1
00:00:13,001 --> 00:00:15,959
Ajattelin ennen totuutta
yksittäisenä valona,
2
00:00:16,459 --> 00:00:17,334
vastauksena.
3
00:00:18,084 --> 00:00:22,418
Aikani Bodkinissa opetti minulle,
että totuus on kuin valo prisman läpi.
4
00:00:23,126 --> 00:00:27,293
Eri värejä, eri näkökulmia,
sotkuinen mysteeri.
5
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Se ei ole Fiona.
6
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
Mitä se tarkoittaa?
7
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Ettei se ole Fiona.
8
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
9
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Minne menet?
10
00:00:51,668 --> 00:00:53,793
Olen ollut kiirastulessa 20 vuotta.
11
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
Tänään etsin vihdoin vastauksia.
12
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Minne menemme?
13
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Kuningasta katsomaan.
14
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
OLEN SEAMUSIN KANSSA. RUUMIS EI OLE FIONA.
15
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
EI FIONA!!!
16
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Anteeksi.
17
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Neiti? Huhuu?
18
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
Kamala palvelu.
19
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Tänne ei palvelun takia tulla.
20
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
En ole taikauskoinen mies.
21
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Mutta enkös tuijotakin
kuolleen mäyrän aavetta.
22
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
Kun viimeksi näin sinut,
lupasin nylkeä sinut elävältä.
23
00:02:08,459 --> 00:02:12,251
Kuule... Pysytään rauhallisina, Ed.
24
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Luulin, että olet kuollut.
25
00:02:27,668 --> 00:02:30,001
No niin.
- Jackie helvetin McFadden.
26
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Olen nykyään "Seamus".
27
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
28
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
"Seamus"?
29
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Siihen menee hetki tottua.
30
00:02:41,084 --> 00:02:42,418
Kukas tämä kaveri on?
31
00:02:43,418 --> 00:02:46,334
Ystävä vain. Gilbert.
32
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Terve.
33
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Tarvitsen yhden asian, Ed.
34
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Et saa kysyä, miksi.
35
00:02:58,918 --> 00:03:01,043
Ei yllätä.
36
00:03:01,043 --> 00:03:06,084
Haluan puhua McArdleille.
- Miksi helvetissä haluaisit heille puhua?
37
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Juurihan sanoin, ettet saa kysyä, miksi.
38
00:03:09,376 --> 00:03:13,626
He eivät ole pehmenneet iän myötä.
- Ed, olen epätoivoinen.
39
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Ei.
40
00:03:16,334 --> 00:03:19,959
Olen jättänyt sen elämän taakseni.
Olen nyt rehti bisnesmies.
41
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Mitenkäs tämä bisnes sujuu?
42
00:03:29,168 --> 00:03:33,668
Ei varmasti ole helppo
pyörittää tätä paikkaa.
43
00:03:33,668 --> 00:03:36,376
Elvis ei ole enää entisaikojen vetonaula.
44
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Kaikki rakastavat Elvistä.
45
00:03:40,043 --> 00:03:45,001
Toki. Mutta juttu on näin...
Minä teen podcasteja, Ed.
46
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Olen kuuluisa.
47
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Minulla on laaja yleisö.
Satoja tuhansia ihmisiä.
48
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Miljoonia.
49
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
Se on ilmaista mainosta.
50
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Tästä voisi tulla oikea matkakohde.
51
00:03:55,293 --> 00:04:00,209
Amerikkalaisturistit pitäisivät paikasta,
jos tietäisivät sen olemassaolosta.
52
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Hyvä on.
53
00:04:08,959 --> 00:04:11,418
Jos et halua elää, en voi pakottaa.
54
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Nämä McArdlet -
55
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
kuulostavat...
56
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
Eivät kivoilta.
57
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Kasvoin maatilalla pohjoisessa.
58
00:04:30,293 --> 00:04:31,334
Roistojen maata.
59
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Silloin oli erilaista.
Riskit olivat suuria, samoin saaliit.
60
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
Minä ja Malachy kaivoimme
tunneleita navetan alta rajan yli.
61
00:04:43,459 --> 00:04:47,126
Salakuljetimme, mitä meni kaupaksi.
Dieseliä, huumeita, aseita.
62
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Vessapaperia.
63
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
McArdlen veljekset tekivät samaa.
64
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Heillä oli reviirinsä, meillä omamme.
65
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Eräänä päivänä sain kuulla,
että he saivat ison lähetyksen.
66
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtexiä.
67
00:05:01,834 --> 00:05:03,043
Omaisuuden arvoista.
68
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Mitä Semtex on?
69
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Muoviräjähteitä.
70
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Puhuin kaverille, joka puhui kaverille...
71
00:05:10,584 --> 00:05:14,709
Jon-Joe, Desy ja Oisín McArdle
jäivät kiinni ja joutuivat Long Keshiin,
72
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
ja minä ja Malachy
ryöstimme heidät kuiviin.
73
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Varastit siis heidän räjähteensä?
74
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
McArdlet olivat poissa,
joten me laajensimme.
75
00:05:25,959 --> 00:05:27,918
Malachy alkoi toimia Bodkinissa.
76
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Hän vastaanotti venelähetyksiä.
Minä vein ne pohjoiseen.
77
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Meillä meni loistavasti.
78
00:05:35,876 --> 00:05:39,834
Pitkäänperjantaihin asti.
- Pitkänperjantain sopimukseenko?
79
00:05:41,251 --> 00:05:42,751
"Rauha meidän aikanamme."
80
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Paljon väkeä pääsi vankilasta.
81
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Olin kotona paistamassa munia.
82
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Ja yhtäkkiä, pum!
83
00:05:52,126 --> 00:05:56,959
Oisín McArdle potkaisi oven sisään,
heilutti asetta ja kiljui kaikenlaisesta,
84
00:05:56,959 --> 00:05:58,543
mitä aikoi minulle tehdä.
85
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Mursin hänen niskansa valurautapannulla.
86
00:06:08,043 --> 00:06:12,751
Juu. Semtex oli yksi asia,
mutta tätä en ollut saamassa anteeksi.
87
00:06:13,293 --> 00:06:15,043
Varoitin Malachya.
88
00:06:16,293 --> 00:06:18,126
Käskin karata Fionan kanssa.
89
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Poltin maatilan
ja ajoin Bodkiniin niin lujaa kuin pääsi.
90
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Mutta -
91
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
myöhästyin.
92
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
He olivat mennyttä.
93
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Jos joku tietää, mitä Fionalle tapahtui,
94
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
niin helvetin McArdlet.
95
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
McArdlet. Mäyrä.
96
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Vuosikymmeniä vanha
rikollisjengien välinen kilpailu.
97
00:06:51,126 --> 00:06:56,459
Kaksi ruumista, kadoksissa yli 20 vuotta,
löytyy paikallispoliisin takakontista.
98
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Pitkä yöllinen matka
Seamusin menneisyyden synkkyyteen.
99
00:07:01,209 --> 00:07:02,918
Helvetti, tämä on mahtavaa.
100
00:07:03,793 --> 00:07:06,626
Täytyy vain selvittää,
miten kaikki sopii yhteen.
101
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
No niin.
102
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Tähän ehkä kuva.
Rubikin kuutio? Tai prisma?
103
00:07:14,418 --> 00:07:16,668
Jokin, joka auttaa selvittämään...
104
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Siinä hän on.
105
00:07:21,376 --> 00:07:23,001
Brónagh McArdle,
106
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
inha akka.
107
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Onko hän yksi kauheista McArdleista?
108
00:07:30,084 --> 00:07:31,668
Hän on pieni vanha nainen.
109
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Hänen aviomiehensä oli Jon-Joe McArdle,
täysi helvetin psykopaatti,
110
00:07:36,043 --> 00:07:37,668
ja hänkin pelkäsi eukkoa.
111
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Okei. Odota.
112
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Onko varmasti hyvä ajatus
rynnätä sisään aseen kanssa?
113
00:07:45,168 --> 00:07:47,876
Olet oikeassa.
114
00:07:47,876 --> 00:07:50,501
Mene sinä.
- Ai, no...
115
00:07:50,501 --> 00:07:55,043
Mene sisään. Hämää häntä.
Menen takakautta ja yllätän hänet.
116
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Kuuletko, mitä puhut, Seamus?
117
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Se on pelottavaa vain,
118
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
jos asiaa miettii.
119
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Hei, suloinen.
120
00:08:15,959 --> 00:08:20,793
Oletkin aikaisin liikkeellä.
- Ei ole liian aikaista matkamuistolle.
121
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Onpa ihastuttava paikka.
122
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Kaikki paikallisten
käsityöläisten tekemiä.
123
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Nautitko lomastasi?
124
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Itse asiassa olen liikematkalla.
125
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Teen podcastia.
126
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Onkos näin?
127
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Rakastan podcasteja,
varsinkin true crimea.
128
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
Todellako?
- Kyllä vain.
129
00:08:43,501 --> 00:08:46,084
Kuuntelen yhtä miehestä,
joka perusti kultin -
130
00:08:46,084 --> 00:08:48,709
ja pakotti kaikki naimisiin
ja tappamaan itsensä.
131
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Tunnetko sen?
132
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Enpä taida, Brónagh, mutta...
133
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Ehkä olen tullut vanhaksi,
mutta en muista -
134
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
kertoneeni nimeäni.
135
00:09:03,418 --> 00:09:07,126
Ei olisi ensimmäinen kerta,
kun putsaan näitä lattioita verestä.
136
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Ala siis puhua.
137
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Mitä helvettiä minä näenkään?
138
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
Seamus.
- Takaovi oli lukossa.
139
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Vai että "Seamus"?
140
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Pane ase pois, Brónagh.
141
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
En tajunnut, että aaveet voivat lihoa.
142
00:09:30,418 --> 00:09:34,376
Vaan tässä sitä ollaan,
ja edessäni on helvetin läski aave.
143
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Ota ase, Gilbert.
144
00:09:38,626 --> 00:09:40,459
Hän saattaa ampua minut.
145
00:09:40,459 --> 00:09:41,626
Ei hän sinua ammu.
146
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Saatanpa ampuakin.
147
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Jos rikot sen, ostat sen.
148
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Olen huonolla tuulella, Brónagh, elikkä...
149
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Älä osoita sillä minua, vaan häntä!
150
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Mitä Fionalle tapahtui?
151
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Kuka helvetti on Fiona?
152
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Minne hautasitte hänet?
153
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
Bodkiniinko?
154
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Kenen ruumis oli autossa?
155
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Etkö kuuntele minua, Jackie?
156
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
En tunne Fiona-nimistä narttua.
157
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
Ja missä helvetissä on Bodkin?
158
00:10:37,584 --> 00:10:39,959
Älä valehtele minulle.
159
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Se ei käy järkeen.
160
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Kiva nähdä taas, Jackie.
161
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Meillä oli ikävä.
162
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Helvetti.
163
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Kuten sanottu,
164
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
tosi ihastuttava paikka.
165
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Vanha ystävä kävi vierailulla.
166
00:11:52,584 --> 00:11:54,376
Kohta ollaan taas Bodkinissa.
167
00:11:55,668 --> 00:11:59,418
Sama se. Minun täytyy lähteä Bodkinista.
168
00:11:59,418 --> 00:12:02,376
Lähteä, vai? Miksi?
- He tietävät, missä olen.
169
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Et voi vain... Sehän on kotisi.
170
00:12:04,959 --> 00:12:08,709
Power näki McArdlet sinä yönä
ja sanoi, että he tekivät murhat.
171
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
Seamus...
- Kuka Malachyn tappoi, elleivät he?
172
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Ja missä Fiona on?
173
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
Mitä jos hän elää?
174
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Näetkö tuossa puussa jotain?
175
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Palaan ihan kohta.
176
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Powerista, autosta, ruumiista.
177
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
Ei se niin mennyt.
- Mitä sanoit Powerista?
178
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Kielsin kertomasta, että auto oli Powerin.
Jessus, Gilbert!
179
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Oliko Malachyn ruumis Powerin autossa?
180
00:13:25,793 --> 00:13:27,209
Paska.
181
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Ja sinä tiesit.
182
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
Se paskiainen.
- Seamus.
183
00:13:32,918 --> 00:13:34,251
Tapan hänet.
- Seamus!
184
00:13:34,251 --> 00:13:35,543
Tapan hänet!
185
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
Hän lähtee Powerin perään.
- Hänet täytyy löytää ensin.
186
00:13:42,959 --> 00:13:45,959
Hänet vietiin Killamoren sairaalaan.
Sydänkohtaus.
187
00:13:45,959 --> 00:13:47,334
Sydänkohtausko?
188
00:13:48,418 --> 00:13:51,376
Menin ehkä liian pitkälle.
- Jessus. Mitä sinä teit?
189
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Sinut on vaikea löytää, Power.
190
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Juttelin vanhoille
ystävilleni McArdleille,
191
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
jotka eivät tienneet
Fionasta ja Malachysta,
192
00:14:13,751 --> 00:14:16,334
mikä käy järkeen.
193
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Sitten kuulin,
että suosta nostettu auto on sinun.
194
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Olet siis valehdellut minulle -
195
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
20 helvetin vuoden ajan.
196
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
Seamus...
- Pää kiinni!
197
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Onko sinulla sanottavaa?
198
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy tuli puheilleni sinä yönä.
199
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
Sanoi McArdlejen etsivän häntä ja Fionaa.
200
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Minun piti viedä heidät pois,
mutta Fiona ei tullut paikalle.
201
00:14:47,209 --> 00:14:49,459
Menin etsimään häntä, mutten löytänyt.
202
00:14:49,459 --> 00:14:52,959
Kun tulin kotiin, autoni oli poissa,
Malachy sen mukana.
203
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Luulin, että McArdlet saivat molemmat.
204
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Vannon, etten tiedä muuta.
205
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
Tuohan käy järkeen.
- Mikset kertonut autosta?
206
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
En kertonut kellekään!
207
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Suojelin itseäni ja perhettäni.
208
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Teddyllä ei ole muita!
209
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Jos minulle käy jotain, poika on omillaan.
210
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Jos käy ilmi, että valehtelet,
211
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
leikkaan Teddyn auki
ja vuodatan hänet kuiviin kuin sian.
212
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Hautaan hänet jonnekin,
mistä et löydä häntä. Onko selvä?
213
00:15:31,001 --> 00:15:33,876
Sitten voit 20 vuoden ajan miettiä,
mitä kävi.
214
00:15:34,459 --> 00:15:36,209
En tappanut Malachya.
215
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
En tappanut.
216
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Toivottavasti et.
217
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Hei, Seamus. Rauhoitu.
218
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Hän valehteli minulle!
219
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
Eikä hän ole ainoa!
220
00:15:54,376 --> 00:15:56,834
Tarkkaan ottaen en valehdellut.
221
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Odotin vain oikeaa hetkeä kertoa.
222
00:16:01,543 --> 00:16:04,793
Mihin muuhun olet odottanut oikeaa hetkeä?
223
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Ne veneretkeä kysyneet turistit...
224
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Älä tee sitä diiliä.
225
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Miksikäs niin?
226
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
He saattavat tosiasiassa
työskennellä Interpolille.
227
00:16:18,709 --> 00:16:20,126
Onko näin todella?
228
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
On.
229
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Vastaa siihen.
230
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Hei, Amber.
231
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Hei. Miten menee?
232
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Vau. Mahtavaa. Olet tulossa käymään.
233
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Hitto, vau.
234
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Olen vain vähän hengästynyt.
235
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Mutta ihana nähdä sinut.
236
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Joo.
237
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Minulla on juuri nyt
vähän haastattelu kesken, joten...
238
00:17:05,209 --> 00:17:08,668
Okei, kulta. Hyvä juttu. Nähdään pian.
239
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Joo.
240
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Tuleeko hän Bodkiniin?
241
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Tulee.
242
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Kiva juttu, Gilbert.
243
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Onnellinen perhe.
244
00:17:35,418 --> 00:17:37,084
{\an8}TIEDÄN, KENEN RUUMIS ON!
245
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}TAVATAAN HIPPILEIRISSÄ.
246
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Helvetin helvetti.
247
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Prisma hajottaa valon sen osaväreihin.
248
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Jokainen väri on todellinen,
muttei koko totuus.
249
00:17:55,751 --> 00:18:00,376
Dove? Ymmärrätkö,
mitä luovutuskäsky tarkoittaa?
250
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Haloo?
251
00:18:07,376 --> 00:18:10,668
Eivät he tänne perseeseen
ketään lähetä minua hakemaan.
252
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Vitut.
253
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
254
00:18:17,793 --> 00:18:19,793
Meneekö töissä hyvin?
255
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Jos helvetin apokalyptinen lasketaan...
256
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Liittyykö se siihen hirttäytyneeseen?
257
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Miten sinä siitä tiedät?
258
00:18:29,376 --> 00:18:30,876
Elämme 2000-lukua, Dove.
259
00:18:30,876 --> 00:18:34,418
En lähde styylailemaan kanssasi
stalkkaamatta hiukan ensin.
260
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Niin.
261
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Voinko auttaa jotenkin?
262
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Voit ilman muuta auttaa jotenkin.
263
00:18:55,251 --> 00:18:57,626
Herkkua. Otetaan toiset.
264
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
En halua viettää yötä
oksentaen sulkijalihastani.
265
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
Shotit ovat yksinäisiä eläimiä.
On julmaa ottaa vain yksi.
266
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Tämä ei hyvin pääty.
267
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Nimenomaan.
268
00:19:10,126 --> 00:19:16,251
Seuraavaksi Dubheasa Maloney
ja Cranberriesin "Zombie".
269
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Siis minä!
270
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Luulin, että vitsailit.
271
00:19:19,293 --> 00:19:21,209
Karaokesta en koskaan vitsaile.
272
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Tämä ei ole biisini.
273
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Ehkä en...
274
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Niin hyvin kuin olisi pitänyt
275
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Ehken syleillyt sinua
276
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Niin usein kuin olisin voinut
277
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Sanonut ja tehnyt pieniä asioita
278
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
En koskaan viitsinyt
279
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Olit aina mielessäin
280
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Olit aina mielessäin
281
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Kerro
282
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Kerro ettei suloinen rakkautes ole kuollut
283
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Anna mulle
284
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Vielä yksi tilaisuus sua miellyttää
285
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Miellyttää
286
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Tule takaisin!
287
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
No niin, sitten pidämme 15 minuutin tauon.
288
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Tuollaistakin siis löytyy
synkästä sielustasi.
289
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Olen täynnä taikuutta ja ihmeitä.
290
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
En vain pidä siitä meteliä.
291
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Palaan ihan kohta.
292
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Okei.
293
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Jessus. Äitisi olisi ylpeä.
294
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Katso eteesi.
295
00:22:15,793 --> 00:22:17,251
Tiedätkö, kuka on ylpeä?
296
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Sinä se tässä ylpeä olet.
297
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Saatanan sika.
298
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Menehän kotiin. Tuskin pysyt pystyssä.
299
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Olet pulassa ruumiiden takia.
300
00:22:27,668 --> 00:22:31,918
Luuletko, etten tiedä yhteyttäsi niihin?
Minä tiedän kaiken.
301
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Kenelle luulet puhuvasi?
Tämä on minun kaupunkini, ämmä.
302
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Kannattaa muistaa se.
303
00:22:39,959 --> 00:22:42,376
Tiedän, että auto on sinun. Suossa.
304
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Sinun autossasi oli kaksi ruumista.
305
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Mitäs kaupunkisi siihen sanoo?
306
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Puhut paskaa.
307
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Löysin Teddyn puukon autosta.
Tiedän, että se on sinun.
308
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Olet epäilty kahdesta murhasta.
309
00:22:55,001 --> 00:22:59,584
Mitäs siitä pidät,
ylikonstaapeli helvetin Power?
310
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Dove, lopeta!
311
00:23:00,501 --> 00:23:05,501
Tiedätkö, mitä sioille tehdään vankilassa?
Ne laitetaan helvetti vinkumaan!
312
00:23:05,501 --> 00:23:06,834
Possu!
313
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, lopeta! Irti hänestä!
314
00:23:10,334 --> 00:23:12,251
Lopeta! Hänellä on sydänkohtaus!
315
00:23:12,251 --> 00:23:13,584
Soittakaa ambulanssi!
316
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Mitä sinä teit?
317
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Perääntykää. Antakaa tilaa.
318
00:23:43,001 --> 00:23:44,959
Äiti, hän on hereillä!
319
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Äiti"?
320
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Liikaa voita.
321
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Voi on elämä.
322
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Öljy on vastaus.
323
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Sillä lähtee lettu pannusta.
324
00:23:58,918 --> 00:24:02,084
Voita, äiti. Pelkkää voita.
Herkullista voita.
325
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Haluatko teetä?
326
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Joo, kiitos.
327
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Haluatko...
328
00:24:17,501 --> 00:24:19,126
Haluatko käännellä lettuja?
329
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
En.
330
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Mitäs harmia te aiheutitte viime yönä?
331
00:24:24,459 --> 00:24:26,834
Sitä tavallista vain.
332
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Eipä ihmeempää.
Pikainen tuoppi Fagan'sissa vain.
333
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Äitisi oli kännissä kuin kala.
334
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Äiti!
335
00:24:35,376 --> 00:24:36,959
Yksi drinkki se vain oli.
336
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
Totta se on.
337
00:24:39,834 --> 00:24:43,501
Kaikkea ei tarvitse sanoa ääneen.
- Ei siitä ole haittaa.
338
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Mitä sinä tiedät lapsille puhumisesta?
339
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Tiedän, että lapsille valehtelu
on oma julmuuden tasonsa.
340
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
Et...
- Valehtele tyttärellesi vähemmän.
341
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
Ehkei hän juoksisi kylillä
lokkeja ammuskelemassa.
342
00:24:56,834 --> 00:25:02,293
Tyttäreni menot eivät sinulle kuulu.
- Eivät näköjään sinullekaan.
343
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Ulos.
344
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Heippa sitten.
345
00:25:19,043 --> 00:25:20,584
Mikäs tämä lokkijuttu oli?
346
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Mitä helvettiä?
347
00:25:40,251 --> 00:25:42,918
OLEN SEAMUSIN KANSSA.
RUUMIS EI OLE FIONA. EI FIONA!!!
348
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
349
00:26:11,626 --> 00:26:14,543
Dove, oletko kunnossa?
- Painu vittuun, Gilbert.
350
00:26:18,543 --> 00:26:20,543
Et usko, mitä minulle kävi tänään.
351
00:26:21,668 --> 00:26:26,001
Olen krapulassa. Putosin puusta.
Minut luovutetaan maasta.
352
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Päiväsi ei kiinnosta paskaakaan.
353
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Sinut luovutetaan...?
Mitä hittoa on tekeillä?
354
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Älä sinä siitä huoli.
355
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Täytyyhän minun huolia.
356
00:26:35,501 --> 00:26:38,668
Siitä on podcastille
merkittäviä eettisiä seurauksia.
357
00:26:38,668 --> 00:26:40,876
Haluatko puhua etiikasta?
358
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
Mitenkäs uhkapelivelkojen maksu
Seamusin rahoilla?
359
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Nyt kaveeraat hänen kanssaan.
360
00:26:47,918 --> 00:26:49,626
Kerroit varmaan kaiken.
361
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Powerista, autosta, ruumiista.
362
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
Ei se niin mennyt.
- Mitä sanoit Powerista?
363
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Kielsin kertomasta, että auto oli Powerin.
Jessus, Gilbert!
364
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Oliko Malachyn ruumis Powerin autossa?
365
00:27:04,168 --> 00:27:05,959
Paska.
366
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Ja sinä tiesit.
367
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
Se paskiainen.
- Seamus.
368
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
Tapan hänet.
- Seamus!
369
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
Tapan hänet!
370
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Hieno homma.
371
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
372
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, lupaan lähteä, jos vain avaat oven.
373
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Jätä minut rauhaan.
374
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Haluan vain...
375
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
Halusin selittää, mitä eilen tapahtui.
376
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Se...
377
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Minä... Tiedätkös...
378
00:28:06,501 --> 00:28:08,418
Tätä ei ole helppo sanoa.
379
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Auto suossa oli hänen.
380
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
Se, jossa oli ne ruumiit.
381
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Eli...
382
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
Sinun täytyy ehkä valmistautua,
koska asiat ovat...
383
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Tämä menee varmaankin rankaksi.
384
00:28:32,834 --> 00:28:34,251
Tajuan kyllä, Teddy.
385
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Oma äitini oli selkärangaton paska.
386
00:28:40,876 --> 00:28:45,376
Kehenkään ei voi luottaa.
Ei ole muita, ja parhaiten pärjää yksin.
387
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Mutta minä...
388
00:28:52,043 --> 00:28:53,876
Ikävää, että kuulit siitä näin.
389
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Se...
390
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
Kaikki on sekaisin -
391
00:29:02,959 --> 00:29:04,418
päässäni.
392
00:29:05,959 --> 00:29:08,209
Unohdan asioita.
393
00:29:08,751 --> 00:29:09,918
Unohdan asioita,
394
00:29:10,959 --> 00:29:12,668
mutta muistan veren.
395
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Veren.
396
00:29:16,209 --> 00:29:18,251
Veren ja tiilen.
397
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Minulla oli tiili kädessäni.
398
00:29:26,626 --> 00:29:28,251
Luulen, että tapoin heidät.
399
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachyn ja Fionan.
400
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
401
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
ei tuo voi olla totta.
402
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Mutta veri! Sitten he hävisivät.
403
00:29:40,751 --> 00:29:42,626
Ruumishuoneella -
404
00:29:43,918 --> 00:29:45,168
ei ole Fiona.
405
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Kuka sitten?
406
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
En tiedä.
407
00:29:52,584 --> 00:29:53,793
Isäsi tietää.
408
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Hänen autonsa -
409
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
dumpattiin suohon.
410
00:30:03,168 --> 00:30:05,834
Hän on antanut sinun uskoa
kaikki nämä vuodet.
411
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Hän syytti sinua omasta teostaan.
412
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
Hän valehteli sinulle.
413
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Olet syytön, Teddy.
414
00:30:17,001 --> 00:30:19,584
Isäsi teki väärin.
415
00:30:23,876 --> 00:30:26,459
Menen puhumaan hänelle,
mutta tulen takaisin.
416
00:30:27,418 --> 00:30:32,209
Lupaa vain, että pysyt täällä,
ja järjestän asian.
417
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Kaikki järjestyy.
418
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Ihan tosi.
419
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Miksi valehtelit?
420
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
Miksi?
- Auto oli...
421
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Ei auto.
422
00:30:50,251 --> 00:30:55,126
Teddy. Annoit Teddyn uskoa,
että hän murhasi Malachyn ja Fionan.
423
00:30:57,501 --> 00:31:01,793
Kerron, mitä tapahtui,
mutta saat luvata, että suojelet Teddyä.
424
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
Keneltä?
425
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Seamusilta. Hän kävi täällä juuri.
426
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Yritin viedä Fionan ja Malachyn
pois kaupungista sinä yönä,
427
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
mutta Fiona ei tullut.
428
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Menin etsimään häntä, mutten löytänyt.
429
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Kun palasin talolle,
koko huone oli veren peitossa.
430
00:31:17,418 --> 00:31:22,376
Teddy seisoi siinä tiili kädessään,
ja Malachy makasi kuolleena maassa.
431
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
He tappelivat Fionasta.
Poikaparka ei tajunnut voimiaan.
432
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Voi luoja. Teddy.
433
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Mitä olisi pitänyt tehdä?
434
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
Kuka se toinen on?
435
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
Menin piilottamaan Malachyn ruumista
ja törmäsin johonkin hippityttöön.
436
00:31:38,876 --> 00:31:42,376
Sitten piti hoitaa kaksi ruumista.
Saatanan samhain!
437
00:31:43,959 --> 00:31:46,459
Halusit suojella
teitä molempia vankilalta.
438
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
En koskaan suojellut meitä vankilalta!
439
00:31:49,168 --> 00:31:51,376
Suojelin meitä Seamusilta!
440
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Antaisin henkeni
poikani puolesta koska vain.
441
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Mutta jos Seamus kuulee totuuden,
Teddy on kuollut mies.
442
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}TIEDÄN, KENEN RUUMIS ON!
TAVATAAN HIPPILEIRISSÄ.
443
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Kun totuuden valo särkyy,
444
00:32:13,084 --> 00:32:14,793
voiko sitä enää korjata?
445
00:32:14,793 --> 00:32:15,793
Mene pois.
446
00:32:15,793 --> 00:32:19,209
Löysin Teddyn puukon autosta.
Tiedän, että se on sinun.
447
00:32:19,209 --> 00:32:24,209
Voiko tarinat yhdistää ja löytää
sen yksittäisen, kirkkaan totuuden?
448
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
Sydänkohtaus!
- Soittakaa ambulanssi!
449
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
Mitä sinä teit?
- ...vai onko se ikuisesti rikki?
450
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Mikäs hänellä on?
451
00:32:46,501 --> 00:32:48,084
Mitä siellä tapahtuu?
452
00:32:50,043 --> 00:32:51,043
Karaokeilta.
453
00:32:51,668 --> 00:32:53,126
Koko kaupunki on ulkona.
454
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Frank ei koskaan osu tuohon säveleen.
455
00:32:57,668 --> 00:32:58,668
Odota.
456
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
Älä nyt. Keskity.
457
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Olit aina mielessäin
458
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
Olit aina mielessäin
- Ihana biisi.
459
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Ehkä en syleillyt sinua
460
00:33:31,834 --> 00:33:34,334
Hän on tekopyhä kiusaaja -
461
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
ja narsistinen musta aukko.
462
00:33:38,001 --> 00:33:40,668
Oletko sinä siis uhri? Paskaa.
463
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Uhrius on valinta.
464
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Manipuloit minua Doven puolesta.
Olet pakkomielteinen.
465
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
En.
466
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
Se on selvää. Haluat hänen voimansa.
467
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Teet mitä vain hän pyytääkin.
Olet beta hänen alfalleen.
468
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
En ole beta.
469
00:33:55,876 --> 00:33:56,876
Katso dataa.
470
00:33:56,876 --> 00:34:00,084
Huijasit ja manipuloit minua vain,
koska hän pyysi.
471
00:34:00,084 --> 00:34:02,918
Joko haluat epätoivoisesti
hänen hyväksyntänsä -
472
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
tai olet sosiopaatti.
473
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Eikä mitään sosiopaatteja vastaan.
Heillä on yleensä mahtava työmoraali.
474
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Hän on kamala narttu.
475
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Ole looginen, Emmy.
476
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
Maailma on sisään- ja ulostulojen sarja.
477
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Kaikkiin ongelmiin on ratkaisu.
478
00:34:22,209 --> 00:34:24,418
Kokeilit olla hänelle ovimatto.
479
00:34:25,626 --> 00:34:26,876
Olet paljon enemmän.
480
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
On selvästi aika kokeilla jotain muuta.
481
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Tiedän, että auto on sinun.
Mitäs kaupunkisi siihen sanoo?
482
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Voi luoja!
483
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Mitä hän nyt tekee?
484
00:34:40,459 --> 00:34:44,084
...mitä sioille tehdään vankilassa?
Ne laitetaan helvetti vinkumaan!
485
00:34:44,084 --> 00:34:45,293
Dove!
- Possu!
486
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, irti hänestä!
487
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Lopeta!
488
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Soittakaa ambulanssi!
489
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Hänellä on sydänkohtaus.
490
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Mitä sinä teit?
491
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Perääntykää. Antakaa tilaa.
492
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Vie minut helvettiin täältä.
493
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Pysäytä auto.
494
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Mitä?
495
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Pysäytä auto!
496
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Vihaan sinua, saatanan ämmä!
497
00:35:42,084 --> 00:35:46,626
Sinä paska! "Katsokaa minua!
Olen niin vitun mystinen!
498
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Pidän näitä vitun aurinkolaseja yöllä!"
499
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Näytät vittu Bonolta!
500
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Minä vihaan sinua!
501
00:35:59,001 --> 00:36:00,334
Onko parempi olo?
502
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Hei. Olen Claire.
503
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan kysyi, haluaisitko jotain.
Kahvia tai aamiaista?
504
00:36:22,876 --> 00:36:25,501
Ei kiitos.
- Selvä.
505
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Tarjosiko Claire kahvia ja aamupalaa?
506
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Tarjosi. Kiitos.
507
00:37:17,168 --> 00:37:19,293
Taidan lähteä takaisin majatalolle.
508
00:37:20,084 --> 00:37:21,418
Käyn katsomassa Dovea.
509
00:37:21,918 --> 00:37:25,834
Eilisilta oli aika intensiivinen.
Olen vähän huolissani hänestä.
510
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Kaipa hän on vain kunnianhimoinen -
511
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
tai jotain.
512
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Lakkaa jahtaamasta Dovea.
513
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Et ole juoksupoika. Olet enemmän.
514
00:37:36,001 --> 00:37:39,668
Ja minähän sen tiedän.
Palkkaan paljon juoksupoikia.
515
00:37:39,668 --> 00:37:40,876
Ei pahalla, Claire.
516
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Mitä sinä haluat?
517
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
No,
518
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
kaipa minä...
519
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Kuuntele, Emmy.
520
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Olin kerran vain "Paskahousu" McGurk.
521
00:37:56,251 --> 00:38:01,876
Katso nyt, miten moni työskentelee minulle
ja visioni eteen. Bodkin 2.0:n eteen.
522
00:38:04,668 --> 00:38:08,501
Voit antaa maailman tapahtua sinulle
tai voit tapahtua maailmalle.
523
00:38:09,376 --> 00:38:13,293
Voit vaatia haluamaasi.
Muuten et pääse minnekään, Em.
524
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Vaadi sitä.
525
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Kiitos.
526
00:38:30,793 --> 00:38:32,793
Hänellä on sydän...
- Helvetin Power.
527
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
Tiedätkö, mitä sioille tehdään...
- Taisi olla villi ilta.
528
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Ruairi-parka.
529
00:38:39,001 --> 00:38:41,293
Possu!
- Joutua nyt tuohon tilaan.
530
00:38:42,168 --> 00:38:45,043
Ja vielä kameran edessä.
- Soittakaa ambulanssi!
531
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Kukas se siinä.
532
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Potkiko herra Miljonääri pellolle?
533
00:38:50,918 --> 00:38:55,751
Sean, se, mitä omalla ajallani teen,
ei kuulu sinulle paskaakaan.
534
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Kunhan jutustelen.
535
00:39:02,168 --> 00:39:04,668
Ovatko Dove ja Gilbert
tulleet aamiaiselle?
536
00:39:04,668 --> 00:39:07,584
He eivät tainneet
tulla tänne eilen illallakaan.
537
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
En tiedä, mitä tehdä kaikella ruoalla.
538
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Minä voin hoitaa. Olen kasvava lapsi.
539
00:39:15,918 --> 00:39:17,001
RUUMIS EI OLE FIONA!!!
540
00:39:17,001 --> 00:39:18,293
Voi luoja.
541
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Mitä?
542
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Ruumis autossa ei ole Fiona.
543
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Kuka se sitten on?
544
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Se, Sean,
545
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
on kiintoisa kysymys.
546
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Miten voi kadota 20 vuodeksi ilman,
että kukaan huomaa?
547
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
Missä kymppini on?
548
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Äkkiä ennen kuin vanha Mary palaa.
549
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Koskeminen maksaa toisen kympin.
550
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
551
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
552
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Yritin kuukausien ajan iskeä Darragh'n...
553
00:40:54,084 --> 00:40:58,084
Tiedätte itsekin. Sokealle miehelle
nyökkäys on silmäniskun veroinen.
554
00:40:59,043 --> 00:41:03,168
En oikeastaan.
Oli joitain liiketoimia vuosien varrella.
555
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
En tiedä. Se jäi väliin.
556
00:41:06,293 --> 00:41:10,709
Vein kaverini Gretan Dubliniin,
ja kun palasin, juhla oli ohi.
557
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Vein kaverini Gretan Dubliniin.
558
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Kiinni jäit.
559
00:41:26,376 --> 00:41:30,876
Tarinat ja totuudet eivät tietenkään
ikinä ole yhtä selkeitä kuin prisma,
560
00:41:33,334 --> 00:41:37,168
sillä joka tarina luo uuden totuuden,
uuden version tapahtuneesta.
561
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
Ja kuten aika,
valo liikkuu vain yhteen suuntaan.
562
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Miten voimme yrittää katsoa menneisyyteen?
563
00:41:45,501 --> 00:41:48,084
Miten voimme todella tietää,
mitä tapahtui?
564
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Toisen vainajan nimi on Greta.
565
00:41:53,834 --> 00:41:56,418
Maeve käytti sitä alibina
samhainin iltana.
566
00:41:56,418 --> 00:41:58,876
Maeve saattaa olla syyllinen...
- Ei.
567
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Anteeksi. "Ei"?
568
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power tappoi Gretan
yrittäessään haudata Malachya.
569
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Tappoiko Power Malachyn?
570
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Ei.
571
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Vaan Teddy.
572
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Oho.
573
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Tuo on järjetöntä.
574
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Jep.
575
00:42:14,751 --> 00:42:18,709
Miksi Maeve sitten valehteli samhainista?
- Onko tämä hänen vaununsa?
576
00:42:19,209 --> 00:42:23,584
Katolla on ikkuna. Jos nostatte minua,
voin varmaan kiemurrella sisään, ja...
577
00:42:46,584 --> 00:42:49,959
Löytyykö mitään?
- Vanhoja lehtiä ja nikotiinipurkkaa.
578
00:42:53,001 --> 00:42:53,959
No mutta päivää.
579
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Onko tuo Maeve?
580
00:42:57,293 --> 00:42:59,668
Hän sanoi, ettei ollut samhain-juhlissa.
581
00:43:04,293 --> 00:43:05,543
Katsokaa tätä.
582
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Oliko Maeve raskaana?
583
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Ei ollut.
584
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
{\an8}15 VIIKKOA
585
00:43:13,334 --> 00:43:14,418
{\an8}Fiona oli.
586
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Vastaukset ovat jänniä.
587
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Yhtäältä ne valaisevat.
588
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
Mutta valo voi myös sokaista...
589
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
Sean.
- ...ja piilottaa kaiken näkyviltä.
590
00:43:28,043 --> 00:43:30,459
Pää kiinni. Peru diili.
591
00:43:31,751 --> 00:43:36,084
Diili japsirunkkareiden kanssa ei tapahdu.
Soita heille ja peru se.
592
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Tee se, helvetti!
593
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Mitä helvettiä?
594
00:43:51,084 --> 00:43:52,001
Ja mitä sitten?
595
00:43:53,334 --> 00:43:54,543
Miten me sokeina...
596
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
Helvetti!
- ...voimme nähdä totuutta?
597
00:43:58,376 --> 00:44:00,793
Rikkinäinen valo
on parempi kuin ei mitään.
598
00:44:01,293 --> 00:44:02,293
Sillä muuten -
599
00:44:03,209 --> 00:44:04,459
on vain pimeää.
600
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Tekstitys: Otto Nuoranne