1 00:00:13,001 --> 00:00:15,959 Ajattelin ennen totuutta yksittäisenä valona, 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,334 vastauksena. 3 00:00:18,084 --> 00:00:22,418 Aikani Bodkinissa opetti minulle, että totuus on kuin valo prisman läpi. 4 00:00:23,126 --> 00:00:27,293 Eri värejä, eri näkökulmia, sotkuinen mysteeri. 5 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Se ei ole Fiona. 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Mitä se tarkoittaa? 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Ettei se ole Fiona. 8 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 9 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Minne menet? 10 00:00:51,668 --> 00:00:53,793 Olen ollut kiirastulessa 20 vuotta. 11 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 Tänään etsin vihdoin vastauksia. 12 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Minne menemme? 13 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Kuningasta katsomaan. 14 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 OLEN SEAMUSIN KANSSA. RUUMIS EI OLE FIONA. 15 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 EI FIONA!!! 16 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Anteeksi. 17 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Neiti? Huhuu? 18 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 Kamala palvelu. 19 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Tänne ei palvelun takia tulla. 20 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 En ole taikauskoinen mies. 21 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Mutta enkös tuijotakin kuolleen mäyrän aavetta. 22 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 Kun viimeksi näin sinut, lupasin nylkeä sinut elävältä. 23 00:02:08,459 --> 00:02:12,251 Kuule... Pysytään rauhallisina, Ed. 24 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Luulin, että olet kuollut. 25 00:02:27,668 --> 00:02:30,001 No niin. - Jackie helvetin McFadden. 26 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Olen nykyään "Seamus". 27 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 28 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 "Seamus"? 29 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Siihen menee hetki tottua. 30 00:02:41,084 --> 00:02:42,418 Kukas tämä kaveri on? 31 00:02:43,418 --> 00:02:46,334 Ystävä vain. Gilbert. 32 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Terve. 33 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Tarvitsen yhden asian, Ed. 34 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Et saa kysyä, miksi. 35 00:02:58,918 --> 00:03:01,043 Ei yllätä. 36 00:03:01,043 --> 00:03:06,084 Haluan puhua McArdleille. - Miksi helvetissä haluaisit heille puhua? 37 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Juurihan sanoin, ettet saa kysyä, miksi. 38 00:03:09,376 --> 00:03:13,626 He eivät ole pehmenneet iän myötä. - Ed, olen epätoivoinen. 39 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Ei. 40 00:03:16,334 --> 00:03:19,959 Olen jättänyt sen elämän taakseni. Olen nyt rehti bisnesmies. 41 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Mitenkäs tämä bisnes sujuu? 42 00:03:29,168 --> 00:03:33,668 Ei varmasti ole helppo pyörittää tätä paikkaa. 43 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Elvis ei ole enää entisaikojen vetonaula. 44 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Kaikki rakastavat Elvistä. 45 00:03:40,043 --> 00:03:45,001 Toki. Mutta juttu on näin... Minä teen podcasteja, Ed. 46 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Olen kuuluisa. 47 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Minulla on laaja yleisö. Satoja tuhansia ihmisiä. 48 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Miljoonia. 49 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Se on ilmaista mainosta. 50 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Tästä voisi tulla oikea matkakohde. 51 00:03:55,293 --> 00:04:00,209 Amerikkalaisturistit pitäisivät paikasta, jos tietäisivät sen olemassaolosta. 52 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Hyvä on. 53 00:04:08,959 --> 00:04:11,418 Jos et halua elää, en voi pakottaa. 54 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Nämä McArdlet - 55 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 kuulostavat... 56 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 Eivät kivoilta. 57 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Kasvoin maatilalla pohjoisessa. 58 00:04:30,293 --> 00:04:31,334 Roistojen maata. 59 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Silloin oli erilaista. Riskit olivat suuria, samoin saaliit. 60 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 Minä ja Malachy kaivoimme tunneleita navetan alta rajan yli. 61 00:04:43,459 --> 00:04:47,126 Salakuljetimme, mitä meni kaupaksi. Dieseliä, huumeita, aseita. 62 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Vessapaperia. 63 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 McArdlen veljekset tekivät samaa. 64 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Heillä oli reviirinsä, meillä omamme. 65 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Eräänä päivänä sain kuulla, että he saivat ison lähetyksen. 66 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtexiä. 67 00:05:01,834 --> 00:05:03,043 Omaisuuden arvoista. 68 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Mitä Semtex on? 69 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Muoviräjähteitä. 70 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Puhuin kaverille, joka puhui kaverille... 71 00:05:10,584 --> 00:05:14,709 Jon-Joe, Desy ja Oisín McArdle jäivät kiinni ja joutuivat Long Keshiin, 72 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 ja minä ja Malachy ryöstimme heidät kuiviin. 73 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Varastit siis heidän räjähteensä? 74 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 McArdlet olivat poissa, joten me laajensimme. 75 00:05:25,959 --> 00:05:27,918 Malachy alkoi toimia Bodkinissa. 76 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Hän vastaanotti venelähetyksiä. Minä vein ne pohjoiseen. 77 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Meillä meni loistavasti. 78 00:05:35,876 --> 00:05:39,834 Pitkäänperjantaihin asti. - Pitkänperjantain sopimukseenko? 79 00:05:41,251 --> 00:05:42,751 "Rauha meidän aikanamme." 80 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Paljon väkeä pääsi vankilasta. 81 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Olin kotona paistamassa munia. 82 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Ja yhtäkkiä, pum! 83 00:05:52,126 --> 00:05:56,959 Oisín McArdle potkaisi oven sisään, heilutti asetta ja kiljui kaikenlaisesta, 84 00:05:56,959 --> 00:05:58,543 mitä aikoi minulle tehdä. 85 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Mursin hänen niskansa valurautapannulla. 86 00:06:08,043 --> 00:06:12,751 Juu. Semtex oli yksi asia, mutta tätä en ollut saamassa anteeksi. 87 00:06:13,293 --> 00:06:15,043 Varoitin Malachya. 88 00:06:16,293 --> 00:06:18,126 Käskin karata Fionan kanssa. 89 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Poltin maatilan ja ajoin Bodkiniin niin lujaa kuin pääsi. 90 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Mutta - 91 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 myöhästyin. 92 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 He olivat mennyttä. 93 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Jos joku tietää, mitä Fionalle tapahtui, 94 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 niin helvetin McArdlet. 95 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 McArdlet. Mäyrä. 96 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Vuosikymmeniä vanha rikollisjengien välinen kilpailu. 97 00:06:51,126 --> 00:06:56,459 Kaksi ruumista, kadoksissa yli 20 vuotta, löytyy paikallispoliisin takakontista. 98 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Pitkä yöllinen matka Seamusin menneisyyden synkkyyteen. 99 00:07:01,209 --> 00:07:02,918 Helvetti, tämä on mahtavaa. 100 00:07:03,793 --> 00:07:06,626 Täytyy vain selvittää, miten kaikki sopii yhteen. 101 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 No niin. 102 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Tähän ehkä kuva. Rubikin kuutio? Tai prisma? 103 00:07:14,418 --> 00:07:16,668 Jokin, joka auttaa selvittämään... 104 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Siinä hän on. 105 00:07:21,376 --> 00:07:23,001 Brónagh McArdle, 106 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 inha akka. 107 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Onko hän yksi kauheista McArdleista? 108 00:07:30,084 --> 00:07:31,668 Hän on pieni vanha nainen. 109 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Hänen aviomiehensä oli Jon-Joe McArdle, täysi helvetin psykopaatti, 110 00:07:36,043 --> 00:07:37,668 ja hänkin pelkäsi eukkoa. 111 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Okei. Odota. 112 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Onko varmasti hyvä ajatus rynnätä sisään aseen kanssa? 113 00:07:45,168 --> 00:07:47,876 Olet oikeassa. 114 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 Mene sinä. - Ai, no... 115 00:07:50,501 --> 00:07:55,043 Mene sisään. Hämää häntä. Menen takakautta ja yllätän hänet. 116 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Kuuletko, mitä puhut, Seamus? 117 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Se on pelottavaa vain, 118 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 jos asiaa miettii. 119 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Hei, suloinen. 120 00:08:15,959 --> 00:08:20,793 Oletkin aikaisin liikkeellä. - Ei ole liian aikaista matkamuistolle. 121 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Onpa ihastuttava paikka. 122 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Kaikki paikallisten käsityöläisten tekemiä. 123 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Nautitko lomastasi? 124 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Itse asiassa olen liikematkalla. 125 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Teen podcastia. 126 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Onkos näin? 127 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Rakastan podcasteja, varsinkin true crimea. 128 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 Todellako? - Kyllä vain. 129 00:08:43,501 --> 00:08:46,084 Kuuntelen yhtä miehestä, joka perusti kultin - 130 00:08:46,084 --> 00:08:48,709 ja pakotti kaikki naimisiin ja tappamaan itsensä. 131 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Tunnetko sen? 132 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Enpä taida, Brónagh, mutta... 133 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Ehkä olen tullut vanhaksi, mutta en muista - 134 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 kertoneeni nimeäni. 135 00:09:03,418 --> 00:09:07,126 Ei olisi ensimmäinen kerta, kun putsaan näitä lattioita verestä. 136 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Ala siis puhua. 137 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Mitä helvettiä minä näenkään? 138 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 Seamus. - Takaovi oli lukossa. 139 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Vai että "Seamus"? 140 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Pane ase pois, Brónagh. 141 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 En tajunnut, että aaveet voivat lihoa. 142 00:09:30,418 --> 00:09:34,376 Vaan tässä sitä ollaan, ja edessäni on helvetin läski aave. 143 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Ota ase, Gilbert. 144 00:09:38,626 --> 00:09:40,459 Hän saattaa ampua minut. 145 00:09:40,459 --> 00:09:41,626 Ei hän sinua ammu. 146 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Saatanpa ampuakin. 147 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Jos rikot sen, ostat sen. 148 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Olen huonolla tuulella, Brónagh, elikkä... 149 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Älä osoita sillä minua, vaan häntä! 150 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Mitä Fionalle tapahtui? 151 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Kuka helvetti on Fiona? 152 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Minne hautasitte hänet? 153 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 Bodkiniinko? 154 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Kenen ruumis oli autossa? 155 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Etkö kuuntele minua, Jackie? 156 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 En tunne Fiona-nimistä narttua. 157 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 Ja missä helvetissä on Bodkin? 158 00:10:37,584 --> 00:10:39,959 Älä valehtele minulle. 159 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Se ei käy järkeen. 160 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Kiva nähdä taas, Jackie. 161 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Meillä oli ikävä. 162 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Helvetti. 163 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Kuten sanottu, 164 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 tosi ihastuttava paikka. 165 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Vanha ystävä kävi vierailulla. 166 00:11:52,584 --> 00:11:54,376 Kohta ollaan taas Bodkinissa. 167 00:11:55,668 --> 00:11:59,418 Sama se. Minun täytyy lähteä Bodkinista. 168 00:11:59,418 --> 00:12:02,376 Lähteä, vai? Miksi? - He tietävät, missä olen. 169 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Et voi vain... Sehän on kotisi. 170 00:12:04,959 --> 00:12:08,709 Power näki McArdlet sinä yönä ja sanoi, että he tekivät murhat. 171 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 Seamus... - Kuka Malachyn tappoi, elleivät he? 172 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Ja missä Fiona on? 173 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 Mitä jos hän elää? 174 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Näetkö tuossa puussa jotain? 175 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Palaan ihan kohta. 176 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Powerista, autosta, ruumiista. 177 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 Ei se niin mennyt. - Mitä sanoit Powerista? 178 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Kielsin kertomasta, että auto oli Powerin. Jessus, Gilbert! 179 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Oliko Malachyn ruumis Powerin autossa? 180 00:13:25,793 --> 00:13:27,209 Paska. 181 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Ja sinä tiesit. 182 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 Se paskiainen. - Seamus. 183 00:13:32,918 --> 00:13:34,251 Tapan hänet. - Seamus! 184 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 Tapan hänet! 185 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 Hän lähtee Powerin perään. - Hänet täytyy löytää ensin. 186 00:13:42,959 --> 00:13:45,959 Hänet vietiin Killamoren sairaalaan. Sydänkohtaus. 187 00:13:45,959 --> 00:13:47,334 Sydänkohtausko? 188 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 Menin ehkä liian pitkälle. - Jessus. Mitä sinä teit? 189 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Sinut on vaikea löytää, Power. 190 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Juttelin vanhoille ystävilleni McArdleille, 191 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 jotka eivät tienneet Fionasta ja Malachysta, 192 00:14:13,751 --> 00:14:16,334 mikä käy järkeen. 193 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Sitten kuulin, että suosta nostettu auto on sinun. 194 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Olet siis valehdellut minulle - 195 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 20 helvetin vuoden ajan. 196 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 Seamus... - Pää kiinni! 197 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Onko sinulla sanottavaa? 198 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy tuli puheilleni sinä yönä. 199 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 Sanoi McArdlejen etsivän häntä ja Fionaa. 200 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Minun piti viedä heidät pois, mutta Fiona ei tullut paikalle. 201 00:14:47,209 --> 00:14:49,459 Menin etsimään häntä, mutten löytänyt. 202 00:14:49,459 --> 00:14:52,959 Kun tulin kotiin, autoni oli poissa, Malachy sen mukana. 203 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Luulin, että McArdlet saivat molemmat. 204 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Vannon, etten tiedä muuta. 205 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 Tuohan käy järkeen. - Mikset kertonut autosta? 206 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 En kertonut kellekään! 207 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Suojelin itseäni ja perhettäni. 208 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Teddyllä ei ole muita! 209 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Jos minulle käy jotain, poika on omillaan. 210 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Jos käy ilmi, että valehtelet, 211 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 leikkaan Teddyn auki ja vuodatan hänet kuiviin kuin sian. 212 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Hautaan hänet jonnekin, mistä et löydä häntä. Onko selvä? 213 00:15:31,001 --> 00:15:33,876 Sitten voit 20 vuoden ajan miettiä, mitä kävi. 214 00:15:34,459 --> 00:15:36,209 En tappanut Malachya. 215 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 En tappanut. 216 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Toivottavasti et. 217 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Hei, Seamus. Rauhoitu. 218 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Hän valehteli minulle! 219 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 Eikä hän ole ainoa! 220 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 Tarkkaan ottaen en valehdellut. 221 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Odotin vain oikeaa hetkeä kertoa. 222 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Mihin muuhun olet odottanut oikeaa hetkeä? 223 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Ne veneretkeä kysyneet turistit... 224 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Älä tee sitä diiliä. 225 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Miksikäs niin? 226 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 He saattavat tosiasiassa työskennellä Interpolille. 227 00:16:18,709 --> 00:16:20,126 Onko näin todella? 228 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 On. 229 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Vastaa siihen. 230 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Hei, Amber. 231 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Hei. Miten menee? 232 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Vau. Mahtavaa. Olet tulossa käymään. 233 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Hitto, vau. 234 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Olen vain vähän hengästynyt. 235 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Mutta ihana nähdä sinut. 236 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Joo. 237 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Minulla on juuri nyt vähän haastattelu kesken, joten... 238 00:17:05,209 --> 00:17:08,668 Okei, kulta. Hyvä juttu. Nähdään pian. 239 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Joo. 240 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Tuleeko hän Bodkiniin? 241 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Tulee. 242 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Kiva juttu, Gilbert. 243 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Onnellinen perhe. 244 00:17:35,418 --> 00:17:37,084 {\an8}TIEDÄN, KENEN RUUMIS ON! 245 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}TAVATAAN HIPPILEIRISSÄ. 246 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Helvetin helvetti. 247 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Prisma hajottaa valon sen osaväreihin. 248 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Jokainen väri on todellinen, muttei koko totuus. 249 00:17:55,751 --> 00:18:00,376 Dove? Ymmärrätkö, mitä luovutuskäsky tarkoittaa? 250 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Haloo? 251 00:18:07,376 --> 00:18:10,668 Eivät he tänne perseeseen ketään lähetä minua hakemaan. 252 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Vitut. 253 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 254 00:18:17,793 --> 00:18:19,793 Meneekö töissä hyvin? 255 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Jos helvetin apokalyptinen lasketaan... 256 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Liittyykö se siihen hirttäytyneeseen? 257 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Miten sinä siitä tiedät? 258 00:18:29,376 --> 00:18:30,876 Elämme 2000-lukua, Dove. 259 00:18:30,876 --> 00:18:34,418 En lähde styylailemaan kanssasi stalkkaamatta hiukan ensin. 260 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Niin. 261 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Voinko auttaa jotenkin? 262 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Voit ilman muuta auttaa jotenkin. 263 00:18:55,251 --> 00:18:57,626 Herkkua. Otetaan toiset. 264 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 En halua viettää yötä oksentaen sulkijalihastani. 265 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 Shotit ovat yksinäisiä eläimiä. On julmaa ottaa vain yksi. 266 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Tämä ei hyvin pääty. 267 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Nimenomaan. 268 00:19:10,126 --> 00:19:16,251 Seuraavaksi Dubheasa Maloney ja Cranberriesin "Zombie". 269 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Siis minä! 270 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Luulin, että vitsailit. 271 00:19:19,293 --> 00:19:21,209 Karaokesta en koskaan vitsaile. 272 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Tämä ei ole biisini. 273 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Ehkä en... 274 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Niin hyvin kuin olisi pitänyt 275 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Ehken syleillyt sinua 276 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Niin usein kuin olisin voinut 277 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Sanonut ja tehnyt pieniä asioita 278 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 En koskaan viitsinyt 279 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Olit aina mielessäin 280 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Olit aina mielessäin 281 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Kerro 282 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Kerro ettei suloinen rakkautes ole kuollut 283 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Anna mulle 284 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Vielä yksi tilaisuus sua miellyttää 285 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Miellyttää 286 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Tule takaisin! 287 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 No niin, sitten pidämme 15 minuutin tauon. 288 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Tuollaistakin siis löytyy synkästä sielustasi. 289 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Olen täynnä taikuutta ja ihmeitä. 290 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 En vain pidä siitä meteliä. 291 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Palaan ihan kohta. 292 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Okei. 293 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Jessus. Äitisi olisi ylpeä. 294 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Katso eteesi. 295 00:22:15,793 --> 00:22:17,251 Tiedätkö, kuka on ylpeä? 296 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Sinä se tässä ylpeä olet. 297 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Saatanan sika. 298 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Menehän kotiin. Tuskin pysyt pystyssä. 299 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Olet pulassa ruumiiden takia. 300 00:22:27,668 --> 00:22:31,918 Luuletko, etten tiedä yhteyttäsi niihin? Minä tiedän kaiken. 301 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Kenelle luulet puhuvasi? Tämä on minun kaupunkini, ämmä. 302 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Kannattaa muistaa se. 303 00:22:39,959 --> 00:22:42,376 Tiedän, että auto on sinun. Suossa. 304 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Sinun autossasi oli kaksi ruumista. 305 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Mitäs kaupunkisi siihen sanoo? 306 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Puhut paskaa. 307 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Löysin Teddyn puukon autosta. Tiedän, että se on sinun. 308 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Olet epäilty kahdesta murhasta. 309 00:22:55,001 --> 00:22:59,584 Mitäs siitä pidät, ylikonstaapeli helvetin Power? 310 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Dove, lopeta! 311 00:23:00,501 --> 00:23:05,501 Tiedätkö, mitä sioille tehdään vankilassa? Ne laitetaan helvetti vinkumaan! 312 00:23:05,501 --> 00:23:06,834 Possu! 313 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, lopeta! Irti hänestä! 314 00:23:10,334 --> 00:23:12,251 Lopeta! Hänellä on sydänkohtaus! 315 00:23:12,251 --> 00:23:13,584 Soittakaa ambulanssi! 316 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Mitä sinä teit? 317 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Perääntykää. Antakaa tilaa. 318 00:23:43,001 --> 00:23:44,959 Äiti, hän on hereillä! 319 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Äiti"? 320 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Liikaa voita. 321 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Voi on elämä. 322 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Öljy on vastaus. 323 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Sillä lähtee lettu pannusta. 324 00:23:58,918 --> 00:24:02,084 Voita, äiti. Pelkkää voita. Herkullista voita. 325 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Haluatko teetä? 326 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Joo, kiitos. 327 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Haluatko... 328 00:24:17,501 --> 00:24:19,126 Haluatko käännellä lettuja? 329 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 En. 330 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Mitäs harmia te aiheutitte viime yönä? 331 00:24:24,459 --> 00:24:26,834 Sitä tavallista vain. 332 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Eipä ihmeempää. Pikainen tuoppi Fagan'sissa vain. 333 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Äitisi oli kännissä kuin kala. 334 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Äiti! 335 00:24:35,376 --> 00:24:36,959 Yksi drinkki se vain oli. 336 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 Totta se on. 337 00:24:39,834 --> 00:24:43,501 Kaikkea ei tarvitse sanoa ääneen. - Ei siitä ole haittaa. 338 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Mitä sinä tiedät lapsille puhumisesta? 339 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Tiedän, että lapsille valehtelu on oma julmuuden tasonsa. 340 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 Et... - Valehtele tyttärellesi vähemmän. 341 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 Ehkei hän juoksisi kylillä lokkeja ammuskelemassa. 342 00:24:56,834 --> 00:25:02,293 Tyttäreni menot eivät sinulle kuulu. - Eivät näköjään sinullekaan. 343 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Ulos. 344 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Heippa sitten. 345 00:25:19,043 --> 00:25:20,584 Mikäs tämä lokkijuttu oli? 346 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Mitä helvettiä? 347 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 OLEN SEAMUSIN KANSSA. RUUMIS EI OLE FIONA. EI FIONA!!! 348 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 349 00:26:11,626 --> 00:26:14,543 Dove, oletko kunnossa? - Painu vittuun, Gilbert. 350 00:26:18,543 --> 00:26:20,543 Et usko, mitä minulle kävi tänään. 351 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 Olen krapulassa. Putosin puusta. Minut luovutetaan maasta. 352 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Päiväsi ei kiinnosta paskaakaan. 353 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Sinut luovutetaan...? Mitä hittoa on tekeillä? 354 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Älä sinä siitä huoli. 355 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Täytyyhän minun huolia. 356 00:26:35,501 --> 00:26:38,668 Siitä on podcastille merkittäviä eettisiä seurauksia. 357 00:26:38,668 --> 00:26:40,876 Haluatko puhua etiikasta? 358 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 Mitenkäs uhkapelivelkojen maksu Seamusin rahoilla? 359 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Nyt kaveeraat hänen kanssaan. 360 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 Kerroit varmaan kaiken. 361 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Powerista, autosta, ruumiista. 362 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 Ei se niin mennyt. - Mitä sanoit Powerista? 363 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Kielsin kertomasta, että auto oli Powerin. Jessus, Gilbert! 364 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Oliko Malachyn ruumis Powerin autossa? 365 00:27:04,168 --> 00:27:05,959 Paska. 366 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Ja sinä tiesit. 367 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 Se paskiainen. - Seamus. 368 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 Tapan hänet. - Seamus! 369 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 Tapan hänet! 370 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Hieno homma. 371 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 372 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, lupaan lähteä, jos vain avaat oven. 373 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Jätä minut rauhaan. 374 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Haluan vain... 375 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 Halusin selittää, mitä eilen tapahtui. 376 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Se... 377 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Minä... Tiedätkös... 378 00:28:06,501 --> 00:28:08,418 Tätä ei ole helppo sanoa. 379 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Auto suossa oli hänen. 380 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 Se, jossa oli ne ruumiit. 381 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Eli... 382 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 Sinun täytyy ehkä valmistautua, koska asiat ovat... 383 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Tämä menee varmaankin rankaksi. 384 00:28:32,834 --> 00:28:34,251 Tajuan kyllä, Teddy. 385 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Oma äitini oli selkärangaton paska. 386 00:28:40,876 --> 00:28:45,376 Kehenkään ei voi luottaa. Ei ole muita, ja parhaiten pärjää yksin. 387 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Mutta minä... 388 00:28:52,043 --> 00:28:53,876 Ikävää, että kuulit siitä näin. 389 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Se... 390 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 Kaikki on sekaisin - 391 00:29:02,959 --> 00:29:04,418 päässäni. 392 00:29:05,959 --> 00:29:08,209 Unohdan asioita. 393 00:29:08,751 --> 00:29:09,918 Unohdan asioita, 394 00:29:10,959 --> 00:29:12,668 mutta muistan veren. 395 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Veren. 396 00:29:16,209 --> 00:29:18,251 Veren ja tiilen. 397 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Minulla oli tiili kädessäni. 398 00:29:26,626 --> 00:29:28,251 Luulen, että tapoin heidät. 399 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachyn ja Fionan. 400 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 401 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 ei tuo voi olla totta. 402 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Mutta veri! Sitten he hävisivät. 403 00:29:40,751 --> 00:29:42,626 Ruumishuoneella - 404 00:29:43,918 --> 00:29:45,168 ei ole Fiona. 405 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Kuka sitten? 406 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 En tiedä. 407 00:29:52,584 --> 00:29:53,793 Isäsi tietää. 408 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Hänen autonsa - 409 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 dumpattiin suohon. 410 00:30:03,168 --> 00:30:05,834 Hän on antanut sinun uskoa kaikki nämä vuodet. 411 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Hän syytti sinua omasta teostaan. 412 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 Hän valehteli sinulle. 413 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Olet syytön, Teddy. 414 00:30:17,001 --> 00:30:19,584 Isäsi teki väärin. 415 00:30:23,876 --> 00:30:26,459 Menen puhumaan hänelle, mutta tulen takaisin. 416 00:30:27,418 --> 00:30:32,209 Lupaa vain, että pysyt täällä, ja järjestän asian. 417 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Kaikki järjestyy. 418 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Ihan tosi. 419 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Miksi valehtelit? 420 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 Miksi? - Auto oli... 421 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Ei auto. 422 00:30:50,251 --> 00:30:55,126 Teddy. Annoit Teddyn uskoa, että hän murhasi Malachyn ja Fionan. 423 00:30:57,501 --> 00:31:01,793 Kerron, mitä tapahtui, mutta saat luvata, että suojelet Teddyä. 424 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Keneltä? 425 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Seamusilta. Hän kävi täällä juuri. 426 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Yritin viedä Fionan ja Malachyn pois kaupungista sinä yönä, 427 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 mutta Fiona ei tullut. 428 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Menin etsimään häntä, mutten löytänyt. 429 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Kun palasin talolle, koko huone oli veren peitossa. 430 00:31:17,418 --> 00:31:22,376 Teddy seisoi siinä tiili kädessään, ja Malachy makasi kuolleena maassa. 431 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 He tappelivat Fionasta. Poikaparka ei tajunnut voimiaan. 432 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Voi luoja. Teddy. 433 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Mitä olisi pitänyt tehdä? 434 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 Kuka se toinen on? 435 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 Menin piilottamaan Malachyn ruumista ja törmäsin johonkin hippityttöön. 436 00:31:38,876 --> 00:31:42,376 Sitten piti hoitaa kaksi ruumista. Saatanan samhain! 437 00:31:43,959 --> 00:31:46,459 Halusit suojella teitä molempia vankilalta. 438 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 En koskaan suojellut meitä vankilalta! 439 00:31:49,168 --> 00:31:51,376 Suojelin meitä Seamusilta! 440 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Antaisin henkeni poikani puolesta koska vain. 441 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Mutta jos Seamus kuulee totuuden, Teddy on kuollut mies. 442 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}TIEDÄN, KENEN RUUMIS ON! TAVATAAN HIPPILEIRISSÄ. 443 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Kun totuuden valo särkyy, 444 00:32:13,084 --> 00:32:14,793 voiko sitä enää korjata? 445 00:32:14,793 --> 00:32:15,793 Mene pois. 446 00:32:15,793 --> 00:32:19,209 Löysin Teddyn puukon autosta. Tiedän, että se on sinun. 447 00:32:19,209 --> 00:32:24,209 Voiko tarinat yhdistää ja löytää sen yksittäisen, kirkkaan totuuden? 448 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 Sydänkohtaus! - Soittakaa ambulanssi! 449 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 Mitä sinä teit? - ...vai onko se ikuisesti rikki? 450 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Mikäs hänellä on? 451 00:32:46,501 --> 00:32:48,084 Mitä siellä tapahtuu? 452 00:32:50,043 --> 00:32:51,043 Karaokeilta. 453 00:32:51,668 --> 00:32:53,126 Koko kaupunki on ulkona. 454 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Frank ei koskaan osu tuohon säveleen. 455 00:32:57,668 --> 00:32:58,668 Odota. 456 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 Älä nyt. Keskity. 457 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Olit aina mielessäin 458 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 Olit aina mielessäin - Ihana biisi. 459 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Ehkä en syleillyt sinua 460 00:33:31,834 --> 00:33:34,334 Hän on tekopyhä kiusaaja - 461 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 ja narsistinen musta aukko. 462 00:33:38,001 --> 00:33:40,668 Oletko sinä siis uhri? Paskaa. 463 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Uhrius on valinta. 464 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Manipuloit minua Doven puolesta. Olet pakkomielteinen. 465 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 En. 466 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 Se on selvää. Haluat hänen voimansa. 467 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Teet mitä vain hän pyytääkin. Olet beta hänen alfalleen. 468 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 En ole beta. 469 00:33:55,876 --> 00:33:56,876 Katso dataa. 470 00:33:56,876 --> 00:34:00,084 Huijasit ja manipuloit minua vain, koska hän pyysi. 471 00:34:00,084 --> 00:34:02,918 Joko haluat epätoivoisesti hänen hyväksyntänsä - 472 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 tai olet sosiopaatti. 473 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Eikä mitään sosiopaatteja vastaan. Heillä on yleensä mahtava työmoraali. 474 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Hän on kamala narttu. 475 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Ole looginen, Emmy. 476 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 Maailma on sisään- ja ulostulojen sarja. 477 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Kaikkiin ongelmiin on ratkaisu. 478 00:34:22,209 --> 00:34:24,418 Kokeilit olla hänelle ovimatto. 479 00:34:25,626 --> 00:34:26,876 Olet paljon enemmän. 480 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 On selvästi aika kokeilla jotain muuta. 481 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Tiedän, että auto on sinun. Mitäs kaupunkisi siihen sanoo? 482 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Voi luoja! 483 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Mitä hän nyt tekee? 484 00:34:40,459 --> 00:34:44,084 ...mitä sioille tehdään vankilassa? Ne laitetaan helvetti vinkumaan! 485 00:34:44,084 --> 00:34:45,293 Dove! - Possu! 486 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, irti hänestä! 487 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Lopeta! 488 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Soittakaa ambulanssi! 489 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Hänellä on sydänkohtaus. 490 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Mitä sinä teit? 491 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Perääntykää. Antakaa tilaa. 492 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Vie minut helvettiin täältä. 493 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Pysäytä auto. 494 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Mitä? 495 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Pysäytä auto! 496 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Vihaan sinua, saatanan ämmä! 497 00:35:42,084 --> 00:35:46,626 Sinä paska! "Katsokaa minua! Olen niin vitun mystinen! 498 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Pidän näitä vitun aurinkolaseja yöllä!" 499 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Näytät vittu Bonolta! 500 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Minä vihaan sinua! 501 00:35:59,001 --> 00:36:00,334 Onko parempi olo? 502 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Hei. Olen Claire. 503 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan kysyi, haluaisitko jotain. Kahvia tai aamiaista? 504 00:36:22,876 --> 00:36:25,501 Ei kiitos. - Selvä. 505 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Tarjosiko Claire kahvia ja aamupalaa? 506 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Tarjosi. Kiitos. 507 00:37:17,168 --> 00:37:19,293 Taidan lähteä takaisin majatalolle. 508 00:37:20,084 --> 00:37:21,418 Käyn katsomassa Dovea. 509 00:37:21,918 --> 00:37:25,834 Eilisilta oli aika intensiivinen. Olen vähän huolissani hänestä. 510 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Kaipa hän on vain kunnianhimoinen - 511 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 tai jotain. 512 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Lakkaa jahtaamasta Dovea. 513 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Et ole juoksupoika. Olet enemmän. 514 00:37:36,001 --> 00:37:39,668 Ja minähän sen tiedän. Palkkaan paljon juoksupoikia. 515 00:37:39,668 --> 00:37:40,876 Ei pahalla, Claire. 516 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Mitä sinä haluat? 517 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 No, 518 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 kaipa minä... 519 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Kuuntele, Emmy. 520 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Olin kerran vain "Paskahousu" McGurk. 521 00:37:56,251 --> 00:38:01,876 Katso nyt, miten moni työskentelee minulle ja visioni eteen. Bodkin 2.0:n eteen. 522 00:38:04,668 --> 00:38:08,501 Voit antaa maailman tapahtua sinulle tai voit tapahtua maailmalle. 523 00:38:09,376 --> 00:38:13,293 Voit vaatia haluamaasi. Muuten et pääse minnekään, Em. 524 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Vaadi sitä. 525 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Kiitos. 526 00:38:30,793 --> 00:38:32,793 Hänellä on sydän... - Helvetin Power. 527 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 Tiedätkö, mitä sioille tehdään... - Taisi olla villi ilta. 528 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Ruairi-parka. 529 00:38:39,001 --> 00:38:41,293 Possu! - Joutua nyt tuohon tilaan. 530 00:38:42,168 --> 00:38:45,043 Ja vielä kameran edessä. - Soittakaa ambulanssi! 531 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Kukas se siinä. 532 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Potkiko herra Miljonääri pellolle? 533 00:38:50,918 --> 00:38:55,751 Sean, se, mitä omalla ajallani teen, ei kuulu sinulle paskaakaan. 534 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Kunhan jutustelen. 535 00:39:02,168 --> 00:39:04,668 Ovatko Dove ja Gilbert tulleet aamiaiselle? 536 00:39:04,668 --> 00:39:07,584 He eivät tainneet tulla tänne eilen illallakaan. 537 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 En tiedä, mitä tehdä kaikella ruoalla. 538 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Minä voin hoitaa. Olen kasvava lapsi. 539 00:39:15,918 --> 00:39:17,001 RUUMIS EI OLE FIONA!!! 540 00:39:17,001 --> 00:39:18,293 Voi luoja. 541 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Mitä? 542 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Ruumis autossa ei ole Fiona. 543 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Kuka se sitten on? 544 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Se, Sean, 545 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 on kiintoisa kysymys. 546 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Miten voi kadota 20 vuodeksi ilman, että kukaan huomaa? 547 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 Missä kymppini on? 548 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Äkkiä ennen kuin vanha Mary palaa. 549 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Koskeminen maksaa toisen kympin. 550 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 551 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Yritin kuukausien ajan iskeä Darragh'n... 553 00:40:54,084 --> 00:40:58,084 Tiedätte itsekin. Sokealle miehelle nyökkäys on silmäniskun veroinen. 554 00:40:59,043 --> 00:41:03,168 En oikeastaan. Oli joitain liiketoimia vuosien varrella. 555 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 En tiedä. Se jäi väliin. 556 00:41:06,293 --> 00:41:10,709 Vein kaverini Gretan Dubliniin, ja kun palasin, juhla oli ohi. 557 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Vein kaverini Gretan Dubliniin. 558 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Kiinni jäit. 559 00:41:26,376 --> 00:41:30,876 Tarinat ja totuudet eivät tietenkään ikinä ole yhtä selkeitä kuin prisma, 560 00:41:33,334 --> 00:41:37,168 sillä joka tarina luo uuden totuuden, uuden version tapahtuneesta. 561 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 Ja kuten aika, valo liikkuu vain yhteen suuntaan. 562 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Miten voimme yrittää katsoa menneisyyteen? 563 00:41:45,501 --> 00:41:48,084 Miten voimme todella tietää, mitä tapahtui? 564 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Toisen vainajan nimi on Greta. 565 00:41:53,834 --> 00:41:56,418 Maeve käytti sitä alibina samhainin iltana. 566 00:41:56,418 --> 00:41:58,876 Maeve saattaa olla syyllinen... - Ei. 567 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Anteeksi. "Ei"? 568 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power tappoi Gretan yrittäessään haudata Malachya. 569 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Tappoiko Power Malachyn? 570 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Ei. 571 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Vaan Teddy. 572 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Oho. 573 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Tuo on järjetöntä. 574 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Jep. 575 00:42:14,751 --> 00:42:18,709 Miksi Maeve sitten valehteli samhainista? - Onko tämä hänen vaununsa? 576 00:42:19,209 --> 00:42:23,584 Katolla on ikkuna. Jos nostatte minua, voin varmaan kiemurrella sisään, ja... 577 00:42:46,584 --> 00:42:49,959 Löytyykö mitään? - Vanhoja lehtiä ja nikotiinipurkkaa. 578 00:42:53,001 --> 00:42:53,959 No mutta päivää. 579 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Onko tuo Maeve? 580 00:42:57,293 --> 00:42:59,668 Hän sanoi, ettei ollut samhain-juhlissa. 581 00:43:04,293 --> 00:43:05,543 Katsokaa tätä. 582 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Oliko Maeve raskaana? 583 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Ei ollut. 584 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 {\an8}15 VIIKKOA 585 00:43:13,334 --> 00:43:14,418 {\an8}Fiona oli. 586 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Vastaukset ovat jänniä. 587 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Yhtäältä ne valaisevat. 588 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 Mutta valo voi myös sokaista... 589 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 Sean. - ...ja piilottaa kaiken näkyviltä. 590 00:43:28,043 --> 00:43:30,459 Pää kiinni. Peru diili. 591 00:43:31,751 --> 00:43:36,084 Diili japsirunkkareiden kanssa ei tapahdu. Soita heille ja peru se. 592 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Tee se, helvetti! 593 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Mitä helvettiä? 594 00:43:51,084 --> 00:43:52,001 Ja mitä sitten? 595 00:43:53,334 --> 00:43:54,543 Miten me sokeina... 596 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 Helvetti! - ...voimme nähdä totuutta? 597 00:43:58,376 --> 00:44:00,793 Rikkinäinen valo on parempi kuin ei mitään. 598 00:44:01,293 --> 00:44:02,293 Sillä muuten - 599 00:44:03,209 --> 00:44:04,459 on vain pimeää. 600 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Tekstitys: Otto Nuoranne