1
00:00:13,001 --> 00:00:16,293
Ik zag de waarheid altijd
als een baken van licht.
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,001
Een antwoord.
3
00:00:18,001 --> 00:00:23,043
Maar nu weet ik dat de waarheid lijkt
op licht dat door een prisma schijnt.
4
00:00:23,043 --> 00:00:25,876
Verschillende kleuren en gezichtspunten.
5
00:00:25,876 --> 00:00:28,043
Een ingewikkeld mysterie.
6
00:00:28,043 --> 00:00:29,668
Dat is niet Fiona.
7
00:00:32,084 --> 00:00:34,126
Wat wil dat zeggen?
8
00:00:35,293 --> 00:00:38,584
Dat het verdomme niet Fiona is.
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus.
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,876
Waar ga je heen?
11
00:00:51,668 --> 00:00:54,459
De laatste 20 jaar waren een kwelling.
12
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
En vanavond...
krijg ik eindelijk antwoorden.
13
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Waar gaan we heen?
14
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Naar de King.
15
00:01:34,126 --> 00:01:40,209
IK BEN BIJ SEAMUS
HET LICHAAM IS NIET VAN FIONA
16
00:01:42,334 --> 00:01:43,543
Pardon.
17
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Mevrouw? Hallo?
18
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
De bediening is heel slecht.
19
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Niemand komt voor de bediening.
20
00:01:55,459 --> 00:01:57,918
Ik ben niet bijgelovig.
21
00:01:57,918 --> 00:02:02,001
Maar ik zie hier toch echt
de geest van een dode das.
22
00:02:02,918 --> 00:02:05,251
De laatste keer dat ik je zag...
23
00:02:05,251 --> 00:02:07,876
...had ik beloofd je levend te villen.
24
00:02:09,709 --> 00:02:12,126
Toe nou. Blijf kalm, Ed.
25
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Ik dacht dat je dood was.
26
00:02:28,543 --> 00:02:30,418
Jackie McFadden, godsamme.
27
00:02:30,418 --> 00:02:34,293
Ik heet tegenwoordig Seamus.
28
00:02:34,293 --> 00:02:36,709
Seamus Gallagher.
29
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Dat is wel even wennen.
30
00:02:40,793 --> 00:02:42,418
Wie is die vent?
31
00:02:43,418 --> 00:02:46,334
Het is maar een vriend van me. Gilbert.
32
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Ik heb je hulp nodig, Ed.
33
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Maar vraag me niet waarom.
34
00:02:58,918 --> 00:03:01,043
Dat is niets nieuws.
35
00:03:01,043 --> 00:03:03,251
Ik moet met de McArdles praten.
36
00:03:04,251 --> 00:03:06,709
Waarom zou je dat willen?
37
00:03:06,709 --> 00:03:08,959
Je moest niet vragen waarom.
38
00:03:08,959 --> 00:03:13,626
Ze zijn niet milder geworden, Jackie.
- Ed, ik ben wanhopig.
39
00:03:14,668 --> 00:03:19,959
Nee. Dat leven ligt achter me.
Ik heb nu een legitiem bedrijf.
40
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
En hoe gaan de zaken eigenlijk?
41
00:03:29,168 --> 00:03:33,668
Het is vast niet makkelijk
om een bedrijf als dit te runnen.
42
00:03:33,668 --> 00:03:36,376
Elvis is minder populair dan vroeger.
43
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Iedereen houdt van Elvis.
44
00:03:40,043 --> 00:03:45,001
Ja, natuurlijk, maar moet je horen.
Ik ben podcaster, Ed.
45
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Een beroemde podcaster.
46
00:03:46,793 --> 00:03:51,126
Ik bereik honderdduizenden mensen.
- Miljoenen.
47
00:03:51,126 --> 00:03:55,293
Het is gratis reclame.
Dit kan een populaire plek worden.
48
00:03:55,293 --> 00:04:00,209
Amerikanen smullen hiervan.
Maar ze moeten wel weten dat het bestaat.
49
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
Prima.
50
00:04:08,959 --> 00:04:11,293
Ik kan je niet dwingen om te leven.
51
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
Die McArdles...
52
00:04:21,459 --> 00:04:23,334
Die klinken...
53
00:04:23,334 --> 00:04:25,126
...niet zo aardig.
54
00:04:26,918 --> 00:04:30,126
Ik ben opgegroeid
op een boerderij in het noorden.
55
00:04:30,126 --> 00:04:31,626
Bandit Country.
56
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Het waren andere tijden.
Grote risico's en grote opbrengsten.
57
00:04:38,334 --> 00:04:43,376
Malachy en ik groeven tunnels
van de koeienstal naar de grens.
58
00:04:43,376 --> 00:04:46,876
We verkochten van alles,
diesel, drugs, wapens.
59
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Toiletpapier.
60
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
De gebroeders McArdle deden hetzelfde.
We hadden elk ons terrein.
61
00:04:54,626 --> 00:04:58,876
Maar op een dag hoorde ik
dat ze een grote lading hadden.
62
00:04:59,918 --> 00:05:03,043
Semtex. Een fortuin waard.
63
00:05:03,043 --> 00:05:06,334
Wat is semtex?
- Kneedbare springstof.
64
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Ik heb iemand ingeseind die het doorgaf...
65
00:05:10,584 --> 00:05:15,501
Jon-Joe, Desy en Oisín McArdle
zijn gepakt en gingen de gevangenis in.
66
00:05:15,501 --> 00:05:18,459
Malachy en ik konden ze kaalplukken.
67
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Heb je hun springstof gestolen?
68
00:05:22,543 --> 00:05:25,709
Toen ze weg waren, konden we uitbreiden.
69
00:05:25,709 --> 00:05:28,418
Malachy vestigde zich in Bodkin.
70
00:05:28,418 --> 00:05:32,709
Hij kreeg zendingen per boot.
Ik smokkelde ze naar het noorden.
71
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Het ging geweldig.
72
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
Tot Goede Vrijdag.
73
00:05:38,209 --> 00:05:40,251
Het Goede Vrijdag-akkoord?
74
00:05:41,251 --> 00:05:42,876
'Vrede in ons leven.'
75
00:05:44,793 --> 00:05:47,709
Veel jongens kwamen weer vrij.
76
00:05:47,709 --> 00:05:52,126
Ik stond thuis een ei te bakken
en ineens, boem.
77
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle trapt zwaaiend met een wapen
de deur in...
78
00:05:55,876 --> 00:05:58,918
...en begint te roepen
wat hij me aan wil doen.
79
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Ik brak z'n nek met een gietijzeren pan.
80
00:06:09,376 --> 00:06:13,209
Semtex is één ding,
maar dat zouden ze me nooit vergeven.
81
00:06:13,209 --> 00:06:15,376
Ik heb Malachy gewaarschuwd...
82
00:06:16,251 --> 00:06:20,376
...dat hij met Fiona moest vluchten.
Ik heb de boerderij platgebrand...
83
00:06:20,376 --> 00:06:23,126
...en ben snel naar Bodkin gereden, maar...
84
00:06:24,334 --> 00:06:25,709
Ik kwam te laat.
85
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Ze waren weg.
86
00:06:32,709 --> 00:06:36,001
Dus als iemand weet waar Fiona is...
87
00:06:36,001 --> 00:06:38,084
...zijn het de McArdles.
88
00:06:45,001 --> 00:06:47,626
De McArdles. De Das.
89
00:06:47,626 --> 00:06:51,126
Een jaren oude strijd
tussen rivaliserende bendes.
90
00:06:51,126 --> 00:06:57,001
Twee lichamen worden na 20 jaar
teruggevonden in de auto van een agent.
91
00:06:57,001 --> 00:07:01,209
Een lange reis
in het duistere verleden van Seamus.
92
00:07:01,209 --> 00:07:02,793
Dit is geweldig.
93
00:07:03,834 --> 00:07:07,793
Ik moet uitzoeken
hoe het in elkaar steekt. Oké.
94
00:07:09,251 --> 00:07:14,334
Welke beeldspraak past hierbij?
Een Rubiks kubus of een prisma?
95
00:07:14,334 --> 00:07:16,668
Iets wat helpt een oplossing...
96
00:07:19,626 --> 00:07:21,293
Daar is ze.
97
00:07:21,293 --> 00:07:23,001
Brónagh McArdle.
98
00:07:23,918 --> 00:07:26,001
Dat valse kreng.
99
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Is dat een van die enge McArdles?
100
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Het is een oud dametje.
101
00:07:31,668 --> 00:07:35,959
Brónagh was getrouwd met Jon-Joe McArdle.
Dat was een psychopaat.
102
00:07:35,959 --> 00:07:38,293
En zelfs hij was bang voor haar.
103
00:07:38,293 --> 00:07:40,293
Wacht eens even.
104
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Wil je daar echt binnenvallen
met een wapen?
105
00:07:45,168 --> 00:07:47,001
Je hebt gelijk.
106
00:07:47,876 --> 00:07:50,501
Jij kunt beter gaan.
- Ho eens even.
107
00:07:50,501 --> 00:07:55,043
Leid jij haar maar af.
Ik ga achterom om haar te verrassen.
108
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Hoor je wel wat je zegt, Seamus?
109
00:07:57,626 --> 00:08:00,043
Het is alleen eng...
110
00:08:00,043 --> 00:08:02,209
...als je erover nadenkt.
111
00:08:14,376 --> 00:08:18,251
Hallo, schat. Jij bent vroeg op.
112
00:08:18,251 --> 00:08:21,834
Het is nooit te vroeg voor een souvenir.
113
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Dit is een mooie zaak.
114
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Alles is met de hand gemaakt
door ambachtslieden.
115
00:08:30,376 --> 00:08:34,668
Ben je hier op vakantie?
- Ik ben hier voor zaken.
116
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Ik ben podcaster.
117
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Is dat zo?
118
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Ik hou wel van podcasts,
vooral van true crime.
119
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
Echt?
- Ja.
120
00:08:43,501 --> 00:08:48,709
Ik luister naar die ene over die sekte
waar iedereen zelfmoord pleegt.
121
00:08:48,709 --> 00:08:50,501
Ken je die?
122
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Nooit van gehoord, Brónagh...
123
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Misschien word ik oud, maar volgens mij...
124
00:08:59,543 --> 00:09:01,918
...had ik je m'n naam niet verteld.
125
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Ik heb hier wel vaker
bloed van de vloer geveegd.
126
00:09:08,376 --> 00:09:09,793
Zeg op.
127
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Wie hebben we daar nou?
128
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Seamus.
- De achterdeur zat op slot.
129
00:09:23,584 --> 00:09:26,543
Heet je nu Seamus?
- Leg dat wapen weg, Brónagh.
130
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Ik wist niet dat geesten
zwaarder konden worden.
131
00:09:30,418 --> 00:09:34,918
Maar ik sta nu toch
naar een dikke geest te kijken.
132
00:09:36,043 --> 00:09:37,584
Pak het wapen, Gilbert.
133
00:09:38,501 --> 00:09:40,543
Straks schiet ze.
134
00:09:40,543 --> 00:09:42,834
Ze schiet niet.
- Misschien wel.
135
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Wat je breekt moet je kopen.
136
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Ik heb een slecht humeur, Brónagh...
137
00:10:05,501 --> 00:10:07,959
Richt het niet op mij, maar op haar.
138
00:10:14,543 --> 00:10:16,543
Wat is er met Fiona gebeurd?
139
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Wie is Fiona in godsnaam?
140
00:10:21,459 --> 00:10:26,459
Waar heb je haar begraven? In Bodkin?
En wie ligt er in die auto?
141
00:10:26,459 --> 00:10:28,543
Luister je niet, Jackie?
142
00:10:29,584 --> 00:10:34,668
Ik ken die verdomde Fiona niet.
En waar is Bodkin in godsnaam?
143
00:10:37,584 --> 00:10:39,959
Niet tegen me liegen.
144
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Ik snap er niets van.
145
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Leuk je weer te zien, Jackie.
146
00:10:58,959 --> 00:11:00,334
We hebben je gemist.
147
00:11:13,876 --> 00:11:14,918
Nogmaals...
148
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
Dit is een mooie zaak.
149
00:11:35,668 --> 00:11:39,084
Ik heb net bezoek gehad
van een oude vriend.
150
00:11:52,584 --> 00:11:54,543
We zijn zo weer in Bodkin.
151
00:11:55,668 --> 00:11:57,668
Het maakt niet meer uit.
152
00:11:57,668 --> 00:11:59,418
Ik moet weg uit Bodkin.
153
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Weg? Waarom?
154
00:12:01,209 --> 00:12:04,959
Ze weten waar ik ben.
- Maar je bent daar thuis.
155
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Power zei dat de McArdles
ze hadden vermoord.
156
00:12:10,168 --> 00:12:13,751
Als zij het niet hebben gedaan,
wie dan wel?
157
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
En waar is Fiona?
158
00:12:20,709 --> 00:12:22,793
Stel dat ze nog leeft?
159
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Zie je iets in die boom?
160
00:12:34,751 --> 00:12:36,626
Ik ben zo terug.
161
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Over Power, de auto, de lichamen.
162
00:13:13,459 --> 00:13:16,709
Zo is het niet gegaan.
- Wat zei je over Power?
163
00:13:16,709 --> 00:13:20,626
Je zou niet vertellen
dat de lichamen in zijn auto lagen.
164
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Lag Malachy z'n lichaam in Power z'n auto?
165
00:13:28,251 --> 00:13:30,418
Wist je dat?
166
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
Die klootzak.
- Seamus.
167
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
Ik maak hem af.
168
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
Hij pakt Power.
- Dan moet hij hem vinden.
169
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Hij is opgenomen na een hartaanval.
170
00:13:45,918 --> 00:13:48,168
Heeft hij een hartaanval gehad?
171
00:13:48,168 --> 00:13:51,876
Ik ben misschien te ver gegaan.
- Wat heb je gedaan?
172
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Je bent moeilijk te vinden, Power.
173
00:14:07,543 --> 00:14:10,793
Ik heb m'n oude vrienden,
de McArdles, opgezocht.
174
00:14:10,793 --> 00:14:16,334
Ze hadden niets te maken met Fiona
en Malachy. Dat is ook wel logisch.
175
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Jouw auto is namelijk
uit het moeras getrokken.
176
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Dat betekent dat jij me hebt voorgelogen.
177
00:14:26,543 --> 00:14:30,876
Wel twintig jaar lang.
178
00:14:30,876 --> 00:14:32,834
Seamus...
- Kop dicht.
179
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Heb je iets te zeggen?
180
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy kwam die avond naar me toe.
181
00:14:40,626 --> 00:14:47,209
De McArdles zaten achter hem en Fiona aan.
Ik zou ze helpen, maar Fiona kwam niet.
182
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Ik kon haar nergens vinden.
183
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Eenmaal thuis was m'n auto weg
en Malachy ook.
184
00:14:52,959 --> 00:14:57,918
Ik dacht dat de McArdles ze hadden gepakt.
Meer weet ik echt niet.
185
00:14:57,918 --> 00:15:00,626
Geef toe dat dat logisch klinkt.
186
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
Waarom had je me niets verteld?
- Ik had niemand iets gezegd.
187
00:15:04,793 --> 00:15:08,751
Ik moest m'n gezin beschermen.
Teddy heeft verder niemand.
188
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Als mij iets overkomt,
staat hij er alleen voor.
189
00:15:18,126 --> 00:15:22,168
Als ik merk dat je me voorliegt...
190
00:15:22,168 --> 00:15:27,084
...bind ik Teddy vast
en laat ik hem leegbloeden als een varken.
191
00:15:27,084 --> 00:15:30,918
Ik begraaf hem op een plek
waar je hem nooit vindt.
192
00:15:30,918 --> 00:15:34,293
Dan kun jij je 20 jaar afvragen
waar hij is.
193
00:15:34,293 --> 00:15:36,209
Ik heb Malachy niet vermoord.
194
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Echt niet.
195
00:15:40,584 --> 00:15:41,959
Dat hoop ik maar.
196
00:15:46,126 --> 00:15:49,293
Seamus, doe eens rustig.
197
00:15:49,293 --> 00:15:51,793
Hij had gelogen.
198
00:15:51,793 --> 00:15:54,376
En hij is niet de enige.
199
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
Ik heb niet echt gelogen.
Ik wachtte het juiste moment af.
200
00:16:01,543 --> 00:16:04,793
Waarmee heb je nog meer gewacht?
201
00:16:07,001 --> 00:16:11,168
De toeristen
die een boottocht willen maken?
202
00:16:11,168 --> 00:16:14,501
Dat moet je niet doen.
- En waarom wel niet?
203
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Het zou kunnen
dat ze voor Interpol werken.
204
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Is dat echt waar?
205
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Neem maar op.
206
00:16:40,168 --> 00:16:41,709
Hé, Amber.
207
00:16:42,501 --> 00:16:44,001
Hoe gaat het met je?
208
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Dat is geweldig. Kom je hier naartoe?
209
00:16:48,876 --> 00:16:50,334
Shit. Wauw.
210
00:16:52,084 --> 00:16:55,084
Nee, ik ben alleen een beetje buiten adem.
211
00:16:55,084 --> 00:16:56,709
Ik ben blij dat je komt.
212
00:16:59,543 --> 00:17:05,126
Maar ik zit nu eigenlijk
midden in een interview.
213
00:17:05,126 --> 00:17:08,668
Goed, schat. Dat is goed. Tot gauw.
214
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Ze komt dus naar Bodkin?
215
00:17:18,876 --> 00:17:21,126
Dat is fijn, Gilbert.
216
00:17:21,126 --> 00:17:22,584
Wat een geluk.
217
00:17:35,001 --> 00:17:39,168
IK WEET VAN WIE HET LICHAAM IS.
KOM NAAR HET TRAVELLERKAMP
218
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Godsamme.
219
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Een prisma splitst licht op
in losse kleuren.
220
00:17:47,043 --> 00:17:51,001
Elke kleur is echt,
maar vertelt niet het hele verhaal.
221
00:17:55,751 --> 00:18:00,543
Dove? Begrijp je wat ik zeg
over het uitleveringsbevel?
222
00:18:02,209 --> 00:18:03,459
Hallo?
223
00:18:07,376 --> 00:18:10,793
Ze sturen niemand naar dit oord
om me terug te halen.
224
00:18:11,751 --> 00:18:13,001
Rot toch op.
225
00:18:17,793 --> 00:18:20,376
Gaat alles goed op je werk?
226
00:18:20,376 --> 00:18:23,668
Als je met goed rampzalig bedoelt.
227
00:18:23,668 --> 00:18:26,668
Gaat het om die man
die zich had verhangen?
228
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Hoe weet je daarvan?
229
00:18:29,376 --> 00:18:35,043
Het zijn moderne tijden. Ik heb wel
online onderzoek naar je gedaan.
230
00:18:37,959 --> 00:18:39,751
Kan ik iets doen?
231
00:18:42,001 --> 00:18:44,626
Je kunt zeker iets doen.
232
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
ik wil weten wat liefde is
233
00:18:52,001 --> 00:18:55,168
laat het me zien
234
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Dat was lekker. Nog eentje.
235
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Ik wil niet de rest van de nacht
lopen kotsen.
236
00:19:01,209 --> 00:19:03,376
Shots zijn eenzaam.
237
00:19:03,376 --> 00:19:05,209
Je moet er meer nemen.
238
00:19:06,293 --> 00:19:07,876
Dit loopt niet goed af.
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,084
Precies.
240
00:19:10,084 --> 00:19:16,084
En de volgende is Dubheasa Maloney
met 'Zombie' van de Cranberries.
241
00:19:16,084 --> 00:19:17,293
Dat ben ik.
242
00:19:17,293 --> 00:19:21,501
Was het geen geintje?
- Ik neem karaoke heel serieus.
243
00:19:35,709 --> 00:19:37,584
Dat is niet mijn nummer.
244
00:19:41,293 --> 00:19:43,418
misschien heb ik niet
245
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
zo goed als had gekund
246
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
misschien heb ik je
minder vaak vastgehouden
247
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
dan ik had moeten doen
248
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
kleine dingen
die ik had moeten zeggen en doen
249
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
daar nam ik nooit de tijd voor
250
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
maar ik heb steeds aan je gedacht
251
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
ik heb steeds aan je gedacht
252
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
zeg me
253
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
zeg me dat je nog steeds liefde voelt
254
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
geef me
255
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
geef me nog een kans
om te werken aan jouw geluk
256
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
aan jouw geluk
257
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Nu lassen we een kwartier pauze in.
258
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Zat dat in je duistere ziel verscholen?
259
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Ik zit vol wonderen.
260
00:21:21,251 --> 00:21:23,459
Ik schep er alleen niet over op.
261
00:21:32,584 --> 00:21:33,959
Ik ben zo terug.
262
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Jezus. Je moeder zou trots op je zijn.
263
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Pas op waar je loopt.
264
00:22:15,793 --> 00:22:17,709
Weet je wie er trots is?
265
00:22:17,709 --> 00:22:19,668
Jij bent trots.
266
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Stomme juut.
267
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Ga naar huis. Je valt bijna om.
268
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Je krijgt last met die lichamen.
269
00:22:27,584 --> 00:22:32,501
Ik weet dat jij ermee te maken hebt.
Ik weet alles.
270
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Weet je tegen wie je het hebt?
Dit is mijn stad, kreng.
271
00:22:37,793 --> 00:22:39,876
Dat moet je niet vergeten.
272
00:22:39,876 --> 00:22:43,043
Ik weet dat het jouw auto was.
In het moeras.
273
00:22:43,043 --> 00:22:45,543
Jouw auto met twee lichamen erin.
274
00:22:45,543 --> 00:22:48,751
Wat zeggen ze daarover in jouw stad?
- Onzin.
275
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Teddy's mes lag in de auto.
Hij is van jou.
276
00:22:52,501 --> 00:22:56,793
Dus word je verdacht van twee moorden.
Wat vind je daarvan?
277
00:22:57,626 --> 00:23:00,501
Brigadier Power?
- Hou op, Dove.
278
00:23:00,501 --> 00:23:06,834
Weet je wat ze in de nor met juten doen?
Ze laten ze krijsen. Juut.
279
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Hou op, Dove. Laat hem los.
280
00:23:10,376 --> 00:23:14,334
Hou op. Hij heeft een hartaanval.
- Bel een ambulance.
281
00:23:16,959 --> 00:23:18,293
Wat heb je gedaan?
282
00:23:18,293 --> 00:23:20,709
Achteruit. Geef hem ruimte.
283
00:23:43,001 --> 00:23:44,959
Mam, ze is wakker.
284
00:23:51,293 --> 00:23:54,334
Dat is te veel boter.
- Boter is leven.
285
00:23:54,334 --> 00:23:58,918
Olie is de oplossing.
Dan komen de pannenkoeken los.
286
00:23:58,918 --> 00:24:02,043
Boter, mam. Alleen boter. Zalige boter.
287
00:24:05,793 --> 00:24:08,001
Wil je soms thee?
288
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Ja, graag.
289
00:24:15,459 --> 00:24:16,751
Wil je...
290
00:24:17,668 --> 00:24:19,709
Wil je pannenkoeken omkeren?
291
00:24:19,709 --> 00:24:20,793
Nee.
292
00:24:21,793 --> 00:24:26,751
Wat hebben jullie gisteren uitgehaald?
- O, niets bijzonders.
293
00:24:26,751 --> 00:24:30,459
We zijn alleen wat gaan drinken bij Fagan.
294
00:24:31,543 --> 00:24:35,376
Je moeder was ladderzat.
- Mam.
295
00:24:35,376 --> 00:24:37,334
Het was maar een drankje.
296
00:24:38,043 --> 00:24:39,751
Het is echt zo.
297
00:24:39,751 --> 00:24:42,334
Je hoeft niet alles uit te spreken.
298
00:24:42,334 --> 00:24:44,001
Het kan geen kwaad.
299
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Wat weet jij van kinderen?
300
00:24:47,959 --> 00:24:52,376
Tegen kinderen liegen is bijzonder wreed.
301
00:24:52,376 --> 00:24:56,251
Als je minder liegt,
schiet je dochter niet op meeuwen.
302
00:24:56,251 --> 00:24:58,876
Het gaat je niet aan wat ze doet.
303
00:24:59,793 --> 00:25:02,834
Het gaat jou blijkbaar ook niet aan.
304
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Je moet gaan.
305
00:25:09,126 --> 00:25:10,959
Dag, dan maar.
306
00:25:19,043 --> 00:25:20,959
Hoe zit dat met die meeuwen?
307
00:25:39,334 --> 00:25:42,918
IK BEN BIJ SEAMUS
HET LICHAAM IS NIET VAN FIONA
308
00:26:11,209 --> 00:26:13,001
Gaat het met je, Dove?
309
00:26:13,001 --> 00:26:14,751
Rot op, Gilbert.
310
00:26:18,501 --> 00:26:21,459
Je gelooft nooit
wat me vandaag is overkomen.
311
00:26:21,459 --> 00:26:26,001
Ik heb een kater, ik ben
uit 'n boom gevallen, ik word uitgeleverd.
312
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Jouw dag kan me niets schelen.
313
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Word je uitgeleverd?
Wat is er aan de hand?
314
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Maak je niet druk.
315
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Ik moet me druk maken.
316
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Dit heeft ethische gevolgen
voor de podcast.
317
00:26:38,626 --> 00:26:41,793
Wil je het over ethiek hebben?
318
00:26:41,793 --> 00:26:45,918
Jij hebt je gokschuld afbetaald
met geld van Seamus.
319
00:26:45,918 --> 00:26:49,543
Zijn jullie vrienden?
Je hebt hem vast alles verteld.
320
00:26:49,543 --> 00:26:51,918
Over Power, de auto en de lichamen.
321
00:26:51,918 --> 00:26:55,251
Zo is het niet gegaan.
- Wat zei je over Power?
322
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Je zou niet vertellen
dat de lichamen in zijn auto lagen.
323
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Lag Malachy z'n lichaam in Power z'n auto?
324
00:27:07,709 --> 00:27:09,751
Wist je dat?
325
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
Die klootzak.
- Seamus.
326
00:27:12,209 --> 00:27:14,876
Ik maak hem af.
327
00:27:20,834 --> 00:27:21,834
Goed zo, Dove.
328
00:27:35,126 --> 00:27:36,334
Teddy?
329
00:27:39,834 --> 00:27:43,251
Ik ga weg als je de deur opendoet.
330
00:27:45,668 --> 00:27:47,084
Laat me met rust.
331
00:27:51,334 --> 00:27:53,376
Ik wil alleen...
332
00:27:53,376 --> 00:27:56,251
Ik wil het uitleggen van gisteravond.
333
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Weet je...
334
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
Dit is niet makkelijk.
335
00:28:09,418 --> 00:28:11,751
Die auto in het moeras was van hem.
336
00:28:12,584 --> 00:28:14,959
Die met die lichamen erin.
337
00:28:19,418 --> 00:28:23,209
Bereid je maar voor, want het wordt...
338
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Het wordt nog moeilijk.
339
00:28:32,834 --> 00:28:34,334
Ik snap het, Teddy.
340
00:28:36,209 --> 00:28:38,709
M'n moeder was een slappeling.
341
00:28:40,751 --> 00:28:45,376
Je kunt niemand vertrouwen.
Je bent beter af in je eentje.
342
00:28:47,418 --> 00:28:48,876
Maar het...
343
00:28:51,959 --> 00:28:54,501
Het spijt me dat je er zo achter kwam.
344
00:28:56,501 --> 00:28:57,626
Het...
345
00:29:00,459 --> 00:29:02,584
Het loopt allemaal door elkaar...
346
00:29:02,584 --> 00:29:04,709
...in m'n hoofd.
347
00:29:05,959 --> 00:29:09,918
Ik vergeet dingen.
348
00:29:10,959 --> 00:29:12,959
Maar ik herinner me het bloed.
349
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Bloed.
350
00:29:16,126 --> 00:29:18,751
Bloed en de baksteen.
351
00:29:19,584 --> 00:29:22,043
Ik had een baksteen in m'n hand.
352
00:29:26,626 --> 00:29:28,418
Ik heb ze vermoord.
353
00:29:31,459 --> 00:29:33,126
Malachy en Fiona.
354
00:29:34,376 --> 00:29:35,918
Teddy.
355
00:29:36,709 --> 00:29:40,709
Dat kan niet waar zijn.
- Maar het bloed dan. En ze waren weg.
356
00:29:40,709 --> 00:29:43,751
Nee, het lichaam in het mortuarium...
357
00:29:43,751 --> 00:29:45,543
Dat is niet Fiona.
358
00:29:48,168 --> 00:29:49,293
Wie is het dan?
359
00:29:50,334 --> 00:29:51,543
Dat weet ik niet.
360
00:29:52,584 --> 00:29:54,084
Maar je vader wel.
361
00:29:55,334 --> 00:29:57,459
Het was zijn auto...
362
00:29:57,459 --> 00:29:59,209
...die in het moeras lag.
363
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Hij heeft je dit laten geloven.
364
00:30:07,251 --> 00:30:10,668
Hij gaf jou de schuld van zijn daden.
365
00:30:10,668 --> 00:30:12,834
Hij heeft je voorgelogen.
366
00:30:15,334 --> 00:30:19,834
Je bent onschuldig,
maar wat je vader heeft gedaan deugt niet.
367
00:30:23,918 --> 00:30:26,793
Ik moet met hem praten, maar ik kom terug.
368
00:30:28,459 --> 00:30:32,584
Beloof me dat je hier blijft.
Ik zoek het uit.
369
00:30:37,084 --> 00:30:38,626
Het komt goed, Teddy.
370
00:30:40,209 --> 00:30:41,334
Echt.
371
00:30:44,084 --> 00:30:45,584
Waarom heb je gelogen?
372
00:30:47,209 --> 00:30:48,959
Waarom?
- Die auto was...
373
00:30:48,959 --> 00:30:51,209
Niet over de auto. Over Teddy.
374
00:30:52,251 --> 00:30:55,918
Teddy dacht dat hij Malachy en Fiona
had vermoord.
375
00:30:57,501 --> 00:31:01,793
Ik zal je alles vertellen,
maar je moet Teddy beschermen.
376
00:31:01,793 --> 00:31:05,251
Tegen wie?
- Seamus. Die was hier net.
377
00:31:06,251 --> 00:31:11,251
Ik wilde Fiona en Malachy helpen
te vluchten, maar Fiona kwam niet.
378
00:31:11,251 --> 00:31:13,876
Ik ben gaan zoeken, maar ze was weg.
379
00:31:13,876 --> 00:31:17,334
Toen ik thuiskwam,
zat de kamer onder het bloed.
380
00:31:17,334 --> 00:31:22,376
Teddy had een baksteen vast
en Malachy lag dood op de grond.
381
00:31:22,376 --> 00:31:27,459
Ze hadden ruzie gehad om Fiona.
Die jongen kende z'n eigen kracht niet.
382
00:31:28,418 --> 00:31:29,959
Wat kon ik anders?
383
00:31:31,001 --> 00:31:33,209
Wie is dat andere lichaam?
384
00:31:33,209 --> 00:31:38,793
Ik ging Malachy z'n lichaam verstoppen
en toen reed ik een Traveller aan.
385
00:31:38,793 --> 00:31:43,168
Toen zat ik met twee lichamen.
Dat stomme Samhain ook.
386
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Wilde je uit de gevangenis blijven?
387
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Daar ging het me niet om.
388
00:31:49,168 --> 00:31:51,918
Ik wilde ons beschermen tegen Seamus.
389
00:31:51,918 --> 00:31:54,626
Ik zou m'n leven geven voor m'n zoon.
390
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Maar als Seamus achter de waarheid komt,
gaat Teddy eraan.
391
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
IK WEET VAN WIE HET LICHAAM IS
KOM NAAR HET TRAVELLERKAMP
392
00:32:09,876 --> 00:32:12,876
Als het licht van de waarheid
is opgesplitst...
393
00:32:12,876 --> 00:32:15,168
...kan het dan nog één geheel vormen?
394
00:32:15,168 --> 00:32:19,209
Ga weg.
- Teddy's mes lag in de auto.
395
00:32:19,209 --> 00:32:24,418
Kun je de verhalen in elkaar passen
om die ene waarheid te achterhalen?
396
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
Hij heeft een hartaanval.
397
00:32:30,126 --> 00:32:33,918
Wat heb je gedaan?
- Of ligt hij permanent in stukken?
398
00:32:36,834 --> 00:32:38,251
Wat heeft zij?
399
00:32:46,543 --> 00:32:48,293
Wat is daar aan de hand?
400
00:32:50,001 --> 00:32:51,501
Karaoke-avond.
401
00:32:51,501 --> 00:32:54,334
De hele stad is er.
402
00:32:54,334 --> 00:32:57,501
Frank haalt de hoge tonen nooit.
403
00:32:57,501 --> 00:32:59,334
Wacht maar af.
404
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
Concentreer je.
405
00:33:19,959 --> 00:33:22,709
Dit is een mooi nummer.
406
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
misschien heb ik je niet vastgehouden
407
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Ze is een pestkop.
408
00:33:33,209 --> 00:33:34,918
Een hypocriet.
409
00:33:34,918 --> 00:33:38,001
Een narcistisch zwart gat.
410
00:33:38,001 --> 00:33:40,668
Ben jij dan het slachtoffer? Onzin.
411
00:33:41,334 --> 00:33:46,168
Je wilt een slachtoffer zijn.
Je bent door Dove geobsedeerd.
412
00:33:48,126 --> 00:33:50,418
Zij heeft de kracht die jij wilt.
413
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Je doet alles wat ze vraagt.
Je bent haar ondergeschikte.
414
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Dat ben ik niet.
415
00:33:55,876 --> 00:34:00,168
Kijk naar de gegevens. Je hebt me
gemanipuleerd omdat zij dat wilde.
416
00:34:00,168 --> 00:34:04,418
Dus je wilt dus haar goedkeuring
of je bent een psychopaat.
417
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Ik heb niets tegen psychopaten.
Ze werken hard.
418
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Maar ze is een kreng.
419
00:34:13,959 --> 00:34:15,626
Denk logisch na, Emmy.
420
00:34:15,626 --> 00:34:18,501
De wereld bestaat uit input en output.
421
00:34:18,501 --> 00:34:20,918
Elke probleem heeft een oplossing.
422
00:34:21,959 --> 00:34:24,668
Je hebt haar steeds haar zin gegeven.
423
00:34:25,626 --> 00:34:27,459
Maar je kunt veel meer.
424
00:34:27,459 --> 00:34:30,418
Probeer nu eens iets anders.
425
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Wat doet ze nu weer?
426
00:34:40,709 --> 00:34:45,293
Weet je wat ze in de nor met juten doen?
Ze laten ze krijsen. Juut.
427
00:34:45,293 --> 00:34:47,043
Laat hem los.
428
00:34:47,043 --> 00:34:48,126
Hou op.
429
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Bel een ambulance.
430
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Hij heeft een hartaanval.
431
00:34:54,709 --> 00:34:56,168
Wat heb je gedaan?
432
00:34:56,168 --> 00:34:59,043
Achteruit. Geef hem ruimte.
433
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Haal me hier vandaan.
434
00:35:15,001 --> 00:35:16,459
Zet de auto stil.
435
00:35:16,459 --> 00:35:18,084
Wat?
436
00:35:18,084 --> 00:35:19,751
Zet de auto stil.
437
00:35:38,876 --> 00:35:43,376
Ik haat je, stom kreng. Stom rotwijf.
438
00:35:43,376 --> 00:35:49,501
'Kijk eens naar mij. Ik ben zo mysterieus.
Ik heb 's avonds een zonnebril op.'
439
00:35:49,501 --> 00:35:53,751
Je lijkt verdomme Bono wel. Ik haat je.
440
00:35:59,001 --> 00:36:00,334
Voel je je beter?
441
00:36:16,168 --> 00:36:21,626
Hoi. Ik ben Claire. Fintan wilde weten
of je koffie of ontbijt wil.
442
00:36:22,876 --> 00:36:24,626
Nee, dank je.
443
00:37:11,043 --> 00:37:14,959
Heeft Claire je
koffie en ontbijt aangeboden?
444
00:37:17,168 --> 00:37:20,043
Ik moet terug naar Mrs O'Shea.
445
00:37:20,043 --> 00:37:21,834
Kijken hoe het met Dove is.
446
00:37:21,834 --> 00:37:24,459
Het was een heftige avond.
447
00:37:24,459 --> 00:37:26,251
Ik maak me zorgen om haar.
448
00:37:26,251 --> 00:37:29,168
Maar ze is gewoon gedreven.
449
00:37:29,168 --> 00:37:30,709
Of zo.
450
00:37:31,918 --> 00:37:36,001
Zit niet zo achter Dove aan.
Je bent meer dan een sloofje.
451
00:37:36,001 --> 00:37:37,834
Ik kan het weten.
452
00:37:37,834 --> 00:37:40,876
Ik huur veel sloofjes in. Sorry, Claire.
453
00:37:43,293 --> 00:37:44,959
Wat wil je?
454
00:37:50,251 --> 00:37:51,584
Ik denk...
455
00:37:51,584 --> 00:37:53,459
Hoor eens, Emmy.
456
00:37:53,459 --> 00:37:56,251
Vroeger was ik Schijtebroek McGurk.
457
00:37:56,251 --> 00:38:02,334
En nu werken al die mensen voor me.
Aan m'n visie voor deze stad, Bodkin 2.0.
458
00:38:04,668 --> 00:38:09,293
Je kunt je alles laten overkomen
of je stempel op de wereld drukken.
459
00:38:09,293 --> 00:38:11,293
Je mag opeisen wat je wilt.
460
00:38:11,293 --> 00:38:15,251
Alleen zo kom je ergens. Eis het op.
461
00:38:26,876 --> 00:38:28,001
Dank je.
462
00:38:30,793 --> 00:38:33,293
Hij heeft een hartaanval.
463
00:38:33,293 --> 00:38:37,084
Weet je wat ze met juten doen?
- Wat een avond, Edna.
464
00:38:37,084 --> 00:38:38,834
Arme Ruairi.
465
00:38:38,834 --> 00:38:41,959
Wat vreselijk dat hem dat is overkomen.
466
00:38:41,959 --> 00:38:45,043
En er zijn nog camerabeelden ook.
467
00:38:46,834 --> 00:38:48,834
Kijk wie we daar hebben.
468
00:38:48,834 --> 00:38:50,918
Wilde de miljonair je niet?
469
00:38:50,918 --> 00:38:55,751
Sean. Wat ik in m'n vrije tijd doe,
gaat je helemaal niets aan.
470
00:38:58,334 --> 00:39:00,918
Ik zeg maar wat.
471
00:39:02,209 --> 00:39:04,668
Hebben Dove en Gilbert al ontbeten?
472
00:39:04,668 --> 00:39:08,251
Zij zijn vannacht ook niet thuisgekomen.
473
00:39:08,251 --> 00:39:10,959
Ik weet niet wat ik hiermee moet.
474
00:39:10,959 --> 00:39:14,126
Laat mij maar, ik moet er nog van groeien.
475
00:39:15,918 --> 00:39:18,293
IK BEN BIJ SEAMUS
HET LICHAAM IS NIET VAN FIONA
476
00:39:18,293 --> 00:39:23,001
Wat is er?
- Het lichaam in de auto is niet van Fiona.
477
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Van wie is het dan wel?
478
00:39:29,209 --> 00:39:30,959
Dat, Sean...
479
00:39:30,959 --> 00:39:32,834
...is een interessante vraag.
480
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Hoe kun je twintig jaar verdwijnen
zonder dat iemand je mist?
481
00:39:38,084 --> 00:39:39,751
Waar is m'n tientje?
482
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Snel, voordat Mary terug is.
483
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Aanraken kost nog een tientje.
484
00:40:40,209 --> 00:40:41,376
Greta.
485
00:40:50,793 --> 00:40:54,084
Ik heb maanden achter Darragh aan gezeten.
486
00:40:54,084 --> 00:40:57,834
Een goed verstaander
heeft een half woord nodig.
487
00:40:59,043 --> 00:41:00,918
Nee, niet echt.
488
00:41:00,918 --> 00:41:03,668
We hebben wel eens zaken gedaan.
489
00:41:03,668 --> 00:41:06,209
Ik ben er niet bij geweest.
490
00:41:06,209 --> 00:41:10,709
Ik had Greta een lift naar Dublin gegeven.
Daarna was het voorbij.
491
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Ik had Greta die avond
een lift naar Dublin gegeven.
492
00:41:20,126 --> 00:41:21,626
Hebbes.
493
00:41:26,376 --> 00:41:31,501
Verhalen en waarheden zijn niet zo helder
als het licht van een prisma.
494
00:41:33,334 --> 00:41:37,501
Elk verhaal creëert een nieuwe waarheid,
een nieuwe versie.
495
00:41:39,126 --> 00:41:42,751
Terwijl licht net als tijd
in één richting beweegt.
496
00:41:42,751 --> 00:41:45,501
Hoe kun je in het verleden kijken?
497
00:41:45,501 --> 00:41:48,376
Hoe kun je echt weten wat er is gebeurd?
498
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Het andere lichaam is van Greta.
499
00:41:53,834 --> 00:41:59,293
Maeve gebruikte haar als alibi op Samhain.
Dus Maeve kan schuldig zijn.
500
00:41:59,293 --> 00:42:00,501
Hoezo nee?
501
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power heeft Greta gedood
toen hij Malachy ging begraven.
502
00:42:04,584 --> 00:42:07,459
Heeft Power Malachy vermoord?
- Nee.
503
00:42:08,751 --> 00:42:10,418
Dat was Teddy.
504
00:42:12,168 --> 00:42:14,751
Dat is absurd.
- Yep.
505
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Waarom loog Maeve dan over Samhain?
506
00:42:17,168 --> 00:42:19,001
Is dit haar caravan?
507
00:42:19,001 --> 00:42:24,459
Er zit een raampje bovenop.
Ik kan me wel naar binnen wringen.
508
00:42:46,584 --> 00:42:49,959
Iets gevonden?
- Tijdschriften en nicotinekauwgum.
509
00:42:52,918 --> 00:42:54,418
Kijk hier eens.
510
00:42:54,418 --> 00:42:56,168
Wacht. Is dat Maeve?
511
00:42:57,293 --> 00:42:59,251
Ze zei dat ze er niet bij was.
512
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Kijk nou eens.
513
00:43:08,876 --> 00:43:12,001
Was Maeve zwanger?
- Nee, zij niet.
514
00:43:13,418 --> 00:43:15,543
Fiona was zwanger.
515
00:43:15,543 --> 00:43:17,834
Antwoorden zijn apart.
516
00:43:17,834 --> 00:43:21,043
Net als licht kunnen ze je weg verlichten.
517
00:43:21,043 --> 00:43:23,376
Maar licht kan je ook verblinden.
518
00:43:25,084 --> 00:43:27,834
Sean.
- En alles aan je zicht onttrekken.
519
00:43:27,834 --> 00:43:30,459
Kop dicht. Zeg die deal af.
520
00:43:31,751 --> 00:43:36,501
De deal met die Japanners gaat niet door.
Bel ze en geef het door.
521
00:43:37,084 --> 00:43:38,668
Doe het nou gewoon.
522
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Wat nou weer?
523
00:43:51,084 --> 00:43:52,709
En wat dan?
524
00:43:53,376 --> 00:43:57,251
Als je verblind bent,
kun je de waarheid dan nog wel zien?
525
00:43:58,459 --> 00:44:01,168
Gebroken licht is beter dan geen licht.
526
00:44:01,168 --> 00:44:03,126
Want dan...
527
00:44:03,126 --> 00:44:05,501
...is alles in duisternis gehuld.
528
00:46:07,043 --> 00:46:10,043
Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz