1 00:00:13,001 --> 00:00:16,293 Ik zag de waarheid altijd als een baken van licht. 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,001 Een antwoord. 3 00:00:18,001 --> 00:00:23,043 Maar nu weet ik dat de waarheid lijkt op licht dat door een prisma schijnt. 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,876 Verschillende kleuren en gezichtspunten. 5 00:00:25,876 --> 00:00:28,043 Een ingewikkeld mysterie. 6 00:00:28,043 --> 00:00:29,668 Dat is niet Fiona. 7 00:00:32,084 --> 00:00:34,126 Wat wil dat zeggen? 8 00:00:35,293 --> 00:00:38,584 Dat het verdomme niet Fiona is. 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus. 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,876 Waar ga je heen? 11 00:00:51,668 --> 00:00:54,459 De laatste 20 jaar waren een kwelling. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 En vanavond... krijg ik eindelijk antwoorden. 13 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Waar gaan we heen? 14 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Naar de King. 15 00:01:34,126 --> 00:01:40,209 IK BEN BIJ SEAMUS HET LICHAAM IS NIET VAN FIONA 16 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Pardon. 17 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Mevrouw? Hallo? 18 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 De bediening is heel slecht. 19 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Niemand komt voor de bediening. 20 00:01:55,459 --> 00:01:57,918 Ik ben niet bijgelovig. 21 00:01:57,918 --> 00:02:02,001 Maar ik zie hier toch echt de geest van een dode das. 22 00:02:02,918 --> 00:02:05,251 De laatste keer dat ik je zag... 23 00:02:05,251 --> 00:02:07,876 ...had ik beloofd je levend te villen. 24 00:02:09,709 --> 00:02:12,126 Toe nou. Blijf kalm, Ed. 25 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Ik dacht dat je dood was. 26 00:02:28,543 --> 00:02:30,418 Jackie McFadden, godsamme. 27 00:02:30,418 --> 00:02:34,293 Ik heet tegenwoordig Seamus. 28 00:02:34,293 --> 00:02:36,709 Seamus Gallagher. 29 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Dat is wel even wennen. 30 00:02:40,793 --> 00:02:42,418 Wie is die vent? 31 00:02:43,418 --> 00:02:46,334 Het is maar een vriend van me. Gilbert. 32 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Ik heb je hulp nodig, Ed. 33 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Maar vraag me niet waarom. 34 00:02:58,918 --> 00:03:01,043 Dat is niets nieuws. 35 00:03:01,043 --> 00:03:03,251 Ik moet met de McArdles praten. 36 00:03:04,251 --> 00:03:06,709 Waarom zou je dat willen? 37 00:03:06,709 --> 00:03:08,959 Je moest niet vragen waarom. 38 00:03:08,959 --> 00:03:13,626 Ze zijn niet milder geworden, Jackie. - Ed, ik ben wanhopig. 39 00:03:14,668 --> 00:03:19,959 Nee. Dat leven ligt achter me. Ik heb nu een legitiem bedrijf. 40 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 En hoe gaan de zaken eigenlijk? 41 00:03:29,168 --> 00:03:33,668 Het is vast niet makkelijk om een bedrijf als dit te runnen. 42 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Elvis is minder populair dan vroeger. 43 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Iedereen houdt van Elvis. 44 00:03:40,043 --> 00:03:45,001 Ja, natuurlijk, maar moet je horen. Ik ben podcaster, Ed. 45 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Een beroemde podcaster. 46 00:03:46,793 --> 00:03:51,126 Ik bereik honderdduizenden mensen. - Miljoenen. 47 00:03:51,126 --> 00:03:55,293 Het is gratis reclame. Dit kan een populaire plek worden. 48 00:03:55,293 --> 00:04:00,209 Amerikanen smullen hiervan. Maar ze moeten wel weten dat het bestaat. 49 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 Prima. 50 00:04:08,959 --> 00:04:11,293 Ik kan je niet dwingen om te leven. 51 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 Die McArdles... 52 00:04:21,459 --> 00:04:23,334 Die klinken... 53 00:04:23,334 --> 00:04:25,126 ...niet zo aardig. 54 00:04:26,918 --> 00:04:30,126 Ik ben opgegroeid op een boerderij in het noorden. 55 00:04:30,126 --> 00:04:31,626 Bandit Country. 56 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Het waren andere tijden. Grote risico's en grote opbrengsten. 57 00:04:38,334 --> 00:04:43,376 Malachy en ik groeven tunnels van de koeienstal naar de grens. 58 00:04:43,376 --> 00:04:46,876 We verkochten van alles, diesel, drugs, wapens. 59 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Toiletpapier. 60 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 De gebroeders McArdle deden hetzelfde. We hadden elk ons terrein. 61 00:04:54,626 --> 00:04:58,876 Maar op een dag hoorde ik dat ze een grote lading hadden. 62 00:04:59,918 --> 00:05:03,043 Semtex. Een fortuin waard. 63 00:05:03,043 --> 00:05:06,334 Wat is semtex? - Kneedbare springstof. 64 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Ik heb iemand ingeseind die het doorgaf... 65 00:05:10,584 --> 00:05:15,501 Jon-Joe, Desy en Oisín McArdle zijn gepakt en gingen de gevangenis in. 66 00:05:15,501 --> 00:05:18,459 Malachy en ik konden ze kaalplukken. 67 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Heb je hun springstof gestolen? 68 00:05:22,543 --> 00:05:25,709 Toen ze weg waren, konden we uitbreiden. 69 00:05:25,709 --> 00:05:28,418 Malachy vestigde zich in Bodkin. 70 00:05:28,418 --> 00:05:32,709 Hij kreeg zendingen per boot. Ik smokkelde ze naar het noorden. 71 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Het ging geweldig. 72 00:05:35,876 --> 00:05:37,334 Tot Goede Vrijdag. 73 00:05:38,209 --> 00:05:40,251 Het Goede Vrijdag-akkoord? 74 00:05:41,251 --> 00:05:42,876 'Vrede in ons leven.' 75 00:05:44,793 --> 00:05:47,709 Veel jongens kwamen weer vrij. 76 00:05:47,709 --> 00:05:52,126 Ik stond thuis een ei te bakken en ineens, boem. 77 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle trapt zwaaiend met een wapen de deur in... 78 00:05:55,876 --> 00:05:58,918 ...en begint te roepen wat hij me aan wil doen. 79 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Ik brak z'n nek met een gietijzeren pan. 80 00:06:09,376 --> 00:06:13,209 Semtex is één ding, maar dat zouden ze me nooit vergeven. 81 00:06:13,209 --> 00:06:15,376 Ik heb Malachy gewaarschuwd... 82 00:06:16,251 --> 00:06:20,376 ...dat hij met Fiona moest vluchten. Ik heb de boerderij platgebrand... 83 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 ...en ben snel naar Bodkin gereden, maar... 84 00:06:24,334 --> 00:06:25,709 Ik kwam te laat. 85 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Ze waren weg. 86 00:06:32,709 --> 00:06:36,001 Dus als iemand weet waar Fiona is... 87 00:06:36,001 --> 00:06:38,084 ...zijn het de McArdles. 88 00:06:45,001 --> 00:06:47,626 De McArdles. De Das. 89 00:06:47,626 --> 00:06:51,126 Een jaren oude strijd tussen rivaliserende bendes. 90 00:06:51,126 --> 00:06:57,001 Twee lichamen worden na 20 jaar teruggevonden in de auto van een agent. 91 00:06:57,001 --> 00:07:01,209 Een lange reis in het duistere verleden van Seamus. 92 00:07:01,209 --> 00:07:02,793 Dit is geweldig. 93 00:07:03,834 --> 00:07:07,793 Ik moet uitzoeken hoe het in elkaar steekt. Oké. 94 00:07:09,251 --> 00:07:14,334 Welke beeldspraak past hierbij? Een Rubiks kubus of een prisma? 95 00:07:14,334 --> 00:07:16,668 Iets wat helpt een oplossing... 96 00:07:19,626 --> 00:07:21,293 Daar is ze. 97 00:07:21,293 --> 00:07:23,001 Brónagh McArdle. 98 00:07:23,918 --> 00:07:26,001 Dat valse kreng. 99 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Is dat een van die enge McArdles? 100 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Het is een oud dametje. 101 00:07:31,668 --> 00:07:35,959 Brónagh was getrouwd met Jon-Joe McArdle. Dat was een psychopaat. 102 00:07:35,959 --> 00:07:38,293 En zelfs hij was bang voor haar. 103 00:07:38,293 --> 00:07:40,293 Wacht eens even. 104 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Wil je daar echt binnenvallen met een wapen? 105 00:07:45,168 --> 00:07:47,001 Je hebt gelijk. 106 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 Jij kunt beter gaan. - Ho eens even. 107 00:07:50,501 --> 00:07:55,043 Leid jij haar maar af. Ik ga achterom om haar te verrassen. 108 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Hoor je wel wat je zegt, Seamus? 109 00:07:57,626 --> 00:08:00,043 Het is alleen eng... 110 00:08:00,043 --> 00:08:02,209 ...als je erover nadenkt. 111 00:08:14,376 --> 00:08:18,251 Hallo, schat. Jij bent vroeg op. 112 00:08:18,251 --> 00:08:21,834 Het is nooit te vroeg voor een souvenir. 113 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Dit is een mooie zaak. 114 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Alles is met de hand gemaakt door ambachtslieden. 115 00:08:30,376 --> 00:08:34,668 Ben je hier op vakantie? - Ik ben hier voor zaken. 116 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Ik ben podcaster. 117 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Is dat zo? 118 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Ik hou wel van podcasts, vooral van true crime. 119 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 Echt? - Ja. 120 00:08:43,501 --> 00:08:48,709 Ik luister naar die ene over die sekte waar iedereen zelfmoord pleegt. 121 00:08:48,709 --> 00:08:50,501 Ken je die? 122 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Nooit van gehoord, Brónagh... 123 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Misschien word ik oud, maar volgens mij... 124 00:08:59,543 --> 00:09:01,918 ...had ik je m'n naam niet verteld. 125 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Ik heb hier wel vaker bloed van de vloer geveegd. 126 00:09:08,376 --> 00:09:09,793 Zeg op. 127 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Wie hebben we daar nou? 128 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Seamus. - De achterdeur zat op slot. 129 00:09:23,584 --> 00:09:26,543 Heet je nu Seamus? - Leg dat wapen weg, Brónagh. 130 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Ik wist niet dat geesten zwaarder konden worden. 131 00:09:30,418 --> 00:09:34,918 Maar ik sta nu toch naar een dikke geest te kijken. 132 00:09:36,043 --> 00:09:37,584 Pak het wapen, Gilbert. 133 00:09:38,501 --> 00:09:40,543 Straks schiet ze. 134 00:09:40,543 --> 00:09:42,834 Ze schiet niet. - Misschien wel. 135 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Wat je breekt moet je kopen. 136 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Ik heb een slecht humeur, Brónagh... 137 00:10:05,501 --> 00:10:07,959 Richt het niet op mij, maar op haar. 138 00:10:14,543 --> 00:10:16,543 Wat is er met Fiona gebeurd? 139 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Wie is Fiona in godsnaam? 140 00:10:21,459 --> 00:10:26,459 Waar heb je haar begraven? In Bodkin? En wie ligt er in die auto? 141 00:10:26,459 --> 00:10:28,543 Luister je niet, Jackie? 142 00:10:29,584 --> 00:10:34,668 Ik ken die verdomde Fiona niet. En waar is Bodkin in godsnaam? 143 00:10:37,584 --> 00:10:39,959 Niet tegen me liegen. 144 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Ik snap er niets van. 145 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Leuk je weer te zien, Jackie. 146 00:10:58,959 --> 00:11:00,334 We hebben je gemist. 147 00:11:13,876 --> 00:11:14,918 Nogmaals... 148 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 Dit is een mooie zaak. 149 00:11:35,668 --> 00:11:39,084 Ik heb net bezoek gehad van een oude vriend. 150 00:11:52,584 --> 00:11:54,543 We zijn zo weer in Bodkin. 151 00:11:55,668 --> 00:11:57,668 Het maakt niet meer uit. 152 00:11:57,668 --> 00:11:59,418 Ik moet weg uit Bodkin. 153 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Weg? Waarom? 154 00:12:01,209 --> 00:12:04,959 Ze weten waar ik ben. - Maar je bent daar thuis. 155 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Power zei dat de McArdles ze hadden vermoord. 156 00:12:10,168 --> 00:12:13,751 Als zij het niet hebben gedaan, wie dan wel? 157 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 En waar is Fiona? 158 00:12:20,709 --> 00:12:22,793 Stel dat ze nog leeft? 159 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Zie je iets in die boom? 160 00:12:34,751 --> 00:12:36,626 Ik ben zo terug. 161 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Over Power, de auto, de lichamen. 162 00:13:13,459 --> 00:13:16,709 Zo is het niet gegaan. - Wat zei je over Power? 163 00:13:16,709 --> 00:13:20,626 Je zou niet vertellen dat de lichamen in zijn auto lagen. 164 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Lag Malachy z'n lichaam in Power z'n auto? 165 00:13:28,251 --> 00:13:30,418 Wist je dat? 166 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 Die klootzak. - Seamus. 167 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 Ik maak hem af. 168 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 Hij pakt Power. - Dan moet hij hem vinden. 169 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Hij is opgenomen na een hartaanval. 170 00:13:45,918 --> 00:13:48,168 Heeft hij een hartaanval gehad? 171 00:13:48,168 --> 00:13:51,876 Ik ben misschien te ver gegaan. - Wat heb je gedaan? 172 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Je bent moeilijk te vinden, Power. 173 00:14:07,543 --> 00:14:10,793 Ik heb m'n oude vrienden, de McArdles, opgezocht. 174 00:14:10,793 --> 00:14:16,334 Ze hadden niets te maken met Fiona en Malachy. Dat is ook wel logisch. 175 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Jouw auto is namelijk uit het moeras getrokken. 176 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Dat betekent dat jij me hebt voorgelogen. 177 00:14:26,543 --> 00:14:30,876 Wel twintig jaar lang. 178 00:14:30,876 --> 00:14:32,834 Seamus... - Kop dicht. 179 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Heb je iets te zeggen? 180 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy kwam die avond naar me toe. 181 00:14:40,626 --> 00:14:47,209 De McArdles zaten achter hem en Fiona aan. Ik zou ze helpen, maar Fiona kwam niet. 182 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Ik kon haar nergens vinden. 183 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Eenmaal thuis was m'n auto weg en Malachy ook. 184 00:14:52,959 --> 00:14:57,918 Ik dacht dat de McArdles ze hadden gepakt. Meer weet ik echt niet. 185 00:14:57,918 --> 00:15:00,626 Geef toe dat dat logisch klinkt. 186 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 Waarom had je me niets verteld? - Ik had niemand iets gezegd. 187 00:15:04,793 --> 00:15:08,751 Ik moest m'n gezin beschermen. Teddy heeft verder niemand. 188 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Als mij iets overkomt, staat hij er alleen voor. 189 00:15:18,126 --> 00:15:22,168 Als ik merk dat je me voorliegt... 190 00:15:22,168 --> 00:15:27,084 ...bind ik Teddy vast en laat ik hem leegbloeden als een varken. 191 00:15:27,084 --> 00:15:30,918 Ik begraaf hem op een plek waar je hem nooit vindt. 192 00:15:30,918 --> 00:15:34,293 Dan kun jij je 20 jaar afvragen waar hij is. 193 00:15:34,293 --> 00:15:36,209 Ik heb Malachy niet vermoord. 194 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Echt niet. 195 00:15:40,584 --> 00:15:41,959 Dat hoop ik maar. 196 00:15:46,126 --> 00:15:49,293 Seamus, doe eens rustig. 197 00:15:49,293 --> 00:15:51,793 Hij had gelogen. 198 00:15:51,793 --> 00:15:54,376 En hij is niet de enige. 199 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 Ik heb niet echt gelogen. Ik wachtte het juiste moment af. 200 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Waarmee heb je nog meer gewacht? 201 00:16:07,001 --> 00:16:11,168 De toeristen die een boottocht willen maken? 202 00:16:11,168 --> 00:16:14,501 Dat moet je niet doen. - En waarom wel niet? 203 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Het zou kunnen dat ze voor Interpol werken. 204 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Is dat echt waar? 205 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Neem maar op. 206 00:16:40,168 --> 00:16:41,709 Hé, Amber. 207 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 Hoe gaat het met je? 208 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Dat is geweldig. Kom je hier naartoe? 209 00:16:48,876 --> 00:16:50,334 Shit. Wauw. 210 00:16:52,084 --> 00:16:55,084 Nee, ik ben alleen een beetje buiten adem. 211 00:16:55,084 --> 00:16:56,709 Ik ben blij dat je komt. 212 00:16:59,543 --> 00:17:05,126 Maar ik zit nu eigenlijk midden in een interview. 213 00:17:05,126 --> 00:17:08,668 Goed, schat. Dat is goed. Tot gauw. 214 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Ze komt dus naar Bodkin? 215 00:17:18,876 --> 00:17:21,126 Dat is fijn, Gilbert. 216 00:17:21,126 --> 00:17:22,584 Wat een geluk. 217 00:17:35,001 --> 00:17:39,168 IK WEET VAN WIE HET LICHAAM IS. KOM NAAR HET TRAVELLERKAMP 218 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Godsamme. 219 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Een prisma splitst licht op in losse kleuren. 220 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 Elke kleur is echt, maar vertelt niet het hele verhaal. 221 00:17:55,751 --> 00:18:00,543 Dove? Begrijp je wat ik zeg over het uitleveringsbevel? 222 00:18:02,209 --> 00:18:03,459 Hallo? 223 00:18:07,376 --> 00:18:10,793 Ze sturen niemand naar dit oord om me terug te halen. 224 00:18:11,751 --> 00:18:13,001 Rot toch op. 225 00:18:17,793 --> 00:18:20,376 Gaat alles goed op je werk? 226 00:18:20,376 --> 00:18:23,668 Als je met goed rampzalig bedoelt. 227 00:18:23,668 --> 00:18:26,668 Gaat het om die man die zich had verhangen? 228 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Hoe weet je daarvan? 229 00:18:29,376 --> 00:18:35,043 Het zijn moderne tijden. Ik heb wel online onderzoek naar je gedaan. 230 00:18:37,959 --> 00:18:39,751 Kan ik iets doen? 231 00:18:42,001 --> 00:18:44,626 Je kunt zeker iets doen. 232 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 ik wil weten wat liefde is 233 00:18:52,001 --> 00:18:55,168 laat het me zien 234 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Dat was lekker. Nog eentje. 235 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Ik wil niet de rest van de nacht lopen kotsen. 236 00:19:01,209 --> 00:19:03,376 Shots zijn eenzaam. 237 00:19:03,376 --> 00:19:05,209 Je moet er meer nemen. 238 00:19:06,293 --> 00:19:07,876 Dit loopt niet goed af. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 Precies. 240 00:19:10,084 --> 00:19:16,084 En de volgende is Dubheasa Maloney met 'Zombie' van de Cranberries. 241 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 Dat ben ik. 242 00:19:17,293 --> 00:19:21,501 Was het geen geintje? - Ik neem karaoke heel serieus. 243 00:19:35,709 --> 00:19:37,584 Dat is niet mijn nummer. 244 00:19:41,293 --> 00:19:43,418 misschien heb ik niet 245 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 zo goed als had gekund 246 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 misschien heb ik je minder vaak vastgehouden 247 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 dan ik had moeten doen 248 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 kleine dingen die ik had moeten zeggen en doen 249 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 daar nam ik nooit de tijd voor 250 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 maar ik heb steeds aan je gedacht 251 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 ik heb steeds aan je gedacht 252 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 zeg me 253 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 zeg me dat je nog steeds liefde voelt 254 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 geef me 255 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 geef me nog een kans om te werken aan jouw geluk 256 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 aan jouw geluk 257 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Nu lassen we een kwartier pauze in. 258 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Zat dat in je duistere ziel verscholen? 259 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Ik zit vol wonderen. 260 00:21:21,251 --> 00:21:23,459 Ik schep er alleen niet over op. 261 00:21:32,584 --> 00:21:33,959 Ik ben zo terug. 262 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Jezus. Je moeder zou trots op je zijn. 263 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Pas op waar je loopt. 264 00:22:15,793 --> 00:22:17,709 Weet je wie er trots is? 265 00:22:17,709 --> 00:22:19,668 Jij bent trots. 266 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Stomme juut. 267 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Ga naar huis. Je valt bijna om. 268 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Je krijgt last met die lichamen. 269 00:22:27,584 --> 00:22:32,501 Ik weet dat jij ermee te maken hebt. Ik weet alles. 270 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Weet je tegen wie je het hebt? Dit is mijn stad, kreng. 271 00:22:37,793 --> 00:22:39,876 Dat moet je niet vergeten. 272 00:22:39,876 --> 00:22:43,043 Ik weet dat het jouw auto was. In het moeras. 273 00:22:43,043 --> 00:22:45,543 Jouw auto met twee lichamen erin. 274 00:22:45,543 --> 00:22:48,751 Wat zeggen ze daarover in jouw stad? - Onzin. 275 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Teddy's mes lag in de auto. Hij is van jou. 276 00:22:52,501 --> 00:22:56,793 Dus word je verdacht van twee moorden. Wat vind je daarvan? 277 00:22:57,626 --> 00:23:00,501 Brigadier Power? - Hou op, Dove. 278 00:23:00,501 --> 00:23:06,834 Weet je wat ze in de nor met juten doen? Ze laten ze krijsen. Juut. 279 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Hou op, Dove. Laat hem los. 280 00:23:10,376 --> 00:23:14,334 Hou op. Hij heeft een hartaanval. - Bel een ambulance. 281 00:23:16,959 --> 00:23:18,293 Wat heb je gedaan? 282 00:23:18,293 --> 00:23:20,709 Achteruit. Geef hem ruimte. 283 00:23:43,001 --> 00:23:44,959 Mam, ze is wakker. 284 00:23:51,293 --> 00:23:54,334 Dat is te veel boter. - Boter is leven. 285 00:23:54,334 --> 00:23:58,918 Olie is de oplossing. Dan komen de pannenkoeken los. 286 00:23:58,918 --> 00:24:02,043 Boter, mam. Alleen boter. Zalige boter. 287 00:24:05,793 --> 00:24:08,001 Wil je soms thee? 288 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Ja, graag. 289 00:24:15,459 --> 00:24:16,751 Wil je... 290 00:24:17,668 --> 00:24:19,709 Wil je pannenkoeken omkeren? 291 00:24:19,709 --> 00:24:20,793 Nee. 292 00:24:21,793 --> 00:24:26,751 Wat hebben jullie gisteren uitgehaald? - O, niets bijzonders. 293 00:24:26,751 --> 00:24:30,459 We zijn alleen wat gaan drinken bij Fagan. 294 00:24:31,543 --> 00:24:35,376 Je moeder was ladderzat. - Mam. 295 00:24:35,376 --> 00:24:37,334 Het was maar een drankje. 296 00:24:38,043 --> 00:24:39,751 Het is echt zo. 297 00:24:39,751 --> 00:24:42,334 Je hoeft niet alles uit te spreken. 298 00:24:42,334 --> 00:24:44,001 Het kan geen kwaad. 299 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Wat weet jij van kinderen? 300 00:24:47,959 --> 00:24:52,376 Tegen kinderen liegen is bijzonder wreed. 301 00:24:52,376 --> 00:24:56,251 Als je minder liegt, schiet je dochter niet op meeuwen. 302 00:24:56,251 --> 00:24:58,876 Het gaat je niet aan wat ze doet. 303 00:24:59,793 --> 00:25:02,834 Het gaat jou blijkbaar ook niet aan. 304 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Je moet gaan. 305 00:25:09,126 --> 00:25:10,959 Dag, dan maar. 306 00:25:19,043 --> 00:25:20,959 Hoe zit dat met die meeuwen? 307 00:25:39,334 --> 00:25:42,918 IK BEN BIJ SEAMUS HET LICHAAM IS NIET VAN FIONA 308 00:26:11,209 --> 00:26:13,001 Gaat het met je, Dove? 309 00:26:13,001 --> 00:26:14,751 Rot op, Gilbert. 310 00:26:18,501 --> 00:26:21,459 Je gelooft nooit wat me vandaag is overkomen. 311 00:26:21,459 --> 00:26:26,001 Ik heb een kater, ik ben uit 'n boom gevallen, ik word uitgeleverd. 312 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Jouw dag kan me niets schelen. 313 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Word je uitgeleverd? Wat is er aan de hand? 314 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Maak je niet druk. 315 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Ik moet me druk maken. 316 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Dit heeft ethische gevolgen voor de podcast. 317 00:26:38,626 --> 00:26:41,793 Wil je het over ethiek hebben? 318 00:26:41,793 --> 00:26:45,918 Jij hebt je gokschuld afbetaald met geld van Seamus. 319 00:26:45,918 --> 00:26:49,543 Zijn jullie vrienden? Je hebt hem vast alles verteld. 320 00:26:49,543 --> 00:26:51,918 Over Power, de auto en de lichamen. 321 00:26:51,918 --> 00:26:55,251 Zo is het niet gegaan. - Wat zei je over Power? 322 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Je zou niet vertellen dat de lichamen in zijn auto lagen. 323 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Lag Malachy z'n lichaam in Power z'n auto? 324 00:27:07,709 --> 00:27:09,751 Wist je dat? 325 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 Die klootzak. - Seamus. 326 00:27:12,209 --> 00:27:14,876 Ik maak hem af. 327 00:27:20,834 --> 00:27:21,834 Goed zo, Dove. 328 00:27:35,126 --> 00:27:36,334 Teddy? 329 00:27:39,834 --> 00:27:43,251 Ik ga weg als je de deur opendoet. 330 00:27:45,668 --> 00:27:47,084 Laat me met rust. 331 00:27:51,334 --> 00:27:53,376 Ik wil alleen... 332 00:27:53,376 --> 00:27:56,251 Ik wil het uitleggen van gisteravond. 333 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Weet je... 334 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 Dit is niet makkelijk. 335 00:28:09,418 --> 00:28:11,751 Die auto in het moeras was van hem. 336 00:28:12,584 --> 00:28:14,959 Die met die lichamen erin. 337 00:28:19,418 --> 00:28:23,209 Bereid je maar voor, want het wordt... 338 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Het wordt nog moeilijk. 339 00:28:32,834 --> 00:28:34,334 Ik snap het, Teddy. 340 00:28:36,209 --> 00:28:38,709 M'n moeder was een slappeling. 341 00:28:40,751 --> 00:28:45,376 Je kunt niemand vertrouwen. Je bent beter af in je eentje. 342 00:28:47,418 --> 00:28:48,876 Maar het... 343 00:28:51,959 --> 00:28:54,501 Het spijt me dat je er zo achter kwam. 344 00:28:56,501 --> 00:28:57,626 Het... 345 00:29:00,459 --> 00:29:02,584 Het loopt allemaal door elkaar... 346 00:29:02,584 --> 00:29:04,709 ...in m'n hoofd. 347 00:29:05,959 --> 00:29:09,918 Ik vergeet dingen. 348 00:29:10,959 --> 00:29:12,959 Maar ik herinner me het bloed. 349 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Bloed. 350 00:29:16,126 --> 00:29:18,751 Bloed en de baksteen. 351 00:29:19,584 --> 00:29:22,043 Ik had een baksteen in m'n hand. 352 00:29:26,626 --> 00:29:28,418 Ik heb ze vermoord. 353 00:29:31,459 --> 00:29:33,126 Malachy en Fiona. 354 00:29:34,376 --> 00:29:35,918 Teddy. 355 00:29:36,709 --> 00:29:40,709 Dat kan niet waar zijn. - Maar het bloed dan. En ze waren weg. 356 00:29:40,709 --> 00:29:43,751 Nee, het lichaam in het mortuarium... 357 00:29:43,751 --> 00:29:45,543 Dat is niet Fiona. 358 00:29:48,168 --> 00:29:49,293 Wie is het dan? 359 00:29:50,334 --> 00:29:51,543 Dat weet ik niet. 360 00:29:52,584 --> 00:29:54,084 Maar je vader wel. 361 00:29:55,334 --> 00:29:57,459 Het was zijn auto... 362 00:29:57,459 --> 00:29:59,209 ...die in het moeras lag. 363 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Hij heeft je dit laten geloven. 364 00:30:07,251 --> 00:30:10,668 Hij gaf jou de schuld van zijn daden. 365 00:30:10,668 --> 00:30:12,834 Hij heeft je voorgelogen. 366 00:30:15,334 --> 00:30:19,834 Je bent onschuldig, maar wat je vader heeft gedaan deugt niet. 367 00:30:23,918 --> 00:30:26,793 Ik moet met hem praten, maar ik kom terug. 368 00:30:28,459 --> 00:30:32,584 Beloof me dat je hier blijft. Ik zoek het uit. 369 00:30:37,084 --> 00:30:38,626 Het komt goed, Teddy. 370 00:30:40,209 --> 00:30:41,334 Echt. 371 00:30:44,084 --> 00:30:45,584 Waarom heb je gelogen? 372 00:30:47,209 --> 00:30:48,959 Waarom? - Die auto was... 373 00:30:48,959 --> 00:30:51,209 Niet over de auto. Over Teddy. 374 00:30:52,251 --> 00:30:55,918 Teddy dacht dat hij Malachy en Fiona had vermoord. 375 00:30:57,501 --> 00:31:01,793 Ik zal je alles vertellen, maar je moet Teddy beschermen. 376 00:31:01,793 --> 00:31:05,251 Tegen wie? - Seamus. Die was hier net. 377 00:31:06,251 --> 00:31:11,251 Ik wilde Fiona en Malachy helpen te vluchten, maar Fiona kwam niet. 378 00:31:11,251 --> 00:31:13,876 Ik ben gaan zoeken, maar ze was weg. 379 00:31:13,876 --> 00:31:17,334 Toen ik thuiskwam, zat de kamer onder het bloed. 380 00:31:17,334 --> 00:31:22,376 Teddy had een baksteen vast en Malachy lag dood op de grond. 381 00:31:22,376 --> 00:31:27,459 Ze hadden ruzie gehad om Fiona. Die jongen kende z'n eigen kracht niet. 382 00:31:28,418 --> 00:31:29,959 Wat kon ik anders? 383 00:31:31,001 --> 00:31:33,209 Wie is dat andere lichaam? 384 00:31:33,209 --> 00:31:38,793 Ik ging Malachy z'n lichaam verstoppen en toen reed ik een Traveller aan. 385 00:31:38,793 --> 00:31:43,168 Toen zat ik met twee lichamen. Dat stomme Samhain ook. 386 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Wilde je uit de gevangenis blijven? 387 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Daar ging het me niet om. 388 00:31:49,168 --> 00:31:51,918 Ik wilde ons beschermen tegen Seamus. 389 00:31:51,918 --> 00:31:54,626 Ik zou m'n leven geven voor m'n zoon. 390 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Maar als Seamus achter de waarheid komt, gaat Teddy eraan. 391 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 IK WEET VAN WIE HET LICHAAM IS KOM NAAR HET TRAVELLERKAMP 392 00:32:09,876 --> 00:32:12,876 Als het licht van de waarheid is opgesplitst... 393 00:32:12,876 --> 00:32:15,168 ...kan het dan nog één geheel vormen? 394 00:32:15,168 --> 00:32:19,209 Ga weg. - Teddy's mes lag in de auto. 395 00:32:19,209 --> 00:32:24,418 Kun je de verhalen in elkaar passen om die ene waarheid te achterhalen? 396 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 Hij heeft een hartaanval. 397 00:32:30,126 --> 00:32:33,918 Wat heb je gedaan? - Of ligt hij permanent in stukken? 398 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 Wat heeft zij? 399 00:32:46,543 --> 00:32:48,293 Wat is daar aan de hand? 400 00:32:50,001 --> 00:32:51,501 Karaoke-avond. 401 00:32:51,501 --> 00:32:54,334 De hele stad is er. 402 00:32:54,334 --> 00:32:57,501 Frank haalt de hoge tonen nooit. 403 00:32:57,501 --> 00:32:59,334 Wacht maar af. 404 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 Concentreer je. 405 00:33:19,959 --> 00:33:22,709 Dit is een mooi nummer. 406 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 misschien heb ik je niet vastgehouden 407 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Ze is een pestkop. 408 00:33:33,209 --> 00:33:34,918 Een hypocriet. 409 00:33:34,918 --> 00:33:38,001 Een narcistisch zwart gat. 410 00:33:38,001 --> 00:33:40,668 Ben jij dan het slachtoffer? Onzin. 411 00:33:41,334 --> 00:33:46,168 Je wilt een slachtoffer zijn. Je bent door Dove geobsedeerd. 412 00:33:48,126 --> 00:33:50,418 Zij heeft de kracht die jij wilt. 413 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Je doet alles wat ze vraagt. Je bent haar ondergeschikte. 414 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Dat ben ik niet. 415 00:33:55,876 --> 00:34:00,168 Kijk naar de gegevens. Je hebt me gemanipuleerd omdat zij dat wilde. 416 00:34:00,168 --> 00:34:04,418 Dus je wilt dus haar goedkeuring of je bent een psychopaat. 417 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Ik heb niets tegen psychopaten. Ze werken hard. 418 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Maar ze is een kreng. 419 00:34:13,959 --> 00:34:15,626 Denk logisch na, Emmy. 420 00:34:15,626 --> 00:34:18,501 De wereld bestaat uit input en output. 421 00:34:18,501 --> 00:34:20,918 Elke probleem heeft een oplossing. 422 00:34:21,959 --> 00:34:24,668 Je hebt haar steeds haar zin gegeven. 423 00:34:25,626 --> 00:34:27,459 Maar je kunt veel meer. 424 00:34:27,459 --> 00:34:30,418 Probeer nu eens iets anders. 425 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Wat doet ze nu weer? 426 00:34:40,709 --> 00:34:45,293 Weet je wat ze in de nor met juten doen? Ze laten ze krijsen. Juut. 427 00:34:45,293 --> 00:34:47,043 Laat hem los. 428 00:34:47,043 --> 00:34:48,126 Hou op. 429 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Bel een ambulance. 430 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Hij heeft een hartaanval. 431 00:34:54,709 --> 00:34:56,168 Wat heb je gedaan? 432 00:34:56,168 --> 00:34:59,043 Achteruit. Geef hem ruimte. 433 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Haal me hier vandaan. 434 00:35:15,001 --> 00:35:16,459 Zet de auto stil. 435 00:35:16,459 --> 00:35:18,084 Wat? 436 00:35:18,084 --> 00:35:19,751 Zet de auto stil. 437 00:35:38,876 --> 00:35:43,376 Ik haat je, stom kreng. Stom rotwijf. 438 00:35:43,376 --> 00:35:49,501 'Kijk eens naar mij. Ik ben zo mysterieus. Ik heb 's avonds een zonnebril op.' 439 00:35:49,501 --> 00:35:53,751 Je lijkt verdomme Bono wel. Ik haat je. 440 00:35:59,001 --> 00:36:00,334 Voel je je beter? 441 00:36:16,168 --> 00:36:21,626 Hoi. Ik ben Claire. Fintan wilde weten of je koffie of ontbijt wil. 442 00:36:22,876 --> 00:36:24,626 Nee, dank je. 443 00:37:11,043 --> 00:37:14,959 Heeft Claire je koffie en ontbijt aangeboden? 444 00:37:17,168 --> 00:37:20,043 Ik moet terug naar Mrs O'Shea. 445 00:37:20,043 --> 00:37:21,834 Kijken hoe het met Dove is. 446 00:37:21,834 --> 00:37:24,459 Het was een heftige avond. 447 00:37:24,459 --> 00:37:26,251 Ik maak me zorgen om haar. 448 00:37:26,251 --> 00:37:29,168 Maar ze is gewoon gedreven. 449 00:37:29,168 --> 00:37:30,709 Of zo. 450 00:37:31,918 --> 00:37:36,001 Zit niet zo achter Dove aan. Je bent meer dan een sloofje. 451 00:37:36,001 --> 00:37:37,834 Ik kan het weten. 452 00:37:37,834 --> 00:37:40,876 Ik huur veel sloofjes in. Sorry, Claire. 453 00:37:43,293 --> 00:37:44,959 Wat wil je? 454 00:37:50,251 --> 00:37:51,584 Ik denk... 455 00:37:51,584 --> 00:37:53,459 Hoor eens, Emmy. 456 00:37:53,459 --> 00:37:56,251 Vroeger was ik Schijtebroek McGurk. 457 00:37:56,251 --> 00:38:02,334 En nu werken al die mensen voor me. Aan m'n visie voor deze stad, Bodkin 2.0. 458 00:38:04,668 --> 00:38:09,293 Je kunt je alles laten overkomen of je stempel op de wereld drukken. 459 00:38:09,293 --> 00:38:11,293 Je mag opeisen wat je wilt. 460 00:38:11,293 --> 00:38:15,251 Alleen zo kom je ergens. Eis het op. 461 00:38:26,876 --> 00:38:28,001 Dank je. 462 00:38:30,793 --> 00:38:33,293 Hij heeft een hartaanval. 463 00:38:33,293 --> 00:38:37,084 Weet je wat ze met juten doen? - Wat een avond, Edna. 464 00:38:37,084 --> 00:38:38,834 Arme Ruairi. 465 00:38:38,834 --> 00:38:41,959 Wat vreselijk dat hem dat is overkomen. 466 00:38:41,959 --> 00:38:45,043 En er zijn nog camerabeelden ook. 467 00:38:46,834 --> 00:38:48,834 Kijk wie we daar hebben. 468 00:38:48,834 --> 00:38:50,918 Wilde de miljonair je niet? 469 00:38:50,918 --> 00:38:55,751 Sean. Wat ik in m'n vrije tijd doe, gaat je helemaal niets aan. 470 00:38:58,334 --> 00:39:00,918 Ik zeg maar wat. 471 00:39:02,209 --> 00:39:04,668 Hebben Dove en Gilbert al ontbeten? 472 00:39:04,668 --> 00:39:08,251 Zij zijn vannacht ook niet thuisgekomen. 473 00:39:08,251 --> 00:39:10,959 Ik weet niet wat ik hiermee moet. 474 00:39:10,959 --> 00:39:14,126 Laat mij maar, ik moet er nog van groeien. 475 00:39:15,918 --> 00:39:18,293 IK BEN BIJ SEAMUS HET LICHAAM IS NIET VAN FIONA 476 00:39:18,293 --> 00:39:23,001 Wat is er? - Het lichaam in de auto is niet van Fiona. 477 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Van wie is het dan wel? 478 00:39:29,209 --> 00:39:30,959 Dat, Sean... 479 00:39:30,959 --> 00:39:32,834 ...is een interessante vraag. 480 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Hoe kun je twintig jaar verdwijnen zonder dat iemand je mist? 481 00:39:38,084 --> 00:39:39,751 Waar is m'n tientje? 482 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Snel, voordat Mary terug is. 483 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Aanraken kost nog een tientje. 484 00:40:40,209 --> 00:40:41,376 Greta. 485 00:40:50,793 --> 00:40:54,084 Ik heb maanden achter Darragh aan gezeten. 486 00:40:54,084 --> 00:40:57,834 Een goed verstaander heeft een half woord nodig. 487 00:40:59,043 --> 00:41:00,918 Nee, niet echt. 488 00:41:00,918 --> 00:41:03,668 We hebben wel eens zaken gedaan. 489 00:41:03,668 --> 00:41:06,209 Ik ben er niet bij geweest. 490 00:41:06,209 --> 00:41:10,709 Ik had Greta een lift naar Dublin gegeven. Daarna was het voorbij. 491 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Ik had Greta die avond een lift naar Dublin gegeven. 492 00:41:20,126 --> 00:41:21,626 Hebbes. 493 00:41:26,376 --> 00:41:31,501 Verhalen en waarheden zijn niet zo helder als het licht van een prisma. 494 00:41:33,334 --> 00:41:37,501 Elk verhaal creëert een nieuwe waarheid, een nieuwe versie. 495 00:41:39,126 --> 00:41:42,751 Terwijl licht net als tijd in één richting beweegt. 496 00:41:42,751 --> 00:41:45,501 Hoe kun je in het verleden kijken? 497 00:41:45,501 --> 00:41:48,376 Hoe kun je echt weten wat er is gebeurd? 498 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Het andere lichaam is van Greta. 499 00:41:53,834 --> 00:41:59,293 Maeve gebruikte haar als alibi op Samhain. Dus Maeve kan schuldig zijn. 500 00:41:59,293 --> 00:42:00,501 Hoezo nee? 501 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power heeft Greta gedood toen hij Malachy ging begraven. 502 00:42:04,584 --> 00:42:07,459 Heeft Power Malachy vermoord? - Nee. 503 00:42:08,751 --> 00:42:10,418 Dat was Teddy. 504 00:42:12,168 --> 00:42:14,751 Dat is absurd. - Yep. 505 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Waarom loog Maeve dan over Samhain? 506 00:42:17,168 --> 00:42:19,001 Is dit haar caravan? 507 00:42:19,001 --> 00:42:24,459 Er zit een raampje bovenop. Ik kan me wel naar binnen wringen. 508 00:42:46,584 --> 00:42:49,959 Iets gevonden? - Tijdschriften en nicotinekauwgum. 509 00:42:52,918 --> 00:42:54,418 Kijk hier eens. 510 00:42:54,418 --> 00:42:56,168 Wacht. Is dat Maeve? 511 00:42:57,293 --> 00:42:59,251 Ze zei dat ze er niet bij was. 512 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Kijk nou eens. 513 00:43:08,876 --> 00:43:12,001 Was Maeve zwanger? - Nee, zij niet. 514 00:43:13,418 --> 00:43:15,543 Fiona was zwanger. 515 00:43:15,543 --> 00:43:17,834 Antwoorden zijn apart. 516 00:43:17,834 --> 00:43:21,043 Net als licht kunnen ze je weg verlichten. 517 00:43:21,043 --> 00:43:23,376 Maar licht kan je ook verblinden. 518 00:43:25,084 --> 00:43:27,834 Sean. - En alles aan je zicht onttrekken. 519 00:43:27,834 --> 00:43:30,459 Kop dicht. Zeg die deal af. 520 00:43:31,751 --> 00:43:36,501 De deal met die Japanners gaat niet door. Bel ze en geef het door. 521 00:43:37,084 --> 00:43:38,668 Doe het nou gewoon. 522 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Wat nou weer? 523 00:43:51,084 --> 00:43:52,709 En wat dan? 524 00:43:53,376 --> 00:43:57,251 Als je verblind bent, kun je de waarheid dan nog wel zien? 525 00:43:58,459 --> 00:44:01,168 Gebroken licht is beter dan geen licht. 526 00:44:01,168 --> 00:44:03,126 Want dan... 527 00:44:03,126 --> 00:44:05,501 ...is alles in duisternis gehuld. 528 00:46:07,043 --> 00:46:10,043 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz