1
00:00:12,918 --> 00:00:17,334
Sandheden har altid forekommet mig
at være et klart lys, et svar.
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,626
Men i Bodkin lærte jeg,
3
00:00:19,626 --> 00:00:22,418
at sandheden er
at se lyset gennem en prisme.
4
00:00:23,126 --> 00:00:25,918
Der er forskellige farver og synsvinkler.
5
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
Et komplekst mysterium.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,251
Det er ikke Fiona.
7
00:00:32,001 --> 00:00:33,209
Hvad skal det sige?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
At det fandeme ikke er Fiona!
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Hvor skal du hen?
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,834
Jeg har tilbragt 20 år i skærsilden.
12
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
I aften vil jeg have nogle svar.
13
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Hvor skal vi hen?
14
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Nu besøger vi "kongen".
15
00:01:34,126 --> 00:01:40,209
SAMMEN MED SEAMUS.
LIGET ER IKKE FIONA. IKKE FIONA!!!
16
00:01:42,251 --> 00:01:43,126
Undskyld.
17
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Halløj?
18
00:01:48,376 --> 00:01:52,543
- Elendig betjening.
- Folk kommer ikke for betjeningen.
19
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Jeg er ikke overtroisk.
20
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Men jeg tror kraftedeme,
jeg ser døde Badgers fucking ånd da!
21
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
Sidst jeg så dig,
lovede jeg vist at flå dig levende.
22
00:02:08,459 --> 00:02:11,543
Nej... Nu synes jeg lige, vi slapper af, Ed.
23
00:02:18,001 --> 00:02:20,459
Jeg troede satme da, du var død.
24
00:02:27,668 --> 00:02:30,001
- Okay.
- Jackie fucking McFadden.
25
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Nu hedder jeg "Seamus".
26
00:02:34,501 --> 00:02:36,793
-"Seamus Gallagher."
-"Seamus"?
27
00:02:37,376 --> 00:02:39,626
Det skal jeg lige vænne mig til.
28
00:02:40,834 --> 00:02:42,001
Hvem er ham der?
29
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Det er bare en ven.
30
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
31
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Hej.
32
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Du skal hjælpe med noget, Ed.
33
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Men du må ikke spørge om noget.
34
00:02:58,918 --> 00:03:01,043
Det overrasker mig ikke.
35
00:03:01,043 --> 00:03:03,251
Jeg vil tale med brødrene McArdle.
36
00:03:04,251 --> 00:03:06,084
Hvorfor fanden vil du tale med dem?
37
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Jeg sagde, du ikke måtte spørge om noget.
38
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
- De er ikke blevet mildere stemt.
- Ed, jeg er desperat.
39
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Nej.
40
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
Det der er fortid.
Jeg kører en legitim forretning nu.
41
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Og hvordan går forretningen?
42
00:03:29,168 --> 00:03:33,668
Det kan ikke være let
at få det til at løbe rundt. Vel?
43
00:03:33,668 --> 00:03:36,376
Elvis er ikke det vilde trækplaster mere.
44
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Alle elsker Elvis.
45
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Ja, fint nok.
46
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Men nu skal du høre.
Jeg er podcaster, okay?
47
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Kendt podcaster.
48
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Med mange lyttere.
Hundred tusindvis af mennesker.
49
00:03:50,209 --> 00:03:52,918
- Millioner.
- Det er gratis reklame.
50
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Det kunne være stedet, alle vil se.
51
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Ja, amerikanske turister ville komme her,
52
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
hvis de hørte om det.
53
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Fint.
54
00:04:08,876 --> 00:04:11,293
Vil du ikke leve, tvinger jeg dig ikke.
55
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Brødrene McArdle
56
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
lyder da
57
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
lidt gustne.
58
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Jeg voksede op på en gård nordpå.
59
00:04:30,293 --> 00:04:31,459
I voldelige tider.
60
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Det var anderledes dengang.
Farefuldt, men pisseindbringende.
61
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
Malachy og jeg gravede tunneler
under kostalden til at krydse grænsen.
62
00:04:43,459 --> 00:04:46,876
Vi smuglede alt, vi kunne sælge.
Diesel, stoffer, våben.
63
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Toiletpapir.
64
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
Brødrene McArdle var lige sådan.
Vi havde hver især vores område.
65
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Men en dag hørte jeg,
de havde fået nallerne i noget stort.
66
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
67
00:05:01,751 --> 00:05:03,043
Det var en formue værd.
68
00:05:03,043 --> 00:05:05,834
- Hvad er Semtex?
- Plastisk sprængstof.
69
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Jeg talte med en fyr, der sagde det til...
70
00:05:10,418 --> 00:05:13,001
Jon-Joe, Desy
og Oisín McArdle blev knaldet
71
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
og røg i Long Kesh-fængslet.
72
00:05:15,543 --> 00:05:18,459
Så kunne Malachy og jeg
hugge rub og stub fra dem.
73
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Stjal I sprængstofferne?
74
00:05:22,543 --> 00:05:25,751
Vi udvidede forretningen,
mens de ruskede tremmer.
75
00:05:25,751 --> 00:05:27,793
Malachy slog sig ned i Bodkin.
76
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Han fik varerne ind med båd,
mens jeg smuglede ind nordpå.
77
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Det var fede tider.
78
00:05:35,876 --> 00:05:37,293
Til traktaten kom.
79
00:05:38,209 --> 00:05:39,834
Fredstraktaten?
80
00:05:41,168 --> 00:05:42,543
"Fred i vores tid."
81
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
De løslod en masse fra fængslerne.
82
00:05:47,793 --> 00:05:52,126
Jeg var ved at spejle æg derhjemme,
da der lød et drøn!
83
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle sparkede døren ind
og viftede med en pistol.
84
00:05:55,876 --> 00:05:58,709
Han råbte og skreg om alt det,
han ville gøre mig.
85
00:06:02,251 --> 00:06:04,834
Jeg brækkede halsen på ham
med stegepanden.
86
00:06:07,959 --> 00:06:12,751
Ja. Semtex er én ting, men det andet
tilgiver brødrene McArdle mig aldrig for.
87
00:06:13,293 --> 00:06:15,209
Jeg ringede og advarede Malachy.
88
00:06:16,293 --> 00:06:18,126
Han skulle stikke af med Fiona.
89
00:06:18,126 --> 00:06:22,918
Jeg brændte gården ned
og drønede afsted til Bodkin, men...
90
00:06:24,376 --> 00:06:25,668
...det var for sent.
91
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
De var væk.
92
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Og hvis nogen ved,
hvad der skete med Fiona,
93
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
er det den skide familie.
94
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Brødrene McArdle. Badger.
95
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Årtiers strid og nag
mellem kriminelle bander.
96
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
To lig, der lå skjult i over 20 år,
97
00:06:53,793 --> 00:06:56,834
blev fundet i bagagerummet
på landbetjentens bil.
98
00:06:56,834 --> 00:07:01,209
En lang nats køretur
ud i skyggerne af Seamus' fortid.
99
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Fuck, hvor er det fedt.
100
00:07:03,418 --> 00:07:06,626
Jeg skal bare finde ud af,
hvordan alt hænger sammen.
101
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Okay.
102
00:07:08,626 --> 00:07:14,418
Husk billedsproget.
En professorterning eller en prisme?
103
00:07:14,418 --> 00:07:16,126
Noget, der kan løse...
104
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Der har vi hende.
105
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle,
106
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
den lede smatso.
107
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Er det en af de uhyggelige McArdler?
108
00:07:30,043 --> 00:07:31,668
Den lille gamle dame.
109
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh var gift med Jon-Joe McArdle,
og han var satangalemig psykopat.
110
00:07:36,043 --> 00:07:38,293
Men selv han var bange for hende.
111
00:07:38,293 --> 00:07:40,293
Okay, vent.
112
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Er det nu en god idé
at komme væltende med en pistol?
113
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Ja. Du har ret.
114
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Du har ret. Du gør det.
115
00:07:48,501 --> 00:07:52,751
- Okay, det er ikke...
- Du går ind og afleder hende.
116
00:07:52,751 --> 00:07:55,043
Jeg sniger mig bagom og overrumpler hende.
117
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, hold nu op. Kan du ikke høre det?
118
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Det er kun uhyggeligt,
119
00:08:00,126 --> 00:08:01,543
hvis du tænker over det.
120
00:08:14,376 --> 00:08:18,251
Hej, søde. Du er tidligt ude.
121
00:08:18,251 --> 00:08:20,793
Det er aldrig for tidligt til souvenirs.
122
00:08:22,959 --> 00:08:25,793
Nej, hvor er her bare fint.
123
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Alt er lavet af lokale håndværkere.
124
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Og nyder du ferien?
125
00:08:32,001 --> 00:08:36,626
Jeg er faktisk på forretningsrejse.
Jeg er podcaster.
126
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Er du det?
127
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Jeg elsker at høre podcast,
især kriminalhistorier.
128
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Gør du?
- Ja da.
129
00:08:43,501 --> 00:08:45,918
Jeg lytter til et nu om ham med kulten.
130
00:08:45,918 --> 00:08:48,709
Han tvang alle til at blive gift
og så begå selvmord.
131
00:08:49,334 --> 00:08:52,418
- Har du hørt det?
- Desværre, Brónagh, men måske...
132
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Måske er det min alder,
men jeg erindrer ikke,
133
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
at jeg fortalte dig mit navn.
134
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Det vil ikke være første gang,
jeg skrubber blod af gulvet.
135
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Ud med sproget.
136
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Hvad fanden ser jeg her?
137
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamus.
- Bagdøren var låst.
138
00:09:23,668 --> 00:09:26,543
- Nå, "Seamus", hvad?
- Læg geværet væk, Brónagh.
139
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Jeg vidste ikke,
at spøgelser sådan kunne tage på.
140
00:09:30,418 --> 00:09:34,376
Men her står jeg
og ser direkte på et fucking spøgelse.
141
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Tag geværet, Gilbert.
142
00:09:38,626 --> 00:09:41,626
- Men hun kan skyde mig.
- Hun skyder dig ikke.
143
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Jo, måske gør jeg.
144
00:09:46,543 --> 00:09:48,834
Du skal betale for, hvad du smadrer.
145
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Jeg er i det onde hjørne, Brónagh...
146
00:10:05,501 --> 00:10:07,876
Du skal ikke sigte på mig. Sigt på hende.
147
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Hvad skete der med Fiona?
148
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Hvem fanden er nu Fiona?
149
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Hvor begravede I hende?
150
00:10:23,501 --> 00:10:24,709
I Bodkin?
151
00:10:24,709 --> 00:10:28,543
- Hvis lig ligger i bilen?
- Hører du ikke efter, Jackie?
152
00:10:29,584 --> 00:10:34,293
Jeg kender ikke den so til Fiona.
Og hvor fanden ligger Bodkin?
153
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Nu skal du ikke lyve.
154
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Det giver ingen mening.
155
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Det er godt at se dig igen.
156
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Vi har savnet dig.
157
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Fuck.
158
00:11:13,876 --> 00:11:14,793
Det er som sagt
159
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
en fin butik.
160
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Jeg fik besøg af en gammel ven.
161
00:11:52,584 --> 00:11:54,376
Vi er snart tilbage i Bodkin.
162
00:11:55,668 --> 00:11:56,918
Det er lige meget nu.
163
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Jeg må forlade Bodkin.
164
00:11:59,418 --> 00:12:02,376
- Hvorfor det?
- Nu ved de, hvor jeg er.
165
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Du kan da ikke... Det er dit hjem!
166
00:12:04,959 --> 00:12:08,543
Power så brødrene McArdle den aften
og sagde, de dræbte dem.
167
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamus...
- Men dræbte de ikke Malachy, hvem så?
168
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Og hvor er Fiona?
169
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
Hvad, hvis hun lever?
170
00:12:27,709 --> 00:12:29,209
Kan du se noget i træet?
171
00:12:34,668 --> 00:12:36,084
Jeg kommer igen om lidt.
172
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Om Power, bilen og ligene.
173
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Sådan var det ikke.
- Hvad sagde du om Power?
174
00:13:16,793 --> 00:13:19,459
Du måtte ikke sige,
at ligene lå i Powers bil.
175
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
For fanden da!
176
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Lå liget af Malachy i Powers bil?
177
00:13:25,959 --> 00:13:27,209
Pis.
178
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Vidste du det?
179
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Det røvhul.
- Seamus.
180
00:13:32,918 --> 00:13:34,251
- Jeg nakker ham.
- Seamus!
181
00:13:34,251 --> 00:13:35,543
Jeg nakker ham!
182
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Pis. Han vil nakke Power.
- Han skal først finde ham.
183
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Han er på sygehuset.
Han fik et hjerteanfald.
184
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Hvad for noget?
185
00:13:48,418 --> 00:13:51,376
- Jeg gik måske lidt for vidt.
- Hvad har du gjort?
186
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Du er svær at finde, Power.
187
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Jeg talte med mine gamle McArdle-venner.
188
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
De havde intet at gøre
med Fiona og Malachy.
189
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
Det giver mening.
190
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Nu hører jeg, det var din bil i mosen.
191
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Så du har løjet for mig
192
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
i 20 fucking år!
193
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
- Seamus...
- Hold kæft!
194
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Kan du forklare det?
195
00:14:38,209 --> 00:14:43,168
Malachy fandt mig og sagde,
McArdle-brødrene var efter ham og Fiona.
196
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Jeg ville hjælpe dem væk,
men Fiona kom aldrig.
197
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Jeg ledte forgæves efter hende.
198
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Da jeg kom hjem, var bilen og Malachy væk.
199
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Jeg troede,
McArdle-brødrene fik ram på dem.
200
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Andet ved jeg ikke.
201
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Det giver mening. Ikke?
- Hvorfor fortalte du ikke om bilen?
202
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Jeg sagde intet til nogen!
203
00:15:04,793 --> 00:15:08,751
Jeg måtte beskytte mig og min familie.
Teddy har kun mig!
204
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Sker der noget med mig,
er han helt alene i verden.
205
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Opdager jeg, du har løjet,
206
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
sprætter jeg Teddy op
og lader ham forbløde som et svin.
207
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Begraver ham,
hvor du aldrig finder ham. Forstået?
208
00:15:31,001 --> 00:15:33,959
Så kan du bruge 20 år på ikke at vide,
hvor han er.
209
00:15:34,459 --> 00:15:36,209
Jeg dræbte ikke Malachy.
210
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Det var ikke mig.
211
00:15:40,501 --> 00:15:42,043
Det håber jeg virkelig ikke.
212
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Hey, Seamus. Slap lige af.
213
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Han løj for mig!
214
00:15:51,876 --> 00:15:56,834
- Og han er ikke den eneste, der har løjet!
- Okay, jeg løj ikke ligefrem.
215
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Jeg ventede på at sige det til dig.
216
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Kors!
217
00:16:01,543 --> 00:16:04,001
Hvad har du ellers gået og ventet på?
218
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Turisterne, der vil leje båden?
219
00:16:11,251 --> 00:16:14,501
- Lad være med at aftale noget med dem.
- Hvorfor det?
220
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
De arbejder måske nok for Interpol.
221
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
- Det siger du ikke?
- Jo.
222
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Tag den hellere.
223
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Hej, Amber.
224
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Hej, hvordan går det?
225
00:16:46,168 --> 00:16:48,876
Wow, utroligt. Kommer du?
226
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Pis. Wow.
227
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Nej, jeg er bare forpustet.
228
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Ja. Jeg glæder mig til at se dig.
229
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Ja.
230
00:16:59,543 --> 00:17:05,126
Du, jeg er lidt midt i et interview, så...
231
00:17:05,126 --> 00:17:08,668
Ja, fint, skat. Det lyder godt. Vi ses.
232
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Ja.
233
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Kommer hun til Bodkin?
234
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Ja.
235
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Det er da godt, Gilbert.
236
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Familieidyl.
237
00:17:35,001 --> 00:17:39,168
{\an8}JEG VED, HVEM LIGET ER!
MØD MIG I HIPPIELEJREN
238
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Det var satans.
239
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
En prisme bryder lyset
og viser de enkelte farver.
240
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Farverne er ægte, men ikke hele historien.
241
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
242
00:17:57,168 --> 00:18:00,376
Dove, forstår du,
hvad jeg siger om den udlevering?
243
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Hallo?
244
00:18:07,334 --> 00:18:10,709
De sender sgu ikke nogen
til det her hul for at hente mig.
245
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Fuck det.
246
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
247
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Går det godt med arbejdet?
248
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Hvis "godt" betyder
"pissestor katastrofe".
249
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Handler det om ham, der hang sig?
250
00:18:27,584 --> 00:18:30,793
- Hvordan ved du det?
- Det er det 21. århundrede.
251
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
Jeg roder da ikke rundt med dig
uden at net-stalke dig lidt.
252
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Ja.
253
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Kan jeg gøre noget?
254
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Det kan du helt sikkert.
255
00:18:48,459 --> 00:18:49,334
Okay, ikke?
256
00:18:55,251 --> 00:18:57,626
Det smagte godt. En omgang mere.
257
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Okay, vent. Jeg vil ikke
voldbrække mig hele natten.
258
00:19:01,209 --> 00:19:02,834
Shots er bedst i flertal.
259
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
De er så triste i ental.
260
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Det her ender skidt.
261
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Nemlig.
262
00:19:10,126 --> 00:19:16,251
Nu har vi Dubheasa Maloney
med "Zombie" af Cranberries.
263
00:19:16,251 --> 00:19:19,293
- Det er mig!
- Var det ikke fis, da du skrev dig på?
264
00:19:19,293 --> 00:19:21,209
Karaoke er ingen spøg!
265
00:19:35,584 --> 00:19:36,959
Det er sgu ikke min sang.
266
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Jeg fik aldrig...
267
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Jeg kunne have gjort det
268
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Jeg fik aldrig holdt dig
269
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Og jeg kunne have gjort det
270
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Der var ting, du ikke fik fra mig
271
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Førend tiden var forbi
272
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Men jeg tænkte kun på dig
273
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Ja, jeg tænkte kun på dig
274
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Lov mig
275
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Lov mig, din kærlighed består
276
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Giv mig
277
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
En chance for at vise
Dig min attrå
278
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Min attrå
279
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Kom tilbage!
280
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Okay, nu snupper vi et kvarters pause.
281
00:21:13,251 --> 00:21:18,043
- Hvad din mørke sjæl ikke gemmer på...
- Jeg er ren magi og mirakler.
282
00:21:21,293 --> 00:21:23,001
Jeg praler bare ikke med det.
283
00:21:32,501 --> 00:21:33,834
Jeg kommer igen om lidt.
284
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Okay.
285
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Kors, hvor ville din mor
være stolt af dig.
286
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Se dig lige for, for satan.
287
00:22:15,793 --> 00:22:17,126
Gæt, hvem der er stolt?
288
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Du er pissehamrede stolt, dit...
289
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Dit skide svin.
290
00:22:22,209 --> 00:22:26,793
- Gå hjem. Du er fuld som en allike.
- Du sidder i lort til halsen med de lig.
291
00:22:27,668 --> 00:22:29,709
Jeg ved sgu da, du er indblandet.
292
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Jeg ved det hele.
293
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Hvem tror du, du taler til?
Det her er min by, din mær.
294
00:22:37,793 --> 00:22:41,168
- Det gør du bedst i at huske.
- Jeg ved, det er din bil.
295
00:22:41,168 --> 00:22:42,376
I mosen.
296
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Din bil med de to lig.
297
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Hvad mon byen siger til det?
298
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Du er fuld af lort.
299
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Jeg fandt Teddys kniv i bilen.
Jeg ved, det er din.
300
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Så nu er du mistænkt for to drab.
301
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Hvad siger du til det?
302
00:22:57,626 --> 00:23:00,501
- Fucking betjent Power?
- Dove, stop!
303
00:23:00,501 --> 00:23:02,793
Gæt, hvad de gør ved dig i spjældet?
304
00:23:02,793 --> 00:23:06,834
De får pansersvin til at hyle! Lille svin!
305
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, stop! Slip ham.
306
00:23:10,376 --> 00:23:13,543
- Stop! Han får et hjerteanfald.
- Tilkald en ambulance.
307
00:23:17,168 --> 00:23:20,376
- Hvad har du gjort?
- Flyt jer. Han skal have luft.
308
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Mor, hun er vågen!
309
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Mor"?
310
00:23:51,168 --> 00:23:54,334
- Det er alt for meget smør.
- Smør er livet.
311
00:23:54,334 --> 00:23:58,918
Olie er svaret.
Så slipper pandekagerne bedre.
312
00:23:58,918 --> 00:24:02,043
Smør. Kun lækkert smør.
313
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Vil du have te?
314
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Ja. Tak.
315
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Vil du...
316
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
Vil du vende pandekager?
317
00:24:19,751 --> 00:24:20,584
Nej.
318
00:24:21,793 --> 00:24:26,751
- Hvad fik I to rodet jer ud i i går aftes?
- Bare det sædvanlige.
319
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Ikke noget særligt.
En hurtig øl på pubben.
320
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Din mor drak sig i hegnet.
321
00:24:33,793 --> 00:24:36,876
- Mor!
- Det var én omgang. Dove.
322
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
Det er sandheden.
323
00:24:39,751 --> 00:24:42,001
Man behøver ikke sige alting.
324
00:24:42,501 --> 00:24:43,501
Det skader ikke.
325
00:24:45,584 --> 00:24:47,959
Hvad ved du om, hvad man siger til børn?
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Jeg ved, det er
ekstra tarveligt at lyve for dem.
327
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Nej...
- Lyv lidt mindre for din datter.
328
00:24:53,959 --> 00:24:58,876
- Så fiser hun ikke rundt og skyder måger.
- Det rager ikke dig, hvad hun laver.
329
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Det rager vist heller ikke dig.
330
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Nu går du.
331
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Farvel.
332
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Hvad var det med mågerne?
333
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Hvad fanden?
334
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
335
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Dove, er du okay?
336
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Skrid, Gilbert.
337
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Gæt, hvad der skete i dag.
338
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Jeg har tømmermænd.
339
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
Jeg faldt ned fra træet.
Jeg skal udleveres.
340
00:26:26,001 --> 00:26:30,251
- Jeg vil ærlig talt skide på din dag.
- Skal du udleveres?
341
00:26:30,251 --> 00:26:31,834
Hvad fanden sker der?
342
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- Bare glem det.
- Nej, det kan jeg ikke.
343
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
De etiske implikationer
for podcastet er omfattende.
344
00:26:38,626 --> 00:26:40,876
Nå, skal vi nu tale om etik?
345
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
Er det etisk, at du betaler
din spillegæld med Seamus' penge?
346
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Er I to nu venner?
347
00:26:47,918 --> 00:26:52,251
Du har sikkert fortalt ham alt.
Om Power, bilen og ligene.
348
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Sådan var det ikke. Jeg...
- Hvad sagde du?
349
00:26:56,126 --> 00:26:58,793
Du måtte ikke sige,
at ligene lå i Powers bil.
350
00:26:58,793 --> 00:26:59,793
For fanden da!
351
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Lå Malachys lig i Powers bil?
352
00:27:04,209 --> 00:27:05,959
Pis.
353
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Vidste du det?
354
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Det røvhul.
- Seamus.
355
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
- Jeg nakker ham.
- Seamus!
356
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
Jeg nakker ham!
357
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Flot, Dove.
358
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
359
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, jeg lover, jeg går igen,
hvis du åbner døren.
360
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Lad mig være.
361
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Jeg vil bare...
362
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
Jeg vil forklare det i går med din far.
363
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Det er...
364
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Jeg... Det er bare...
365
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
Det her er ikke let at sige.
366
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Det var hans bil i mosen med...
367
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
...med ligene.
368
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Så...
369
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
...du må hellere være forberedt,
for det kan blive...
370
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Det kan blive ret hårdt.
371
00:28:32,834 --> 00:28:34,251
Jeg forstår det godt.
372
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Min mor var en fej sæk lort.
373
00:28:40,876 --> 00:28:45,376
Man kan ikke stole på nogen.
Man har sig selv og er stærkest alene.
374
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Men jeg...
375
00:28:51,959 --> 00:28:54,168
Jeg er ked af, du fandt ud af det sådan.
376
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Det er...
377
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
Det er noget rod
378
00:29:02,959 --> 00:29:04,709
inde i mit hoved. Jeg...
379
00:29:05,959 --> 00:29:08,209
Jeg glemmer ting. Det gør jeg...
380
00:29:08,751 --> 00:29:09,918
Glemmer, men...
381
00:29:10,959 --> 00:29:12,668
Men jeg kan huske blodet.
382
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Blod.
383
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
Blod og murstenen.
384
00:29:19,709 --> 00:29:21,793
Jeg havde en mursten i hånden.
385
00:29:26,626 --> 00:29:28,293
Jeg tror, jeg dræbte dem.
386
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachy og Fiona, jeg...
387
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy...
388
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
Det kan ikke passe.
389
00:29:38,043 --> 00:29:42,626
- Men blodet! Og så var de væk.
- Nej, liget hos bedemanden...
390
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
Det er ikke Fiona.
391
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Hvem er det?
392
00:29:50,418 --> 00:29:51,418
Det ved jeg ikke.
393
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
Din far ved det. Det...
394
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Det var hans bil
395
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
henne i mosen.
396
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Han lod dig tro det andet i alle de år.
397
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Lod dig bære skylden for noget,
han gjorde. Han...
398
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
Han løj for dig.
399
00:30:15,418 --> 00:30:19,584
Du er uskyldig, Teddy.
Men det, din far gjorde, var forkert.
400
00:30:23,918 --> 00:30:26,293
Jeg må tale med ham,
og så kommer jeg tilbage.
401
00:30:27,418 --> 00:30:32,209
Men ... lov mig, at du bliver her,
mens jeg ordner det.
402
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Det skal nok gå.
403
00:30:40,168 --> 00:30:41,084
Det skal det.
404
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Hvorfor løj du?
405
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Hvorfor?
- Bilen var jo...
406
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Nej, ikke bilen.
407
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
For Teddy.
408
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Du lod Teddy tro,
han myrdede Malachy og Fiona.
409
00:30:57,501 --> 00:31:01,793
Jeg kan fortælle, hvad der skete,
men så skal du beskytte Teddy.
410
00:31:01,793 --> 00:31:05,251
- Mod hvem?
- Mod Seamus. Han var her lige.
411
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Jeg ville hjælpe
Fiona og Malachy væk den aften.
412
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
Men Fiona kom ikke.
413
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Jeg ledte forgæves efter hende.
414
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Da jeg kom tilbage til huset,
var der blod over det hele.
415
00:31:17,418 --> 00:31:22,376
Teddy stod med en mursten i hånden.
Malachy lå død på gulvet.
416
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
De havde skændtes om Fiona.
Knægten forstår ikke, hvor stærk han er.
417
00:31:26,459 --> 00:31:29,959
- Du gode gud. Teddy.
- Hvad skulle jeg gøre?
418
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
Og det andet lig?
419
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
Jeg tog ud for at skjule Malachy
og ramte en eller anden hippietøs.
420
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
Jeg måtte skille mig af med to lig.
Skide samhain.
421
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Bilen røg i mosen,
så I ikke røg i spjældet?
422
00:31:46,459 --> 00:31:51,334
Nej! Jeg var ikke bange for spjældet.
Jeg var bange for Seamus!
423
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Jeg vil til enhver tid
ofre mig for min søn.
424
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Men hører Seamus sandheden,
er det ude med Teddy.
425
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}JEG VED, HVEM LIGET ER!
MØD MIG HOS HIPPIERNE
426
00:32:09,959 --> 00:32:15,168
Når først sandhedens lys splintres,
kan det så samles igen?
427
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Gå væk.
- Jeg fandt Teddys kniv i bilen.
428
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Jeg ved, det er din.
429
00:32:19,209 --> 00:32:23,918
Kan man samle alle historierne
og finde én skinnende sandhed?
430
00:32:27,834 --> 00:32:30,126
- Han får et hjerteanfald!
- Tilkald en ambulance.
431
00:32:30,126 --> 00:32:33,334
- Hvad har du gjort?
- Eller er den splintret for evigt?
432
00:32:36,834 --> 00:32:38,251
Hvad er der med hende?
433
00:32:46,543 --> 00:32:48,084
Hvad sker der derude?
434
00:32:50,043 --> 00:32:53,168
Det er karaokeaften. Hele byen er der.
435
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Frank kan aldrig ramme den høje tone.
436
00:32:57,668 --> 00:32:58,876
Bare vent.
437
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
Videre. Koncentrer dig.
438
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Men jeg tænkte kun på dig
439
00:33:19,001 --> 00:33:22,709
- Ja, jeg tænkte kun på dig
- Jeg elsker den sang.
440
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Jeg fik aldrig holdt dig
441
00:33:31,834 --> 00:33:38,001
Hun mobber og er en hykler,
et narcissistisk sort hul sgu.
442
00:33:38,001 --> 00:33:40,668
Og du er offeret? Pis med dig.
443
00:33:41,293 --> 00:33:42,959
Du vælger at være offeret.
444
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Du manipulerede mig for Dove.
Du er besat af hende.
445
00:33:47,168 --> 00:33:48,001
Nej.
446
00:33:48,001 --> 00:33:50,418
Det er tydeligt, hun er magten,
som du vil have.
447
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Derfor gør du alt, hun beder om.
Du er beta til hendes alfa.
448
00:33:54,251 --> 00:33:56,876
- Vel er jeg ej beta.
- Analyser dine data.
449
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Du snød og manipulerede mig,
fordi hun bad dig om det.
450
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Enten higer du desperat
efter hendes accept,
451
00:34:02,918 --> 00:34:04,668
eller også er du sociopat.
452
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Jeg har intet imod sociopater.
Deres arbejdsmoral er oftest superhøj.
453
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Ja, men hun er en strigle.
454
00:34:13,959 --> 00:34:15,543
Vær nu logisk.
455
00:34:15,543 --> 00:34:18,084
Verden er ikke andet end input og output.
456
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Alle problemer har en løsning.
457
00:34:22,209 --> 00:34:24,668
Du var underdanig og lod hende bestemme.
458
00:34:25,543 --> 00:34:26,918
Men du er mere end det.
459
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Så nu må du prøve noget nyt.
460
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Jeg ved, det er din bil.
Hvad siger din by til det?
461
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Åh gud!
462
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Hvad har hun nu gang i?
463
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Gæt, hvad de gør ved dig i spjældet?
464
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove.
- Lille svin!
465
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, slip ham!
466
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Stop!
467
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Tilkald en ambulance!
468
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Han får et hjerteanfald.
469
00:34:54,709 --> 00:34:56,084
Hvad har du gjort?
470
00:34:56,084 --> 00:34:58,418
Flyt jer. Han skal have luft.
471
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Få mig ud herfra. Jeg skal fucking væk.
472
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Stop bilen.
473
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Hvad?
474
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Stop bilen!
475
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Jeg hader dig, din pissestore lort!
476
00:35:42,084 --> 00:35:46,626
Dit røvhul! "Se på mig!
Jeg er så skideunderfundig!"
477
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
"Jeg går fandeme
med solbriller om fucking natten!"
478
00:35:49,501 --> 00:35:53,751
Som en skide Bono! Jeg fucking hader dig!
479
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Hjalp det?
480
00:36:00,418 --> 00:36:01,293
Ja.
481
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Hej, jeg hedder Claire.
482
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan vil høre,
om du vil have kaffe eller morgenmad?
483
00:36:22,876 --> 00:36:25,501
- Nej, ellers tak.
- Okay.
484
00:37:11,043 --> 00:37:14,959
- Tilbød Claire dig kaffe og morgenmad?
- Ja. Tak.
485
00:37:17,168 --> 00:37:19,418
Jeg må hellere tilbage til mrs. O'Shea.
486
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Se til Dove, du ved.
487
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
Det var vildt i går.
488
00:37:24,543 --> 00:37:28,543
Jeg er urolig for hende.
Hun er nok bare ambitiøs eller...
489
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
Tror du ikke?
490
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Hold op med at jagte Dove.
491
00:37:33,543 --> 00:37:37,168
Du er ikke stikirenddreng.
Du er meget mere. Det ved jeg jo.
492
00:37:37,918 --> 00:37:40,876
Jeg hyrer mange stikirenddrenge.
Undskyld, Claire.
493
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Hvad vil du?
494
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Tja...
495
00:37:50,334 --> 00:37:52,876
- Jeg vil nok...
- Hør nu her, Emmy.
496
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Engang var jeg bare "bremsesporet".
497
00:37:56,251 --> 00:38:01,876
Se, hvor mange der arbejder for mig nu.
På min vision, på Bodkin 2.0.
498
00:38:04,668 --> 00:38:08,501
Du kan lade dig tromle ned,
eller du kan tromle nogen.
499
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Man må godt stille krav.
500
00:38:11,293 --> 00:38:13,418
Ellers kommer man ingen vegne.
501
00:38:14,001 --> 00:38:15,084
Stil krav!
502
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Tak.
503
00:38:30,793 --> 00:38:32,709
- Han får et hjerte...
- Power, for fanden.
504
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- ...ved dig i spjældet?
- Det var vist en vild aften, Edna.
505
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Stakkels Ruairi.
506
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Lille svin!
- Tænk at ende på den måde.
507
00:38:42,168 --> 00:38:45,043
- Og tilmed blive filmet.
- Tilkald en ambulance!
508
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Nå, der har vi dig.
509
00:38:48,918 --> 00:38:51,834
- Har millionæren skrottet dig?
- Sean...
510
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
Det rager fandeme ikke dig,
hvad jeg laver i min fritid.
511
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Jeg snakker jo bare.
512
00:39:02,209 --> 00:39:07,584
- Fik Dove eller Gilbert morgenmad?
- De kom vist heller ikke hjem i går.
513
00:39:08,334 --> 00:39:13,709
- Hvad stiller jeg op med al den mad?
- Den klarer jeg. Jeg er i voksealderen.
514
00:39:17,084 --> 00:39:19,293
- Hold da fest!
- Hvad?
515
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Liget i bilen er ikke Fiona.
516
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Hvem er det så?
517
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Sean, det...
518
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
...er et godt spørgsmål.
519
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Folk forsvinder ikke i 20 år,
uden nogen opdager det.
520
00:39:38,084 --> 00:39:39,293
Hvor er de ti euro?
521
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Vær hurtig, før Mary kommer tilbage.
522
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Ti mere for at røre det.
523
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
524
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
525
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Jeg prøvede at få Darragh i kanen...
526
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Jeg tænker, at det kan
en kløgtig mand som dig regne ud.
527
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Næ.
528
00:41:00,834 --> 00:41:03,168
Vi havde lidt forretninger
sammen i årenes løb.
529
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Tja, jeg gik glip af det hele.
530
00:41:06,293 --> 00:41:10,709
Jeg kørte min veninde Greta til Dublin,
og da jeg kom tilbage, var det slut.
531
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Jeg kørte min veninde Greta til Dublin...
532
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Jeg fik dig!
533
00:41:26,376 --> 00:41:30,876
Historier og sandhed er aldrig så ligetil
som en prismes klare lys...
534
00:41:33,334 --> 00:41:37,168
Hver historie skaber en ny sandhed
og version af hændelserne.
535
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
Og både lys og tid
bevæger sig kun i én retning.
536
00:41:42,834 --> 00:41:48,001
Hvordan kan vi så se fortiden?
Hvordan ved vi så, hvad der skete?
537
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Det andet lig er Greta.
538
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Maeve brugte hende som alibi til samhain.
539
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Så Maeve kan være skyldig...
- Nej.
540
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Hvad? "Nej"?
541
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power dræbte Greta,
da han ville begrave Malachys lig.
542
00:42:04,584 --> 00:42:07,459
- Vent. Dræbte Power Malachy?
- Nej.
543
00:42:08,793 --> 00:42:09,876
Det var Teddy.
544
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Hallo!
545
00:42:12,084 --> 00:42:14,751
- Det er vildt.
- Jeps.
546
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Hvorfor løj Maeve om samhain?
547
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
Er det hendes vogn?
548
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
Der er et vindue foroven.
549
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Løft mig op.
Jeg kan sikkert sno mig ind og så...
550
00:42:46,584 --> 00:42:49,959
- Er der noget?
- Gamle blade og nikotintyggegummi.
551
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Halløj!
552
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Vent. Er det Maeve?
553
00:42:57,209 --> 00:42:59,334
Hun sagde, hun ikke var til samhain.
554
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Vent. Se lige.
555
00:43:08,876 --> 00:43:12,001
- Var Maeve gravid?
- Nej, hun var ikke.
556
00:43:13,418 --> 00:43:14,418
{\an8}Fiona var.
557
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Svar er sjove størrelser.
558
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
De belyser som lyset.
559
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
Men lys kan også blænde os...
560
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- ...og skjule alt for os.
561
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Klap i. Afblæs den aftale.
562
00:43:31,751 --> 00:43:36,084
Det med de japanske spader
bliver ikke til noget. Ring og sig det.
563
00:43:37,084 --> 00:43:38,626
Gør det så, for fanden!
564
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Hvad fanden?
565
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
Og hvad så?
566
00:43:53,334 --> 00:43:54,459
Når vi blændes...
567
00:43:55,084 --> 00:43:57,251
- Fuck!
- ...hvordan ser vi så sandheden?
568
00:43:58,459 --> 00:44:02,293
Et brudt lys er stadig bedre
end ingenting. For ellers...
569
00:44:03,209 --> 00:44:04,584
Ellers hersker mørket.
570
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen