1 00:00:12,918 --> 00:00:17,334 Sandheden har altid forekommet mig at være et klart lys, et svar. 2 00:00:18,084 --> 00:00:19,626 Men i Bodkin lærte jeg, 3 00:00:19,626 --> 00:00:22,418 at sandheden er at se lyset gennem en prisme. 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,918 Der er forskellige farver og synsvinkler. 5 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Et komplekst mysterium. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,251 Det er ikke Fiona. 7 00:00:32,001 --> 00:00:33,209 Hvad skal det sige? 8 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 At det fandeme ikke er Fiona! 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Hvor skal du hen? 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,834 Jeg har tilbragt 20 år i skærsilden. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 I aften vil jeg have nogle svar. 13 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Hvor skal vi hen? 14 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Nu besøger vi "kongen". 15 00:01:34,126 --> 00:01:40,209 SAMMEN MED SEAMUS. LIGET ER IKKE FIONA. IKKE FIONA!!! 16 00:01:42,251 --> 00:01:43,126 Undskyld. 17 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Halløj? 18 00:01:48,376 --> 00:01:52,543 - Elendig betjening. - Folk kommer ikke for betjeningen. 19 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Jeg er ikke overtroisk. 20 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Men jeg tror kraftedeme, jeg ser døde Badgers fucking ånd da! 21 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 Sidst jeg så dig, lovede jeg vist at flå dig levende. 22 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 Nej... Nu synes jeg lige, vi slapper af, Ed. 23 00:02:18,001 --> 00:02:20,459 Jeg troede satme da, du var død. 24 00:02:27,668 --> 00:02:30,001 - Okay. - Jackie fucking McFadden. 25 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Nu hedder jeg "Seamus". 26 00:02:34,501 --> 00:02:36,793 -"Seamus Gallagher." -"Seamus"? 27 00:02:37,376 --> 00:02:39,626 Det skal jeg lige vænne mig til. 28 00:02:40,834 --> 00:02:42,001 Hvem er ham der? 29 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Det er bare en ven. 30 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 31 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Hej. 32 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Du skal hjælpe med noget, Ed. 33 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Men du må ikke spørge om noget. 34 00:02:58,918 --> 00:03:01,043 Det overrasker mig ikke. 35 00:03:01,043 --> 00:03:03,251 Jeg vil tale med brødrene McArdle. 36 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Hvorfor fanden vil du tale med dem? 37 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Jeg sagde, du ikke måtte spørge om noget. 38 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 - De er ikke blevet mildere stemt. - Ed, jeg er desperat. 39 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Nej. 40 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 Det der er fortid. Jeg kører en legitim forretning nu. 41 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Og hvordan går forretningen? 42 00:03:29,168 --> 00:03:33,668 Det kan ikke være let at få det til at løbe rundt. Vel? 43 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Elvis er ikke det vilde trækplaster mere. 44 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Alle elsker Elvis. 45 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Ja, fint nok. 46 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Men nu skal du høre. Jeg er podcaster, okay? 47 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Kendt podcaster. 48 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Med mange lyttere. Hundred tusindvis af mennesker. 49 00:03:50,209 --> 00:03:52,918 - Millioner. - Det er gratis reklame. 50 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Det kunne være stedet, alle vil se. 51 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Ja, amerikanske turister ville komme her, 52 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 hvis de hørte om det. 53 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Fint. 54 00:04:08,876 --> 00:04:11,293 Vil du ikke leve, tvinger jeg dig ikke. 55 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Brødrene McArdle 56 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 lyder da 57 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 lidt gustne. 58 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Jeg voksede op på en gård nordpå. 59 00:04:30,293 --> 00:04:31,459 I voldelige tider. 60 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Det var anderledes dengang. Farefuldt, men pisseindbringende. 61 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 Malachy og jeg gravede tunneler under kostalden til at krydse grænsen. 62 00:04:43,459 --> 00:04:46,876 Vi smuglede alt, vi kunne sælge. Diesel, stoffer, våben. 63 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Toiletpapir. 64 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 Brødrene McArdle var lige sådan. Vi havde hver især vores område. 65 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Men en dag hørte jeg, de havde fået nallerne i noget stort. 66 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 67 00:05:01,751 --> 00:05:03,043 Det var en formue værd. 68 00:05:03,043 --> 00:05:05,834 - Hvad er Semtex? - Plastisk sprængstof. 69 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Jeg talte med en fyr, der sagde det til... 70 00:05:10,418 --> 00:05:13,001 Jon-Joe, Desy og Oisín McArdle blev knaldet 71 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 og røg i Long Kesh-fængslet. 72 00:05:15,543 --> 00:05:18,459 Så kunne Malachy og jeg hugge rub og stub fra dem. 73 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Stjal I sprængstofferne? 74 00:05:22,543 --> 00:05:25,751 Vi udvidede forretningen, mens de ruskede tremmer. 75 00:05:25,751 --> 00:05:27,793 Malachy slog sig ned i Bodkin. 76 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Han fik varerne ind med båd, mens jeg smuglede ind nordpå. 77 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Det var fede tider. 78 00:05:35,876 --> 00:05:37,293 Til traktaten kom. 79 00:05:38,209 --> 00:05:39,834 Fredstraktaten? 80 00:05:41,168 --> 00:05:42,543 "Fred i vores tid." 81 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 De løslod en masse fra fængslerne. 82 00:05:47,793 --> 00:05:52,126 Jeg var ved at spejle æg derhjemme, da der lød et drøn! 83 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle sparkede døren ind og viftede med en pistol. 84 00:05:55,876 --> 00:05:58,709 Han råbte og skreg om alt det, han ville gøre mig. 85 00:06:02,251 --> 00:06:04,834 Jeg brækkede halsen på ham med stegepanden. 86 00:06:07,959 --> 00:06:12,751 Ja. Semtex er én ting, men det andet tilgiver brødrene McArdle mig aldrig for. 87 00:06:13,293 --> 00:06:15,209 Jeg ringede og advarede Malachy. 88 00:06:16,293 --> 00:06:18,126 Han skulle stikke af med Fiona. 89 00:06:18,126 --> 00:06:22,918 Jeg brændte gården ned og drønede afsted til Bodkin, men... 90 00:06:24,376 --> 00:06:25,668 ...det var for sent. 91 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 De var væk. 92 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Og hvis nogen ved, hvad der skete med Fiona, 93 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 er det den skide familie. 94 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Brødrene McArdle. Badger. 95 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Årtiers strid og nag mellem kriminelle bander. 96 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 To lig, der lå skjult i over 20 år, 97 00:06:53,793 --> 00:06:56,834 blev fundet i bagagerummet på landbetjentens bil. 98 00:06:56,834 --> 00:07:01,209 En lang nats køretur ud i skyggerne af Seamus' fortid. 99 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Fuck, hvor er det fedt. 100 00:07:03,418 --> 00:07:06,626 Jeg skal bare finde ud af, hvordan alt hænger sammen. 101 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Okay. 102 00:07:08,626 --> 00:07:14,418 Husk billedsproget. En professorterning eller en prisme? 103 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 Noget, der kan løse... 104 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Der har vi hende. 105 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle, 106 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 den lede smatso. 107 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Er det en af de uhyggelige McArdler? 108 00:07:30,043 --> 00:07:31,668 Den lille gamle dame. 109 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh var gift med Jon-Joe McArdle, og han var satangalemig psykopat. 110 00:07:36,043 --> 00:07:38,293 Men selv han var bange for hende. 111 00:07:38,293 --> 00:07:40,293 Okay, vent. 112 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Er det nu en god idé at komme væltende med en pistol? 113 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Ja. Du har ret. 114 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Du har ret. Du gør det. 115 00:07:48,501 --> 00:07:52,751 - Okay, det er ikke... - Du går ind og afleder hende. 116 00:07:52,751 --> 00:07:55,043 Jeg sniger mig bagom og overrumpler hende. 117 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, hold nu op. Kan du ikke høre det? 118 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Det er kun uhyggeligt, 119 00:08:00,126 --> 00:08:01,543 hvis du tænker over det. 120 00:08:14,376 --> 00:08:18,251 Hej, søde. Du er tidligt ude. 121 00:08:18,251 --> 00:08:20,793 Det er aldrig for tidligt til souvenirs. 122 00:08:22,959 --> 00:08:25,793 Nej, hvor er her bare fint. 123 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Alt er lavet af lokale håndværkere. 124 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Og nyder du ferien? 125 00:08:32,001 --> 00:08:36,626 Jeg er faktisk på forretningsrejse. Jeg er podcaster. 126 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Er du det? 127 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Jeg elsker at høre podcast, især kriminalhistorier. 128 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Gør du? - Ja da. 129 00:08:43,501 --> 00:08:45,918 Jeg lytter til et nu om ham med kulten. 130 00:08:45,918 --> 00:08:48,709 Han tvang alle til at blive gift og så begå selvmord. 131 00:08:49,334 --> 00:08:52,418 - Har du hørt det? - Desværre, Brónagh, men måske... 132 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Måske er det min alder, men jeg erindrer ikke, 133 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 at jeg fortalte dig mit navn. 134 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Det vil ikke være første gang, jeg skrubber blod af gulvet. 135 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Ud med sproget. 136 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Hvad fanden ser jeg her? 137 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamus. - Bagdøren var låst. 138 00:09:23,668 --> 00:09:26,543 - Nå, "Seamus", hvad? - Læg geværet væk, Brónagh. 139 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Jeg vidste ikke, at spøgelser sådan kunne tage på. 140 00:09:30,418 --> 00:09:34,376 Men her står jeg og ser direkte på et fucking spøgelse. 141 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Tag geværet, Gilbert. 142 00:09:38,626 --> 00:09:41,626 - Men hun kan skyde mig. - Hun skyder dig ikke. 143 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Jo, måske gør jeg. 144 00:09:46,543 --> 00:09:48,834 Du skal betale for, hvad du smadrer. 145 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Jeg er i det onde hjørne, Brónagh... 146 00:10:05,501 --> 00:10:07,876 Du skal ikke sigte på mig. Sigt på hende. 147 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Hvad skete der med Fiona? 148 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Hvem fanden er nu Fiona? 149 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Hvor begravede I hende? 150 00:10:23,501 --> 00:10:24,709 I Bodkin? 151 00:10:24,709 --> 00:10:28,543 - Hvis lig ligger i bilen? - Hører du ikke efter, Jackie? 152 00:10:29,584 --> 00:10:34,293 Jeg kender ikke den so til Fiona. Og hvor fanden ligger Bodkin? 153 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Nu skal du ikke lyve. 154 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Det giver ingen mening. 155 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Det er godt at se dig igen. 156 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Vi har savnet dig. 157 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Fuck. 158 00:11:13,876 --> 00:11:14,793 Det er som sagt 159 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 en fin butik. 160 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Jeg fik besøg af en gammel ven. 161 00:11:52,584 --> 00:11:54,376 Vi er snart tilbage i Bodkin. 162 00:11:55,668 --> 00:11:56,918 Det er lige meget nu. 163 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Jeg må forlade Bodkin. 164 00:11:59,418 --> 00:12:02,376 - Hvorfor det? - Nu ved de, hvor jeg er. 165 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Du kan da ikke... Det er dit hjem! 166 00:12:04,959 --> 00:12:08,543 Power så brødrene McArdle den aften og sagde, de dræbte dem. 167 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamus... - Men dræbte de ikke Malachy, hvem så? 168 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Og hvor er Fiona? 169 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 Hvad, hvis hun lever? 170 00:12:27,709 --> 00:12:29,209 Kan du se noget i træet? 171 00:12:34,668 --> 00:12:36,084 Jeg kommer igen om lidt. 172 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Om Power, bilen og ligene. 173 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Sådan var det ikke. - Hvad sagde du om Power? 174 00:13:16,793 --> 00:13:19,459 Du måtte ikke sige, at ligene lå i Powers bil. 175 00:13:19,459 --> 00:13:20,626 For fanden da! 176 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Lå liget af Malachy i Powers bil? 177 00:13:25,959 --> 00:13:27,209 Pis. 178 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Vidste du det? 179 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Det røvhul. - Seamus. 180 00:13:32,918 --> 00:13:34,251 - Jeg nakker ham. - Seamus! 181 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 Jeg nakker ham! 182 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Pis. Han vil nakke Power. - Han skal først finde ham. 183 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Han er på sygehuset. Han fik et hjerteanfald. 184 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Hvad for noget? 185 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Jeg gik måske lidt for vidt. - Hvad har du gjort? 186 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Du er svær at finde, Power. 187 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Jeg talte med mine gamle McArdle-venner. 188 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 De havde intet at gøre med Fiona og Malachy. 189 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 Det giver mening. 190 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Nu hører jeg, det var din bil i mosen. 191 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Så du har løjet for mig 192 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 i 20 fucking år! 193 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 - Seamus... - Hold kæft! 194 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Kan du forklare det? 195 00:14:38,209 --> 00:14:43,168 Malachy fandt mig og sagde, McArdle-brødrene var efter ham og Fiona. 196 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Jeg ville hjælpe dem væk, men Fiona kom aldrig. 197 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Jeg ledte forgæves efter hende. 198 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Da jeg kom hjem, var bilen og Malachy væk. 199 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Jeg troede, McArdle-brødrene fik ram på dem. 200 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Andet ved jeg ikke. 201 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Det giver mening. Ikke? - Hvorfor fortalte du ikke om bilen? 202 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Jeg sagde intet til nogen! 203 00:15:04,793 --> 00:15:08,751 Jeg måtte beskytte mig og min familie. Teddy har kun mig! 204 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Sker der noget med mig, er han helt alene i verden. 205 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Opdager jeg, du har løjet, 206 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 sprætter jeg Teddy op og lader ham forbløde som et svin. 207 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Begraver ham, hvor du aldrig finder ham. Forstået? 208 00:15:31,001 --> 00:15:33,959 Så kan du bruge 20 år på ikke at vide, hvor han er. 209 00:15:34,459 --> 00:15:36,209 Jeg dræbte ikke Malachy. 210 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Det var ikke mig. 211 00:15:40,501 --> 00:15:42,043 Det håber jeg virkelig ikke. 212 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Hey, Seamus. Slap lige af. 213 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Han løj for mig! 214 00:15:51,876 --> 00:15:56,834 - Og han er ikke den eneste, der har løjet! - Okay, jeg løj ikke ligefrem. 215 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Jeg ventede på at sige det til dig. 216 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Kors! 217 00:16:01,543 --> 00:16:04,001 Hvad har du ellers gået og ventet på? 218 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Turisterne, der vil leje båden? 219 00:16:11,251 --> 00:16:14,501 - Lad være med at aftale noget med dem. - Hvorfor det? 220 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 De arbejder måske nok for Interpol. 221 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - Det siger du ikke? - Jo. 222 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Tag den hellere. 223 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Hej, Amber. 224 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Hej, hvordan går det? 225 00:16:46,168 --> 00:16:48,876 Wow, utroligt. Kommer du? 226 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Pis. Wow. 227 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Nej, jeg er bare forpustet. 228 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Ja. Jeg glæder mig til at se dig. 229 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Ja. 230 00:16:59,543 --> 00:17:05,126 Du, jeg er lidt midt i et interview, så... 231 00:17:05,126 --> 00:17:08,668 Ja, fint, skat. Det lyder godt. Vi ses. 232 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Ja. 233 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Kommer hun til Bodkin? 234 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Ja. 235 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Det er da godt, Gilbert. 236 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Familieidyl. 237 00:17:35,001 --> 00:17:39,168 {\an8}JEG VED, HVEM LIGET ER! MØD MIG I HIPPIELEJREN 238 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Det var satans. 239 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 En prisme bryder lyset og viser de enkelte farver. 240 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Farverne er ægte, men ikke hele historien. 241 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 242 00:17:57,168 --> 00:18:00,376 Dove, forstår du, hvad jeg siger om den udlevering? 243 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Hallo? 244 00:18:07,334 --> 00:18:10,709 De sender sgu ikke nogen til det her hul for at hente mig. 245 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Fuck det. 246 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 247 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Går det godt med arbejdet? 248 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Hvis "godt" betyder "pissestor katastrofe". 249 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Handler det om ham, der hang sig? 250 00:18:27,584 --> 00:18:30,793 - Hvordan ved du det? - Det er det 21. århundrede. 251 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 Jeg roder da ikke rundt med dig uden at net-stalke dig lidt. 252 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Ja. 253 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Kan jeg gøre noget? 254 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Det kan du helt sikkert. 255 00:18:48,459 --> 00:18:49,334 Okay, ikke? 256 00:18:55,251 --> 00:18:57,626 Det smagte godt. En omgang mere. 257 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Okay, vent. Jeg vil ikke voldbrække mig hele natten. 258 00:19:01,209 --> 00:19:02,834 Shots er bedst i flertal. 259 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 De er så triste i ental. 260 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Det her ender skidt. 261 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Nemlig. 262 00:19:10,126 --> 00:19:16,251 Nu har vi Dubheasa Maloney med "Zombie" af Cranberries. 263 00:19:16,251 --> 00:19:19,293 - Det er mig! - Var det ikke fis, da du skrev dig på? 264 00:19:19,293 --> 00:19:21,209 Karaoke er ingen spøg! 265 00:19:35,584 --> 00:19:36,959 Det er sgu ikke min sang. 266 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Jeg fik aldrig... 267 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Jeg kunne have gjort det 268 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Jeg fik aldrig holdt dig 269 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Og jeg kunne have gjort det 270 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Der var ting, du ikke fik fra mig 271 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Førend tiden var forbi 272 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Men jeg tænkte kun på dig 273 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Ja, jeg tænkte kun på dig 274 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Lov mig 275 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Lov mig, din kærlighed består 276 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Giv mig 277 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 En chance for at vise Dig min attrå 278 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Min attrå 279 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Kom tilbage! 280 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Okay, nu snupper vi et kvarters pause. 281 00:21:13,251 --> 00:21:18,043 - Hvad din mørke sjæl ikke gemmer på... - Jeg er ren magi og mirakler. 282 00:21:21,293 --> 00:21:23,001 Jeg praler bare ikke med det. 283 00:21:32,501 --> 00:21:33,834 Jeg kommer igen om lidt. 284 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Okay. 285 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Kors, hvor ville din mor være stolt af dig. 286 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Se dig lige for, for satan. 287 00:22:15,793 --> 00:22:17,126 Gæt, hvem der er stolt? 288 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Du er pissehamrede stolt, dit... 289 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Dit skide svin. 290 00:22:22,209 --> 00:22:26,793 - Gå hjem. Du er fuld som en allike. - Du sidder i lort til halsen med de lig. 291 00:22:27,668 --> 00:22:29,709 Jeg ved sgu da, du er indblandet. 292 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Jeg ved det hele. 293 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Hvem tror du, du taler til? Det her er min by, din mær. 294 00:22:37,793 --> 00:22:41,168 - Det gør du bedst i at huske. - Jeg ved, det er din bil. 295 00:22:41,168 --> 00:22:42,376 I mosen. 296 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Din bil med de to lig. 297 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Hvad mon byen siger til det? 298 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Du er fuld af lort. 299 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Jeg fandt Teddys kniv i bilen. Jeg ved, det er din. 300 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Så nu er du mistænkt for to drab. 301 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Hvad siger du til det? 302 00:22:57,626 --> 00:23:00,501 - Fucking betjent Power? - Dove, stop! 303 00:23:00,501 --> 00:23:02,793 Gæt, hvad de gør ved dig i spjældet? 304 00:23:02,793 --> 00:23:06,834 De får pansersvin til at hyle! Lille svin! 305 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, stop! Slip ham. 306 00:23:10,376 --> 00:23:13,543 - Stop! Han får et hjerteanfald. - Tilkald en ambulance. 307 00:23:17,168 --> 00:23:20,376 - Hvad har du gjort? - Flyt jer. Han skal have luft. 308 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Mor, hun er vågen! 309 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Mor"? 310 00:23:51,168 --> 00:23:54,334 - Det er alt for meget smør. - Smør er livet. 311 00:23:54,334 --> 00:23:58,918 Olie er svaret. Så slipper pandekagerne bedre. 312 00:23:58,918 --> 00:24:02,043 Smør. Kun lækkert smør. 313 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Vil du have te? 314 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Ja. Tak. 315 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Vil du... 316 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 Vil du vende pandekager? 317 00:24:19,751 --> 00:24:20,584 Nej. 318 00:24:21,793 --> 00:24:26,751 - Hvad fik I to rodet jer ud i i går aftes? - Bare det sædvanlige. 319 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Ikke noget særligt. En hurtig øl på pubben. 320 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Din mor drak sig i hegnet. 321 00:24:33,793 --> 00:24:36,876 - Mor! - Det var én omgang. Dove. 322 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 Det er sandheden. 323 00:24:39,751 --> 00:24:42,001 Man behøver ikke sige alting. 324 00:24:42,501 --> 00:24:43,501 Det skader ikke. 325 00:24:45,584 --> 00:24:47,959 Hvad ved du om, hvad man siger til børn? 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Jeg ved, det er ekstra tarveligt at lyve for dem. 327 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Nej... - Lyv lidt mindre for din datter. 328 00:24:53,959 --> 00:24:58,876 - Så fiser hun ikke rundt og skyder måger. - Det rager ikke dig, hvad hun laver. 329 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Det rager vist heller ikke dig. 330 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Nu går du. 331 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Farvel. 332 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Hvad var det med mågerne? 333 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Hvad fanden? 334 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 335 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Dove, er du okay? 336 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Skrid, Gilbert. 337 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Gæt, hvad der skete i dag. 338 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Jeg har tømmermænd. 339 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 Jeg faldt ned fra træet. Jeg skal udleveres. 340 00:26:26,001 --> 00:26:30,251 - Jeg vil ærlig talt skide på din dag. - Skal du udleveres? 341 00:26:30,251 --> 00:26:31,834 Hvad fanden sker der? 342 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - Bare glem det. - Nej, det kan jeg ikke. 343 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 De etiske implikationer for podcastet er omfattende. 344 00:26:38,626 --> 00:26:40,876 Nå, skal vi nu tale om etik? 345 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 Er det etisk, at du betaler din spillegæld med Seamus' penge? 346 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Er I to nu venner? 347 00:26:47,918 --> 00:26:52,251 Du har sikkert fortalt ham alt. Om Power, bilen og ligene. 348 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Sådan var det ikke. Jeg... - Hvad sagde du? 349 00:26:56,126 --> 00:26:58,793 Du måtte ikke sige, at ligene lå i Powers bil. 350 00:26:58,793 --> 00:26:59,793 For fanden da! 351 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Lå Malachys lig i Powers bil? 352 00:27:04,209 --> 00:27:05,959 Pis. 353 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Vidste du det? 354 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Det røvhul. - Seamus. 355 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 - Jeg nakker ham. - Seamus! 356 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 Jeg nakker ham! 357 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Flot, Dove. 358 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 359 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, jeg lover, jeg går igen, hvis du åbner døren. 360 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Lad mig være. 361 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Jeg vil bare... 362 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 Jeg vil forklare det i går med din far. 363 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Det er... 364 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Jeg... Det er bare... 365 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 Det her er ikke let at sige. 366 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Det var hans bil i mosen med... 367 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 ...med ligene. 368 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Så... 369 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 ...du må hellere være forberedt, for det kan blive... 370 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Det kan blive ret hårdt. 371 00:28:32,834 --> 00:28:34,251 Jeg forstår det godt. 372 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Min mor var en fej sæk lort. 373 00:28:40,876 --> 00:28:45,376 Man kan ikke stole på nogen. Man har sig selv og er stærkest alene. 374 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Men jeg... 375 00:28:51,959 --> 00:28:54,168 Jeg er ked af, du fandt ud af det sådan. 376 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Det er... 377 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 Det er noget rod 378 00:29:02,959 --> 00:29:04,709 inde i mit hoved. Jeg... 379 00:29:05,959 --> 00:29:08,209 Jeg glemmer ting. Det gør jeg... 380 00:29:08,751 --> 00:29:09,918 Glemmer, men... 381 00:29:10,959 --> 00:29:12,668 Men jeg kan huske blodet. 382 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Blod. 383 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 Blod og murstenen. 384 00:29:19,709 --> 00:29:21,793 Jeg havde en mursten i hånden. 385 00:29:26,626 --> 00:29:28,293 Jeg tror, jeg dræbte dem. 386 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachy og Fiona, jeg... 387 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy... 388 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 Det kan ikke passe. 389 00:29:38,043 --> 00:29:42,626 - Men blodet! Og så var de væk. - Nej, liget hos bedemanden... 390 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 Det er ikke Fiona. 391 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Hvem er det? 392 00:29:50,418 --> 00:29:51,418 Det ved jeg ikke. 393 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 Din far ved det. Det... 394 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Det var hans bil 395 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 henne i mosen. 396 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Han lod dig tro det andet i alle de år. 397 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Lod dig bære skylden for noget, han gjorde. Han... 398 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 Han løj for dig. 399 00:30:15,418 --> 00:30:19,584 Du er uskyldig, Teddy. Men det, din far gjorde, var forkert. 400 00:30:23,918 --> 00:30:26,293 Jeg må tale med ham, og så kommer jeg tilbage. 401 00:30:27,418 --> 00:30:32,209 Men ... lov mig, at du bliver her, mens jeg ordner det. 402 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Det skal nok gå. 403 00:30:40,168 --> 00:30:41,084 Det skal det. 404 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Hvorfor løj du? 405 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Hvorfor? - Bilen var jo... 406 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Nej, ikke bilen. 407 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 For Teddy. 408 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Du lod Teddy tro, han myrdede Malachy og Fiona. 409 00:30:57,501 --> 00:31:01,793 Jeg kan fortælle, hvad der skete, men så skal du beskytte Teddy. 410 00:31:01,793 --> 00:31:05,251 - Mod hvem? - Mod Seamus. Han var her lige. 411 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Jeg ville hjælpe Fiona og Malachy væk den aften. 412 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 Men Fiona kom ikke. 413 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Jeg ledte forgæves efter hende. 414 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Da jeg kom tilbage til huset, var der blod over det hele. 415 00:31:17,418 --> 00:31:22,376 Teddy stod med en mursten i hånden. Malachy lå død på gulvet. 416 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 De havde skændtes om Fiona. Knægten forstår ikke, hvor stærk han er. 417 00:31:26,459 --> 00:31:29,959 - Du gode gud. Teddy. - Hvad skulle jeg gøre? 418 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 Og det andet lig? 419 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 Jeg tog ud for at skjule Malachy og ramte en eller anden hippietøs. 420 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 Jeg måtte skille mig af med to lig. Skide samhain. 421 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Bilen røg i mosen, så I ikke røg i spjældet? 422 00:31:46,459 --> 00:31:51,334 Nej! Jeg var ikke bange for spjældet. Jeg var bange for Seamus! 423 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Jeg vil til enhver tid ofre mig for min søn. 424 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Men hører Seamus sandheden, er det ude med Teddy. 425 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}JEG VED, HVEM LIGET ER! MØD MIG HOS HIPPIERNE 426 00:32:09,959 --> 00:32:15,168 Når først sandhedens lys splintres, kan det så samles igen? 427 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Gå væk. - Jeg fandt Teddys kniv i bilen. 428 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Jeg ved, det er din. 429 00:32:19,209 --> 00:32:23,918 Kan man samle alle historierne og finde én skinnende sandhed? 430 00:32:27,834 --> 00:32:30,126 - Han får et hjerteanfald! - Tilkald en ambulance. 431 00:32:30,126 --> 00:32:33,334 - Hvad har du gjort? - Eller er den splintret for evigt? 432 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 Hvad er der med hende? 433 00:32:46,543 --> 00:32:48,084 Hvad sker der derude? 434 00:32:50,043 --> 00:32:53,168 Det er karaokeaften. Hele byen er der. 435 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Frank kan aldrig ramme den høje tone. 436 00:32:57,668 --> 00:32:58,876 Bare vent. 437 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 Videre. Koncentrer dig. 438 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Men jeg tænkte kun på dig 439 00:33:19,001 --> 00:33:22,709 - Ja, jeg tænkte kun på dig - Jeg elsker den sang. 440 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Jeg fik aldrig holdt dig 441 00:33:31,834 --> 00:33:38,001 Hun mobber og er en hykler, et narcissistisk sort hul sgu. 442 00:33:38,001 --> 00:33:40,668 Og du er offeret? Pis med dig. 443 00:33:41,293 --> 00:33:42,959 Du vælger at være offeret. 444 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Du manipulerede mig for Dove. Du er besat af hende. 445 00:33:47,168 --> 00:33:48,001 Nej. 446 00:33:48,001 --> 00:33:50,418 Det er tydeligt, hun er magten, som du vil have. 447 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Derfor gør du alt, hun beder om. Du er beta til hendes alfa. 448 00:33:54,251 --> 00:33:56,876 - Vel er jeg ej beta. - Analyser dine data. 449 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Du snød og manipulerede mig, fordi hun bad dig om det. 450 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Enten higer du desperat efter hendes accept, 451 00:34:02,918 --> 00:34:04,668 eller også er du sociopat. 452 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Jeg har intet imod sociopater. Deres arbejdsmoral er oftest superhøj. 453 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Ja, men hun er en strigle. 454 00:34:13,959 --> 00:34:15,543 Vær nu logisk. 455 00:34:15,543 --> 00:34:18,084 Verden er ikke andet end input og output. 456 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Alle problemer har en løsning. 457 00:34:22,209 --> 00:34:24,668 Du var underdanig og lod hende bestemme. 458 00:34:25,543 --> 00:34:26,918 Men du er mere end det. 459 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Så nu må du prøve noget nyt. 460 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Jeg ved, det er din bil. Hvad siger din by til det? 461 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Åh gud! 462 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Hvad har hun nu gang i? 463 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Gæt, hvad de gør ved dig i spjældet? 464 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove. - Lille svin! 465 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, slip ham! 466 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Stop! 467 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Tilkald en ambulance! 468 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Han får et hjerteanfald. 469 00:34:54,709 --> 00:34:56,084 Hvad har du gjort? 470 00:34:56,084 --> 00:34:58,418 Flyt jer. Han skal have luft. 471 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Få mig ud herfra. Jeg skal fucking væk. 472 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Stop bilen. 473 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Hvad? 474 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Stop bilen! 475 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Jeg hader dig, din pissestore lort! 476 00:35:42,084 --> 00:35:46,626 Dit røvhul! "Se på mig! Jeg er så skideunderfundig!" 477 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 "Jeg går fandeme med solbriller om fucking natten!" 478 00:35:49,501 --> 00:35:53,751 Som en skide Bono! Jeg fucking hader dig! 479 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Hjalp det? 480 00:36:00,418 --> 00:36:01,293 Ja. 481 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Hej, jeg hedder Claire. 482 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan vil høre, om du vil have kaffe eller morgenmad? 483 00:36:22,876 --> 00:36:25,501 - Nej, ellers tak. - Okay. 484 00:37:11,043 --> 00:37:14,959 - Tilbød Claire dig kaffe og morgenmad? - Ja. Tak. 485 00:37:17,168 --> 00:37:19,418 Jeg må hellere tilbage til mrs. O'Shea. 486 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Se til Dove, du ved. 487 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 Det var vildt i går. 488 00:37:24,543 --> 00:37:28,543 Jeg er urolig for hende. Hun er nok bare ambitiøs eller... 489 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 Tror du ikke? 490 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Hold op med at jagte Dove. 491 00:37:33,543 --> 00:37:37,168 Du er ikke stikirenddreng. Du er meget mere. Det ved jeg jo. 492 00:37:37,918 --> 00:37:40,876 Jeg hyrer mange stikirenddrenge. Undskyld, Claire. 493 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Hvad vil du? 494 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Tja... 495 00:37:50,334 --> 00:37:52,876 - Jeg vil nok... - Hør nu her, Emmy. 496 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Engang var jeg bare "bremsesporet". 497 00:37:56,251 --> 00:38:01,876 Se, hvor mange der arbejder for mig nu. På min vision, på Bodkin 2.0. 498 00:38:04,668 --> 00:38:08,501 Du kan lade dig tromle ned, eller du kan tromle nogen. 499 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Man må godt stille krav. 500 00:38:11,293 --> 00:38:13,418 Ellers kommer man ingen vegne. 501 00:38:14,001 --> 00:38:15,084 Stil krav! 502 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Tak. 503 00:38:30,793 --> 00:38:32,709 - Han får et hjerte... - Power, for fanden. 504 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - ...ved dig i spjældet? - Det var vist en vild aften, Edna. 505 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Stakkels Ruairi. 506 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Lille svin! - Tænk at ende på den måde. 507 00:38:42,168 --> 00:38:45,043 - Og tilmed blive filmet. - Tilkald en ambulance! 508 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Nå, der har vi dig. 509 00:38:48,918 --> 00:38:51,834 - Har millionæren skrottet dig? - Sean... 510 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 Det rager fandeme ikke dig, hvad jeg laver i min fritid. 511 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Jeg snakker jo bare. 512 00:39:02,209 --> 00:39:07,584 - Fik Dove eller Gilbert morgenmad? - De kom vist heller ikke hjem i går. 513 00:39:08,334 --> 00:39:13,709 - Hvad stiller jeg op med al den mad? - Den klarer jeg. Jeg er i voksealderen. 514 00:39:17,084 --> 00:39:19,293 - Hold da fest! - Hvad? 515 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Liget i bilen er ikke Fiona. 516 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Hvem er det så? 517 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Sean, det... 518 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 ...er et godt spørgsmål. 519 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Folk forsvinder ikke i 20 år, uden nogen opdager det. 520 00:39:38,084 --> 00:39:39,293 Hvor er de ti euro? 521 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Vær hurtig, før Mary kommer tilbage. 522 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Ti mere for at røre det. 523 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 524 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 525 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Jeg prøvede at få Darragh i kanen... 526 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Jeg tænker, at det kan en kløgtig mand som dig regne ud. 527 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Næ. 528 00:41:00,834 --> 00:41:03,168 Vi havde lidt forretninger sammen i årenes løb. 529 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Tja, jeg gik glip af det hele. 530 00:41:06,293 --> 00:41:10,709 Jeg kørte min veninde Greta til Dublin, og da jeg kom tilbage, var det slut. 531 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Jeg kørte min veninde Greta til Dublin... 532 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Jeg fik dig! 533 00:41:26,376 --> 00:41:30,876 Historier og sandhed er aldrig så ligetil som en prismes klare lys... 534 00:41:33,334 --> 00:41:37,168 Hver historie skaber en ny sandhed og version af hændelserne. 535 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 Og både lys og tid bevæger sig kun i én retning. 536 00:41:42,834 --> 00:41:48,001 Hvordan kan vi så se fortiden? Hvordan ved vi så, hvad der skete? 537 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Det andet lig er Greta. 538 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Maeve brugte hende som alibi til samhain. 539 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Så Maeve kan være skyldig... - Nej. 540 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Hvad? "Nej"? 541 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power dræbte Greta, da han ville begrave Malachys lig. 542 00:42:04,584 --> 00:42:07,459 - Vent. Dræbte Power Malachy? - Nej. 543 00:42:08,793 --> 00:42:09,876 Det var Teddy. 544 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Hallo! 545 00:42:12,084 --> 00:42:14,751 - Det er vildt. - Jeps. 546 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Hvorfor løj Maeve om samhain? 547 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 Er det hendes vogn? 548 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 Der er et vindue foroven. 549 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Løft mig op. Jeg kan sikkert sno mig ind og så... 550 00:42:46,584 --> 00:42:49,959 - Er der noget? - Gamle blade og nikotintyggegummi. 551 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Halløj! 552 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Vent. Er det Maeve? 553 00:42:57,209 --> 00:42:59,334 Hun sagde, hun ikke var til samhain. 554 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Vent. Se lige. 555 00:43:08,876 --> 00:43:12,001 - Var Maeve gravid? - Nej, hun var ikke. 556 00:43:13,418 --> 00:43:14,418 {\an8}Fiona var. 557 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Svar er sjove størrelser. 558 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 De belyser som lyset. 559 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 Men lys kan også blænde os... 560 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - ...og skjule alt for os. 561 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Klap i. Afblæs den aftale. 562 00:43:31,751 --> 00:43:36,084 Det med de japanske spader bliver ikke til noget. Ring og sig det. 563 00:43:37,084 --> 00:43:38,626 Gør det så, for fanden! 564 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Hvad fanden? 565 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 Og hvad så? 566 00:43:53,334 --> 00:43:54,459 Når vi blændes... 567 00:43:55,084 --> 00:43:57,251 - Fuck! - ...hvordan ser vi så sandheden? 568 00:43:58,459 --> 00:44:02,293 Et brudt lys er stadig bedre end ingenting. For ellers... 569 00:44:03,209 --> 00:44:04,584 Ellers hersker mørket. 570 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen