1
00:00:13,001 --> 00:00:17,209
Myslel jsem, že pravda je
jako paprsek světla. Stačí jediná odpověď.
2
00:00:18,043 --> 00:00:19,668
V Bodkinu jsem ale zjistil,
3
00:00:19,668 --> 00:00:22,418
že je spíš jako celé světelné spektrum.
4
00:00:23,126 --> 00:00:25,876
Plná různých barev a úhlů pohledu.
5
00:00:25,876 --> 00:00:27,334
Hotová zamotaná záhada.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,209
To není Fiona.
7
00:00:32,168 --> 00:00:33,168
Co tím myslíš?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Že to není Fiona, do prdele.
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamusi!
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Kam jedeš?
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,834
Dvacet let jsem strávil v očistci.
12
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
A dneska večer
konečně dostanu svoje odpovědi.
13
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Takže kam jedeme?
14
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Za Králem.
15
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}MOTOREST GRACELAND
16
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
JSEM SE SEAMUSEM. TĚLO NENÍ FIONA.
17
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
NENÍ TO FIONA!!!
18
00:01:42,334 --> 00:01:43,293
Prosím vás.
19
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Slečno? Haló?
20
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
To je příšerná obsluha.
21
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Taky sem nikdo nechodí kvůli obsluze.
22
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Nejsem pověrčivej,
23
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
ale nemůžu uvěřit,
že vidím ducha zasranýho Jezevce.
24
00:02:03,209 --> 00:02:04,834
Naposledy jsem ti slíbil,
25
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
že tě zaživa stáhnu z kůže.
26
00:02:08,501 --> 00:02:09,626
No tak...
27
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Jenom klídek, Ede.
28
00:02:18,376 --> 00:02:20,501
Myslel jsem, že je po tobě.
29
00:02:27,626 --> 00:02:28,501
Tak jo.
30
00:02:28,501 --> 00:02:30,418
Ty jo, Jackie McFadden.
31
00:02:30,418 --> 00:02:33,334
Teď si říkám „Seamus“.
32
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
33
00:02:35,793 --> 00:02:36,876
Seamus?
34
00:02:37,668 --> 00:02:39,543
Na to si budu muset zvyknout.
35
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Jste spolu?
36
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Ne, to je můj kámoš.
37
00:02:45,418 --> 00:02:46,459
Gilbert.
38
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Zdravíčko.
39
00:02:53,126 --> 00:02:55,043
Něco bych od tebe potřeboval,
40
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
ale nesmíš se ptát proč.
41
00:02:58,918 --> 00:03:00,209
To mě nepřekvapuje.
42
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Chci mluvit s McArdleovýma.
43
00:03:04,334 --> 00:03:06,084
Proč bys to sakra dělal?
44
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Říkal jsem, že na to se ptát nesmíš.
45
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Jsou to pořád stejní tvrďáci.
46
00:03:11,334 --> 00:03:13,209
Jsem zoufalej, Ede.
47
00:03:14,668 --> 00:03:15,584
Ne.
48
00:03:16,334 --> 00:03:19,918
Tenhle život jsem pověsil na hřebík.
Vedu slušnej podnik.
49
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
A... jak se vám daří?
50
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Říkám si, že to asi nemáte lehké.
51
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Elvis už přece jenom netáhne jako dřív.
52
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Všichni ho zbožňujou.
53
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
No jo, pravda.
54
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Ale poslyš, Ede. Já jsem podcaster.
55
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
A fakt slavný.
56
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Mám obrovský dosah.
Poslouchají mě stovky tisíc lidí.
57
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Miliony.
58
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
Můžu ti udělat reklamu.
59
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Byla by to super turistická atrakce.
60
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Američanům by se tvůj podnik moc líbil.
61
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
Kdyby o něm věděli.
62
00:04:06,418 --> 00:04:07,376
Dobře.
63
00:04:08,918 --> 00:04:11,334
Co nadělám, když chceš umřít?
64
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Takže... McArdleovi.
65
00:04:21,543 --> 00:04:22,543
Nezní zrovna
66
00:04:23,418 --> 00:04:24,501
jako dobráci.
67
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Vyrůstal jsem na farmě na severu.
68
00:04:30,293 --> 00:04:31,418
V zemi banditů.
69
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Tehdy byla jiná doba.
Musel jsi riskovat, ale vyplatilo se to.
70
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
S Malachym jsme pod stodolou
kopali tunely, co vedly přes hranice.
71
00:04:43,459 --> 00:04:46,876
Pašovali jsme všechno možný.
Naftu, drogy, zbraně...
72
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
i toaleťák.
73
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
McArdleovi dělali to samý.
74
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Každý jsme měli svůj rajón.
75
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Jednou se ke mně doneslo,
že se dostali k velký zásilce.
76
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
K semtexu.
77
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Stál majlant.
78
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Co to je?
79
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Plastická trhavina.
80
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Dal jsem echo jednomu týpkovi a...
81
00:05:10,584 --> 00:05:13,001
Jon-Joe, Desy a Oisín McArdle
82
00:05:13,001 --> 00:05:14,584
pak skončili v base,
83
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
takže jsme je s Malachym
mohli pěkně oškubat.
84
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Ukradli jste jim ty výbušniny?
85
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
Bez McArdleů jsme mohli expandovat.
86
00:05:25,959 --> 00:05:27,834
Malachy se usadil v Bodkinu.
87
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Dostával zásilky po vodě
a já je pašoval na sever.
88
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Šlo to jak po másle.
89
00:05:35,876 --> 00:05:37,209
Až do Velkýho pátku.
90
00:05:38,209 --> 00:05:39,834
Do Velkopáteční dohody?
91
00:05:41,251 --> 00:05:42,668
„Zajistili jsme mír.“
92
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Hodně chlapů tehdy pustili z lochu.
93
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Jednu chvíli jsem si smažil vajíčko
94
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
a najednou bum!
95
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle vykopnul dveře,
namířil na mě bouchačku
96
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
a začal řvát o tom, co všechno mi provede.
97
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Zlomil jsem mu vaz litinovou pánví.
98
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
No jo.
99
00:06:09,376 --> 00:06:12,751
Semtex vem čert,
tímhle jsem si to u McArdleů zpečetil.
100
00:06:13,293 --> 00:06:15,043
Brnknul jsem Malachymu,
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
aby popadl Fionu a zdrhnul.
102
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Zapálil jsem farmu
a okamžitě vyrazil do Bodkinu.
103
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Ale...
104
00:06:24,376 --> 00:06:25,501
nestihl jsem to.
105
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Už byli pryč.
106
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Takže jestli někdo ví, co se Fioně stalo,
107
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
tak jedině McArdleovi.
108
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
McArdleovi. Jezevec.
109
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Desítky let trvající rivalita
mezi zločineckými gangy.
110
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Dvě těla, která se ztratila před 20 lety,
111
00:06:53,793 --> 00:06:56,459
nalezená v kufru auta místního gardisty.
112
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
A dlouhá noční pouť
do hlubin Seamusovy minulosti.
113
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
To je tak strašně hustý.
114
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Teď ještě zjistit, jak to do sebe zapadá.
115
00:07:06,626 --> 00:07:08,709
Tak jo. Jasně.
116
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Poznámka pro mě: Symbolismus?
Rubikova kostka? Spektrum?
117
00:07:14,418 --> 00:07:16,209
Něco, co pomůže vyřešit...
118
00:07:19,751 --> 00:07:20,834
Tamhle ji máme.
119
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdleová.
120
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
Svině zasraná.
121
00:07:26,084 --> 00:07:29,293
Ta že patří
k těm hrůzostrašným McArdleovým?
122
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Vždyť je to stařenka.
123
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Byla vdaná za Jon-Joea McArdlea,
absolutně vyšinutýho psychopata,
124
00:07:36,043 --> 00:07:37,751
a i on z ní měl nahnáno.
125
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Hej, počkej chvilku.
126
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Fakt tam hodláš
jen tak naběhnout s pistolí?
127
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
No jo, máš pravdu.
128
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Měl bys tam jít ty.
129
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- To je ještě...
- Běž dovnitř a nějak ji zabav.
130
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Obejdu to zezadu a překvapím ji.
131
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Posloucháš se vůbec, Seamusi?
132
00:07:57,626 --> 00:08:01,376
Prostě nad tím nesmíš moc přemýšlet.
133
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Zdravíčko.
134
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Vy jste teda ranní ptáče.
135
00:08:18,834 --> 00:08:20,918
Na suvenýry není nikdy moc brzo.
136
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Pane jo, máte to tu krásné.
137
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Všechno jsou to výrobky
místních řemeslníků.
138
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Jak si užíváte dovolenou?
139
00:08:32,001 --> 00:08:34,251
Vlastně jsem tady pracovně.
140
00:08:34,751 --> 00:08:36,626
Nahrávám podcast.
141
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Vážně?
142
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Na dobrý podcast nedám dopustit.
Hlavně o zločinech.
143
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Fakt?
- No jo.
144
00:08:43,501 --> 00:08:46,001
Zrovna poslouchám jeden o vůdci kultu,
145
00:08:46,001 --> 00:08:48,709
ve kterém se všichni vzali
a pak se zabili.
146
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Znáte ho?
147
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Nic mi to neříká, Brónagh...
148
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Možná už je to věkem, ale nevzpomínám si,
149
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
že bych se ti představovala.
150
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Nebylo by to poprvý,
co bych tady vytírala krev.
151
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Tak mluv.
152
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Co má tohle kurva znamenat?
153
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamusi.
- Vzadu bylo zamčeno.
154
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Tak „Seamus“, jo?
155
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Odlož to, Brónagh.
156
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Netušila jsem,
že mrtvoly můžou ztloustnout.
157
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Kdo by byl řekl,
158
00:09:31,834 --> 00:09:34,376
že někdy uvidím vypasenýho ducha?
159
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Vezmi jí tu pušku.
160
00:09:38,626 --> 00:09:40,543
Vždyť mě zastřelí.
161
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
Nezastřelí.
162
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Zastřelím.
163
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Rozbitý zboží si zaplatíš.
164
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Mám fakt špatnou náladu, Brónagh. Takže...
165
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Nemiř na mě, ale na ni!
166
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Co jste provedli Fioně?
167
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
A to má být kdo?
168
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Kde jste ji zakopali?
169
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
V Bodkinu?
170
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Čí tělo bylo v tom autě?
171
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Máš něco s ušima, Jackie?
172
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
Žádnou zasranou Fionu neznám.
173
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
A kde je kurva Bodkin?
174
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Přestaň mi lhát.
175
00:10:46,834 --> 00:10:48,876
Tohle nedává smysl.
176
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Ráda jsem tě zase viděla, Jackie.
177
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Chyběl jsi nám.
178
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Do hajzlu.
179
00:11:13,876 --> 00:11:14,793
No,
180
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
fakt to tu máte krásné.
181
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Zrovna mě navštívil jeden starej známej.
182
00:11:52,584 --> 00:11:54,334
Za chvíli budeme v Bodkinu.
183
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Na tom nesejde.
184
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Musím zmizet.
185
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Zmizet? Proč?
186
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Vědí, kde bydlím.
187
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Přece nemůžeš... Je to tvůj domov.
188
00:12:04,959 --> 00:12:08,668
Power prý tehdy viděl McArdleovy
a tvrdí, že je zabili oni.
189
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamusi...
- Kdo teda sejmul Malachyho?
190
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
A kde je Fiona?
191
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
Co když je naživu?
192
00:12:27,709 --> 00:12:29,209
Co je to na tom stromě?
193
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Hned jsem zpátky.
194
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
O Powerovi, o tom autě i těch tělech.
195
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Nevyslepičil.
- Co jste to říkali o Powerovi?
196
00:13:16,793 --> 00:13:19,459
Neměl jsi mu říkat,
že to bylo Powerovo auto.
197
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
Kristepane!
198
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
To auto s tělama patřilo Powerovi?
199
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Do prdele.
200
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Ty jsi to věděl?
201
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Zkurvysyn.
- Seamusi.
202
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
- Zakroutím mu krkem!
- Seamusi!
203
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Sakra, půjde po něm.
- To by ho musel najít.
204
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Odvezli ho do špitálu v Killamoru.
Měl infarkt.
205
00:13:45,918 --> 00:13:47,084
Infarkt?
206
00:13:48,418 --> 00:13:51,418
- Trochu jsem to přepískla.
- Co jsi provedla?
207
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Umíš se skvěle schovávat, Powere.
208
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
S McArdleovýma
jsme pokecali o starých časech.
209
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
Prý s Fionou a Malachym
nemají nic společnýho.
210
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
To dává smysl.
211
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Slyšel jsem,
že to auto v blatech bylo tvoje.
212
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Což znamená, že jsi mi lhal.
213
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
Zasranejch 20 let.
214
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
- Seamusi...
- Drž hubu!
215
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
To mi k tomu nic neřekneš?
216
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy za mnou tu noc přišel s tím,
217
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
že po něm a Fioně jdou McArdleovi.
218
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Chtěl jsem je odsud dostat,
ale Fiona se nakonec neukázala.
219
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Nemohl jsem ji nikde najít.
220
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Když jsem se vrátil,
po Malachym i mým autu se slehla zem.
221
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Myslel jsem, že je oba čapli McArdleovi.
222
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Víc nevím. Přísahám!
223
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- To dává smysl. Ne?
- Proč jsi mi o tom autě neřekl?
224
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Neřekl jsem o tom nikomu!
225
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Musel jsem chránit svoji rodinu.
226
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Teddy nemá nikoho kromě mě!
227
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Kdyby se mi něco stalo,
zůstal by úplně sám!
228
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Jestli zjistím, že mi kecáš,
229
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
pověsím Teddyho na hák
a nechám ho vykrvácet jako prase.
230
00:15:27,168 --> 00:15:29,668
A pak ho zakopu někde, kde ho nenajdeš.
231
00:15:29,668 --> 00:15:30,918
Jasný?
232
00:15:30,918 --> 00:15:33,876
Potom můžeš 20 let přemýšlet,
co se mu stalo.
233
00:15:34,459 --> 00:15:36,293
Já Malachyho nezabil.
234
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Fakt ne.
235
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
To doufám.
236
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Hej, Seamusi. No tak, uklidni se.
237
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
On mi kecal!
238
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
A není tady jedinej lhář!
239
00:15:54,376 --> 00:15:56,793
Hele, já ti technicky vzato nelhal.
240
00:15:56,793 --> 00:15:59,251
Jenom jsem čekal na vhodnou příležitost.
241
00:15:59,251 --> 00:16:00,293
Ježiši.
242
00:16:01,543 --> 00:16:04,168
S čím dalším čekáš na vhodnou příležitost?
243
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Ohledně těch turistů,
co chtějí půjčit loď...
244
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Neměl bys s nimi obchodovat.
245
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Proč ne?
246
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Dost možná totiž dělají pro Interpol.
247
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Opravdu?
248
00:16:20,751 --> 00:16:21,626
Jo.
249
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Měl bys to vzít.
250
00:16:40,209 --> 00:16:41,209
Ahoj, Amber.
251
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Čau. Jak se máš?
252
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Vážně? To je super. Letíš sem?
253
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Sakra. Ty jo.
254
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Ne, jenom jsem se trošku zadýchal.
255
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Jo, už se na tebe moc těším.
256
00:16:57,293 --> 00:16:58,168
Jasně.
257
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Poslyš, zrovna teď
jsem uprostřed rozhovoru, takže...
258
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Dobře, miláčku. Skvělý.
259
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Zatím se měj.
260
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Jasně.
261
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Přijede do Bodkinu?
262
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Jo.
263
00:17:18,876 --> 00:17:20,334
To se máš, Gilberte.
264
00:17:21,293 --> 00:17:22,876
Šťastný rodinky zbožňuju.
265
00:17:35,418 --> 00:17:37,084
{\an8}EMMY
VÍM, ČÍ JE TO TĚLO!
266
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}SEJDEME SE U HIPÍKŮ
267
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
To mě poser.
268
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Světlo se láme
na několik základních barev.
269
00:17:47,043 --> 00:17:51,001
V každé z nich najdeme pravdu,
ale je to jenom střípek příběhu.
270
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
271
00:17:57,168 --> 00:18:00,293
Chápeš, co ti říkám o tom vydání?
272
00:18:02,209 --> 00:18:03,168
Haló?
273
00:18:07,376 --> 00:18:10,668
Do týhle díry za mnou nikoho nepošlou.
274
00:18:11,751 --> 00:18:12,626
Ať si naserou.
275
00:18:13,126 --> 00:18:14,001
Dove...
276
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Všechno v pohodě?
277
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Jestli „pohodou“ myslíš „apokalypsu“.
278
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Týká se to toho oběšence?
279
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Jak to víš?
280
00:18:29,376 --> 00:18:30,834
Žijeme ve 21. století.
281
00:18:30,834 --> 00:18:34,418
Samozřejmě,
že jsem si tě nejdřív proklepla.
282
00:18:36,501 --> 00:18:37,418
Jasně.
283
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Můžu ti nějak pomoct?
284
00:18:42,001 --> 00:18:43,959
A víš, že bys mohla?
285
00:18:48,459 --> 00:18:49,334
Jak je?
286
00:18:55,251 --> 00:18:57,626
Ta bodla. Jedeme dál.
287
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Brzdi, nechci zbytek noci problít.
288
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
Panáky potřebujou společnost.
Přece bys je netrápila.
289
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Tohle nedopadne dobře.
290
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
To teda.
291
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Teď nás čeká
292
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloneyová
se „Zombie“ od Cranberries.
293
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
To jsem já!
294
00:19:17,293 --> 00:19:21,251
- Myslela jsem, že si děláš srandu.
- O karaoke se nežertuje.
295
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
To je jiná písnička.
296
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Možná jsem...
297
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
tak, jak jsem měl.
298
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Možná jsem tě neobjímal
299
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
tak často, jak jsem chtěl.
300
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Maličkosti, co jsem pro tebe měl udělat.
301
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Nikdy jsem si na ně nenašel čas.
302
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Myslím na tebe od rána až do večera.
303
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Myslím na tebe od rána až do večera.
304
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Řekni mi...
305
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Řekni mi, že jsi na mě ještě nezanevřela.
306
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Dej mi...
307
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Dej mi ještě jednu šanci.
Zařídím, aby ses už trápit nemusela.
308
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Nemusela.
309
00:21:02,501 --> 00:21:03,834
Vrať se!
310
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Tak jo, teď si dáme 15minutovou pauzu.
311
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
To bych do tvojí temný dušičky neřekla.
312
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Jsem plná překvapení.
313
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Akorát se tím nechlubím.
314
00:21:32,584 --> 00:21:33,793
Hned se vrátím.
315
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Dobře.
316
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Kristepane. Rodiče by na tebe byli pyšní...
317
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Čum, kam jdeš!
318
00:22:15,793 --> 00:22:17,126
Víš, kdo je tu pyšnej?
319
00:22:17,793 --> 00:22:19,793
Pyšnej jsi tady akorát ty, ty...
320
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
nabubřelej fízle.
321
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Běž domů, sotva se držíš na nohou.
322
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Ty těla ti pěkně zavařily.
323
00:22:27,668 --> 00:22:29,709
Já vím, že v tom máš prsty.
324
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Vím úplně všechno.
325
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
S kým si myslíš, že mluvíš?
Tohle je moje město, ty čubko.
326
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
To si pamatuj.
327
00:22:39,959 --> 00:22:42,376
Vím, že to auto z blat je tvoje.
328
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
To auto se dvěma mrtvolama.
329
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Co na ně asi řekne tvoje město?
330
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Kecy.
331
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
Našla jsem v něm Teddyho nůž.
332
00:22:51,043 --> 00:22:52,501
A vím, že je tvůj.
333
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Takže jsi podezřelej ze dvou vražd.
334
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Co ty na to?
335
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
Seržante Powere.
336
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Přestaň, Dove!
337
00:23:00,501 --> 00:23:02,376
Víš, co v base dělají fízlům?
338
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Pěkně si je tam podají!
Ty policajtská špíno!
339
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Přestaň, Dove! Pusť ho!
340
00:23:10,376 --> 00:23:12,251
Nech ho! Dostal infarkt!
341
00:23:12,251 --> 00:23:13,418
Volejte sanitku!
342
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Co jsi mu udělala?
343
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Ustupte. Udělejte mu místo.
344
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Je vzhůru, mami!
345
00:23:47,334 --> 00:23:48,293
„Mami“?
346
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
To je moc másla.
347
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Máslo je nejlepší.
348
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Ale my potřebujeme olej.
349
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Díky němu se nám ty lívance nebudou lepit.
350
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Ne, jedině máslo.
351
00:24:00,918 --> 00:24:02,168
Lahodný máslo.
352
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Dáš si čaj?
353
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Jo, děkuju.
354
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Nechceš...
355
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
si obrátit lívance?
356
00:24:19,793 --> 00:24:20,709
Ne.
357
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Co jste včera v noci prováděly?
358
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
Nic moc, normálka.
359
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Jo, skočily jsme si na jedno k Fagan.
360
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Tvoje máma se zlila jako dobytek.
361
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Mami!
362
00:24:35,376 --> 00:24:36,918
Daly jsme si skleničku.
363
00:24:38,043 --> 00:24:39,251
Jenom říkám pravdu.
364
00:24:39,834 --> 00:24:43,501
- Ne všechno se musí říkat nahlas.
- Není na tom nic špatnýho.
365
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Co ty víš o tom, jak mluvit s dětma?
366
00:24:48,543 --> 00:24:51,793
Lhát jim je to nejhorší, co můžeš udělat.
367
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Dove...
- Neměla bys jí tolik lhát.
368
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
Možná by pak
nestřílela vzduchovkou po raccích.
369
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
To, co dělá, tě nemusí zajímat.
370
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Tebe to taky očividně nezajímá.
371
00:25:04,959 --> 00:25:05,959
Měla bys jít.
372
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
Tak se měj.
373
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Co to říkala o raccích?
374
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Co to kurva...
375
00:25:40,251 --> 00:25:43,293
VČERA
JSEM SE SEAMUSEM. TĚLO NENÍ FIONA.
376
00:26:09,959 --> 00:26:10,876
Dove!
377
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Jsi v pořádku?
378
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Naser si, Gilberte.
379
00:26:18,543 --> 00:26:20,293
Neuvěříš, co se mi stalo.
380
00:26:21,668 --> 00:26:26,001
Mám kocovinu, spadla jsem ze stromu
a chtějí mě vydat do Británie.
381
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Je mi úplně u prdele, co se ti stalo.
382
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Do Británie? Co se sakra děje?
383
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
To ti může být fuk.
384
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
To teda nemůže.
385
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Bude to mít etické dopady na podcast.
386
00:26:38,626 --> 00:26:41,001
Takže ty hodláš mluvit o etice?
387
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
To, že za tebe Seamus splatil dluh,
je jako v pohodě?
388
00:26:46,126 --> 00:26:49,626
Jsou z vás kámoši, jo?
Určitě jsi mu všechno vyslepičil.
389
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
O Powerovi, o tom autě i těch tělech.
390
00:26:52,251 --> 00:26:55,251
- Nevyslepičil.
- Co jste to říkali o Powerovi?
391
00:26:56,126 --> 00:26:58,793
Neměl jsi mu říkat,
že to bylo Powerovo auto.
392
00:26:58,793 --> 00:26:59,793
Kristepane!
393
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
To auto s tělama patřilo Powerovi?
394
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Do prdele.
395
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Ty jsi to věděl?
396
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Zkurvysyn.
- Seamusi.
397
00:27:12,209 --> 00:27:14,876
- Zakroutím mu krkem!
- Seamusi!
398
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Dobrá práce.
399
00:27:35,126 --> 00:27:36,001
Teddy?
400
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Slibuju, že když mi otevřeš,
hned zase odejdu.
401
00:27:45,668 --> 00:27:46,834
Dejte mi pokoj.
402
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Chtěla jsem...
403
00:27:53,543 --> 00:27:56,043
ti vysvětlit ten včerejšek s tvým tátou.
404
00:27:58,251 --> 00:27:59,209
To je...
405
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Já... Vím, že to...
406
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
Neříká se mi to lehko, ale...
407
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
To auto v rašeliništi bylo jeho.
408
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
S těmi těly v kufru.
409
00:28:15,501 --> 00:28:16,459
Takže...
410
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
by ses měl připravit, protože...
411
00:28:24,543 --> 00:28:26,668
to teď nejspíš nebude mít lehký.
412
00:28:32,834 --> 00:28:34,209
Já tě chápu, Teddy.
413
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Moje máma byla bezpáteřní svině.
414
00:28:40,876 --> 00:28:45,209
Člověk se může spolehnout jedině na sebe.
Bez ostatních se žije líp.
415
00:28:47,501 --> 00:28:48,418
Mrzí mě...
416
00:28:51,959 --> 00:28:53,918
že jsi to musel zjistit takhle.
417
00:28:56,501 --> 00:28:57,459
Mám to...
418
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
v hlavě...
419
00:29:02,959 --> 00:29:03,793
celý pomotaný.
420
00:29:03,793 --> 00:29:04,751
Nedokážu...
421
00:29:05,959 --> 00:29:08,043
si vzpomenout. Nemůžu...
422
00:29:08,751 --> 00:29:09,918
si vzpomenout, ale...
423
00:29:10,959 --> 00:29:12,626
pamatuju si krev.
424
00:29:14,418 --> 00:29:15,418
Krev.
425
00:29:16,209 --> 00:29:18,168
Krev a cihlu.
426
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Držel jsem ji v ruce.
427
00:29:26,626 --> 00:29:28,043
Asi jsem je zabil já.
428
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachyho a Fionu. Já...
429
00:29:34,376 --> 00:29:35,293
Teddy,
430
00:29:36,709 --> 00:29:38,043
to není možný.
431
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Ale já viděl krev! A pak byli mrtví!
432
00:29:40,751 --> 00:29:42,709
Ne, to tělo v márnici totiž...
433
00:29:43,918 --> 00:29:45,126
není Fiona.
434
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
A kdo teda?
435
00:29:50,418 --> 00:29:51,334
To nevím.
436
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
Ale tvůj táta jo. Bylo...
437
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
to přece jenom...
438
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
jeho auto.
439
00:30:03,209 --> 00:30:05,751
Celý ty roky tě nechal se trápit.
440
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Svalil všechno na tebe,
i když za to mohl on.
441
00:30:10,751 --> 00:30:12,251
Lhal ti.
442
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Ty jsi nevinný, Teddy.
443
00:30:17,001 --> 00:30:19,584
Tvůj táta ale provedl pěknou zrůdnost.
444
00:30:23,918 --> 00:30:26,251
Až si s ním promluvím, vrátím se, jo?
445
00:30:27,418 --> 00:30:28,376
Jenom...
446
00:30:28,376 --> 00:30:32,209
mi slib, že nikam neutečeš,
a já to vyřídím.
447
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Všechno bude dobrý.
448
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Vážně.
449
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Proč jste lhal?
450
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Proč?
- To auto bylo...
451
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
O tom teď nemluvím.
452
00:30:50,251 --> 00:30:51,293
Teddymu.
453
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Nechal jste ho věřit, že je zabil on.
454
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Řeknu vám, co se stalo,
455
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
ale musíte mi slíbit,
že Teddyho ochráníte.
456
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
Před kým?
457
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Před Seamusem. Zrovna tady byl.
458
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Tu noc jsem se Fionu a Malachyho
snažil dostat z města,
459
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
ale Fiona nedorazila.
460
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Šel jsem ji hledat, ale marně.
461
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Když jsem se vrátil,
celej obývák byl slitej krví
462
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
a Teddy tam stál s cihlou v ruce
463
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
nad Malachyho mrtvolou.
464
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Pohádali se o Fionu.
Chudák kluk nevěděl, jakou má páru.
465
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Kristepane, Teddy.
466
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Co jsem měl dělat?
467
00:31:31,084 --> 00:31:32,293
A kdo je ta ženská?
468
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
Když jsem se jel zbavit Malachyho,
srazil jsem nějakou hipísačku.
469
00:31:38,876 --> 00:31:42,376
Najednou jsem měl v kufru dvě těla.
Zasranej Samhain!
470
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Chtěl jste sebe i jeho chránit před basou?
471
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Ne! Vězení jsem se nebál!
472
00:31:49,168 --> 00:31:51,459
Chránil jsem nás před Seamusem!
473
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Za svýho syna bych klidně položil život.
474
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
A jestli se Seamus někdy dozví pravdu,
tak Teddyho zabije!
475
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}VÍM, ČÍ JE TO TĚLO!
SEJDEME SE U HIPÍKŮ
476
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Jakmile se světlo pravdy roztříští,
477
00:32:13,084 --> 00:32:15,126
dokáže ho ještě něco spojit?
478
00:32:15,126 --> 00:32:18,043
- Dejte mi pokoj.
- Našla jsem v něm Teddyho nůž.
479
00:32:18,043 --> 00:32:19,209
A vím, že je tvůj.
480
00:32:19,209 --> 00:32:21,668
Je vůbec možné posbírat jeho částečky
481
00:32:21,668 --> 00:32:24,543
a znovu z nich poskládat zářící paprsek...
482
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
- Dostal infarkt!
- Volejte sanitku!
483
00:32:30,126 --> 00:32:33,584
- Co jsi mu udělala?
- ...nebo je pravda navždy ztracená?
484
00:32:36,876 --> 00:32:38,251
Co to do ní vjelo?
485
00:32:46,543 --> 00:32:48,084
Co se to tam děje?
486
00:32:50,043 --> 00:32:51,043
Karaoke.
487
00:32:51,668 --> 00:32:52,876
Sešlo se celé město.
488
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Frank nikdy nevyzpívá tu výšku.
489
00:32:57,626 --> 00:32:58,626
Teď to přijde.
490
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
No tak, soustřeď se.
491
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Myslím na tebe od rána až do večera.
492
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Myslím na tebe od rána až do večera.
- Tuhle zbožňuju.
493
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Možná jsem tě neobjímal...
494
00:33:31,834 --> 00:33:34,334
Je to pokrytecká mrcha
495
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
a narcistická černá díra.
496
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Takže jsi oběť, jo?
497
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Kecy.
498
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Sama sis to vybrala.
499
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Zmanipulovala jsi mě kvůli ní.
Jsi jí posedlá.
500
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Ne.
501
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
Je to jasný. Má moc a ty ji chceš.
502
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Takže skáčeš, jak píská.
Jsi beta a ona je alfa.
503
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Nejsem žádná beta.
504
00:33:55,876 --> 00:33:56,876
Zamysli se.
505
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Zmanipulovala jsi mě,
protože ti řekla, ať to uděláš.
506
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Takže buď zoufale toužíš po jejím uznání,
507
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
nebo jsi sociopatka.
508
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Ne že bych proti sociopatům něco měl.
Mívají vynikající pracovní morálku.
509
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Je to strašná megera.
510
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Ber to pragmaticky.
511
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
Svět je jenom řada vstupů a výstupů.
512
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Všechny problémy mají řešení.
513
00:34:22,209 --> 00:34:24,501
Nechala jsi ji, aby tě ponižovala,
514
00:34:25,584 --> 00:34:27,001
ale máš na mnohem víc.
515
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Přišel čas na jiný přístup.
516
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Vím, že je tvoje.
Co na to asi řekne tvoje město?
517
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Panebože!
518
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Co to zase provádí?
519
00:34:40,709 --> 00:34:43,918
Víš, co v base dělají fízlům?
Pěkně si je tam podají!
520
00:34:43,918 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Ty špíno!
521
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Pusť ho, Dove!
522
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Přestaň!
523
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Volejte sanitku!
524
00:34:51,043 --> 00:34:53,334
Dostal... Dostal infarkt!
525
00:34:54,709 --> 00:34:55,793
Co jsi mu udělala?
526
00:34:56,293 --> 00:34:58,418
Ustupte. Udělejte mu místo.
527
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Chci pryč. Musím odsud pryč.
528
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Zastav.
529
00:35:16,543 --> 00:35:17,459
Cože?
530
00:35:18,168 --> 00:35:19,418
Okamžitě zastav!
531
00:35:38,876 --> 00:35:42,168
Nenávidím tě, ty svině zasraná!
532
00:35:42,168 --> 00:35:44,084
Mrcho podělaná! „Mrkejte na mě!
533
00:35:44,084 --> 00:35:46,626
Jsem tak záhadná,
534
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
že nosím brejle proti slunci i v noci!“
535
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Vypadáš jako debilní Bono.
536
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Nesnáším tě!
537
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Už je ti líp?
538
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Ahoj, já jsem Claire.
539
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan se ptá,
jestli něco nechceš. Kávu? Snídani?
540
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
Ne, děkuju.
541
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
Dobře.
542
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Nabídla ti Claire kafe a snídani?
543
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Jo, děkuju.
544
00:37:17,168 --> 00:37:19,459
Měla bych se vrátit k paní O’Sheaové.
545
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
A zkontrolovat Dove.
546
00:37:21,918 --> 00:37:24,043
Včera jí nějak ruply nervy.
547
00:37:24,543 --> 00:37:25,834
Mám o ni strach.
548
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Nejspíš se jenom moc rozjela,
549
00:37:29,418 --> 00:37:30,709
nebo tak něco.
550
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Přestaň se za ní hnát.
551
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Nejsi žádný její ocásek. Máš na víc.
552
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
To já poznám.
553
00:37:37,918 --> 00:37:39,668
Ocásků najímám ažaž.
554
00:37:39,668 --> 00:37:40,876
Bez urážky, Claire.
555
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Po čem toužíš?
556
00:37:48,293 --> 00:37:49,251
No...
557
00:37:50,293 --> 00:37:51,209
asi...
558
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Poslouchej mě.
559
00:37:53,543 --> 00:37:55,834
Býval jsem Posránek McGurk.
560
00:37:56,334 --> 00:37:58,959
A podívej, kolik lidí pro mě teď pracuje
561
00:37:58,959 --> 00:38:02,334
na nové verzi Bodkinu,
kterou jsem si vysnil.
562
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Můžeš se nechat vláčet životem,
563
00:38:07,168 --> 00:38:08,668
nebo ho chytit za pačesy.
564
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Když něco chceš, vezmi si to.
565
00:38:11,293 --> 00:38:13,334
Jinak se nikam nepohneš.
566
00:38:13,959 --> 00:38:14,959
Trvej si na svém.
567
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Děkuju.
568
00:38:30,793 --> 00:38:32,709
- Dostal...
- Zasranej Power.
569
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- Víš, co v base dělají fízlům?
- Včera se to pěkně rozjelo.
570
00:38:37,084 --> 00:38:38,209
Chudák Ruairi.
571
00:38:39,001 --> 00:38:41,293
- Ty špíno!
- Ten teda dopadl.
572
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
A ještě ho přitom natočili.
573
00:38:43,834 --> 00:38:45,043
Volejte sanitku!
574
00:38:46,834 --> 00:38:48,376
Kohopak to tu máme?
575
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Dostala jsi kopačky?
576
00:38:50,918 --> 00:38:51,918
Seane,
577
00:38:52,459 --> 00:38:55,751
po tom, co dělám ve volným čase,
je ti úplný hovno.
578
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Jenom nadhazuju téma k hovoru.
579
00:39:02,209 --> 00:39:04,251
Dove s Gilbertem už snídali?
580
00:39:04,751 --> 00:39:07,459
Ani oni se včera v noci nevrátili.
581
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Nevím, co s tím mám teď dělat.
582
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Já to zpracuju. Jsem ve vývinu.
583
00:39:15,918 --> 00:39:17,126
JSEM SE SEAMUSEM...
584
00:39:17,126 --> 00:39:18,751
- Panebože.
- Co?
585
00:39:19,459 --> 00:39:22,459
To tělo z auta nebyla Fiona.
586
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Tak kdo to je?
587
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
To je...
588
00:39:31,168 --> 00:39:32,751
zajímavá otázka, Seane.
589
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Jak je možné zmizet na 20 let bez toho,
aby si toho někdo všiml?
590
00:39:38,084 --> 00:39:39,168
Deset euro.
591
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Musíme pohnout, než se vrátí Mary.
592
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Sahání je za dalších deset.
593
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
Greta?
594
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Tak Greta...
595
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Nadbíhala jsem mu celé měsíce, ale...
596
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Co vám budu povídat?
Vždyť to musí být jasné i vám, ne?
597
00:40:59,043 --> 00:41:00,043
Ani ne,
598
00:41:01,084 --> 00:41:03,168
jenom jsme občas kšeftovali.
599
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
To nevím, nebyla jsem tam.
600
00:41:06,293 --> 00:41:08,626
Odvážela jsem kámošku Gretu do Dublinu,
601
00:41:08,626 --> 00:41:10,709
takže jsem ho zmeškala.
602
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Odvážela jsem kámošku Gretu do Dublinu.
603
00:41:20,126 --> 00:41:21,043
Mám tě.
604
00:41:26,376 --> 00:41:30,876
Jednotlivé příběhy nejsou tak jasné
jako původní paprsek světla,
605
00:41:33,334 --> 00:41:37,168
protože každý příběh utváří novou pravdu,
novou verzi událostí.
606
00:41:38,959 --> 00:41:42,334
A světlo se stejně jako čas
pohybuje jen jedním směrem.
607
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Jak bychom mohli nahlédnout do minulosti
608
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
a zjistit, co se doopravdy stalo?
609
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Ta mrtvá žena se jmenuje Greta.
610
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Maeve ji použila jako alibi na Samhain.
611
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Takže je možná zabila Maeve...
- Ne.
612
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Prosím?
613
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Gretu zabil Power,
když se jel zbavit Malachyho mrtvoly.
614
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Počkat. Malachyho zabil on?
615
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Ne.
616
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Teddy.
617
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Ty jo.
618
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
To je šílený.
619
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Jo.
620
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Tak proč by nám Maeve lhala?
621
00:42:17,751 --> 00:42:19,126
Tohle je její karavan?
622
00:42:19,126 --> 00:42:20,709
Nahoře je okýnko.
623
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Když mě vysadíš,
můžu vlézt dovnitř... a otevřít...
624
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Máte něco?
625
00:42:47,418 --> 00:42:49,959
Jen staré časopisy a nikotinové žvýkačky.
626
00:42:53,001 --> 00:42:53,959
Hele.
627
00:42:55,001 --> 00:42:56,334
Počkat. To je Maeve?
628
00:42:57,293 --> 00:42:59,334
Říkala, že na Samhainu nebyla.
629
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Mrkejte na tohle.
630
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Byla těhotná?
631
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Ne, ona ne.
632
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
{\an8}FIONA DOYLEOVÁ
633
00:43:13,334 --> 00:43:14,418
{\an8}Fiona.
634
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Odpovědi jsou vtipná věc.
635
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Svítí jako svítilna ve tmě.
636
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
Můžou nás ale i oslepit...
637
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Seane.
- ...a zastřít nám zrak.
638
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Sklapni a odvolej ten kšeft.
639
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
S těma Japončíkama. Nejdeme do toho.
640
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Tak jim brnkni.
641
00:43:37,084 --> 00:43:38,501
Prostě to udělej!
642
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Co to sakra...
643
00:43:51,084 --> 00:43:52,084
A co pak?
644
00:43:53,334 --> 00:43:54,459
Když nevidíme...
645
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Kurva!
- ...jak máme odhalit pravdu?
646
00:43:58,334 --> 00:44:00,751
Rozbitá svítilna je ovšem lepší než nic.
647
00:44:01,251 --> 00:44:02,626
Bez ní by nás totiž
648
00:44:03,209 --> 00:44:04,501
pohltila temnota.
649
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka