1 00:00:13,001 --> 00:00:17,209 Myslel jsem, že pravda je jako paprsek světla. Stačí jediná odpověď. 2 00:00:18,043 --> 00:00:19,668 V Bodkinu jsem ale zjistil, 3 00:00:19,668 --> 00:00:22,418 že je spíš jako celé světelné spektrum. 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,876 Plná různých barev a úhlů pohledu. 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,334 Hotová zamotaná záhada. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,209 To není Fiona. 7 00:00:32,168 --> 00:00:33,168 Co tím myslíš? 8 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Že to není Fiona, do prdele. 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamusi! 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Kam jedeš? 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,834 Dvacet let jsem strávil v očistci. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 A dneska večer konečně dostanu svoje odpovědi. 13 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Takže kam jedeme? 14 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Za Králem. 15 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}MOTOREST GRACELAND 16 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 JSEM SE SEAMUSEM. TĚLO NENÍ FIONA. 17 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 NENÍ TO FIONA!!! 18 00:01:42,334 --> 00:01:43,293 Prosím vás. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Slečno? Haló? 20 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 To je příšerná obsluha. 21 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Taky sem nikdo nechodí kvůli obsluze. 22 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Nejsem pověrčivej, 23 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 ale nemůžu uvěřit, že vidím ducha zasranýho Jezevce. 24 00:02:03,209 --> 00:02:04,834 Naposledy jsem ti slíbil, 25 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 že tě zaživa stáhnu z kůže. 26 00:02:08,501 --> 00:02:09,626 No tak... 27 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Jenom klídek, Ede. 28 00:02:18,376 --> 00:02:20,501 Myslel jsem, že je po tobě. 29 00:02:27,626 --> 00:02:28,501 Tak jo. 30 00:02:28,501 --> 00:02:30,418 Ty jo, Jackie McFadden. 31 00:02:30,418 --> 00:02:33,334 Teď si říkám „Seamus“. 32 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 33 00:02:35,793 --> 00:02:36,876 Seamus? 34 00:02:37,668 --> 00:02:39,543 Na to si budu muset zvyknout. 35 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Jste spolu? 36 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Ne, to je můj kámoš. 37 00:02:45,418 --> 00:02:46,459 Gilbert. 38 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Zdravíčko. 39 00:02:53,126 --> 00:02:55,043 Něco bych od tebe potřeboval, 40 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 ale nesmíš se ptát proč. 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,209 To mě nepřekvapuje. 42 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Chci mluvit s McArdleovýma. 43 00:03:04,334 --> 00:03:06,084 Proč bys to sakra dělal? 44 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Říkal jsem, že na to se ptát nesmíš. 45 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Jsou to pořád stejní tvrďáci. 46 00:03:11,334 --> 00:03:13,209 Jsem zoufalej, Ede. 47 00:03:14,668 --> 00:03:15,584 Ne. 48 00:03:16,334 --> 00:03:19,918 Tenhle život jsem pověsil na hřebík. Vedu slušnej podnik. 49 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 A... jak se vám daří? 50 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Říkám si, že to asi nemáte lehké. 51 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Elvis už přece jenom netáhne jako dřív. 52 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Všichni ho zbožňujou. 53 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 No jo, pravda. 54 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Ale poslyš, Ede. Já jsem podcaster. 55 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 A fakt slavný. 56 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Mám obrovský dosah. Poslouchají mě stovky tisíc lidí. 57 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Miliony. 58 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Můžu ti udělat reklamu. 59 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Byla by to super turistická atrakce. 60 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Američanům by se tvůj podnik moc líbil. 61 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 Kdyby o něm věděli. 62 00:04:06,418 --> 00:04:07,376 Dobře. 63 00:04:08,918 --> 00:04:11,334 Co nadělám, když chceš umřít? 64 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Takže... McArdleovi. 65 00:04:21,543 --> 00:04:22,543 Nezní zrovna 66 00:04:23,418 --> 00:04:24,501 jako dobráci. 67 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Vyrůstal jsem na farmě na severu. 68 00:04:30,293 --> 00:04:31,418 V zemi banditů. 69 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Tehdy byla jiná doba. Musel jsi riskovat, ale vyplatilo se to. 70 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 S Malachym jsme pod stodolou kopali tunely, co vedly přes hranice. 71 00:04:43,459 --> 00:04:46,876 Pašovali jsme všechno možný. Naftu, drogy, zbraně... 72 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 i toaleťák. 73 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 McArdleovi dělali to samý. 74 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Každý jsme měli svůj rajón. 75 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Jednou se ke mně doneslo, že se dostali k velký zásilce. 76 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 K semtexu. 77 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Stál majlant. 78 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Co to je? 79 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Plastická trhavina. 80 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Dal jsem echo jednomu týpkovi a... 81 00:05:10,584 --> 00:05:13,001 Jon-Joe, Desy a Oisín McArdle 82 00:05:13,001 --> 00:05:14,584 pak skončili v base, 83 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 takže jsme je s Malachym mohli pěkně oškubat. 84 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Ukradli jste jim ty výbušniny? 85 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 Bez McArdleů jsme mohli expandovat. 86 00:05:25,959 --> 00:05:27,834 Malachy se usadil v Bodkinu. 87 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Dostával zásilky po vodě a já je pašoval na sever. 88 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Šlo to jak po másle. 89 00:05:35,876 --> 00:05:37,209 Až do Velkýho pátku. 90 00:05:38,209 --> 00:05:39,834 Do Velkopáteční dohody? 91 00:05:41,251 --> 00:05:42,668 „Zajistili jsme mír.“ 92 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Hodně chlapů tehdy pustili z lochu. 93 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Jednu chvíli jsem si smažil vajíčko 94 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 a najednou bum! 95 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle vykopnul dveře, namířil na mě bouchačku 96 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 a začal řvát o tom, co všechno mi provede. 97 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Zlomil jsem mu vaz litinovou pánví. 98 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 No jo. 99 00:06:09,376 --> 00:06:12,751 Semtex vem čert, tímhle jsem si to u McArdleů zpečetil. 100 00:06:13,293 --> 00:06:15,043 Brnknul jsem Malachymu, 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 aby popadl Fionu a zdrhnul. 102 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Zapálil jsem farmu a okamžitě vyrazil do Bodkinu. 103 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Ale... 104 00:06:24,376 --> 00:06:25,501 nestihl jsem to. 105 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Už byli pryč. 106 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Takže jestli někdo ví, co se Fioně stalo, 107 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 tak jedině McArdleovi. 108 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 McArdleovi. Jezevec. 109 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Desítky let trvající rivalita mezi zločineckými gangy. 110 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Dvě těla, která se ztratila před 20 lety, 111 00:06:53,793 --> 00:06:56,459 nalezená v kufru auta místního gardisty. 112 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 A dlouhá noční pouť do hlubin Seamusovy minulosti. 113 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 To je tak strašně hustý. 114 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Teď ještě zjistit, jak to do sebe zapadá. 115 00:07:06,626 --> 00:07:08,709 Tak jo. Jasně. 116 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Poznámka pro mě: Symbolismus? Rubikova kostka? Spektrum? 117 00:07:14,418 --> 00:07:16,209 Něco, co pomůže vyřešit... 118 00:07:19,751 --> 00:07:20,834 Tamhle ji máme. 119 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdleová. 120 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 Svině zasraná. 121 00:07:26,084 --> 00:07:29,293 Ta že patří k těm hrůzostrašným McArdleovým? 122 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Vždyť je to stařenka. 123 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Byla vdaná za Jon-Joea McArdlea, absolutně vyšinutýho psychopata, 124 00:07:36,043 --> 00:07:37,751 a i on z ní měl nahnáno. 125 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Hej, počkej chvilku. 126 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Fakt tam hodláš jen tak naběhnout s pistolí? 127 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 No jo, máš pravdu. 128 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Měl bys tam jít ty. 129 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - To je ještě... - Běž dovnitř a nějak ji zabav. 130 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Obejdu to zezadu a překvapím ji. 131 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Posloucháš se vůbec, Seamusi? 132 00:07:57,626 --> 00:08:01,376 Prostě nad tím nesmíš moc přemýšlet. 133 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Zdravíčko. 134 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Vy jste teda ranní ptáče. 135 00:08:18,834 --> 00:08:20,918 Na suvenýry není nikdy moc brzo. 136 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Pane jo, máte to tu krásné. 137 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Všechno jsou to výrobky místních řemeslníků. 138 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Jak si užíváte dovolenou? 139 00:08:32,001 --> 00:08:34,251 Vlastně jsem tady pracovně. 140 00:08:34,751 --> 00:08:36,626 Nahrávám podcast. 141 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Vážně? 142 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Na dobrý podcast nedám dopustit. Hlavně o zločinech. 143 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Fakt? - No jo. 144 00:08:43,501 --> 00:08:46,001 Zrovna poslouchám jeden o vůdci kultu, 145 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 ve kterém se všichni vzali a pak se zabili. 146 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Znáte ho? 147 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Nic mi to neříká, Brónagh... 148 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Možná už je to věkem, ale nevzpomínám si, 149 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 že bych se ti představovala. 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Nebylo by to poprvý, co bych tady vytírala krev. 151 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Tak mluv. 152 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Co má tohle kurva znamenat? 153 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamusi. - Vzadu bylo zamčeno. 154 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Tak „Seamus“, jo? 155 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Odlož to, Brónagh. 156 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Netušila jsem, že mrtvoly můžou ztloustnout. 157 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Kdo by byl řekl, 158 00:09:31,834 --> 00:09:34,376 že někdy uvidím vypasenýho ducha? 159 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Vezmi jí tu pušku. 160 00:09:38,626 --> 00:09:40,543 Vždyť mě zastřelí. 161 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 Nezastřelí. 162 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Zastřelím. 163 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Rozbitý zboží si zaplatíš. 164 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Mám fakt špatnou náladu, Brónagh. Takže... 165 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Nemiř na mě, ale na ni! 166 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Co jste provedli Fioně? 167 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 A to má být kdo? 168 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Kde jste ji zakopali? 169 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 V Bodkinu? 170 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Čí tělo bylo v tom autě? 171 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Máš něco s ušima, Jackie? 172 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 Žádnou zasranou Fionu neznám. 173 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 A kde je kurva Bodkin? 174 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Přestaň mi lhát. 175 00:10:46,834 --> 00:10:48,876 Tohle nedává smysl. 176 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Ráda jsem tě zase viděla, Jackie. 177 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Chyběl jsi nám. 178 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Do hajzlu. 179 00:11:13,876 --> 00:11:14,793 No, 180 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 fakt to tu máte krásné. 181 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Zrovna mě navštívil jeden starej známej. 182 00:11:52,584 --> 00:11:54,334 Za chvíli budeme v Bodkinu. 183 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Na tom nesejde. 184 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Musím zmizet. 185 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Zmizet? Proč? 186 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Vědí, kde bydlím. 187 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Přece nemůžeš... Je to tvůj domov. 188 00:12:04,959 --> 00:12:08,668 Power prý tehdy viděl McArdleovy a tvrdí, že je zabili oni. 189 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamusi... - Kdo teda sejmul Malachyho? 190 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 A kde je Fiona? 191 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 Co když je naživu? 192 00:12:27,709 --> 00:12:29,209 Co je to na tom stromě? 193 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Hned jsem zpátky. 194 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 O Powerovi, o tom autě i těch tělech. 195 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Nevyslepičil. - Co jste to říkali o Powerovi? 196 00:13:16,793 --> 00:13:19,459 Neměl jsi mu říkat, že to bylo Powerovo auto. 197 00:13:19,459 --> 00:13:20,626 Kristepane! 198 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 To auto s tělama patřilo Powerovi? 199 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Do prdele. 200 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Ty jsi to věděl? 201 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Zkurvysyn. - Seamusi. 202 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 - Zakroutím mu krkem! - Seamusi! 203 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Sakra, půjde po něm. - To by ho musel najít. 204 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Odvezli ho do špitálu v Killamoru. Měl infarkt. 205 00:13:45,918 --> 00:13:47,084 Infarkt? 206 00:13:48,418 --> 00:13:51,418 - Trochu jsem to přepískla. - Co jsi provedla? 207 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Umíš se skvěle schovávat, Powere. 208 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 S McArdleovýma jsme pokecali o starých časech. 209 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 Prý s Fionou a Malachym nemají nic společnýho. 210 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 To dává smysl. 211 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Slyšel jsem, že to auto v blatech bylo tvoje. 212 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Což znamená, že jsi mi lhal. 213 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 Zasranejch 20 let. 214 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 - Seamusi... - Drž hubu! 215 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 To mi k tomu nic neřekneš? 216 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy za mnou tu noc přišel s tím, 217 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 že po něm a Fioně jdou McArdleovi. 218 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Chtěl jsem je odsud dostat, ale Fiona se nakonec neukázala. 219 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Nemohl jsem ji nikde najít. 220 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Když jsem se vrátil, po Malachym i mým autu se slehla zem. 221 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Myslel jsem, že je oba čapli McArdleovi. 222 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Víc nevím. Přísahám! 223 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - To dává smysl. Ne? - Proč jsi mi o tom autě neřekl? 224 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Neřekl jsem o tom nikomu! 225 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Musel jsem chránit svoji rodinu. 226 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Teddy nemá nikoho kromě mě! 227 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Kdyby se mi něco stalo, zůstal by úplně sám! 228 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Jestli zjistím, že mi kecáš, 229 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 pověsím Teddyho na hák a nechám ho vykrvácet jako prase. 230 00:15:27,168 --> 00:15:29,668 A pak ho zakopu někde, kde ho nenajdeš. 231 00:15:29,668 --> 00:15:30,918 Jasný? 232 00:15:30,918 --> 00:15:33,876 Potom můžeš 20 let přemýšlet, co se mu stalo. 233 00:15:34,459 --> 00:15:36,293 Já Malachyho nezabil. 234 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Fakt ne. 235 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 To doufám. 236 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Hej, Seamusi. No tak, uklidni se. 237 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 On mi kecal! 238 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 A není tady jedinej lhář! 239 00:15:54,376 --> 00:15:56,793 Hele, já ti technicky vzato nelhal. 240 00:15:56,793 --> 00:15:59,251 Jenom jsem čekal na vhodnou příležitost. 241 00:15:59,251 --> 00:16:00,293 Ježiši. 242 00:16:01,543 --> 00:16:04,168 S čím dalším čekáš na vhodnou příležitost? 243 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Ohledně těch turistů, co chtějí půjčit loď... 244 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Neměl bys s nimi obchodovat. 245 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Proč ne? 246 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Dost možná totiž dělají pro Interpol. 247 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Opravdu? 248 00:16:20,751 --> 00:16:21,626 Jo. 249 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Měl bys to vzít. 250 00:16:40,209 --> 00:16:41,209 Ahoj, Amber. 251 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Čau. Jak se máš? 252 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Vážně? To je super. Letíš sem? 253 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Sakra. Ty jo. 254 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Ne, jenom jsem se trošku zadýchal. 255 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Jo, už se na tebe moc těším. 256 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Jasně. 257 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Poslyš, zrovna teď jsem uprostřed rozhovoru, takže... 258 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Dobře, miláčku. Skvělý. 259 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Zatím se měj. 260 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Jasně. 261 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Přijede do Bodkinu? 262 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Jo. 263 00:17:18,876 --> 00:17:20,334 To se máš, Gilberte. 264 00:17:21,293 --> 00:17:22,876 Šťastný rodinky zbožňuju. 265 00:17:35,418 --> 00:17:37,084 {\an8}EMMY VÍM, ČÍ JE TO TĚLO! 266 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}SEJDEME SE U HIPÍKŮ 267 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 To mě poser. 268 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Světlo se láme na několik základních barev. 269 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 V každé z nich najdeme pravdu, ale je to jenom střípek příběhu. 270 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 271 00:17:57,168 --> 00:18:00,293 Chápeš, co ti říkám o tom vydání? 272 00:18:02,209 --> 00:18:03,168 Haló? 273 00:18:07,376 --> 00:18:10,668 Do týhle díry za mnou nikoho nepošlou. 274 00:18:11,751 --> 00:18:12,626 Ať si naserou. 275 00:18:13,126 --> 00:18:14,001 Dove... 276 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Všechno v pohodě? 277 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Jestli „pohodou“ myslíš „apokalypsu“. 278 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Týká se to toho oběšence? 279 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Jak to víš? 280 00:18:29,376 --> 00:18:30,834 Žijeme ve 21. století. 281 00:18:30,834 --> 00:18:34,418 Samozřejmě, že jsem si tě nejdřív proklepla. 282 00:18:36,501 --> 00:18:37,418 Jasně. 283 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Můžu ti nějak pomoct? 284 00:18:42,001 --> 00:18:43,959 A víš, že bys mohla? 285 00:18:48,459 --> 00:18:49,334 Jak je? 286 00:18:55,251 --> 00:18:57,626 Ta bodla. Jedeme dál. 287 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Brzdi, nechci zbytek noci problít. 288 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 Panáky potřebujou společnost. Přece bys je netrápila. 289 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Tohle nedopadne dobře. 290 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 To teda. 291 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Teď nás čeká 292 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloneyová se „Zombie“ od Cranberries. 293 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 To jsem já! 294 00:19:17,293 --> 00:19:21,251 - Myslela jsem, že si děláš srandu. - O karaoke se nežertuje. 295 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 To je jiná písnička. 296 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Možná jsem... 297 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 tak, jak jsem měl. 298 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Možná jsem tě neobjímal 299 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 tak často, jak jsem chtěl. 300 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Maličkosti, co jsem pro tebe měl udělat. 301 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Nikdy jsem si na ně nenašel čas. 302 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Myslím na tebe od rána až do večera. 303 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Myslím na tebe od rána až do večera. 304 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Řekni mi... 305 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Řekni mi, že jsi na mě ještě nezanevřela. 306 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Dej mi... 307 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Dej mi ještě jednu šanci. Zařídím, aby ses už trápit nemusela. 308 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Nemusela. 309 00:21:02,501 --> 00:21:03,834 Vrať se! 310 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Tak jo, teď si dáme 15minutovou pauzu. 311 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 To bych do tvojí temný dušičky neřekla. 312 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Jsem plná překvapení. 313 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Akorát se tím nechlubím. 314 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Hned se vrátím. 315 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Dobře. 316 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Kristepane. Rodiče by na tebe byli pyšní... 317 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Čum, kam jdeš! 318 00:22:15,793 --> 00:22:17,126 Víš, kdo je tu pyšnej? 319 00:22:17,793 --> 00:22:19,793 Pyšnej jsi tady akorát ty, ty... 320 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 nabubřelej fízle. 321 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Běž domů, sotva se držíš na nohou. 322 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Ty těla ti pěkně zavařily. 323 00:22:27,668 --> 00:22:29,709 Já vím, že v tom máš prsty. 324 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Vím úplně všechno. 325 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 S kým si myslíš, že mluvíš? Tohle je moje město, ty čubko. 326 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 To si pamatuj. 327 00:22:39,959 --> 00:22:42,376 Vím, že to auto z blat je tvoje. 328 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 To auto se dvěma mrtvolama. 329 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Co na ně asi řekne tvoje město? 330 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Kecy. 331 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 Našla jsem v něm Teddyho nůž. 332 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 A vím, že je tvůj. 333 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Takže jsi podezřelej ze dvou vražd. 334 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Co ty na to? 335 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 Seržante Powere. 336 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Přestaň, Dove! 337 00:23:00,501 --> 00:23:02,376 Víš, co v base dělají fízlům? 338 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Pěkně si je tam podají! Ty policajtská špíno! 339 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Přestaň, Dove! Pusť ho! 340 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Nech ho! Dostal infarkt! 341 00:23:12,251 --> 00:23:13,418 Volejte sanitku! 342 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Co jsi mu udělala? 343 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Ustupte. Udělejte mu místo. 344 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Je vzhůru, mami! 345 00:23:47,334 --> 00:23:48,293 „Mami“? 346 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 To je moc másla. 347 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Máslo je nejlepší. 348 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Ale my potřebujeme olej. 349 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Díky němu se nám ty lívance nebudou lepit. 350 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Ne, jedině máslo. 351 00:24:00,918 --> 00:24:02,168 Lahodný máslo. 352 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Dáš si čaj? 353 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Jo, děkuju. 354 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Nechceš... 355 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 si obrátit lívance? 356 00:24:19,793 --> 00:24:20,709 Ne. 357 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Co jste včera v noci prováděly? 358 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 Nic moc, normálka. 359 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Jo, skočily jsme si na jedno k Fagan. 360 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Tvoje máma se zlila jako dobytek. 361 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Mami! 362 00:24:35,376 --> 00:24:36,918 Daly jsme si skleničku. 363 00:24:38,043 --> 00:24:39,251 Jenom říkám pravdu. 364 00:24:39,834 --> 00:24:43,501 - Ne všechno se musí říkat nahlas. - Není na tom nic špatnýho. 365 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Co ty víš o tom, jak mluvit s dětma? 366 00:24:48,543 --> 00:24:51,793 Lhát jim je to nejhorší, co můžeš udělat. 367 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Dove... - Neměla bys jí tolik lhát. 368 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 Možná by pak nestřílela vzduchovkou po raccích. 369 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 To, co dělá, tě nemusí zajímat. 370 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Tebe to taky očividně nezajímá. 371 00:25:04,959 --> 00:25:05,959 Měla bys jít. 372 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 Tak se měj. 373 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Co to říkala o raccích? 374 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Co to kurva... 375 00:25:40,251 --> 00:25:43,293 VČERA JSEM SE SEAMUSEM. TĚLO NENÍ FIONA. 376 00:26:09,959 --> 00:26:10,876 Dove! 377 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Jsi v pořádku? 378 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Naser si, Gilberte. 379 00:26:18,543 --> 00:26:20,293 Neuvěříš, co se mi stalo. 380 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 Mám kocovinu, spadla jsem ze stromu a chtějí mě vydat do Británie. 381 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Je mi úplně u prdele, co se ti stalo. 382 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Do Británie? Co se sakra děje? 383 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 To ti může být fuk. 384 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 To teda nemůže. 385 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Bude to mít etické dopady na podcast. 386 00:26:38,626 --> 00:26:41,001 Takže ty hodláš mluvit o etice? 387 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 To, že za tebe Seamus splatil dluh, je jako v pohodě? 388 00:26:46,126 --> 00:26:49,626 Jsou z vás kámoši, jo? Určitě jsi mu všechno vyslepičil. 389 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 O Powerovi, o tom autě i těch tělech. 390 00:26:52,251 --> 00:26:55,251 - Nevyslepičil. - Co jste to říkali o Powerovi? 391 00:26:56,126 --> 00:26:58,793 Neměl jsi mu říkat, že to bylo Powerovo auto. 392 00:26:58,793 --> 00:26:59,793 Kristepane! 393 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 To auto s tělama patřilo Powerovi? 394 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Do prdele. 395 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Ty jsi to věděl? 396 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Zkurvysyn. - Seamusi. 397 00:27:12,209 --> 00:27:14,876 - Zakroutím mu krkem! - Seamusi! 398 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Dobrá práce. 399 00:27:35,126 --> 00:27:36,001 Teddy? 400 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Slibuju, že když mi otevřeš, hned zase odejdu. 401 00:27:45,668 --> 00:27:46,834 Dejte mi pokoj. 402 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Chtěla jsem... 403 00:27:53,543 --> 00:27:56,043 ti vysvětlit ten včerejšek s tvým tátou. 404 00:27:58,251 --> 00:27:59,209 To je... 405 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Já... Vím, že to... 406 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 Neříká se mi to lehko, ale... 407 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 To auto v rašeliništi bylo jeho. 408 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 S těmi těly v kufru. 409 00:28:15,501 --> 00:28:16,459 Takže... 410 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 by ses měl připravit, protože... 411 00:28:24,543 --> 00:28:26,668 to teď nejspíš nebude mít lehký. 412 00:28:32,834 --> 00:28:34,209 Já tě chápu, Teddy. 413 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Moje máma byla bezpáteřní svině. 414 00:28:40,876 --> 00:28:45,209 Člověk se může spolehnout jedině na sebe. Bez ostatních se žije líp. 415 00:28:47,501 --> 00:28:48,418 Mrzí mě... 416 00:28:51,959 --> 00:28:53,918 že jsi to musel zjistit takhle. 417 00:28:56,501 --> 00:28:57,459 Mám to... 418 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 v hlavě... 419 00:29:02,959 --> 00:29:03,793 celý pomotaný. 420 00:29:03,793 --> 00:29:04,751 Nedokážu... 421 00:29:05,959 --> 00:29:08,043 si vzpomenout. Nemůžu... 422 00:29:08,751 --> 00:29:09,918 si vzpomenout, ale... 423 00:29:10,959 --> 00:29:12,626 pamatuju si krev. 424 00:29:14,418 --> 00:29:15,418 Krev. 425 00:29:16,209 --> 00:29:18,168 Krev a cihlu. 426 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Držel jsem ji v ruce. 427 00:29:26,626 --> 00:29:28,043 Asi jsem je zabil já. 428 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachyho a Fionu. Já... 429 00:29:34,376 --> 00:29:35,293 Teddy, 430 00:29:36,709 --> 00:29:38,043 to není možný. 431 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Ale já viděl krev! A pak byli mrtví! 432 00:29:40,751 --> 00:29:42,709 Ne, to tělo v márnici totiž... 433 00:29:43,918 --> 00:29:45,126 není Fiona. 434 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 A kdo teda? 435 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 To nevím. 436 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 Ale tvůj táta jo. Bylo... 437 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 to přece jenom... 438 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 jeho auto. 439 00:30:03,209 --> 00:30:05,751 Celý ty roky tě nechal se trápit. 440 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Svalil všechno na tebe, i když za to mohl on. 441 00:30:10,751 --> 00:30:12,251 Lhal ti. 442 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Ty jsi nevinný, Teddy. 443 00:30:17,001 --> 00:30:19,584 Tvůj táta ale provedl pěknou zrůdnost. 444 00:30:23,918 --> 00:30:26,251 Až si s ním promluvím, vrátím se, jo? 445 00:30:27,418 --> 00:30:28,376 Jenom... 446 00:30:28,376 --> 00:30:32,209 mi slib, že nikam neutečeš, a já to vyřídím. 447 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Všechno bude dobrý. 448 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Vážně. 449 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Proč jste lhal? 450 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Proč? - To auto bylo... 451 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 O tom teď nemluvím. 452 00:30:50,251 --> 00:30:51,293 Teddymu. 453 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Nechal jste ho věřit, že je zabil on. 454 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Řeknu vám, co se stalo, 455 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 ale musíte mi slíbit, že Teddyho ochráníte. 456 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Před kým? 457 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Před Seamusem. Zrovna tady byl. 458 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Tu noc jsem se Fionu a Malachyho snažil dostat z města, 459 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 ale Fiona nedorazila. 460 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Šel jsem ji hledat, ale marně. 461 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Když jsem se vrátil, celej obývák byl slitej krví 462 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 a Teddy tam stál s cihlou v ruce 463 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 nad Malachyho mrtvolou. 464 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Pohádali se o Fionu. Chudák kluk nevěděl, jakou má páru. 465 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Kristepane, Teddy. 466 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Co jsem měl dělat? 467 00:31:31,084 --> 00:31:32,293 A kdo je ta ženská? 468 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 Když jsem se jel zbavit Malachyho, srazil jsem nějakou hipísačku. 469 00:31:38,876 --> 00:31:42,376 Najednou jsem měl v kufru dvě těla. Zasranej Samhain! 470 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Chtěl jste sebe i jeho chránit před basou? 471 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Ne! Vězení jsem se nebál! 472 00:31:49,168 --> 00:31:51,459 Chránil jsem nás před Seamusem! 473 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Za svýho syna bych klidně položil život. 474 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 A jestli se Seamus někdy dozví pravdu, tak Teddyho zabije! 475 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}VÍM, ČÍ JE TO TĚLO! SEJDEME SE U HIPÍKŮ 476 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Jakmile se světlo pravdy roztříští, 477 00:32:13,084 --> 00:32:15,126 dokáže ho ještě něco spojit? 478 00:32:15,126 --> 00:32:18,043 - Dejte mi pokoj. - Našla jsem v něm Teddyho nůž. 479 00:32:18,043 --> 00:32:19,209 A vím, že je tvůj. 480 00:32:19,209 --> 00:32:21,668 Je vůbec možné posbírat jeho částečky 481 00:32:21,668 --> 00:32:24,543 a znovu z nich poskládat zářící paprsek... 482 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 - Dostal infarkt! - Volejte sanitku! 483 00:32:30,126 --> 00:32:33,584 - Co jsi mu udělala? - ...nebo je pravda navždy ztracená? 484 00:32:36,876 --> 00:32:38,251 Co to do ní vjelo? 485 00:32:46,543 --> 00:32:48,084 Co se to tam děje? 486 00:32:50,043 --> 00:32:51,043 Karaoke. 487 00:32:51,668 --> 00:32:52,876 Sešlo se celé město. 488 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Frank nikdy nevyzpívá tu výšku. 489 00:32:57,626 --> 00:32:58,626 Teď to přijde. 490 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 No tak, soustřeď se. 491 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Myslím na tebe od rána až do večera. 492 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Myslím na tebe od rána až do večera. - Tuhle zbožňuju. 493 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Možná jsem tě neobjímal... 494 00:33:31,834 --> 00:33:34,334 Je to pokrytecká mrcha 495 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 a narcistická černá díra. 496 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Takže jsi oběť, jo? 497 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Kecy. 498 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Sama sis to vybrala. 499 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Zmanipulovala jsi mě kvůli ní. Jsi jí posedlá. 500 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Ne. 501 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 Je to jasný. Má moc a ty ji chceš. 502 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Takže skáčeš, jak píská. Jsi beta a ona je alfa. 503 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Nejsem žádná beta. 504 00:33:55,876 --> 00:33:56,876 Zamysli se. 505 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Zmanipulovala jsi mě, protože ti řekla, ať to uděláš. 506 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Takže buď zoufale toužíš po jejím uznání, 507 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 nebo jsi sociopatka. 508 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Ne že bych proti sociopatům něco měl. Mívají vynikající pracovní morálku. 509 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Je to strašná megera. 510 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Ber to pragmaticky. 511 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 Svět je jenom řada vstupů a výstupů. 512 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Všechny problémy mají řešení. 513 00:34:22,209 --> 00:34:24,501 Nechala jsi ji, aby tě ponižovala, 514 00:34:25,584 --> 00:34:27,001 ale máš na mnohem víc. 515 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Přišel čas na jiný přístup. 516 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Vím, že je tvoje. Co na to asi řekne tvoje město? 517 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Panebože! 518 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Co to zase provádí? 519 00:34:40,709 --> 00:34:43,918 Víš, co v base dělají fízlům? Pěkně si je tam podají! 520 00:34:43,918 --> 00:34:45,293 - Dove! - Ty špíno! 521 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Pusť ho, Dove! 522 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Přestaň! 523 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Volejte sanitku! 524 00:34:51,043 --> 00:34:53,334 Dostal... Dostal infarkt! 525 00:34:54,709 --> 00:34:55,793 Co jsi mu udělala? 526 00:34:56,293 --> 00:34:58,418 Ustupte. Udělejte mu místo. 527 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Chci pryč. Musím odsud pryč. 528 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Zastav. 529 00:35:16,543 --> 00:35:17,459 Cože? 530 00:35:18,168 --> 00:35:19,418 Okamžitě zastav! 531 00:35:38,876 --> 00:35:42,168 Nenávidím tě, ty svině zasraná! 532 00:35:42,168 --> 00:35:44,084 Mrcho podělaná! „Mrkejte na mě! 533 00:35:44,084 --> 00:35:46,626 Jsem tak záhadná, 534 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 že nosím brejle proti slunci i v noci!“ 535 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Vypadáš jako debilní Bono. 536 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Nesnáším tě! 537 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Už je ti líp? 538 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Ahoj, já jsem Claire. 539 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan se ptá, jestli něco nechceš. Kávu? Snídani? 540 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 Ne, děkuju. 541 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 Dobře. 542 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Nabídla ti Claire kafe a snídani? 543 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Jo, děkuju. 544 00:37:17,168 --> 00:37:19,459 Měla bych se vrátit k paní O’Sheaové. 545 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 A zkontrolovat Dove. 546 00:37:21,918 --> 00:37:24,043 Včera jí nějak ruply nervy. 547 00:37:24,543 --> 00:37:25,834 Mám o ni strach. 548 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Nejspíš se jenom moc rozjela, 549 00:37:29,418 --> 00:37:30,709 nebo tak něco. 550 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Přestaň se za ní hnát. 551 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Nejsi žádný její ocásek. Máš na víc. 552 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 To já poznám. 553 00:37:37,918 --> 00:37:39,668 Ocásků najímám ažaž. 554 00:37:39,668 --> 00:37:40,876 Bez urážky, Claire. 555 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Po čem toužíš? 556 00:37:48,293 --> 00:37:49,251 No... 557 00:37:50,293 --> 00:37:51,209 asi... 558 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Poslouchej mě. 559 00:37:53,543 --> 00:37:55,834 Býval jsem Posránek McGurk. 560 00:37:56,334 --> 00:37:58,959 A podívej, kolik lidí pro mě teď pracuje 561 00:37:58,959 --> 00:38:02,334 na nové verzi Bodkinu, kterou jsem si vysnil. 562 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Můžeš se nechat vláčet životem, 563 00:38:07,168 --> 00:38:08,668 nebo ho chytit za pačesy. 564 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Když něco chceš, vezmi si to. 565 00:38:11,293 --> 00:38:13,334 Jinak se nikam nepohneš. 566 00:38:13,959 --> 00:38:14,959 Trvej si na svém. 567 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Děkuju. 568 00:38:30,793 --> 00:38:32,709 - Dostal... - Zasranej Power. 569 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - Víš, co v base dělají fízlům? - Včera se to pěkně rozjelo. 570 00:38:37,084 --> 00:38:38,209 Chudák Ruairi. 571 00:38:39,001 --> 00:38:41,293 - Ty špíno! - Ten teda dopadl. 572 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 A ještě ho přitom natočili. 573 00:38:43,834 --> 00:38:45,043 Volejte sanitku! 574 00:38:46,834 --> 00:38:48,376 Kohopak to tu máme? 575 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Dostala jsi kopačky? 576 00:38:50,918 --> 00:38:51,918 Seane, 577 00:38:52,459 --> 00:38:55,751 po tom, co dělám ve volným čase, je ti úplný hovno. 578 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Jenom nadhazuju téma k hovoru. 579 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 Dove s Gilbertem už snídali? 580 00:39:04,751 --> 00:39:07,459 Ani oni se včera v noci nevrátili. 581 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Nevím, co s tím mám teď dělat. 582 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Já to zpracuju. Jsem ve vývinu. 583 00:39:15,918 --> 00:39:17,126 JSEM SE SEAMUSEM... 584 00:39:17,126 --> 00:39:18,751 - Panebože. - Co? 585 00:39:19,459 --> 00:39:22,459 To tělo z auta nebyla Fiona. 586 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Tak kdo to je? 587 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 To je... 588 00:39:31,168 --> 00:39:32,751 zajímavá otázka, Seane. 589 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Jak je možné zmizet na 20 let bez toho, aby si toho někdo všiml? 590 00:39:38,084 --> 00:39:39,168 Deset euro. 591 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Musíme pohnout, než se vrátí Mary. 592 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Sahání je za dalších deset. 593 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 Greta? 594 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Tak Greta... 595 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Nadbíhala jsem mu celé měsíce, ale... 596 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Co vám budu povídat? Vždyť to musí být jasné i vám, ne? 597 00:40:59,043 --> 00:41:00,043 Ani ne, 598 00:41:01,084 --> 00:41:03,168 jenom jsme občas kšeftovali. 599 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 To nevím, nebyla jsem tam. 600 00:41:06,293 --> 00:41:08,626 Odvážela jsem kámošku Gretu do Dublinu, 601 00:41:08,626 --> 00:41:10,709 takže jsem ho zmeškala. 602 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Odvážela jsem kámošku Gretu do Dublinu. 603 00:41:20,126 --> 00:41:21,043 Mám tě. 604 00:41:26,376 --> 00:41:30,876 Jednotlivé příběhy nejsou tak jasné jako původní paprsek světla, 605 00:41:33,334 --> 00:41:37,168 protože každý příběh utváří novou pravdu, novou verzi událostí. 606 00:41:38,959 --> 00:41:42,334 A světlo se stejně jako čas pohybuje jen jedním směrem. 607 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Jak bychom mohli nahlédnout do minulosti 608 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 a zjistit, co se doopravdy stalo? 609 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Ta mrtvá žena se jmenuje Greta. 610 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Maeve ji použila jako alibi na Samhain. 611 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Takže je možná zabila Maeve... - Ne. 612 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Prosím? 613 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Gretu zabil Power, když se jel zbavit Malachyho mrtvoly. 614 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Počkat. Malachyho zabil on? 615 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Ne. 616 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Teddy. 617 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Ty jo. 618 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 To je šílený. 619 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Jo. 620 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Tak proč by nám Maeve lhala? 621 00:42:17,751 --> 00:42:19,126 Tohle je její karavan? 622 00:42:19,126 --> 00:42:20,709 Nahoře je okýnko. 623 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Když mě vysadíš, můžu vlézt dovnitř... a otevřít... 624 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Máte něco? 625 00:42:47,418 --> 00:42:49,959 Jen staré časopisy a nikotinové žvýkačky. 626 00:42:53,001 --> 00:42:53,959 Hele. 627 00:42:55,001 --> 00:42:56,334 Počkat. To je Maeve? 628 00:42:57,293 --> 00:42:59,334 Říkala, že na Samhainu nebyla. 629 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Mrkejte na tohle. 630 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Byla těhotná? 631 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Ne, ona ne. 632 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 {\an8}FIONA DOYLEOVÁ 633 00:43:13,334 --> 00:43:14,418 {\an8}Fiona. 634 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Odpovědi jsou vtipná věc. 635 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Svítí jako svítilna ve tmě. 636 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 Můžou nás ale i oslepit... 637 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Seane. - ...a zastřít nám zrak. 638 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Sklapni a odvolej ten kšeft. 639 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 S těma Japončíkama. Nejdeme do toho. 640 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Tak jim brnkni. 641 00:43:37,084 --> 00:43:38,501 Prostě to udělej! 642 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Co to sakra... 643 00:43:51,084 --> 00:43:52,084 A co pak? 644 00:43:53,334 --> 00:43:54,459 Když nevidíme... 645 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Kurva! - ...jak máme odhalit pravdu? 646 00:43:58,334 --> 00:44:00,751 Rozbitá svítilna je ovšem lepší než nic. 647 00:44:01,251 --> 00:44:02,626 Bez ní by nás totiž 648 00:44:03,209 --> 00:44:04,501 pohltila temnota. 649 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka