1
00:00:13,001 --> 00:00:17,918
Abans pensava que la veritat era
un raig de llum brillant, una resposta,
2
00:00:17,918 --> 00:00:21,251
però el temps a Bodkin
em va ensenyar que és com la llum
3
00:00:21,251 --> 00:00:22,626
a través d'un prisma.
4
00:00:23,126 --> 00:00:25,959
Té colors i punts de vista diferents.
5
00:00:25,959 --> 00:00:27,626
És un misteri enrevessat.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
No és la Fiona.
7
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
Això què vol dir?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Doncs que no és la Fiona, hòstia.
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
On vas?
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
He passat vint anys al purgatori.
12
00:00:56,418 --> 00:00:57,751
Aquesta nit, per fi,
13
00:00:58,334 --> 00:00:59,959
obtindré respostes.
14
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
On anem?
15
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
A veure el Rei.
16
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}CAFETERIA GRACELAND
17
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
SOC AMB EL SEAMUS.
EL COS NO ÉS DE LA FIONA.
18
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
NO ÉS LA FIONA!
19
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Perdona.
20
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Que em sents? Hola?
21
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
El servei és terrible.
22
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Ningú ve aquí pel servei, creu-me.
23
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
No soc supersticiós.
24
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Però que em pengin si no tinc al davant
el fantasma del puto Teixó.
25
00:02:03,209 --> 00:02:05,001
L'últim cop que et vaig veure,
26
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
vaig prometre que t'escorxaria.
27
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
Espera.
28
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
No perdem els estreps, Ed.
29
00:02:18,376 --> 00:02:20,459
Em pensava que l'havies dinyat.
30
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
D'acord.
31
00:02:28,501 --> 00:02:30,001
Jackie McFadden.
32
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Ara em dic Seamus.
33
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
34
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
Seamus?
35
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
M'hi hauré d'acostumar.
36
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Qui és aquest?
37
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Res, és un amic.
38
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
El Gilbert.
39
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Hola.
40
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Necessito una cosa de tu.
41
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Però no em preguntis per què.
42
00:02:58,918 --> 00:03:00,084
Zero sorpreses.
43
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
He de parlar amb els McArdle.
44
00:03:04,251 --> 00:03:06,084
Per què collons ho vols fer?
45
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
T'acabo de dir
que no em preguntis per què.
46
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
No s'han estovat amb el temps.
47
00:03:11,334 --> 00:03:13,209
Estic desesperat.
48
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
No.
49
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
He deixat aquella vida enrere.
Ara tinc un negoci legal.
50
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
I com et va el negoci?
51
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
No ha de ser fàcil portar aquest lloc.
52
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Ja saps que l'Elvis
no atrau tanta gent com abans.
53
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
A tothom li agrada l'Elvis.
54
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Sí, és clar.
55
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Escolta, jo faig pòdcasts, d'acord?
56
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Soc famós.
57
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Arribo a molta gent,
a centenars de milers de persones.
58
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
A milions.
59
00:03:51,709 --> 00:03:55,293
És publicitat gratuïta.
Això podria ser un lloc per visitar.
60
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Als turistes estatunidencs els encantaria
61
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
si sabessin que existeix.
62
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Molt bé.
63
00:04:08,959 --> 00:04:11,293
No et puc obligar a viure si no vols.
64
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
En fi, els McArdle
65
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
no semblen
66
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
bona gent.
67
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Em vaig criar en una granja del nord.
68
00:04:30,293 --> 00:04:31,709
Una zona conflictiva.
69
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Eren uns altres temps: grans perills,
però recompenses collonudes.
70
00:04:38,293 --> 00:04:41,418
El Malachy i jo
cavàvem túnels sota el cobert boví
71
00:04:41,418 --> 00:04:42,959
per creuar la frontera.
72
00:04:43,459 --> 00:04:46,876
Movíem tot el que es venia.
Benzina, drogues, armes...
73
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Paper de vàter.
74
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
Els germans McArdle feien el mateix.
Cadascú tenia el seu territori.
75
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Però un dia vaig saber
que els arribava una gran mercaderia.
76
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
77
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Valia una fortuna.
78
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Què és el Semtex?
79
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Un explosiu plàstic.
80
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Vaig parlar amb un paio que va parlar amb...
81
00:05:10,584 --> 00:05:14,918
El Jon-Joe, el Desi i l'Oisín McArdle
van acabar a la presó de Long Kesh.
82
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
El Malachy i jo els vam deixar sense res.
83
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Els vau robar els explosius?
84
00:05:22,543 --> 00:05:25,334
Sense els McArdle, ens vam expandir.
85
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
El Malachy es va establir a Bodkin.
86
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Li arribaven les mercaderies en vaixell
i jo les portava al nord.
87
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
La cosa ens anava molt bé.
88
00:05:35,876 --> 00:05:37,293
Fins al Divendres Sant.
89
00:05:38,209 --> 00:05:40,043
Els acords de Divendres Sant?
90
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Va arribar la suposada pau.
91
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Molta gent va sortir de la presó.
92
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Jo era a casa, fregint un ou.
93
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
De sobte: "Bum!"
94
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
L'Oisín McArdle entra per la porta
apuntant-me amb una pistola
95
00:05:55,876 --> 00:05:58,459
i cridant tot el que em pensava fer.
96
00:06:02,334 --> 00:06:05,168
Li vaig partir el coll
amb una paella de ferro.
97
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Sí.
98
00:06:09,376 --> 00:06:12,751
El Semtex era una cosa,
però això no m'ho perdonarien mai.
99
00:06:13,293 --> 00:06:15,376
Vaig trucar al Malachy per dir-li
100
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
que fugís amb la Fiona.
101
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Vaig cremar la granja
i vaig conduir com un llamp fins a Bodkin.
102
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Però...
103
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
Era massa tard.
104
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Ja no hi eren.
105
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Si algú sap què li va passar a la Fiona,
106
00:06:36,209 --> 00:06:37,959
han de ser aquests malparits.
107
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Els McArdle. El Teixó.
108
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Dècades de rivalitat
entre dues bandes criminals.
109
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Dos cossos, perduts durant vint anys,
110
00:06:53,793 --> 00:06:56,584
apareixen al maleter
del cotxe d'un policia.
111
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Un llarg viatge nocturn
cap al passat fosc del Seamus.
112
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Ostres, és boníssim.
113
00:07:03,918 --> 00:07:06,168
He de mirar com encaixar-ho tot.
114
00:07:06,709 --> 00:07:08,626
A veure.
115
00:07:09,251 --> 00:07:11,334
Apunt personal: imatgeria.
116
00:07:11,334 --> 00:07:16,126
Un cub de Rubik? Un prisma?
Alguna cosa que ajudi a resoldre...
117
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
És ella.
118
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
La Brónagh McArdle.
119
00:07:22,834 --> 00:07:23,834
EL TEU TORN
120
00:07:23,834 --> 00:07:25,376
És una filla de puta.
121
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Aquesta és una dels aterridors McArdle?
122
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Però si és una velleta.
123
00:07:31,668 --> 00:07:36,001
Era la dona del Jon-Joe McArdle,
un psicòpata absolut,
124
00:07:36,001 --> 00:07:37,876
i fins i tot ell li tenia por.
125
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Espera.
126
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Segur que és una bona idea
entrar-hi de sobte amb una pistola?
127
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Sí, tens raó.
128
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Hi hauries d'anar tu.
129
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- A veure, això...
- Hi entres i la distreus.
130
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
L'agafaré desprevinguda per darrere.
131
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Au va, Seamus! Sents el que estàs dient?
132
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Només fa por
133
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
si hi penses.
134
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Hola, maco.
135
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Si que ets matiner.
136
00:08:18,834 --> 00:08:21,168
És una bona hora per comprar un record.
137
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Ostres, quina botiga més bonica.
138
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Tot està fet a mà per artesans locals.
139
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Com van les vacances?
140
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
De fet, he vingut per feina.
141
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Tinc un pòdcast.
142
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Què dius?
143
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
M'encanten els pòdcasts,
sobretot els de crim real.
144
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Ah, sí?
- I tant.
145
00:08:43,501 --> 00:08:45,959
Com el d'aquell que va fundar una secta
146
00:08:45,959 --> 00:08:48,709
i va obligar la gent
a casar-se i suïcidar-se.
147
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
El coneixes?
148
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
La veritat és que no, Brónagh.
149
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Potser és culpa de l'edat, però no recordo
150
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
haver-te dit el meu nom.
151
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
No seria la primera vegada
que trec sang d'aquest terra.
152
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Parla.
153
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Què coi veuen els meus ulls?
154
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamus.
- No he pogut entrar per darrere.
155
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Ara et dius Seamus?
156
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Aparta l'arma, Brónagh.
157
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
No sabia que els fantasmes s'engreixaven,
158
00:09:30,418 --> 00:09:34,376
però resulta que tinc al davant
un fantasma gras i fastigós.
159
00:09:36,043 --> 00:09:37,668
Agafa-li l'arma, Gilbert.
160
00:09:38,626 --> 00:09:40,543
I si em dispara?
161
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
No ho farà.
162
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
O potser sí.
163
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Si ho trenques, ho pagues.
164
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Avui no estic d'humor, Brónagh.
165
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
No me l'apuntis a mi, sinó a ella.
166
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Què li va passar a la Fiona?
167
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Qui collons és la Fiona?
168
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
On la vau enterrar?
169
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
A Bodkin?
170
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
De qui és el cadàver del cotxe?
171
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Que no m'escoltes, Jackie?
172
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
No conec cap puta Fiona.
173
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
On cony és Bodkin?
174
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
No em menteixis.
175
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
No té cap sentit.
176
00:10:56,126 --> 00:10:58,376
M'alegro de tornar-te a veure, Jackie.
177
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Et trobem a faltar.
178
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Merda.
179
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Com et deia,
180
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
la botiga és molt bonica.
181
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
M'acaba de visitar un vell amic.
182
00:11:52,584 --> 00:11:54,251
Aviat arribarem a Bodkin.
183
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Ja no importa.
184
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
He de fugir de Bodkin.
185
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Fugir? Per què?
186
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Saben on soc.
187
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Però no pots... Vull dir que és casa teva.
188
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Aquella nit,
el Power va veure els McArdle.
189
00:12:09,584 --> 00:12:12,584
- Seamus...
- Si ells no van matar el Malachy,
190
00:12:12,584 --> 00:12:13,959
qui ho va fer?
191
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
On és la Fiona?
192
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
I si és viva?
193
00:12:27,668 --> 00:12:29,209
Què hi ha en aquell arbre?
194
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Ara torno.
195
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Sobre el Power, el cotxe i els cossos.
196
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- No és això.
- Què dius del Power?
197
00:13:16,793 --> 00:13:19,501
No li havies de dir
que el cotxe era del Power.
198
00:13:19,501 --> 00:13:20,626
Collons, Gilbert!
199
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
El cos del Malachy
era dins el cotxe del Power?
200
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Merda.
201
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Ho sabies?
202
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Que malparit.
- Seamus.
203
00:13:32,918 --> 00:13:34,251
- El mataré.
- Seamus!
204
00:13:34,251 --> 00:13:35,543
El mataré!
205
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Va darrere del Power.
- Abans l'haurà de trobar.
206
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
És a l'hospital Killamore
per un atac de cor.
207
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Un atac de cor?
208
00:13:48,418 --> 00:13:51,376
- Potser em vaig excedir.
- Ai, mare! Què vas fer?
209
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Ets difícil de trobar, Power.
210
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
M'he retrobat
amb uns vells amics, els McArdle.
211
00:14:10,959 --> 00:14:13,751
Diuen que no saben res
de la Fiona i el Malachy.
212
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
Té sentit.
213
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Ara resulta
que el cotxe de la llacuna era teu.
214
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Això vol dir que m'has mentit
215
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
durant vint anys, hòstia.
216
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
- Seamus...
- Calla!
217
00:14:34,043 --> 00:14:35,668
M'has de dir alguna cosa?
218
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
El Malachy em va venir a veure.
219
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
Deia que els McArdle els volien fer mal.
220
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Jo els havia d'ajudar a escapar-se,
però la Fiona no va aparèixer.
221
00:14:47,209 --> 00:14:50,293
No la vaig trobar enlloc
i vaig tornar a casa.
222
00:14:50,293 --> 00:14:52,959
El cotxe i el Malachy havien desaparegut.
223
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Vaig pensar
que els McArdle els havien mort.
224
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Et juro que no en sé res més.
225
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Té sentit, oi?
- Per què no em vas dir això del cotxe?
226
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
No ho vaig dir a ningú!
227
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Volia protegir la meva família.
228
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
El Teddy no té ningú més!
229
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Si em passés alguna cosa,
el noi es quedaria sol.
230
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Si descobreixo que em menteixes,
231
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
lligaré el Teddy
i el dessagnaré com a un porc merdós.
232
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
L'enterraré on no el trobis mai, entesos?
233
00:15:30,918 --> 00:15:34,001
Et passaràs vint anys
preguntant-te què li ha passat.
234
00:15:34,501 --> 00:15:36,209
No vaig matar el Malachy.
235
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
No ho vaig fer.
236
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Això espero.
237
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Vinga, Seamus, calma't.
238
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Em va mentir!
239
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
No és l'únic que m'ha mentit!
240
00:15:54,376 --> 00:15:56,834
No és que jo t'hagi mentit.
241
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Esperava un bon moment per dir-t'ho.
242
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Ai, mare!
243
00:16:01,543 --> 00:16:04,001
Per a què més esperaves un bon moment?
244
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Saps els turistes
que volen fer una volta en vaixell?
245
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
No hi facis negocis.
246
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Per què?
247
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
És molt probable
que treballin per a la Interpol.
248
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Em dius la veritat?
249
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Sí.
250
00:16:27,251 --> 00:16:28,584
Hauries de respondre.
251
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Hola, Amber.
252
00:16:43,043 --> 00:16:44,001
Com estàs?
253
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Ostres, quina il·lusió. Així que vens?
254
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Caram.
255
00:16:52,084 --> 00:16:54,376
No, és que estic sense alè.
256
00:16:54,376 --> 00:16:56,709
Sí, però tinc moltes ganes de veure't.
257
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Sí.
258
00:16:59,543 --> 00:17:03,584
Escolta, m'enganxes fent una entrevista.
259
00:17:03,584 --> 00:17:05,126
Així que...
260
00:17:05,126 --> 00:17:07,168
Sí, molt bé, amor.
261
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Fins aviat.
262
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Sí.
263
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Així que ve a Bodkin?
264
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Sí.
265
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Que bonic, Gilbert.
266
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Famílies felices.
267
00:17:35,501 --> 00:17:37,084
{\an8}EMMY: SÉ DE QUI ÉS EL COS!
268
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}QUEDEM AL CAMPAMENT NEW-AGE
269
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Quina merda.
270
00:17:43,834 --> 00:17:47,043
Un prisma divideix la llum
en els colors que la formen.
271
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Cada color és cert,
però no mostra la història completa.
272
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
273
00:17:57,168 --> 00:18:00,376
Entens el que et dic
sobre l'ordre d'extradició?
274
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Hola?
275
00:18:07,334 --> 00:18:10,751
Ni de conya enviaran algú
a aquest femer per dur-me a casa.
276
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
A la merda.
277
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
278
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Va tot bé a la feina?
279
00:18:20,959 --> 00:18:23,251
Si "bé" vol dir que és una apocalipsi...
280
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Té a veure amb el que es va penjar?
281
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Com ho saps?
282
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
Som al segle XXI.
283
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
No et rondaré sense buscar-te a internet.
284
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Ja.
285
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Puc fer alguna cosa?
286
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Hi ha una cosa que sí que pots fer.
287
00:18:48,459 --> 00:18:49,334
Molt bé.
288
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
Sí, nena!
289
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Vull que m'ho ensenyis.
290
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Boníssim, un altre.
291
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Espera,
no em vull passar la nit traient-ho tot.
292
00:19:01,209 --> 00:19:02,834
Una copeta es queda coixa.
293
00:19:03,584 --> 00:19:05,209
No en pots beure només una.
294
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Això no acabarà bé.
295
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Exacte.
296
00:19:10,126 --> 00:19:16,209
La següent és la Dubheasa Maloney
amb "Zombie" de The Cranberries.
297
00:19:16,209 --> 00:19:17,293
Em toca!
298
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
No t'hi has apuntat de broma?
299
00:19:19,293 --> 00:19:21,168
Amb el karaoke no es bromeja.
300
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
No és la meva cançó.
301
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Potser no et vaig...
302
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
...tan bé com ho hauria d'haver fet.
303
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Potser no et vaig abraçar
304
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
tant com ho hauria d'haver fet.
305
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Per a les coses petites
que hauria d'haver dit i fet
306
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
no vaig trobar mai el moment.
307
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Et tenia sempre al cap.
308
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Et tenia sempre al cap.
309
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Digue'm,
310
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
digue'm que el teu dolç amor no ha mort.
311
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Dona'm,
312
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
dona'm una oportunitat més
per satisfer-te,
313
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
per satisfer-te.
314
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Torna aquí!
315
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Molt bé. Després d'això,
farem un descans de quinze minuts.
316
00:21:13,209 --> 00:21:15,959
Qui diria que amagava això
una ànima tan fosca?
317
00:21:15,959 --> 00:21:18,251
Estic plena de màgia i sorpreses.
318
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Però no presumeixo.
319
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Ara torno.
320
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
D'acord.
321
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Déu meu!
La teva mare estaria orgullosa de tu.
322
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Mira per on vas, tia!
323
00:22:15,793 --> 00:22:17,043
Em parles d'orgull?
324
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Tu sí que ets un puto orgullós.
325
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Fots fàstic.
326
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Apa, ves a casa, que no t'aguantes dreta.
327
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Quina cagada, això dels cossos.
328
00:22:27,668 --> 00:22:29,834
Sé que hi estàs relacionat.
329
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Ho sé tot.
330
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Amb qui creus que parles?
Aquest és el meu poble, mala pècora.
331
00:22:37,793 --> 00:22:39,459
Faràs bé de recordar-ho.
332
00:22:39,959 --> 00:22:41,168
El cotxe és teu.
333
00:22:41,168 --> 00:22:42,376
El de la llacuna.
334
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
El teu cotxe tenia dos cadàvers a dins.
335
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Què dirà el teu poble d'això?
336
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
No siguis estúpida.
337
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
El ganivet del Teddy era al cotxe.
338
00:22:51,043 --> 00:22:52,501
Sé que és teu.
339
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Això et fa sospitós de dos assassinats.
340
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
¿Què et sembla,
341
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
sergent Power dels collons?
342
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Para, Dove!
343
00:23:00,501 --> 00:23:02,376
És fotut ser poli a la presó.
344
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Allà et faran cridar
com un porc a l'escorxador!
345
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Para, Dove! Deixa'l anar!
346
00:23:10,376 --> 00:23:12,084
Està tenint un atac de cor.
347
00:23:12,084 --> 00:23:13,543
Truqueu a l'ambulància.
348
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Què has fet?
349
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Aparteu-vos, doneu-li espai.
350
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Està desperta, mare!
351
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Mare"?
352
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Hi ha massa mantega.
353
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
La mantega és vida.
354
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
L'oli és la resposta.
355
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Així els creps
no s'enganxaran a la paella.
356
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Només mantega, mare.
357
00:24:00,918 --> 00:24:02,043
És deliciosa.
358
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Vols un te?
359
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Sí, si us plau.
360
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
¿Vols...
361
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
donar la volta als creps?
362
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
No.
363
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
En quin embolic
us vau ficar ahir a la nit?
364
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
No va ser res de l'altre món.
365
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Poca cosa.
Vam fer una pinta ràpida al Fagan.
366
00:24:31,543 --> 00:24:33,751
La teva mare va agafar un bon pet.
367
00:24:33,751 --> 00:24:34,668
Mare!
368
00:24:35,418 --> 00:24:36,918
No vaig beure tant, Dove.
369
00:24:38,043 --> 00:24:39,334
Només dic la veritat.
370
00:24:39,834 --> 00:24:41,834
No cal dir-ho tot.
371
00:24:42,376 --> 00:24:43,501
Tampoc li farà mal.
372
00:24:45,459 --> 00:24:47,959
No tens ni idea
de com parlar amb una nena.
373
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Sé que mentir a la canalla
és un tipus de maltractament.
374
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- No...
- Si mentissis menys a ta filla,
375
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
no aniria pel poble disparant gavines.
376
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
No t'importa el que fa ma filla.
377
00:24:59,626 --> 00:25:02,418
Pel que sembla,
a tu tampoc t'importa una merda.
378
00:25:04,876 --> 00:25:05,959
Hauries de marxar.
379
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Doncs adeu.
380
00:25:19,084 --> 00:25:20,543
I això de les gavines?
381
00:25:39,334 --> 00:25:40,168
Què cony...?
382
00:25:40,168 --> 00:25:42,918
AHIR: SOC AMB EL SEAMUS. NO ÉS LA FIONA!
383
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
384
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Estàs bé?
385
00:26:13,251 --> 00:26:14,668
Que et bombin, Gilbert.
386
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
No et creuràs què m'ha passat avui.
387
00:26:21,668 --> 00:26:26,001
Tinc ressaca,
he caigut d'un arbre i m'extradiran.
388
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
M'importa una merda el teu dia.
389
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Que t'extradiran? Què coi està passant?
390
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
No et preocupis.
391
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
És que m'he de preocupar.
392
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Això pot afectar molt l'ètica del pòdcast.
393
00:26:38,626 --> 00:26:40,876
Vols parlar d'ètica?
394
00:26:41,876 --> 00:26:45,626
És ètic pagar els teus deutes de joc
amb els diners del Seamus?
395
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Ara sou col·legues?
396
00:26:47,918 --> 00:26:49,626
L'hi has explicat tot, no?
397
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Sobre el Power, el cotxe i els cossos.
398
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- No és això.
- Què dius del Power?
399
00:26:56,001 --> 00:26:58,709
No li havies de dir
que el cotxe era del Power.
400
00:26:58,709 --> 00:26:59,793
Collons, Gilbert!
401
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
El cos del Malachy
era dins el cotxe del Power?
402
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Merda.
403
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Ho sabies?
404
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Que malparit.
- Seamus.
405
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
- El mataré.
- Seamus!
406
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
El mataré!
407
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Bravo, Dove.
408
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
409
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Et prometo que me n'aniré
si obres la porta.
410
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Deixa'm tranquil.
411
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Només vull...
412
00:27:53,543 --> 00:27:56,043
Et vull explicar el que va passar al bar.
413
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
És...
414
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Ja saps que...
415
00:28:06,459 --> 00:28:08,459
No es pot dir d'una altra manera.
416
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
El cotxe de la llacuna era seu.
417
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
El que tenia els cossos a dins.
418
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Així que...
419
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
T'hauries de preparar perquè les coses...
420
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Segurament, tot es complicarà.
421
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
T'entenc, Teddy.
422
00:28:36,293 --> 00:28:38,959
La meva mare
era una imbècil sense caràcter.
423
00:28:40,876 --> 00:28:45,459
A la vida, no pots confiar en ningú.
Només et tens a tu i és millor estar sol.
424
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Però...
425
00:28:51,959 --> 00:28:54,084
Em sap greu que ho hagis après així.
426
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Ho tinc...
427
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
Ho tinc tot barrejat
428
00:29:02,959 --> 00:29:03,793
dins el cap.
429
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Oblido...
430
00:29:05,959 --> 00:29:07,293
Oblido coses.
431
00:29:07,293 --> 00:29:08,209
Sí.
432
00:29:08,751 --> 00:29:09,918
Oblido coses, però...
433
00:29:10,959 --> 00:29:12,543
però recordo la sang.
434
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
La sang.
435
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
La sang i el maó.
436
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Jo tenia un maó a la mà.
437
00:29:26,626 --> 00:29:28,084
Crec que els vaig matar.
438
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Al Malachy i a la Fiona.
439
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
440
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
això no pot ser.
441
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Hi havia sang!
Després, havien desaparegut.
442
00:29:40,751 --> 00:29:42,626
No, el cadàver del tanatori
443
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
no és de la Fiona.
444
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Qui és?
445
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
No ho sé.
446
00:29:52,584 --> 00:29:54,001
Però el teu pare sí.
447
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
El seu cotxe
448
00:29:57,668 --> 00:29:58,918
era dins la llacuna.
449
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
T'ha deixat creure això tots aquests anys.
450
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
T'ha carregat la culpa
d'una cosa que va fer ell.
451
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
T'ha mentit.
452
00:30:15,418 --> 00:30:19,584
Ets innocent, Teddy,
però el que el teu pare ha fet no està bé.
453
00:30:23,918 --> 00:30:26,334
He d'anar a parlar amb ell, però tornaré.
454
00:30:27,418 --> 00:30:30,626
Promet-me que et quedaràs aquí.
455
00:30:31,126 --> 00:30:32,209
Ho arreglaré.
456
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Tot anirà bé, Teddy.
457
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Ja ho veuràs.
458
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Per què vas mentir?
459
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Per què?
- Mira, el cotxe...
460
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
No parlo del cotxe,
461
00:30:50,251 --> 00:30:51,418
sinó del Teddy.
462
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Li vas deixar creure que era un assassí.
463
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Et diré què va passar,
464
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
però promet-me que protegiràs el Teddy.
465
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
De qui?
466
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Del Seamus. Se n'acaba d'anar.
467
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Aquella nit, vaig intentar
emportar-me la Fiona i el Malachy,
468
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
però ella no va venir.
469
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
La vaig anar a buscar, però res.
470
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Quan vaig tornar a casa,
tot era ple de sang.
471
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
El Teddy tenia un maó a la mà
472
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
i el Malachy estava mort a terra.
473
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
S'havien barallat per la Fiona.
El pobre no sabia la força que tenia.
474
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Mare meva, Teddy.
475
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Què volies que fes?
476
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
I l'altre cos?
477
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
Quan vaig anar a enterrar el Malachy,
vaig atropellar una hippy d'aquestes.
478
00:31:38,876 --> 00:31:42,668
Em vaig haver d'encarregar de dos cossos.
Em cago en el Samhain!
479
00:31:43,959 --> 00:31:46,459
Vas enfonsar el cotxe per no anar a presó?
480
00:31:46,459 --> 00:31:51,334
No! No ens volia evitar la presó,
sinó que ens protegia del Seamus.
481
00:31:52,001 --> 00:31:56,543
Jo donaria la vida pel meu fill,
però, si el Seamus descobreix la veritat,
482
00:31:56,543 --> 00:31:58,626
el Teddy és home mort.
483
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}SÉ DE QUI ÉS EL COS!
QUEDEM AL CAMPAMENT NEW-AGE
484
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Quan la llum de la veritat s'esmicola,
485
00:32:13,084 --> 00:32:15,168
la podem reconstruir?
486
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Deixa'm.
- El ganivet del Teddy era al cotxe.
487
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Sé que és teu.
488
00:32:19,209 --> 00:32:23,918
Podem tornar a ajuntar les històries
per trobar aquell raig de llum brillant?
489
00:32:27,876 --> 00:32:30,084
- Atac de cor.
- Truqueu a l'ambulància.
490
00:32:30,084 --> 00:32:31,293
Què has fet?
491
00:32:31,293 --> 00:32:33,293
O es trenca per sempre?
492
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Què li passa?
493
00:32:46,543 --> 00:32:48,084
Què passa allà fora?
494
00:32:49,959 --> 00:32:51,043
És nit de karaoke.
495
00:32:51,668 --> 00:32:52,918
Tot el poble surt.
496
00:32:54,501 --> 00:32:56,668
El Frank sempre fa el mateix gall.
497
00:32:57,668 --> 00:32:58,668
Ara ho veuràs.
498
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
Vinga, concentra't.
499
00:33:19,793 --> 00:33:21,334
M'encanta aquesta cançó.
500
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
És una persona hostil
501
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
i hipòcrita.
502
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
És un forat negre de narcisisme, hòstia.
503
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Així que tu ets la víctima?
504
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
I una merda.
505
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Això ho has escollit tu.
506
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Em vas manipular per ella.
Hi estàs obsessionada.
507
00:33:47,168 --> 00:33:48,001
No.
508
00:33:48,001 --> 00:33:50,251
Vols tenir el mateix poder que ella.
509
00:33:50,251 --> 00:33:54,251
Per això fas tot el que et demana.
Ella és una alfa i tu, una beta.
510
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Jo no soc una beta.
511
00:33:55,876 --> 00:34:00,209
Fixa't en les dades: m'has enganyat
i manipulat perquè t'ho ha demanat.
512
00:34:00,209 --> 00:34:02,918
Estàs desesperada
per tenir la seva aprovació
513
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
o ets una sociòpata.
514
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
No estic en contra dels sociòpates.
Tenen una ètica de treball excel·lent.
515
00:34:10,334 --> 00:34:12,043
És molt mala persona.
516
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Sigues lògica, Emmy.
517
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
El món són dades d'entrada i de sortida.
518
00:34:18,584 --> 00:34:20,584
Tots els problemes tenen solució.
519
00:34:22,209 --> 00:34:24,709
T'ha trepitjat i s'ha sortit amb la seva.
520
00:34:25,626 --> 00:34:26,959
Tu vals molt més.
521
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
És evident que et toca provar
una cosa diferent.
522
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
El cotxe és teu.
Què dirà el teu poble d'això?
523
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Mare meva!
524
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Ostres, i ara què fa?
525
00:34:40,584 --> 00:34:42,293
És fotut ser poli a la presó.
526
00:34:42,293 --> 00:34:44,501
- Et faran cridar com un porc...
- Dove!
527
00:34:44,501 --> 00:34:46,626
- ...a l'escorxador!
- Deixa'l anar!
528
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Para!
529
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Truqueu a l'ambulància.
530
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Està tenint un atac de cor.
531
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Què has fet?
532
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Aparteu-vos, doneu-li espai.
533
00:35:01,543 --> 00:35:03,626
Treu-me d'aquí ara mateix.
534
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Atura't.
535
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Què?
536
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Atura't!
537
00:35:38,876 --> 00:35:42,043
No saps com t'odio, tros d'imbècil!
538
00:35:42,043 --> 00:35:43,376
Ets una merdosa!
539
00:35:43,376 --> 00:35:46,626
"Mireu que misteriosa que soc!
540
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Porto ulleres de sol quan és negra nit."
541
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Sembles el Bono, collons!
542
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
No et puc odiar més!
543
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Estàs millor?
544
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Hola, soc la Claire.
545
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
El Fintan vol saber si desitges res.
Cafè? Esmorzar?
546
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
No, estic bé, gràcies.
547
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
D'acord.
548
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
La Claire t'ha ofert cafè o esmorzar?
549
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Sí, gràcies.
550
00:37:17,168 --> 00:37:19,293
Hauria de tornar a ca l'O'Shea.
551
00:37:20,043 --> 00:37:21,418
A veure què fa la Dove.
552
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
La nit va ser molt intensa.
553
00:37:24,543 --> 00:37:27,959
Estic amoïnada per ella.
Suposo que es va deixar portar.
554
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
Més o menys.
555
00:37:31,918 --> 00:37:33,543
Deixa d'anar-li al darrere.
556
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Ets molt més que una subordinada.
557
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
D'això en sé.
558
00:37:37,918 --> 00:37:40,876
Contracto molts subordinats.
No t'ofenguis, Claire.
559
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Què és el que vols?
560
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Doncs...
561
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
Suposo que...
562
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Escolta'm, Emmy.
563
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Abans, jo només era el caganer McGurk.
564
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
Ara mira quanta gent treballa per a mi
565
00:37:58,959 --> 00:38:01,876
per fer la ciutat que imagino,
el Bodkin 2.0.
566
00:38:04,668 --> 00:38:08,418
Pots deixar que el món et condicioni
o el pots condicionar tu.
567
00:38:09,334 --> 00:38:11,293
No és dolent demanar el que vols.
568
00:38:11,293 --> 00:38:13,543
Només així arribaràs a tot arreu.
569
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Demana-ho.
570
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Gràcies.
571
00:38:30,793 --> 00:38:32,709
- Un atac de...
- Power dels collons.
572
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- És fotut ser poli a la presó.
- Ahir hi va haver sarau.
573
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Pobre Ruairi.
574
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
Ha de ser terrible acabar així.
575
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
A més, que quedi tot gravat.
576
00:38:43,834 --> 00:38:45,334
Truqueu a l'ambulància.
577
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Mira qui tenim aquí.
578
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
El senyoret milionari t'ha deixat?
579
00:38:50,918 --> 00:38:51,834
Sean,
580
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
el que faci amb el meu temps
no t'importa una merda.
581
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Només iniciava una conversa.
582
00:39:02,209 --> 00:39:04,251
Han baixat la Dove o el Gilbert?
583
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Sembla que ells tampoc han dormit aquí.
584
00:39:08,293 --> 00:39:10,709
Què se suposa que he de fer amb tot això?
585
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Jo me n'ocupo, que he de créixer.
586
00:39:15,918 --> 00:39:17,001
NO ÉS LA FIONA!
587
00:39:17,001 --> 00:39:18,293
Que fort.
588
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Què passa?
589
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
El cos del cotxe no és de la Fiona.
590
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Aleshores, de qui és?
591
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Aquesta, Sean,
592
00:39:31,209 --> 00:39:32,918
és una pregunta interessant.
593
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Com pots desaparèixer durant vint anys
sense que ningú se n'adoni?
594
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
Dona'm la pasta.
595
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Sigues ràpida, que vindrà ma mare.
596
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Tocar-lo és més car.
597
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
598
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
599
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Durant mesos,
vaig intentar fer-ho amb ell...
600
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Saps prou bé que per al bon entenedor,
mitja creu val per deu.
601
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
No gaire.
602
00:41:01,084 --> 00:41:03,168
Vam fer alguns negocis...
603
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
M'ho vaig perdre tot.
604
00:41:06,251 --> 00:41:08,668
Vaig portar la meva amiga Greta a Dublín.
605
00:41:08,668 --> 00:41:10,709
En tornar, ja s'havia acabat tot.
606
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Vaig portar la meva amiga Greta a Dublín.
607
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Ja et tinc.
608
00:41:26,376 --> 00:41:28,084
Les històries i les veritats
609
00:41:28,084 --> 00:41:30,876
no són mai tan clares
com la llum d'un prisma.
610
00:41:33,334 --> 00:41:37,168
Cada història crea una nova veritat,
una nova versió dels fets.
611
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
La llum, com el temps,
es mou en una sola direcció.
612
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Com podem esperar mirar al passat?
613
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
Com podem saber realment què va passar?
614
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
L'altre cos és d'una tal Greta.
615
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
La Maeve la va fer servir com a coartada.
616
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Potser ella és la culpable de...
- No.
617
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Com que no?
618
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
El Power va matar la Greta
619
00:42:02,459 --> 00:42:04,584
quan anava a enterrar el Malachy.
620
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
El Power va matar el Malachy?
621
00:42:06,959 --> 00:42:07,793
No.
622
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Va ser el Teddy.
623
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Ostres.
624
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Quina bogeria.
625
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Sí.
626
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Per què la Maeve ens va mentir?
627
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
És la seva caravana?
628
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
Té una finestra a dalt.
629
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Si m'ajudeu a enfilar-m'hi,
em puc colar a dins i...
630
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Trobeu res?
631
00:42:47,418 --> 00:42:50,043
Només revistes velles
i xiclets de nicotina.
632
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Vaja.
633
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
És la Maeve?
634
00:42:57,293 --> 00:42:59,418
Va dir que no havia anat al Samhain.
635
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Mireu això.
636
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Estava embarassada?
637
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
No, ella no.
638
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
{\an8}QUINZE SETMANES, 1999
639
00:43:13,334 --> 00:43:14,418
{\an8}La Fiona.
640
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Les respostes són curioses.
641
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Com la llum, ens il·luminen.
642
00:43:21,209 --> 00:43:23,418
Però la llum també ens pot encegar.
643
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- Ens pot ocultar les coses.
644
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Digue'ls que no hi ha acord.
645
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
Cancel·la l'acord
amb aquell coi de japonesos.
646
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Truca'ls i prou.
647
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Fes-ho, collons!
648
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Què cony passa?
649
00:43:51,084 --> 00:43:52,001
Aleshores, què?
650
00:43:53,334 --> 00:43:54,459
Si estem encegats...
651
00:43:55,126 --> 00:43:57,251
- Merda!
- ...com podem veure la veritat?
652
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Val més una llum parcial que res.
653
00:44:01,251 --> 00:44:02,293
Perquè, si no,
654
00:44:03,209 --> 00:44:04,459
només hi ha foscor.
655
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Subtítols: Paula Fernández Espriu