1 00:00:13,001 --> 00:00:17,918 Abans pensava que la veritat era un raig de llum brillant, una resposta, 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,251 però el temps a Bodkin em va ensenyar que és com la llum 3 00:00:21,251 --> 00:00:22,626 a través d'un prisma. 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,959 Té colors i punts de vista diferents. 5 00:00:25,959 --> 00:00:27,626 És un misteri enrevessat. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 No és la Fiona. 7 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Això què vol dir? 8 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Doncs que no és la Fiona, hòstia. 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 On vas? 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 He passat vint anys al purgatori. 12 00:00:56,418 --> 00:00:57,751 Aquesta nit, per fi, 13 00:00:58,334 --> 00:00:59,959 obtindré respostes. 14 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 On anem? 15 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 A veure el Rei. 16 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}CAFETERIA GRACELAND 17 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 SOC AMB EL SEAMUS. EL COS NO ÉS DE LA FIONA. 18 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 NO ÉS LA FIONA! 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Perdona. 20 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Que em sents? Hola? 21 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 El servei és terrible. 22 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Ningú ve aquí pel servei, creu-me. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 No soc supersticiós. 24 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Però que em pengin si no tinc al davant el fantasma del puto Teixó. 25 00:02:03,209 --> 00:02:05,001 L'últim cop que et vaig veure, 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 vaig prometre que t'escorxaria. 27 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 Espera. 28 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 No perdem els estreps, Ed. 29 00:02:18,376 --> 00:02:20,459 Em pensava que l'havies dinyat. 30 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 D'acord. 31 00:02:28,501 --> 00:02:30,001 Jackie McFadden. 32 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Ara em dic Seamus. 33 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 34 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 Seamus? 35 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 M'hi hauré d'acostumar. 36 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Qui és aquest? 37 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Res, és un amic. 38 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 El Gilbert. 39 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Hola. 40 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Necessito una cosa de tu. 41 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Però no em preguntis per què. 42 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 Zero sorpreses. 43 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 He de parlar amb els McArdle. 44 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Per què collons ho vols fer? 45 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 T'acabo de dir que no em preguntis per què. 46 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 No s'han estovat amb el temps. 47 00:03:11,334 --> 00:03:13,209 Estic desesperat. 48 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 No. 49 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 He deixat aquella vida enrere. Ara tinc un negoci legal. 50 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 I com et va el negoci? 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 No ha de ser fàcil portar aquest lloc. 52 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Ja saps que l'Elvis no atrau tanta gent com abans. 53 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 A tothom li agrada l'Elvis. 54 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Sí, és clar. 55 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Escolta, jo faig pòdcasts, d'acord? 56 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Soc famós. 57 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Arribo a molta gent, a centenars de milers de persones. 58 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 A milions. 59 00:03:51,709 --> 00:03:55,293 És publicitat gratuïta. Això podria ser un lloc per visitar. 60 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Als turistes estatunidencs els encantaria 61 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 si sabessin que existeix. 62 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Molt bé. 63 00:04:08,959 --> 00:04:11,293 No et puc obligar a viure si no vols. 64 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 En fi, els McArdle 65 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 no semblen 66 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 bona gent. 67 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Em vaig criar en una granja del nord. 68 00:04:30,293 --> 00:04:31,709 Una zona conflictiva. 69 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Eren uns altres temps: grans perills, però recompenses collonudes. 70 00:04:38,293 --> 00:04:41,418 El Malachy i jo cavàvem túnels sota el cobert boví 71 00:04:41,418 --> 00:04:42,959 per creuar la frontera. 72 00:04:43,459 --> 00:04:46,876 Movíem tot el que es venia. Benzina, drogues, armes... 73 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Paper de vàter. 74 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 Els germans McArdle feien el mateix. Cadascú tenia el seu territori. 75 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Però un dia vaig saber que els arribava una gran mercaderia. 76 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 77 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Valia una fortuna. 78 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Què és el Semtex? 79 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Un explosiu plàstic. 80 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Vaig parlar amb un paio que va parlar amb... 81 00:05:10,584 --> 00:05:14,918 El Jon-Joe, el Desi i l'Oisín McArdle van acabar a la presó de Long Kesh. 82 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 El Malachy i jo els vam deixar sense res. 83 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Els vau robar els explosius? 84 00:05:22,543 --> 00:05:25,334 Sense els McArdle, ens vam expandir. 85 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 El Malachy es va establir a Bodkin. 86 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Li arribaven les mercaderies en vaixell i jo les portava al nord. 87 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 La cosa ens anava molt bé. 88 00:05:35,876 --> 00:05:37,293 Fins al Divendres Sant. 89 00:05:38,209 --> 00:05:40,043 Els acords de Divendres Sant? 90 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Va arribar la suposada pau. 91 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Molta gent va sortir de la presó. 92 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Jo era a casa, fregint un ou. 93 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 De sobte: "Bum!" 94 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 L'Oisín McArdle entra per la porta apuntant-me amb una pistola 95 00:05:55,876 --> 00:05:58,459 i cridant tot el que em pensava fer. 96 00:06:02,334 --> 00:06:05,168 Li vaig partir el coll amb una paella de ferro. 97 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Sí. 98 00:06:09,376 --> 00:06:12,751 El Semtex era una cosa, però això no m'ho perdonarien mai. 99 00:06:13,293 --> 00:06:15,376 Vaig trucar al Malachy per dir-li 100 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 que fugís amb la Fiona. 101 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Vaig cremar la granja i vaig conduir com un llamp fins a Bodkin. 102 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Però... 103 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 Era massa tard. 104 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Ja no hi eren. 105 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Si algú sap què li va passar a la Fiona, 106 00:06:36,209 --> 00:06:37,959 han de ser aquests malparits. 107 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Els McArdle. El Teixó. 108 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Dècades de rivalitat entre dues bandes criminals. 109 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Dos cossos, perduts durant vint anys, 110 00:06:53,793 --> 00:06:56,584 apareixen al maleter del cotxe d'un policia. 111 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Un llarg viatge nocturn cap al passat fosc del Seamus. 112 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Ostres, és boníssim. 113 00:07:03,918 --> 00:07:06,168 He de mirar com encaixar-ho tot. 114 00:07:06,709 --> 00:07:08,626 A veure. 115 00:07:09,251 --> 00:07:11,334 Apunt personal: imatgeria. 116 00:07:11,334 --> 00:07:16,126 Un cub de Rubik? Un prisma? Alguna cosa que ajudi a resoldre... 117 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 És ella. 118 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 La Brónagh McArdle. 119 00:07:22,834 --> 00:07:23,834 EL TEU TORN 120 00:07:23,834 --> 00:07:25,376 És una filla de puta. 121 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Aquesta és una dels aterridors McArdle? 122 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Però si és una velleta. 123 00:07:31,668 --> 00:07:36,001 Era la dona del Jon-Joe McArdle, un psicòpata absolut, 124 00:07:36,001 --> 00:07:37,876 i fins i tot ell li tenia por. 125 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Espera. 126 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Segur que és una bona idea entrar-hi de sobte amb una pistola? 127 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Sí, tens raó. 128 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Hi hauries d'anar tu. 129 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - A veure, això... - Hi entres i la distreus. 130 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 L'agafaré desprevinguda per darrere. 131 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Au va, Seamus! Sents el que estàs dient? 132 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Només fa por 133 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 si hi penses. 134 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Hola, maco. 135 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Si que ets matiner. 136 00:08:18,834 --> 00:08:21,168 És una bona hora per comprar un record. 137 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Ostres, quina botiga més bonica. 138 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Tot està fet a mà per artesans locals. 139 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Com van les vacances? 140 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 De fet, he vingut per feina. 141 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Tinc un pòdcast. 142 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Què dius? 143 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 M'encanten els pòdcasts, sobretot els de crim real. 144 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Ah, sí? - I tant. 145 00:08:43,501 --> 00:08:45,959 Com el d'aquell que va fundar una secta 146 00:08:45,959 --> 00:08:48,709 i va obligar la gent a casar-se i suïcidar-se. 147 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 El coneixes? 148 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 La veritat és que no, Brónagh. 149 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Potser és culpa de l'edat, però no recordo 150 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 haver-te dit el meu nom. 151 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 No seria la primera vegada que trec sang d'aquest terra. 152 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Parla. 153 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Què coi veuen els meus ulls? 154 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamus. - No he pogut entrar per darrere. 155 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Ara et dius Seamus? 156 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Aparta l'arma, Brónagh. 157 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 No sabia que els fantasmes s'engreixaven, 158 00:09:30,418 --> 00:09:34,376 però resulta que tinc al davant un fantasma gras i fastigós. 159 00:09:36,043 --> 00:09:37,668 Agafa-li l'arma, Gilbert. 160 00:09:38,626 --> 00:09:40,543 I si em dispara? 161 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 No ho farà. 162 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 O potser sí. 163 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Si ho trenques, ho pagues. 164 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Avui no estic d'humor, Brónagh. 165 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 No me l'apuntis a mi, sinó a ella. 166 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Què li va passar a la Fiona? 167 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Qui collons és la Fiona? 168 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 On la vau enterrar? 169 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 A Bodkin? 170 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 De qui és el cadàver del cotxe? 171 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Que no m'escoltes, Jackie? 172 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 No conec cap puta Fiona. 173 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 On cony és Bodkin? 174 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 No em menteixis. 175 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 No té cap sentit. 176 00:10:56,126 --> 00:10:58,376 M'alegro de tornar-te a veure, Jackie. 177 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Et trobem a faltar. 178 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Merda. 179 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Com et deia, 180 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 la botiga és molt bonica. 181 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 M'acaba de visitar un vell amic. 182 00:11:52,584 --> 00:11:54,251 Aviat arribarem a Bodkin. 183 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Ja no importa. 184 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 He de fugir de Bodkin. 185 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Fugir? Per què? 186 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Saben on soc. 187 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Però no pots... Vull dir que és casa teva. 188 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Aquella nit, el Power va veure els McArdle. 189 00:12:09,584 --> 00:12:12,584 - Seamus... - Si ells no van matar el Malachy, 190 00:12:12,584 --> 00:12:13,959 qui ho va fer? 191 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 On és la Fiona? 192 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 I si és viva? 193 00:12:27,668 --> 00:12:29,209 Què hi ha en aquell arbre? 194 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Ara torno. 195 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Sobre el Power, el cotxe i els cossos. 196 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - No és això. - Què dius del Power? 197 00:13:16,793 --> 00:13:19,501 No li havies de dir que el cotxe era del Power. 198 00:13:19,501 --> 00:13:20,626 Collons, Gilbert! 199 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 El cos del Malachy era dins el cotxe del Power? 200 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Merda. 201 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Ho sabies? 202 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Que malparit. - Seamus. 203 00:13:32,918 --> 00:13:34,251 - El mataré. - Seamus! 204 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 El mataré! 205 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Va darrere del Power. - Abans l'haurà de trobar. 206 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 És a l'hospital Killamore per un atac de cor. 207 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Un atac de cor? 208 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Potser em vaig excedir. - Ai, mare! Què vas fer? 209 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Ets difícil de trobar, Power. 210 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 M'he retrobat amb uns vells amics, els McArdle. 211 00:14:10,959 --> 00:14:13,751 Diuen que no saben res de la Fiona i el Malachy. 212 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 Té sentit. 213 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Ara resulta que el cotxe de la llacuna era teu. 214 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Això vol dir que m'has mentit 215 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 durant vint anys, hòstia. 216 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 - Seamus... - Calla! 217 00:14:34,043 --> 00:14:35,668 M'has de dir alguna cosa? 218 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 El Malachy em va venir a veure. 219 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 Deia que els McArdle els volien fer mal. 220 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Jo els havia d'ajudar a escapar-se, però la Fiona no va aparèixer. 221 00:14:47,209 --> 00:14:50,293 No la vaig trobar enlloc i vaig tornar a casa. 222 00:14:50,293 --> 00:14:52,959 El cotxe i el Malachy havien desaparegut. 223 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Vaig pensar que els McArdle els havien mort. 224 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Et juro que no en sé res més. 225 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Té sentit, oi? - Per què no em vas dir això del cotxe? 226 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 No ho vaig dir a ningú! 227 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Volia protegir la meva família. 228 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 El Teddy no té ningú més! 229 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Si em passés alguna cosa, el noi es quedaria sol. 230 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Si descobreixo que em menteixes, 231 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 lligaré el Teddy i el dessagnaré com a un porc merdós. 232 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 L'enterraré on no el trobis mai, entesos? 233 00:15:30,918 --> 00:15:34,001 Et passaràs vint anys preguntant-te què li ha passat. 234 00:15:34,501 --> 00:15:36,209 No vaig matar el Malachy. 235 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 No ho vaig fer. 236 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Això espero. 237 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Vinga, Seamus, calma't. 238 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Em va mentir! 239 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 No és l'únic que m'ha mentit! 240 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 No és que jo t'hagi mentit. 241 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Esperava un bon moment per dir-t'ho. 242 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Ai, mare! 243 00:16:01,543 --> 00:16:04,001 Per a què més esperaves un bon moment? 244 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Saps els turistes que volen fer una volta en vaixell? 245 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 No hi facis negocis. 246 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Per què? 247 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 És molt probable que treballin per a la Interpol. 248 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Em dius la veritat? 249 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Sí. 250 00:16:27,251 --> 00:16:28,584 Hauries de respondre. 251 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Hola, Amber. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,001 Com estàs? 253 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Ostres, quina il·lusió. Així que vens? 254 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Caram. 255 00:16:52,084 --> 00:16:54,376 No, és que estic sense alè. 256 00:16:54,376 --> 00:16:56,709 Sí, però tinc moltes ganes de veure't. 257 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Sí. 258 00:16:59,543 --> 00:17:03,584 Escolta, m'enganxes fent una entrevista. 259 00:17:03,584 --> 00:17:05,126 Així que... 260 00:17:05,126 --> 00:17:07,168 Sí, molt bé, amor. 261 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Fins aviat. 262 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Sí. 263 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Així que ve a Bodkin? 264 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Sí. 265 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Que bonic, Gilbert. 266 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Famílies felices. 267 00:17:35,501 --> 00:17:37,084 {\an8}EMMY: SÉ DE QUI ÉS EL COS! 268 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}QUEDEM AL CAMPAMENT NEW-AGE 269 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Quina merda. 270 00:17:43,834 --> 00:17:47,043 Un prisma divideix la llum en els colors que la formen. 271 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Cada color és cert, però no mostra la història completa. 272 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 273 00:17:57,168 --> 00:18:00,376 Entens el que et dic sobre l'ordre d'extradició? 274 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Hola? 275 00:18:07,334 --> 00:18:10,751 Ni de conya enviaran algú a aquest femer per dur-me a casa. 276 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 A la merda. 277 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 278 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Va tot bé a la feina? 279 00:18:20,959 --> 00:18:23,251 Si "bé" vol dir que és una apocalipsi... 280 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Té a veure amb el que es va penjar? 281 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Com ho saps? 282 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 Som al segle XXI. 283 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 No et rondaré sense buscar-te a internet. 284 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Ja. 285 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Puc fer alguna cosa? 286 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Hi ha una cosa que sí que pots fer. 287 00:18:48,459 --> 00:18:49,334 Molt bé. 288 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 Sí, nena! 289 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Vull que m'ho ensenyis. 290 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Boníssim, un altre. 291 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Espera, no em vull passar la nit traient-ho tot. 292 00:19:01,209 --> 00:19:02,834 Una copeta es queda coixa. 293 00:19:03,584 --> 00:19:05,209 No en pots beure només una. 294 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Això no acabarà bé. 295 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Exacte. 296 00:19:10,126 --> 00:19:16,209 La següent és la Dubheasa Maloney amb "Zombie" de The Cranberries. 297 00:19:16,209 --> 00:19:17,293 Em toca! 298 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 No t'hi has apuntat de broma? 299 00:19:19,293 --> 00:19:21,168 Amb el karaoke no es bromeja. 300 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 No és la meva cançó. 301 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Potser no et vaig... 302 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 ...tan bé com ho hauria d'haver fet. 303 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Potser no et vaig abraçar 304 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 tant com ho hauria d'haver fet. 305 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Per a les coses petites que hauria d'haver dit i fet 306 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 no vaig trobar mai el moment. 307 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Et tenia sempre al cap. 308 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Et tenia sempre al cap. 309 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Digue'm, 310 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 digue'm que el teu dolç amor no ha mort. 311 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Dona'm, 312 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 dona'm una oportunitat més per satisfer-te, 313 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 per satisfer-te. 314 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Torna aquí! 315 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Molt bé. Després d'això, farem un descans de quinze minuts. 316 00:21:13,209 --> 00:21:15,959 Qui diria que amagava això una ànima tan fosca? 317 00:21:15,959 --> 00:21:18,251 Estic plena de màgia i sorpreses. 318 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Però no presumeixo. 319 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Ara torno. 320 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 D'acord. 321 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Déu meu! La teva mare estaria orgullosa de tu. 322 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Mira per on vas, tia! 323 00:22:15,793 --> 00:22:17,043 Em parles d'orgull? 324 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Tu sí que ets un puto orgullós. 325 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Fots fàstic. 326 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Apa, ves a casa, que no t'aguantes dreta. 327 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Quina cagada, això dels cossos. 328 00:22:27,668 --> 00:22:29,834 Sé que hi estàs relacionat. 329 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Ho sé tot. 330 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Amb qui creus que parles? Aquest és el meu poble, mala pècora. 331 00:22:37,793 --> 00:22:39,459 Faràs bé de recordar-ho. 332 00:22:39,959 --> 00:22:41,168 El cotxe és teu. 333 00:22:41,168 --> 00:22:42,376 El de la llacuna. 334 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 El teu cotxe tenia dos cadàvers a dins. 335 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Què dirà el teu poble d'això? 336 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 No siguis estúpida. 337 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 El ganivet del Teddy era al cotxe. 338 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 Sé que és teu. 339 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Això et fa sospitós de dos assassinats. 340 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 ¿Què et sembla, 341 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 sergent Power dels collons? 342 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Para, Dove! 343 00:23:00,501 --> 00:23:02,376 És fotut ser poli a la presó. 344 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Allà et faran cridar com un porc a l'escorxador! 345 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Para, Dove! Deixa'l anar! 346 00:23:10,376 --> 00:23:12,084 Està tenint un atac de cor. 347 00:23:12,084 --> 00:23:13,543 Truqueu a l'ambulància. 348 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Què has fet? 349 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Aparteu-vos, doneu-li espai. 350 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Està desperta, mare! 351 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Mare"? 352 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Hi ha massa mantega. 353 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 La mantega és vida. 354 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 L'oli és la resposta. 355 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Així els creps no s'enganxaran a la paella. 356 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Només mantega, mare. 357 00:24:00,918 --> 00:24:02,043 És deliciosa. 358 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Vols un te? 359 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Sí, si us plau. 360 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 ¿Vols... 361 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 donar la volta als creps? 362 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 No. 363 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 En quin embolic us vau ficar ahir a la nit? 364 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 No va ser res de l'altre món. 365 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Poca cosa. Vam fer una pinta ràpida al Fagan. 366 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 La teva mare va agafar un bon pet. 367 00:24:33,751 --> 00:24:34,668 Mare! 368 00:24:35,418 --> 00:24:36,918 No vaig beure tant, Dove. 369 00:24:38,043 --> 00:24:39,334 Només dic la veritat. 370 00:24:39,834 --> 00:24:41,834 No cal dir-ho tot. 371 00:24:42,376 --> 00:24:43,501 Tampoc li farà mal. 372 00:24:45,459 --> 00:24:47,959 No tens ni idea de com parlar amb una nena. 373 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Sé que mentir a la canalla és un tipus de maltractament. 374 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - No... - Si mentissis menys a ta filla, 375 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 no aniria pel poble disparant gavines. 376 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 No t'importa el que fa ma filla. 377 00:24:59,626 --> 00:25:02,418 Pel que sembla, a tu tampoc t'importa una merda. 378 00:25:04,876 --> 00:25:05,959 Hauries de marxar. 379 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Doncs adeu. 380 00:25:19,084 --> 00:25:20,543 I això de les gavines? 381 00:25:39,334 --> 00:25:40,168 Què cony...? 382 00:25:40,168 --> 00:25:42,918 AHIR: SOC AMB EL SEAMUS. NO ÉS LA FIONA! 383 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 384 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Estàs bé? 385 00:26:13,251 --> 00:26:14,668 Que et bombin, Gilbert. 386 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 No et creuràs què m'ha passat avui. 387 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 Tinc ressaca, he caigut d'un arbre i m'extradiran. 388 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 M'importa una merda el teu dia. 389 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Que t'extradiran? Què coi està passant? 390 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 No et preocupis. 391 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 És que m'he de preocupar. 392 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Això pot afectar molt l'ètica del pòdcast. 393 00:26:38,626 --> 00:26:40,876 Vols parlar d'ètica? 394 00:26:41,876 --> 00:26:45,626 És ètic pagar els teus deutes de joc amb els diners del Seamus? 395 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Ara sou col·legues? 396 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 L'hi has explicat tot, no? 397 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Sobre el Power, el cotxe i els cossos. 398 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - No és això. - Què dius del Power? 399 00:26:56,001 --> 00:26:58,709 No li havies de dir que el cotxe era del Power. 400 00:26:58,709 --> 00:26:59,793 Collons, Gilbert! 401 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 El cos del Malachy era dins el cotxe del Power? 402 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Merda. 403 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Ho sabies? 404 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Que malparit. - Seamus. 405 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 - El mataré. - Seamus! 406 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 El mataré! 407 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Bravo, Dove. 408 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 409 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Et prometo que me n'aniré si obres la porta. 410 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Deixa'm tranquil. 411 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Només vull... 412 00:27:53,543 --> 00:27:56,043 Et vull explicar el que va passar al bar. 413 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 És... 414 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Ja saps que... 415 00:28:06,459 --> 00:28:08,459 No es pot dir d'una altra manera. 416 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 El cotxe de la llacuna era seu. 417 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 El que tenia els cossos a dins. 418 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Així que... 419 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 T'hauries de preparar perquè les coses... 420 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Segurament, tot es complicarà. 421 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 T'entenc, Teddy. 422 00:28:36,293 --> 00:28:38,959 La meva mare era una imbècil sense caràcter. 423 00:28:40,876 --> 00:28:45,459 A la vida, no pots confiar en ningú. Només et tens a tu i és millor estar sol. 424 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Però... 425 00:28:51,959 --> 00:28:54,084 Em sap greu que ho hagis après així. 426 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Ho tinc... 427 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 Ho tinc tot barrejat 428 00:29:02,959 --> 00:29:03,793 dins el cap. 429 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Oblido... 430 00:29:05,959 --> 00:29:07,293 Oblido coses. 431 00:29:07,293 --> 00:29:08,209 Sí. 432 00:29:08,751 --> 00:29:09,918 Oblido coses, però... 433 00:29:10,959 --> 00:29:12,543 però recordo la sang. 434 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 La sang. 435 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 La sang i el maó. 436 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Jo tenia un maó a la mà. 437 00:29:26,626 --> 00:29:28,084 Crec que els vaig matar. 438 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Al Malachy i a la Fiona. 439 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 440 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 això no pot ser. 441 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Hi havia sang! Després, havien desaparegut. 442 00:29:40,751 --> 00:29:42,626 No, el cadàver del tanatori 443 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 no és de la Fiona. 444 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Qui és? 445 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 No ho sé. 446 00:29:52,584 --> 00:29:54,001 Però el teu pare sí. 447 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 El seu cotxe 448 00:29:57,668 --> 00:29:58,918 era dins la llacuna. 449 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 T'ha deixat creure això tots aquests anys. 450 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 T'ha carregat la culpa d'una cosa que va fer ell. 451 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 T'ha mentit. 452 00:30:15,418 --> 00:30:19,584 Ets innocent, Teddy, però el que el teu pare ha fet no està bé. 453 00:30:23,918 --> 00:30:26,334 He d'anar a parlar amb ell, però tornaré. 454 00:30:27,418 --> 00:30:30,626 Promet-me que et quedaràs aquí. 455 00:30:31,126 --> 00:30:32,209 Ho arreglaré. 456 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Tot anirà bé, Teddy. 457 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Ja ho veuràs. 458 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Per què vas mentir? 459 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Per què? - Mira, el cotxe... 460 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 No parlo del cotxe, 461 00:30:50,251 --> 00:30:51,418 sinó del Teddy. 462 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Li vas deixar creure que era un assassí. 463 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Et diré què va passar, 464 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 però promet-me que protegiràs el Teddy. 465 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 De qui? 466 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Del Seamus. Se n'acaba d'anar. 467 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Aquella nit, vaig intentar emportar-me la Fiona i el Malachy, 468 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 però ella no va venir. 469 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 La vaig anar a buscar, però res. 470 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Quan vaig tornar a casa, tot era ple de sang. 471 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 El Teddy tenia un maó a la mà 472 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 i el Malachy estava mort a terra. 473 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 S'havien barallat per la Fiona. El pobre no sabia la força que tenia. 474 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Mare meva, Teddy. 475 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Què volies que fes? 476 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 I l'altre cos? 477 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 Quan vaig anar a enterrar el Malachy, vaig atropellar una hippy d'aquestes. 478 00:31:38,876 --> 00:31:42,668 Em vaig haver d'encarregar de dos cossos. Em cago en el Samhain! 479 00:31:43,959 --> 00:31:46,459 Vas enfonsar el cotxe per no anar a presó? 480 00:31:46,459 --> 00:31:51,334 No! No ens volia evitar la presó, sinó que ens protegia del Seamus. 481 00:31:52,001 --> 00:31:56,543 Jo donaria la vida pel meu fill, però, si el Seamus descobreix la veritat, 482 00:31:56,543 --> 00:31:58,626 el Teddy és home mort. 483 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}SÉ DE QUI ÉS EL COS! QUEDEM AL CAMPAMENT NEW-AGE 484 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Quan la llum de la veritat s'esmicola, 485 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 la podem reconstruir? 486 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Deixa'm. - El ganivet del Teddy era al cotxe. 487 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Sé que és teu. 488 00:32:19,209 --> 00:32:23,918 Podem tornar a ajuntar les històries per trobar aquell raig de llum brillant? 489 00:32:27,876 --> 00:32:30,084 - Atac de cor. - Truqueu a l'ambulància. 490 00:32:30,084 --> 00:32:31,293 Què has fet? 491 00:32:31,293 --> 00:32:33,293 O es trenca per sempre? 492 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Què li passa? 493 00:32:46,543 --> 00:32:48,084 Què passa allà fora? 494 00:32:49,959 --> 00:32:51,043 És nit de karaoke. 495 00:32:51,668 --> 00:32:52,918 Tot el poble surt. 496 00:32:54,501 --> 00:32:56,668 El Frank sempre fa el mateix gall. 497 00:32:57,668 --> 00:32:58,668 Ara ho veuràs. 498 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 Vinga, concentra't. 499 00:33:19,793 --> 00:33:21,334 M'encanta aquesta cançó. 500 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 És una persona hostil 501 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 i hipòcrita. 502 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 És un forat negre de narcisisme, hòstia. 503 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Així que tu ets la víctima? 504 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 I una merda. 505 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Això ho has escollit tu. 506 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Em vas manipular per ella. Hi estàs obsessionada. 507 00:33:47,168 --> 00:33:48,001 No. 508 00:33:48,001 --> 00:33:50,251 Vols tenir el mateix poder que ella. 509 00:33:50,251 --> 00:33:54,251 Per això fas tot el que et demana. Ella és una alfa i tu, una beta. 510 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Jo no soc una beta. 511 00:33:55,876 --> 00:34:00,209 Fixa't en les dades: m'has enganyat i manipulat perquè t'ho ha demanat. 512 00:34:00,209 --> 00:34:02,918 Estàs desesperada per tenir la seva aprovació 513 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 o ets una sociòpata. 514 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 No estic en contra dels sociòpates. Tenen una ètica de treball excel·lent. 515 00:34:10,334 --> 00:34:12,043 És molt mala persona. 516 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Sigues lògica, Emmy. 517 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 El món són dades d'entrada i de sortida. 518 00:34:18,584 --> 00:34:20,584 Tots els problemes tenen solució. 519 00:34:22,209 --> 00:34:24,709 T'ha trepitjat i s'ha sortit amb la seva. 520 00:34:25,626 --> 00:34:26,959 Tu vals molt més. 521 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 És evident que et toca provar una cosa diferent. 522 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 El cotxe és teu. Què dirà el teu poble d'això? 523 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Mare meva! 524 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Ostres, i ara què fa? 525 00:34:40,584 --> 00:34:42,293 És fotut ser poli a la presó. 526 00:34:42,293 --> 00:34:44,501 - Et faran cridar com un porc... - Dove! 527 00:34:44,501 --> 00:34:46,626 - ...a l'escorxador! - Deixa'l anar! 528 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Para! 529 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Truqueu a l'ambulància. 530 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Està tenint un atac de cor. 531 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Què has fet? 532 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Aparteu-vos, doneu-li espai. 533 00:35:01,543 --> 00:35:03,626 Treu-me d'aquí ara mateix. 534 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Atura't. 535 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Què? 536 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Atura't! 537 00:35:38,876 --> 00:35:42,043 No saps com t'odio, tros d'imbècil! 538 00:35:42,043 --> 00:35:43,376 Ets una merdosa! 539 00:35:43,376 --> 00:35:46,626 "Mireu que misteriosa que soc! 540 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Porto ulleres de sol quan és negra nit." 541 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Sembles el Bono, collons! 542 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 No et puc odiar més! 543 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Estàs millor? 544 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Hola, soc la Claire. 545 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 El Fintan vol saber si desitges res. Cafè? Esmorzar? 546 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 No, estic bé, gràcies. 547 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 D'acord. 548 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 La Claire t'ha ofert cafè o esmorzar? 549 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Sí, gràcies. 550 00:37:17,168 --> 00:37:19,293 Hauria de tornar a ca l'O'Shea. 551 00:37:20,043 --> 00:37:21,418 A veure què fa la Dove. 552 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 La nit va ser molt intensa. 553 00:37:24,543 --> 00:37:27,959 Estic amoïnada per ella. Suposo que es va deixar portar. 554 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 Més o menys. 555 00:37:31,918 --> 00:37:33,543 Deixa d'anar-li al darrere. 556 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Ets molt més que una subordinada. 557 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 D'això en sé. 558 00:37:37,918 --> 00:37:40,876 Contracto molts subordinats. No t'ofenguis, Claire. 559 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Què és el que vols? 560 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Doncs... 561 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 Suposo que... 562 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Escolta'm, Emmy. 563 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Abans, jo només era el caganer McGurk. 564 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 Ara mira quanta gent treballa per a mi 565 00:37:58,959 --> 00:38:01,876 per fer la ciutat que imagino, el Bodkin 2.0. 566 00:38:04,668 --> 00:38:08,418 Pots deixar que el món et condicioni o el pots condicionar tu. 567 00:38:09,334 --> 00:38:11,293 No és dolent demanar el que vols. 568 00:38:11,293 --> 00:38:13,543 Només així arribaràs a tot arreu. 569 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Demana-ho. 570 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Gràcies. 571 00:38:30,793 --> 00:38:32,709 - Un atac de... - Power dels collons. 572 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - És fotut ser poli a la presó. - Ahir hi va haver sarau. 573 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Pobre Ruairi. 574 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 Ha de ser terrible acabar així. 575 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 A més, que quedi tot gravat. 576 00:38:43,834 --> 00:38:45,334 Truqueu a l'ambulància. 577 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Mira qui tenim aquí. 578 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 El senyoret milionari t'ha deixat? 579 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 Sean, 580 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 el que faci amb el meu temps no t'importa una merda. 581 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Només iniciava una conversa. 582 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 Han baixat la Dove o el Gilbert? 583 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Sembla que ells tampoc han dormit aquí. 584 00:39:08,293 --> 00:39:10,709 Què se suposa que he de fer amb tot això? 585 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Jo me n'ocupo, que he de créixer. 586 00:39:15,918 --> 00:39:17,001 NO ÉS LA FIONA! 587 00:39:17,001 --> 00:39:18,293 Que fort. 588 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Què passa? 589 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 El cos del cotxe no és de la Fiona. 590 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Aleshores, de qui és? 591 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Aquesta, Sean, 592 00:39:31,209 --> 00:39:32,918 és una pregunta interessant. 593 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Com pots desaparèixer durant vint anys sense que ningú se n'adoni? 594 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 Dona'm la pasta. 595 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Sigues ràpida, que vindrà ma mare. 596 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Tocar-lo és més car. 597 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 598 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 599 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Durant mesos, vaig intentar fer-ho amb ell... 600 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Saps prou bé que per al bon entenedor, mitja creu val per deu. 601 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 No gaire. 602 00:41:01,084 --> 00:41:03,168 Vam fer alguns negocis... 603 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 M'ho vaig perdre tot. 604 00:41:06,251 --> 00:41:08,668 Vaig portar la meva amiga Greta a Dublín. 605 00:41:08,668 --> 00:41:10,709 En tornar, ja s'havia acabat tot. 606 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Vaig portar la meva amiga Greta a Dublín. 607 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Ja et tinc. 608 00:41:26,376 --> 00:41:28,084 Les històries i les veritats 609 00:41:28,084 --> 00:41:30,876 no són mai tan clares com la llum d'un prisma. 610 00:41:33,334 --> 00:41:37,168 Cada història crea una nova veritat, una nova versió dels fets. 611 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 La llum, com el temps, es mou en una sola direcció. 612 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Com podem esperar mirar al passat? 613 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 Com podem saber realment què va passar? 614 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 L'altre cos és d'una tal Greta. 615 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 La Maeve la va fer servir com a coartada. 616 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Potser ella és la culpable de... - No. 617 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Com que no? 618 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 El Power va matar la Greta 619 00:42:02,459 --> 00:42:04,584 quan anava a enterrar el Malachy. 620 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 El Power va matar el Malachy? 621 00:42:06,959 --> 00:42:07,793 No. 622 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Va ser el Teddy. 623 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Ostres. 624 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Quina bogeria. 625 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Sí. 626 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Per què la Maeve ens va mentir? 627 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 És la seva caravana? 628 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 Té una finestra a dalt. 629 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Si m'ajudeu a enfilar-m'hi, em puc colar a dins i... 630 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Trobeu res? 631 00:42:47,418 --> 00:42:50,043 Només revistes velles i xiclets de nicotina. 632 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Vaja. 633 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 És la Maeve? 634 00:42:57,293 --> 00:42:59,418 Va dir que no havia anat al Samhain. 635 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Mireu això. 636 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Estava embarassada? 637 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 No, ella no. 638 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 {\an8}QUINZE SETMANES, 1999 639 00:43:13,334 --> 00:43:14,418 {\an8}La Fiona. 640 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Les respostes són curioses. 641 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Com la llum, ens il·luminen. 642 00:43:21,209 --> 00:43:23,418 Però la llum també ens pot encegar. 643 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - Ens pot ocultar les coses. 644 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Digue'ls que no hi ha acord. 645 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 Cancel·la l'acord amb aquell coi de japonesos. 646 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Truca'ls i prou. 647 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Fes-ho, collons! 648 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Què cony passa? 649 00:43:51,084 --> 00:43:52,001 Aleshores, què? 650 00:43:53,334 --> 00:43:54,459 Si estem encegats... 651 00:43:55,126 --> 00:43:57,251 - Merda! - ...com podem veure la veritat? 652 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Val més una llum parcial que res. 653 00:44:01,251 --> 00:44:02,293 Perquè, si no, 654 00:44:03,209 --> 00:44:04,459 només hi ha foscor. 655 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Subtítols: Paula Fernández Espriu