1 00:00:17,418 --> 00:00:20,126 Я думав, що ці тіла — кінець моєї історії, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 що це відповіді, яких я шукав. 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 {\an8}ПОЛІЦІЯ 4 00:00:26,376 --> 00:00:27,501 Але інколи 5 00:00:28,209 --> 00:00:30,209 у мертвих є свої плани. 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 Так, виставу закінчено. Ідіть додому. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 Сержанте, не хочете спитати мене... 8 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - Дякую, Баррі, Катале. Додому. - Ви трохи запізнилися. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Це офіційне місце злочину. Усі йдіть додому! 10 00:00:49,959 --> 00:00:51,043 - Ідіть. - Слухайте. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,543 - Розходьтеся. - То ми розгадали таємницю? 12 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Було б добре. Ми тут лише кілька днів. 13 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Їх убив Шеймус. 14 00:00:59,001 --> 00:01:01,709 Ні. Він казав, що не знає, що з ними сталося. 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,709 Бо вбивці завжди кажуть правду. 16 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 Ідіть негайно, інакше я вас заарештую. 17 00:01:07,959 --> 00:01:08,834 Треба йти. 18 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 Де Шон? Був тут кілька хвилин тому. 19 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - Я йому подзвоню. - Клятий Шон. 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Скільки ти йому платиш? Його ніколи нема. 21 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - Так, дуже зайнятий. - Я десь діла телефон. 22 00:01:26,709 --> 00:01:30,126 - Мабуть, залишила в його машині. - Ось. Візьми мій. 23 00:01:32,209 --> 00:01:33,043 - На. - Дякую. 24 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - Це ваш Шон... - Автовідповідач. 25 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 Он мій телефон у машині Шона, біля дому Дарри. 26 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 І як ми туди потрапимо? 27 00:02:08,418 --> 00:02:10,751 {\an8}БОДКІН 28 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 Це тут? 29 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 Якщо вірити додатку. 30 00:02:28,334 --> 00:02:29,251 Що це було? 31 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Дивіться. 32 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - Так! - Боже мій. 33 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - Подивіться, кишки! - Оце її розмазало. 34 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - Он машина Шона. - Яка гидота! 35 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Шухер! 36 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 Вони про мене говорили? 37 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Де ти був, бляха? Знову спізнився. 38 00:03:14,751 --> 00:03:16,084 Я хотів тобі сказати. 39 00:03:16,668 --> 00:03:18,918 Подкастери знайшли в болоті два тіла. 40 00:03:21,543 --> 00:03:23,543 - Що? - Так, у багажнику машини. 41 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 Нащо ти даєш дітям пневматичну зброю? 42 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 Щоб... 43 00:03:34,126 --> 00:03:37,001 Кажучи тобі позбутися чайок, я мав на увазі... 44 00:03:37,501 --> 00:03:38,751 отруту чи щось таке. 45 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Трясця. 46 00:03:41,751 --> 00:03:43,251 Шли своїх посіпак додому. 47 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 Ви це бачили? 48 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 Наляканий погляд винної людини. 49 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Радше шок 50 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 чи здивування. 51 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Так, діти, ідіть. Валіть геть. Ви його чули. Марш. 52 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Ворушіться. - Ці штуки не віддамо. 53 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Власне, віддайте мені зброю. 54 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - Спершу спіймай! - Зброю сюди! Агов! 55 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 От же ж... 56 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 Віддайте, будь ласка! 57 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 Шухер! Тікаймо! 58 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Дав. 59 00:04:14,334 --> 00:04:17,126 Я бачила, як ті двоє в пабі давали Шону гроші. 60 00:04:17,793 --> 00:04:21,376 Що б тут не коїлося, Ґілберте, твій подкаст — там на складі. 61 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Тобі це треба. 62 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Що в них тут? 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Доведеться з'ясувати, чи не так? 64 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 Як гадаєш, що там? 65 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Тут так моторошно. 66 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 Щось бачиш? 67 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 Обережно, Дав. 68 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Якого... 69 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 Бляха! 70 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Боже, Дав! 71 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - Дав? Дав, ти ціла? - Дав? 72 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 - Ти мене чуєш? - Усе гаразд? 73 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - Що ж нам робити? - Я ціла! 74 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Усе нормально! 75 00:05:50,334 --> 00:05:51,418 Зі мною все добре! 76 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Краще не буває. 77 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 Боже мій. 78 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 Що? 79 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 Там щось 80 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 звивається. 81 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 Зніміть їх з мене! 82 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 Що це в біса таке? 83 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Вугренята річкові. 84 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 Це вугри. 85 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Малюки вугрів. 86 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 Та ви, курва, знущаєтеся. 87 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Ви двоє, з машини. 88 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Спускайтеся негайно. 89 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Спускайтеся. 90 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 На підлогу. 91 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Хутко. 92 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 Вибачте. Ви хто? 93 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 Це вони збили мене машиною. 94 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Боже мій. Ви були в пабі. 95 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Ми з Інтерполу. - Брехня. 96 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 Злочини проти дикої природи й екології. 97 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 Дикої природи... Що? 98 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Бодкін — осередок міжнародного каналу контрабанди вугрів. 99 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - Вугрів? - Серйозно? 100 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 Так, вугрів. 101 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 Якщо ви завадите якійсь частині операції, 102 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 ми закриємо ваш подкаст і заарештуємо вас усіх. 103 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Вибачте. Ви збили мене машиною через вугрів? 104 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 Ви раптово вискочили. 105 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 Не лізьте до цього складу. 106 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 І найголовніше: тримайтеся подалі від Шеймуса Ґаллахера. Зрозуміло? 107 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 Боже. Контрабанда вугрів — найбільша незаконна торгівля тваринами. 108 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 Вугри під загрозою знищення, але делікатес у всьому світі. 109 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Особливо в Японії. Ціни ростуть. - Так, унаґі. 110 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Такі цінні, що влізли міжнародні банди. 111 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Не дивно, що втрутився Інтерпол. 112 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 Вони нікого не заарештують без допомоги місцевих. 113 00:07:39,793 --> 00:07:43,043 - Інтерполці — безпомічні. - Вугри дуже цікаві. 114 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 Боже. 115 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 Ґілберте, це чудово. 116 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Шеймус убив свого брата і дівчину 25 років тому. 117 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 А попадеться за міжнародну контрабанду вугрів. 118 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Ти ж хотів історію. Це знесе людям голови. 119 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Але Інтерпол заарештує нас, якщо не відступимося. 120 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - До біса Інтерпол. - Чи варто ризикувати собою? 121 00:08:00,334 --> 00:08:02,543 Ґілберте, тобі ж ніби потрібен хіт. 122 00:08:02,543 --> 00:08:05,209 - То ось він. - Який хіт, якщо ми сядемо? 123 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - Ґілберте, тобі треба... - Слухайте, це мій подкаст. 124 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 Правила пишу я. 125 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Ми будемо виконувати накази і триматися подалі від Шеймуса. 126 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 На цьому все. Ясно? 127 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 На цьому все. 128 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 ПОКАЗИ СВІДКА СЕСТРА МЕРІ МАКДОНА 129 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 ДОРОЖНІЙ БОУЛІНГ 130 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 Так? 131 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Ґілберте? 132 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 Я зізнаюся перед Богом, 133 00:09:25,751 --> 00:09:28,543 що я згрішив у своїх думках, словах і вчинках, 134 00:09:28,543 --> 00:09:31,626 у тому, що я зробив, і в тому, чого не зробив. 135 00:10:02,543 --> 00:10:05,334 - Хто... Що? - Ґілберт хоче зустрітися за 20 хвилин. 136 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 Дав? 137 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Гаразд. Так. Я... 138 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Я прийду. 139 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Місіс О'Шей? 140 00:10:30,668 --> 00:10:32,959 Це за те, що твоя подруга зробила зі мною. 141 00:10:33,459 --> 00:10:35,209 Будь ласка. Можна поговорити? 142 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - У мене немає. - Час платити. 143 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 Кажіть швидко. 144 00:10:44,876 --> 00:10:46,376 Деміене. Що відбувається? 145 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 Історія вийшла з-під контролю. Передзвони мені. 146 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Усе гаразд? 147 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - Де Ґілберт? - Доїдає сніданок. 148 00:10:55,834 --> 00:10:57,209 Шон віддав мій телефон. 149 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - Де він, трясця? - Дивно. Раніше був тут. 150 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 Тоді що, як ми з тобою владнаємо все самі? 151 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 Тобто вистежимо Шеймуса? 152 00:11:15,376 --> 00:11:17,501 Ти казала, що хочеш робити те, що я. 153 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Ось твій шанс. 154 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Хочеш бути Еммі? 155 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 Чи хочеш бути Сізерг? 156 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Вилазь, вилупку. Хутко. Вилазь. 157 00:11:36,834 --> 00:11:38,626 Невеликий анонс майбутнього. 158 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 У тебе є доба, щоб знайти мої гроші, 159 00:11:41,751 --> 00:11:44,793 або наступного разу ця поїздка закінчиться інакше. 160 00:11:47,251 --> 00:11:50,376 Я думав, ти хіпі. А як же мир і любов? 161 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 Миру, любові 162 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 і сплати твоїх довбаних боргів! 163 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Чорт. 164 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 Про що ти думаєш? 165 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 Нам треба довести, що Шеймус убив Малахія й Фіону. 166 00:12:10,293 --> 00:12:13,668 Поговорити зі знайомими Малахія, але обережно, бо Інтерпол. 167 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 - Так? - Так. 168 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 Завжди є інший кут зору. 169 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Так, це Малахій і Шеймус. 170 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 І? 171 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 На кого тобі схоже? 172 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Здуріти. Це сержант Павер. 173 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Бінго. 174 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Доброго ранку. 175 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - Господи. - Підпишете нашу петицію? 176 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 Комітет безпеки Самайну вважає, що фестиваль 177 00:12:38,084 --> 00:12:41,001 недоречний, два тіла в болоті. Зайвий клопіт! 178 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Зараза. 179 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 Мені нічого вам сказати. 180 00:13:03,251 --> 00:13:06,584 Шеймус Ґаллахер не лише сумнозвісний злочинець, що живе в Бодкіні 181 00:13:06,584 --> 00:13:08,501 під вигаданим ім'ям, 182 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 він також тісно пов'язаний з Фіоною й Малахієм. 183 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 Гадаю, ви це вже знали. 184 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 Ви знали Малахія. 185 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 Ви знали Шеймуса. 186 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Хтозна, що ще ви приховуєте. 187 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Корчиш із себе справжню Агату Крісті? 188 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Шеймус дізнався, що Малахій спить з його дівчиною. 189 00:13:31,584 --> 00:13:33,209 Думаю, він убив їх обох. 190 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 І ще думаю, до цього причетні ви. 191 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 Маячня. Це вигадки. 192 00:13:37,834 --> 00:13:39,876 Але ми скажемо це в подкасті. 193 00:13:40,584 --> 00:13:42,209 Якщо ви нас не виправите. 194 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 Ніякого роману не було. 195 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 Малахія й Фіону вбили брати Макардли. 196 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 Брати Макардли? Якого біса вони б робили в Бодкіні? 197 00:13:54,293 --> 00:13:58,959 Контрабандисти збиралися тут поколіннями. У тунелях і схованках Західного Корку. 198 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - Хто такі брати Макардли? - Гангстери. 199 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Жорстокі люди з півночі. Дуже жорстокі. 200 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 Того вечора я бачив Макардлів у місті. 201 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 Потім Фіона й Малахій зникли. 202 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 Неважко було додати два і два. 203 00:14:11,584 --> 00:14:13,584 - Чому ви їх не заарештували? - Боже. 204 00:14:14,084 --> 00:14:15,626 Сама арештовуй тих психів. 205 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 Годі вже цієї дурні з подкастом, 206 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 раджу триматися подалі. 207 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 А Тедді? 208 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 Чому він зник тієї ночі? Він якось причетний? 209 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Мій Тедді й та ніч ніяк не пов'язані. 210 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Він пішов зустрітися з тим козлом Фінтаном Макгерком. 211 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Що б не сталося з Тедді, винен Фінтан, дурепо. 212 00:14:45,626 --> 00:14:47,501 Чому ти дала йому так говорити до тебе? 213 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Він... 214 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Я ненавмисно. 215 00:14:50,209 --> 00:14:53,501 Сізерг, ти в курсі, що все, що ти кажеш, схоже на вибачення? 216 00:14:55,251 --> 00:14:56,584 Павер бреше. 217 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 Звідки ти знаєш? 218 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Усе надто легко. 219 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 Гангстери з півночі приїхали в Бодкін і вбили Фіону з Малахієм? 220 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 А тоді з'являється Шеймус і переймає бізнес? Ні. 221 00:15:08,293 --> 00:15:09,209 Я не вірю. 222 00:15:10,084 --> 00:15:11,793 Павер вигороджує Шеймуса. 223 00:15:13,168 --> 00:15:15,418 Якби поєднати Шеймуса з машиною в болоті... 224 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 Машину забрали на штрафмайданчик. Я спробую дізнатися куди. 225 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 Я скажу вам, де машина. 226 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 За 20 євро. 227 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Заплати дівчині. 228 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 Спробуй з'ясувати, де той ідіот Шон. 229 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 Наш засіб пересування. 230 00:15:34,668 --> 00:15:36,501 Заради Бога, допоможіть нам. 231 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Привіт. Це Ембер. Залиште повідомлення. 232 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Привіт, це я. 233 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Просто хотів сказати, що все добре. 234 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 Тут усе цікавіше й цікавіше. 235 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Шкода, що ти зараз не тут. Мені дуже потрібна твоя порада. 236 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 Хай там як... 237 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 Просто... 238 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Та нічого. 239 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Проблеми з жінкою? 240 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Привіт. 241 00:16:24,751 --> 00:16:26,751 Ти щойно намагався сказати їй, 242 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 що відчуваєш? 243 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Слухай, я справді трохи зайнятий, 244 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 і я просто... Мені зараз треба побути самому. 245 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Тому, будь ласка... - Добре. 246 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Так. 247 00:16:38,918 --> 00:16:40,168 Добре, Ґілберте Павере. 248 00:16:40,168 --> 00:16:41,543 Так. Дякую. 249 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Тобі треба потанцювати. 250 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Що? 251 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 Танцюй! 252 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Відпусти все! Ходімо! 253 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Ось так. 254 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Ось так. 255 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 Коли ти востаннє танцював зі своєю жінкою? 256 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 Я не пам'ятаю. 257 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Так. 258 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 Наступного разу, коли побачиш її, перше, що зроби, — 259 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 увімкни музику й рухайся. 260 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Нагадай їй, що ти живий. 261 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 Добре. 262 00:17:51,626 --> 00:17:53,043 Я попрошу про послугу. 263 00:17:54,543 --> 00:17:56,918 Це стосовно тіл? 264 00:18:00,793 --> 00:18:04,709 Я чув про твій борг тим клятим хіпі, щоб їх підняло та гепнуло. 265 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Я можу тобі допомогти. 266 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - Серйозно? - Вісім тисяч, так? 267 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Можемо це владнати. 268 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Але чому? 269 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 А ти пообіцяй, що не згадуватимеш мене у своєму подкасті. 270 00:18:18,459 --> 00:18:19,793 Я хочу, щоб про те, 271 00:18:20,293 --> 00:18:24,126 що я сказав на човні, забули, Ґілберте. Я просто хочу забути. 272 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 Тобі по кишені отак просто дати мені 8 000 євро? 273 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 На світі є багато важливих речей, 274 00:18:31,876 --> 00:18:33,501 але гроші — не одна з них. 275 00:18:34,251 --> 00:18:35,459 Обіцяєш мені? 276 00:18:36,501 --> 00:18:37,543 Даси мені спокій? 277 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Так. 278 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Обіцяю. 279 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Молодець. 280 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Боже. Їдьмо, приведемо тебе в порядок. 281 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 ПОДЗВОНИ МЕНІ. ДЕМІЕНЕ? ДЕМІЕНЕ! 282 00:19:10,293 --> 00:19:12,001 ??? 283 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Дивись уперед, Шоне. 284 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 І сьогодні не тікати, чув? 285 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Ти маєш бути на місці, а не зникати. 286 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Добре, босе. 287 00:19:30,001 --> 00:19:33,668 Це абсурд, що Фінтан якось пов'язаний зі зникненням Тедді. 288 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Він не такий. 289 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 А який він? 290 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Ну, він... 291 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Ти його трахнула, так? 292 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 Це не... 293 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 має значення. 294 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Так, повторюй собі це. 295 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Ходімо, Сізерг. 296 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 Ну? 297 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - Що ну? - Ти щось дізналася від Фінтана? 298 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 Ні. 299 00:20:14,376 --> 00:20:15,751 То нащо ти його трахала? 300 00:20:16,334 --> 00:20:18,251 - Усе було не так. - Не як? 301 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 Не як угода. Він дійсно мені подобається. 302 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Ти ж розумієш, що жінок на цій роботі вдвічі важче сприймати серйозно? 303 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Так. - Будь професіоналкою. 304 00:20:27,876 --> 00:20:29,626 У містечках люди пліткують, 305 00:20:29,626 --> 00:20:33,501 тож необачне трахання якогось ботана з «Теслою» ускладнює роботу. 306 00:20:40,751 --> 00:20:43,668 І що ти пропонуєш? Вдертися? 307 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 Маєш кращу ідею? 308 00:20:45,293 --> 00:20:47,626 Та ти знущаєшся. Ти тільки це й робиш? 309 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Сізерг, ти вдерлася в бібліотеку і на незаконний склад вугрів. 310 00:20:52,209 --> 00:20:53,834 І вкрала теку в Павера. 311 00:20:54,376 --> 00:20:56,293 А тепер спиш із підозрюваним. 312 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 Але, звісно, 313 00:20:59,126 --> 00:21:00,126 падлюка тут я. 314 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 Це справді дорога до банку? 315 00:21:16,084 --> 00:21:19,418 Ні, я маю заїхати в одне місце, перш ніж дістанемо гроші. 316 00:21:30,376 --> 00:21:33,668 Певно, добре думати про щось інше після вчорашньої трагедії. 317 00:21:36,626 --> 00:21:37,834 Ті тіла. 318 00:21:41,709 --> 00:21:43,501 - Чортові вівці! - Ходімо, Шепе. 319 00:21:45,584 --> 00:21:46,418 Вставай, Шепе. 320 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 От молодець. 321 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 То скажи мені... 322 00:21:52,376 --> 00:21:54,543 у нього гарний і великий гаманець? 323 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Шоне, що ти, в дідька, мелеш? 324 00:21:57,918 --> 00:21:59,334 Так, звісно, у мене нема 325 00:22:00,209 --> 00:22:01,501 серверного парку чи... 326 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 Але в мене яскраве майбутнє. У мене є плани. 327 00:22:11,668 --> 00:22:12,876 Я тебе розумію. 328 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Я справді тебе розумію. 329 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 То чого ж ти бігаєш за нею, як прив'язана? 330 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Я думав, між нами щось є. Ми пробилися вгору з низів. 331 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Шоне, я... 332 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Ми з тобою не... 333 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Це не те, про що ти думаєш. 334 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Ви, міські суки, усі однакові. 335 00:22:42,709 --> 00:22:47,668 Тільки про себе й думаєте. Відійди від машини. У мене важлива зустріч. 336 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Ми платимо, щоб ти возив нас. 337 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 То попроси містера Мікрочіпа прислати вам гелікоптер. 338 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Шоне. 339 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 Серйозно, що... 340 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 Бісів Шон. 341 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - Вам допомогти? - Так. Добрий день. 342 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Ви саме той, кого я шукала. 343 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Я хотіла поговорити з вами про подкаст. 344 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Що ж, я маю певне розуміння того, що відбувається в місті. 345 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 - Звісно. - Так. 346 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 У мене й самого... 347 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 Я й сам веду подкаст про футбол. 348 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 Досить цікавий. Ми дуже багато аналізуємо... 349 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 Правда? Боже. Як цікаво. 350 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 Так. 351 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Розкажіть про нього. 352 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 Ну, це гарний вид спорту. 353 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Як я кажу в кінці кожної серії: 354 00:23:48,543 --> 00:23:52,959 «Усе, що вам треба знати про життя, ви знайдете в 90 хвилинах футболу». 355 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Боже. Ох він і зануда. 356 00:23:58,459 --> 00:24:00,751 Дивися, що я знайшла в бардачку. 357 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Хрест Бригіти. 358 00:24:02,584 --> 00:24:03,959 Як на ножах Тедді. 359 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 А де Шон? 360 00:24:10,209 --> 00:24:11,126 Поїхав. 361 00:24:12,126 --> 00:24:13,793 Трясця твоїй матері, Сізерг. 362 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 Краще б ти Шона трахнула. Принаймні тоді він не тікав би. 363 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - Нащо тобі це все? - Перепрошую? 364 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Я ж бачу годинник у тебе на руці. У тебе є вибір. 365 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 Бути журналісткою дуже важко. 366 00:24:27,126 --> 00:24:30,709 Платять мало, і навіть якщо ти крута, влада затикає рота. 367 00:24:30,709 --> 00:24:31,751 Я просто... 368 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 Хочу робити щось справжнє, важливе. Я не знаю. 369 00:24:35,959 --> 00:24:39,293 Тато не може знайти тобі гарну, добре оплачувану роботу? 370 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - Власне, він знайшов. - І? 371 00:24:42,334 --> 00:24:44,876 - Не склалося. - Ти там теж не того трахнула? 372 00:24:45,543 --> 00:24:47,459 Дав, іди ти в сраку, будь ласка. 373 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 Оце справжня ти. 374 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 Що ти про це думаєш? 375 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Мабуть, належав Тедді. 376 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Я згодна. 377 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Павер вигороджує Шеймуса, і Тедді теж якимось боком причетний. 378 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Може, Тедді все бачив, і Павер кілька днів його переховував. 379 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Я згодна. 380 00:25:14,251 --> 00:25:18,793 Доведемо, що хрест Тедді — буде важіль, щоб Павер розказав нам, хто власник авто. 381 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 Він не хоче причетності сина. 382 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Тедді навряд чи щось визнає. 383 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Що там Павер казав про зустріч Тедді з Фінтаном тієї ночі? 384 00:25:27,251 --> 00:25:30,543 Фінтан казав, вони дружили, але посварилися після Самайна. 385 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 Змусиш його поговорити з Тедді? 386 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Так. 387 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 Що ми тут робимо? 388 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 У мене тут деякі справи. 389 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Скоро буду. 390 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 Але... 391 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 Добре. 392 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 Чорт. 393 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 Бляха! 394 00:26:15,084 --> 00:26:18,293 Ми з консорціуму японських покупців морепродуктів. 395 00:26:18,293 --> 00:26:21,501 Який втратив постачальника і шукає нового. 396 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 Щось ви не схожі на японців. 397 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 Сторона, яку ми представляємо, 398 00:26:28,084 --> 00:26:30,209 наполягає на конфіденційності. 399 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Якудза. 400 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 Що вам треба? 401 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 Вугри. 402 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 Ви знаєте, що вугри — одна з найбільших таємниць природи? 403 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Знаєте, ми побували на Місяці. Розділили атом. 404 00:26:59,918 --> 00:27:03,501 Але ми й гадки, бляха, не маємо, як розмножуються вугри. 405 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Вони можуть жити в морі, річках, ставках, навіть у канавах. 406 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 І якщо захочуть, можуть звиватися по землі. 407 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 А живуть вони понад 100 років. 408 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Отже, вугри — це суцільна загадка. 409 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 А загадка — це магія. 410 00:27:24,709 --> 00:27:25,834 Сподіваюся, ми... 411 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 ніколи не взнаємо, як трахаються вугри. 412 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 Який жорстокий і банальний світ, де ми знаємо правду про все. 413 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Є питання, 414 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 на які не треба відповідати. 415 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Ми продаємо камбалу, палтусів, трохи кефалі, 416 00:27:53,168 --> 00:27:54,209 але не вугрів. 417 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 Бо... 418 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 продавати вугрів заборонено. 419 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Даємо тисячу двісті за кілограм. 420 00:28:10,376 --> 00:28:11,543 Скільки кілограмів? 421 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Усе, що у вас є. 422 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1 500. - 1 400. 423 00:28:20,126 --> 00:28:21,209 1 450. 424 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 По руках. 425 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 Ми зв'яжемося. 426 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 Тисяча чотириста п'ятдесят? 427 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 Удвічі більше, ніж дають іспанці! Щоб я здох! Ми озолотимося. 428 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 І... 429 00:29:03,001 --> 00:29:06,751 - Поговорімо про мою винагороду... - Стулися. Де ти їх надибав? 430 00:29:08,043 --> 00:29:09,293 Це вони мене знайшли. 431 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 Чули про мене. 432 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Дізнайся про них усе. Чи можна мати справу. 433 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Я взнавав. Вони надійні. 434 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 Ти що, це ж 1 450, бляха. 435 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 І можна попрощатися з тими тупими іспанцями, Пабло й Гектором. 436 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 Бісові 50. 437 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 Щось не так? 438 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 Ішіас. 439 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Так. 440 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 Ішіас. 441 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Моя мати робила від цього домашню мазь. 442 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 Боже. Смерділа мокрими псами. 443 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 Ну що, як пройшла твоя ділова зустріч? 444 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Пара туристів, хотіли орендувати мій човен на Самайн. 445 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 З гавані чудово видно багаття. 446 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 Тобі треба до лікаря? 447 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 Ні. 448 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 І так мине. 449 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - Точно? - Так. 450 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Час їхати в банк, правда? 451 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Щось таке. 452 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Скільки в тебе є? 453 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 І близько не вистачить. 454 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Мені треба більше колонок, Клер. 455 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Щоб було гучно. Я хочу, щоб тремтіла вся довбана низина. 456 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Я передзвоню. 457 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Приємний сюрприз. 458 00:30:44,543 --> 00:30:45,834 Я поруч проходила. 459 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - Чесно? - Ні. 460 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Я хотів подзвонити, але намагався вдавати крутого. 461 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 Ясно. 462 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 Я багато думала про те, що ти сказав того вечора, 463 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 про фестиваль. 464 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 Здуріти, ми були за крок до розуміння, що сталося. 465 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Бодкін 2.0. Минуле минуло, правда? І ми... 466 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Ми знайшли це біля того місця, де були скинуті тіла. 467 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 І що? 468 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 І це належало Тедді. 469 00:31:22,584 --> 00:31:26,293 Може бути пов'язано з тілами і тим, що сталося з Тедді тієї ночі. 470 00:31:27,751 --> 00:31:29,834 Ми нарешті знаємо, що сталося, але... 471 00:31:30,709 --> 00:31:31,626 не знаємо чому. 472 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Уяви, якби ми з'ясували правду. 473 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Чудовий подкаст. - Чудовий фестиваль. 474 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Якщо розкрити таємницю до Самайна, питання відпадуть. 475 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 Фестиваль може стати початком 476 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 для тебе й Бодкіна. 477 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 Бодкіна 2.0. 478 00:31:48,501 --> 00:31:50,043 Усі ці нападки на тебе, 479 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 на плани, на фестиваль — усе може зникнути. 480 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 КОМІТЕТ БЕЗПЕКИ САМАЙНУ СКАЖИ НІ САМАЙНУ 481 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 Що ти пропонуєш? 482 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Тобі слід віднести це до Тедді. 483 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 Щоб що? 484 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 Вибачся, загладь провину, глянь, чи не викличе спогадів. 485 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 Я не вибачатимуся за те, що зробив у підлітковому віці. 486 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - Це все в минулому. - Не в минулому. 487 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 З Тедді щось сталося, і якщо він побачить це й згадає, 488 00:32:20,334 --> 00:32:21,959 ми розкриємо два вбивства. 489 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 І, 490 00:32:25,959 --> 00:32:28,168 може, допоможемо Тедді знайти спокій. 491 00:32:31,459 --> 00:32:32,668 Більше ніяких засранців. 492 00:32:43,334 --> 00:32:44,251 Кажіть швидко. 493 00:32:48,459 --> 00:32:52,834 - Фінтан згоден поговорити з Тедді. - Добре. Ти маєш записати їхню розмову. 494 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 Для подкасту? 495 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Ні. Важіль проти Павера. 496 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Ні, не можу. Це неправильно. 497 00:33:03,001 --> 00:33:05,501 Коли мені було 12, мама повела мене гуляти. 498 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Кинула мене в монастирі, і більше я її не бачила. 499 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 Мені ніхто нічого не давав. 500 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Я мусила викарбувати собі життя 501 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 з довбаного каменю своїми власними пальцями. 502 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Тож якщо хочеш чогось досягти, Еммі, 503 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 якщо хочеш бути, як я, 504 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 відрощуй зуби, бляха. 505 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 Але не використовуючи людську травму. 506 00:33:31,959 --> 00:33:34,126 Усі історії — про чиюсь травму. 507 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Давай. 508 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 Ми тут завдяки тобі, Еммі. 509 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 Доведи почате до кінця. 510 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Привіт. 511 00:33:44,251 --> 00:33:46,793 Еммі сказала, ти не проти відвезти нас у місто. 512 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Авжеж. 513 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Настав час Сізерг. 514 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 Не хочу про це говорити. 515 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 Ми були друзями, Тедді. 516 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 Найкращими. 517 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 Ти шпурнув у мене гноєм, втік з Шиван і Майклом. 518 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 Сказав мені відвалити. 519 00:34:16,959 --> 00:34:18,084 Я був мерзотником. 520 00:34:19,084 --> 00:34:20,001 Може, й досі є. 521 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Я просто хотів... 522 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 Не знаю. 523 00:34:25,251 --> 00:34:26,668 Тусуватися з крутими. 524 00:34:27,334 --> 00:34:28,251 Вразити їх. 525 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 Підставивши мене? 526 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Так. 527 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Ти вже рік як знову в місті. 528 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Чого прийшов зараз? 529 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 Самайн. 530 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 Багато спогадів. 531 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 Якщо цікаво, та ніч була відстійною. 532 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 Шиван дала мені гриби, які купила в кочовиків. 533 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Втекла з іншими, кинула мене, обдовбаного. 534 00:34:59,501 --> 00:35:02,251 Я, бляха, насрав у штани прямо там, у лісі. 535 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - Серйозно? - Серйозно. 536 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Довелося йти два кілометри додому й смердіти. 537 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 Чого ти вічно обсираєшся? 538 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Тедді, мені реально дуже шкода. 539 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Вибач, що не прийшов. Вибач за те, що з тобою сталося тієї ночі. 540 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 Пішло воно. 541 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Тема закрита. 542 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 Але ж ні. Ми досі не знаємо, що з тобою сталося. 543 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Я подумав, якщо я можу допомогти тобі згадати, що сталося... 544 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 Еммі знайшла це. 545 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Може, це ключ до того, що з тобою сталося. 546 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Упізнаєш? 547 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 Це твій? 548 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Ну, позначка ж моя. 549 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Мій дарунок тату на день народження. 550 00:36:08,459 --> 00:36:10,376 Мені було одинадцять. 551 00:36:11,834 --> 00:36:14,168 Він вдав, що це найкращий подарунок. 552 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 Возив у авто. 553 00:36:18,376 --> 00:36:20,043 «Для захисту», — казав він. 554 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 «Буду відлякувати лиходіїв». 555 00:36:24,876 --> 00:36:26,293 Тоді все було інакше. 556 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 Дав, Тедді віддав ніж Паверу. 557 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 Тобто машина в болоті належить Паверу. 558 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 Машина Павера, а не Шеймуса? 559 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Мабуть, то Павер вийшов з болота. 560 00:36:53,668 --> 00:36:55,501 Мені треба послухати запис. 561 00:36:55,501 --> 00:36:57,834 Нащо? Я розповіла тобі все важливе. 562 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Бо я хочу почути це сама. 563 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Ні. 564 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Дай сюди. - Припини. 565 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Еммі, дай мені цю штуку! - Дав, стій! Ні! 566 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Дав, злізь із мене! 567 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 Дав! 568 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 Ні! 569 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 Чого ти вічно обсираєшся? 570 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Мені реально дуже шкода. 571 00:37:25,626 --> 00:37:29,626 Вибач, що не прийшов. Вибач за те, що з тобою сталося тієї ночі. 572 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 Пішло воно. Тема закрита. 573 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 Але ж ні. 574 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Ти нас записала. 575 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Я поясню. - Ми досі не знаємо, що з тобою сталося. 576 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - Це не... - Не треба. 577 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 Фінтане! 578 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 Фінтане, прошу. Це не... Це не те... 579 00:37:51,001 --> 00:37:52,001 Боже, Сізерг. 580 00:37:52,834 --> 00:37:54,793 Це вже друга тачка, яку ми втратили. 581 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Та що з тобою не так, суко? 582 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Ти — кляте чудовисько. 583 00:38:01,668 --> 00:38:02,834 Ох, серденько. 584 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 Просто кажу правду. 585 00:38:05,918 --> 00:38:07,251 Пішла в сраку! 586 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Так. 587 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Дай мені хвилинку. 588 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 Низина? 589 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Ну от. 590 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Вісім тисяч, так? 591 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 Де ти це взяв? 592 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 У підприємця завжди є заначка на чорний день. 593 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 У мого батька ніколи не було ні копійки. 594 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 А якщо й були, він їх пропивав. 595 00:40:23,459 --> 00:40:25,334 «Який сенс», — казав він. 596 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 «У тебе їх усе одно заберуть. 597 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 Краще інвестувати в кухоль пива». 598 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Він склеїв ласти в мої 15 років, 599 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 а я пообіцяв собі, що ніколи не буду бідним. 600 00:40:39,709 --> 00:40:41,126 Дбатиму про Малахія. 601 00:40:42,334 --> 00:40:43,709 Буду справжнім мужиком. 602 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Еммі. 603 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Ну ж бо, Еммі. 604 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Еммі. 605 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Хай так. 606 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Ось один, і, здається, позаду є ще. 607 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Чудово. Гарний і свіжий. 608 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Вітаю. Можна мені два? - Звісно, так. 609 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 Як ти, Френку? 610 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 Як пройшов день? 611 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 Ти щось мені приніс? 612 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Тут усе. 613 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 А тепер відчепися від чоловіка. Ясно? 614 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Тут не все. 615 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Заплати ще відсотки. 616 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Та я жартую. Пензлюй. 617 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 Жартуєш? 618 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Було не смішно. 619 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Шеймусе. 620 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Ось 20 відсотків! 621 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Сорок. 622 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Шістдесят. 623 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Вісімдесят. 624 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Сто. 625 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 Вистачить тобі відсотків? 626 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 Якщо я ще раз муситиму сюди повернутися, 627 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 то приб'ю степлером стільки бабла до твоїх яєць, 628 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 що ти сцятимеш купюрами зі своєї обвислої цюцюрки. 629 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Зрозумів мене? 630 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Шкода, що ти став свідком цього. 631 00:43:11,584 --> 00:43:12,793 Ні. Це було... 632 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 Усе нормально. 633 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 У мене були проблеми з гнівом. 634 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 Он як? 635 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 Дивний видався день. 636 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 І не кажи. 637 00:43:36,084 --> 00:43:37,209 Як вони виглядали? 638 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 Хто? 639 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 Фіона й Малахій. Типу, 640 00:43:45,168 --> 00:43:47,834 їх туди запхнули чи вони були зв'язані? 641 00:43:51,209 --> 00:43:53,043 Було схоже, що їм було боляче? 642 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 Хочеш їх побачити? 643 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 Таємничий чоловік знову тут. 644 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Чорт, Дав. Знаю, я просив не чіпати Шеймуса... 645 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Забудь. Машина в болоті належала Паверу. 646 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 Що? Звідки ти це знаєш? 647 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 Довго розповідати. 648 00:44:20,376 --> 00:44:24,043 - Я знав, що це був не Шеймус. - Не кажи Шеймусу про Павера. 649 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Вони можуть бути заодно. Треба розібратися. 650 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Так. - Ні слова, трясця. 651 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 Ти в порядку? 652 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Я хочу дещо попросити, заради подкасту. 653 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 Батарейки закінчилися. 654 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 Що це з нею? 655 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Її попустить. 656 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 Про що попросити? 657 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 ЛІМУЗИН НА ЗАМОВЛЕННЯ ПОПЕРЕДНІЙ ЗАПИС 658 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Не чекала побачити тебе тут. 659 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 Я не те... щоб не думала про тебе. 660 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 І вирішила спокусити мене червоним вином? 661 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Після тієї самогонки краще пити повільніше. 662 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Як тут гарно. 663 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Я очікувала інакшого. 664 00:45:42,918 --> 00:45:44,626 У більшості закладів задуха 665 00:45:45,168 --> 00:45:46,126 й похмуро. 666 00:45:46,918 --> 00:45:48,501 Похоронне бюро може бути гарним. 667 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Я б запросила нагору, але там не прибрано. 668 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Сідай. Я принесу келихи. 669 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 ПОХОРОННЕ БЮРО «ДОНОВАН І СИНИ» НЕ ПАРКУВАТИСЯ — ЦІЛОДОБОВО 670 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Покваптеся. 671 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Малахій. 672 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Дивися. 673 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Поглянь сюди. 674 00:47:25,709 --> 00:47:26,751 Шість пальців. 675 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Він ненавидів той довбаний палець. 676 00:47:29,501 --> 00:47:30,876 У дитинстві 677 00:47:31,459 --> 00:47:33,626 він заплатив мені, щоб я його відрубав. 678 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Мама застукала мене, коли я піднімав сокирку для м'яса. 679 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Її більше хвилювала 680 00:47:41,876 --> 00:47:43,126 кров на килимі. 681 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 Я колись... 682 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 Я робив те, чим не пишаюся, Ґілберте. 683 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Я крав не в тих людей. 684 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Поглянь на нього. 685 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 Малахія мучили? 686 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 Його катували? 687 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Розбивали коліна? 688 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Її ґвалтували? 689 00:48:25,918 --> 00:48:26,959 Це було швидко? 690 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 Чи вони тягнули час? 691 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 «Зникли». 692 00:48:46,168 --> 00:48:47,668 Вони сказали: «Зникли». 693 00:48:48,334 --> 00:48:52,334 Я з усіх сил уявляв, що вони втекли разом. Так. 694 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 В Австралію. Канаду. У Коста-Рику. 695 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 П'ють, сміються. 696 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 А довкола них — діти. 697 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 І що вони щовечора з мене сміються. 698 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 І я так лютував, бляха. 699 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Що вони сміються з тупого старого дурня. 700 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 Лютувати було легше, 701 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 але я знав. 702 00:49:32,793 --> 00:49:33,834 У глибині душі 703 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 я знав правду. 704 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 Макардли забрали в мене все. 705 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 Це все я винен. 706 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 Ти була актрисою? 707 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 В іншому житті. 708 00:50:26,126 --> 00:50:28,209 А тепер працюєш з трупами. 709 00:50:30,543 --> 00:50:31,584 Люди тут добріші. 710 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 З тобою весело. 711 00:50:37,959 --> 00:50:38,959 Весело і все? 712 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 Завжди дзвонить на найцікавішому. 713 00:50:55,543 --> 00:50:58,168 - Чорт. Вибач. - Я не заважатиму. 714 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Деміене, перш ніж щось казати, знай: ця історія — бомба. 715 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 Маю на увазі, 716 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 для першої шпальти, потягне на премію. 717 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Дав, підписано наказ про екстрадицію. 718 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Тебе привезуть додому й висунуть звинувачення. 719 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Усе скінчено. 720 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Пробач. 721 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Вибач, Шеймусе. Нам треба йти. 722 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Виявляється, смерть така ж складна, як і саме життя. 723 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 У ній є свої повороти, сюрпризи й рішення. 724 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 Іноді ти думаєш, що знайшов відповіді. 725 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 Щось не так? 726 00:52:02,459 --> 00:52:06,793 Фіона носила знімні протези. Їй ще в школі вибили передні зуби. 727 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Але все, що ти знаходиш, — це нові питання. 728 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Я гадки не маю, хто це. 729 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 Але це не Фіона, дідько. 730 00:54:21,501 --> 00:54:24,001 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова