1
00:00:17,418 --> 00:00:20,126
Я думав, що ці тіла — кінець моєї історії,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,168
що це відповіді, яких я шукав.
3
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
{\an8}ПОЛІЦІЯ
4
00:00:26,376 --> 00:00:27,501
Але інколи
5
00:00:28,209 --> 00:00:30,209
у мертвих є свої плани.
6
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Так, виставу закінчено. Ідіть додому.
7
00:00:37,751 --> 00:00:39,834
Сержанте, не хочете спитати мене...
8
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
- Дякую, Баррі, Катале. Додому.
- Ви трохи запізнилися.
9
00:00:43,126 --> 00:00:46,084
Це офіційне місце злочину.
Усі йдіть додому!
10
00:00:49,959 --> 00:00:51,043
- Ідіть.
- Слухайте.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,543
- Розходьтеся.
- То ми розгадали таємницю?
12
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Було б добре. Ми тут лише кілька днів.
13
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Їх убив Шеймус.
14
00:00:59,001 --> 00:01:01,709
Ні. Він казав,
що не знає, що з ними сталося.
15
00:01:01,709 --> 00:01:03,709
Бо вбивці завжди кажуть правду.
16
00:01:04,376 --> 00:01:07,168
Ідіть негайно, інакше я вас заарештую.
17
00:01:07,959 --> 00:01:08,834
Треба йти.
18
00:01:16,293 --> 00:01:18,418
Де Шон? Був тут кілька хвилин тому.
19
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
- Я йому подзвоню.
- Клятий Шон.
20
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Скільки ти йому платиш? Його ніколи нема.
21
00:01:24,168 --> 00:01:26,709
- Так, дуже зайнятий.
- Я десь діла телефон.
22
00:01:26,709 --> 00:01:30,126
- Мабуть, залишила в його машині.
- Ось. Візьми мій.
23
00:01:32,209 --> 00:01:33,043
- На.
- Дякую.
24
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- Це ваш Шон...
- Автовідповідач.
25
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
Он мій телефон у машині Шона,
біля дому Дарри.
26
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
І як ми туди потрапимо?
27
00:02:08,418 --> 00:02:10,751
{\an8}БОДКІН
28
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
Це тут?
29
00:02:20,334 --> 00:02:21,959
Якщо вірити додатку.
30
00:02:28,334 --> 00:02:29,251
Що це було?
31
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Дивіться.
32
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- Так!
- Боже мій.
33
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- Подивіться, кишки!
- Оце її розмазало.
34
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- Он машина Шона.
- Яка гидота!
35
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
Шухер!
36
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
Вони про мене говорили?
37
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Де ти був, бляха? Знову спізнився.
38
00:03:14,751 --> 00:03:16,084
Я хотів тобі сказати.
39
00:03:16,668 --> 00:03:18,918
Подкастери знайшли в болоті два тіла.
40
00:03:21,543 --> 00:03:23,543
- Що?
- Так, у багажнику машини.
41
00:03:29,334 --> 00:03:31,834
Нащо ти даєш дітям пневматичну зброю?
42
00:03:33,293 --> 00:03:34,126
Щоб...
43
00:03:34,126 --> 00:03:37,001
Кажучи тобі позбутися чайок,
я мав на увазі...
44
00:03:37,501 --> 00:03:38,751
отруту чи щось таке.
45
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Трясця.
46
00:03:41,751 --> 00:03:43,251
Шли своїх посіпак додому.
47
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
Ви це бачили?
48
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
Наляканий погляд винної людини.
49
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Радше шок
50
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
чи здивування.
51
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Так, діти, ідіть.
Валіть геть. Ви його чули. Марш.
52
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Ворушіться.
- Ці штуки не віддамо.
53
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Власне, віддайте мені зброю.
54
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- Спершу спіймай!
- Зброю сюди! Агов!
55
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
От же ж...
56
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
Віддайте, будь ласка!
57
00:04:08,418 --> 00:04:09,543
Шухер! Тікаймо!
58
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Дав.
59
00:04:14,334 --> 00:04:17,126
Я бачила, як ті двоє в пабі
давали Шону гроші.
60
00:04:17,793 --> 00:04:21,376
Що б тут не коїлося, Ґілберте,
твій подкаст — там на складі.
61
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Тобі це треба.
62
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Що в них тут?
63
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Доведеться з'ясувати, чи не так?
64
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
Як гадаєш, що там?
65
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Тут так моторошно.
66
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
Щось бачиш?
67
00:05:25,876 --> 00:05:26,876
Обережно, Дав.
68
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Якого...
69
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Бляха!
70
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Боже, Дав!
71
00:05:35,293 --> 00:05:37,334
- Дав? Дав, ти ціла?
- Дав?
72
00:05:37,334 --> 00:05:39,001
- Ти мене чуєш?
- Усе гаразд?
73
00:05:39,001 --> 00:05:40,959
- Що ж нам робити?
- Я ціла!
74
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Усе нормально!
75
00:05:50,334 --> 00:05:51,418
Зі мною все добре!
76
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Краще не буває.
77
00:05:57,084 --> 00:05:57,918
Боже мій.
78
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Що?
79
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
Там щось
80
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
звивається.
81
00:06:06,959 --> 00:06:08,043
Зніміть їх з мене!
82
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
Що це в біса таке?
83
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Вугренята річкові.
84
00:06:17,209 --> 00:06:18,293
Це вугри.
85
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Малюки вугрів.
86
00:06:21,584 --> 00:06:23,418
Та ви, курва, знущаєтеся.
87
00:06:23,918 --> 00:06:26,543
Ви двоє, з машини.
88
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Спускайтеся негайно.
89
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Спускайтеся.
90
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
На підлогу.
91
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Хутко.
92
00:06:34,793 --> 00:06:36,126
Вибачте. Ви хто?
93
00:06:36,751 --> 00:06:38,876
Це вони збили мене машиною.
94
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Боже мій. Ви були в пабі.
95
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Ми з Інтерполу.
- Брехня.
96
00:06:46,418 --> 00:06:48,668
Злочини проти дикої природи й екології.
97
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
Дикої природи... Що?
98
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Бодкін — осередок
міжнародного каналу контрабанди вугрів.
99
00:06:54,209 --> 00:06:56,168
- Вугрів?
- Серйозно?
100
00:06:56,668 --> 00:06:58,793
Так, вугрів.
101
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
Якщо ви завадите якійсь частині операції,
102
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
ми закриємо ваш подкаст
і заарештуємо вас усіх.
103
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Вибачте. Ви збили мене машиною
через вугрів?
104
00:07:07,251 --> 00:07:08,459
Ви раптово вискочили.
105
00:07:08,459 --> 00:07:10,334
Не лізьте до цього складу.
106
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
І найголовніше: тримайтеся подалі
від Шеймуса Ґаллахера. Зрозуміло?
107
00:07:20,709 --> 00:07:24,918
Боже. Контрабанда вугрів —
найбільша незаконна торгівля тваринами.
108
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
Вугри під загрозою знищення,
але делікатес у всьому світі.
109
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Особливо в Японії. Ціни ростуть.
- Так, унаґі.
110
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Такі цінні, що влізли міжнародні банди.
111
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Не дивно, що втрутився Інтерпол.
112
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
Вони нікого не заарештують
без допомоги місцевих.
113
00:07:39,793 --> 00:07:43,043
- Інтерполці — безпомічні.
- Вугри дуже цікаві.
114
00:07:43,043 --> 00:07:44,001
Боже.
115
00:07:44,501 --> 00:07:46,001
Ґілберте, це чудово.
116
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Шеймус убив свого брата
і дівчину 25 років тому.
117
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
А попадеться
за міжнародну контрабанду вугрів.
118
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Ти ж хотів історію. Це знесе людям голови.
119
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Але Інтерпол заарештує нас,
якщо не відступимося.
120
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- До біса Інтерпол.
- Чи варто ризикувати собою?
121
00:08:00,334 --> 00:08:02,543
Ґілберте, тобі ж ніби потрібен хіт.
122
00:08:02,543 --> 00:08:05,209
- То ось він.
- Який хіт, якщо ми сядемо?
123
00:08:05,209 --> 00:08:08,251
- Ґілберте, тобі треба...
- Слухайте, це мій подкаст.
124
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
Правила пишу я.
125
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Ми будемо виконувати накази
і триматися подалі від Шеймуса.
126
00:08:13,043 --> 00:08:14,876
На цьому все. Ясно?
127
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
На цьому все.
128
00:08:32,834 --> 00:08:35,168
ПОКАЗИ СВІДКА
СЕСТРА МЕРІ МАКДОНА
129
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
ДОРОЖНІЙ БОУЛІНГ
130
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
Так?
131
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
Ґілберте?
132
00:09:24,168 --> 00:09:25,751
Я зізнаюся перед Богом,
133
00:09:25,751 --> 00:09:28,543
що я згрішив у своїх думках,
словах і вчинках,
134
00:09:28,543 --> 00:09:31,626
у тому, що я зробив,
і в тому, чого не зробив.
135
00:10:02,543 --> 00:10:05,334
- Хто... Що?
- Ґілберт хоче зустрітися за 20 хвилин.
136
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
Дав?
137
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Гаразд. Так. Я...
138
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Я прийду.
139
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
Місіс О'Шей?
140
00:10:30,668 --> 00:10:32,959
Це за те, що твоя подруга зробила зі мною.
141
00:10:33,459 --> 00:10:35,209
Будь ласка. Можна поговорити?
142
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
- У мене немає.
- Час платити.
143
00:10:43,334 --> 00:10:44,293
Кажіть швидко.
144
00:10:44,876 --> 00:10:46,376
Деміене. Що відбувається?
145
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
Історія вийшла з-під контролю.
Передзвони мені.
146
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Усе гаразд?
147
00:10:52,709 --> 00:10:55,043
- Де Ґілберт?
- Доїдає сніданок.
148
00:10:55,834 --> 00:10:57,209
Шон віддав мій телефон.
149
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- Де він, трясця?
- Дивно. Раніше був тут.
150
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
Тоді що, як ми з тобою владнаємо все самі?
151
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
Тобто вистежимо Шеймуса?
152
00:11:15,376 --> 00:11:17,501
Ти казала, що хочеш робити те, що я.
153
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Ось твій шанс.
154
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Хочеш бути Еммі?
155
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
Чи хочеш бути Сізерг?
156
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Вилазь, вилупку. Хутко. Вилазь.
157
00:11:36,834 --> 00:11:38,626
Невеликий анонс майбутнього.
158
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
У тебе є доба, щоб знайти мої гроші,
159
00:11:41,751 --> 00:11:44,793
або наступного разу
ця поїздка закінчиться інакше.
160
00:11:47,251 --> 00:11:50,376
Я думав, ти хіпі. А як же мир і любов?
161
00:11:50,376 --> 00:11:52,126
Миру, любові
162
00:11:52,126 --> 00:11:54,501
і сплати твоїх довбаних боргів!
163
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Чорт.
164
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
Про що ти думаєш?
165
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
Нам треба довести,
що Шеймус убив Малахія й Фіону.
166
00:12:10,293 --> 00:12:13,668
Поговорити зі знайомими Малахія,
але обережно, бо Інтерпол.
167
00:12:13,668 --> 00:12:14,793
- Так?
- Так.
168
00:12:15,626 --> 00:12:18,334
Завжди є інший кут зору.
169
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Так, це Малахій і Шеймус.
170
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
І?
171
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
На кого тобі схоже?
172
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Здуріти. Це сержант Павер.
173
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Бінго.
174
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Доброго ранку.
175
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- Господи.
- Підпишете нашу петицію?
176
00:12:35,209 --> 00:12:38,084
Комітет безпеки Самайну вважає,
що фестиваль
177
00:12:38,084 --> 00:12:41,001
недоречний, два тіла в болоті.
Зайвий клопіт!
178
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Зараза.
179
00:13:00,876 --> 00:13:02,334
Мені нічого вам сказати.
180
00:13:03,251 --> 00:13:06,584
Шеймус Ґаллахер не лише сумнозвісний
злочинець, що живе в Бодкіні
181
00:13:06,584 --> 00:13:08,501
під вигаданим ім'ям,
182
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
він також тісно пов'язаний
з Фіоною й Малахієм.
183
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Гадаю, ви це вже знали.
184
00:13:16,459 --> 00:13:17,459
Ви знали Малахія.
185
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
Ви знали Шеймуса.
186
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Хтозна, що ще ви приховуєте.
187
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Корчиш із себе справжню Агату Крісті?
188
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Шеймус дізнався,
що Малахій спить з його дівчиною.
189
00:13:31,584 --> 00:13:33,209
Думаю, він убив їх обох.
190
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
І ще думаю, до цього причетні ви.
191
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
Маячня. Це вигадки.
192
00:13:37,834 --> 00:13:39,876
Але ми скажемо це в подкасті.
193
00:13:40,584 --> 00:13:42,209
Якщо ви нас не виправите.
194
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
Ніякого роману не було.
195
00:13:46,543 --> 00:13:49,626
Малахія й Фіону вбили брати Макардли.
196
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
Брати Макардли?
Якого біса вони б робили в Бодкіні?
197
00:13:54,293 --> 00:13:58,959
Контрабандисти збиралися тут поколіннями.
У тунелях і схованках Західного Корку.
198
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- Хто такі брати Макардли?
- Гангстери.
199
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Жорстокі люди з півночі. Дуже жорстокі.
200
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
Того вечора я бачив Макардлів у місті.
201
00:14:07,043 --> 00:14:09,293
Потім Фіона й Малахій зникли.
202
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
Неважко було додати два і два.
203
00:14:11,584 --> 00:14:13,584
- Чому ви їх не заарештували?
- Боже.
204
00:14:14,084 --> 00:14:15,626
Сама арештовуй тих психів.
205
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
Годі вже цієї дурні з подкастом,
206
00:14:20,126 --> 00:14:21,793
раджу триматися подалі.
207
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
А Тедді?
208
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
Чому він зник тієї ночі?
Він якось причетний?
209
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Мій Тедді й та ніч ніяк не пов'язані.
210
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Він пішов зустрітися
з тим козлом Фінтаном Макгерком.
211
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Що б не сталося з Тедді,
винен Фінтан, дурепо.
212
00:14:45,626 --> 00:14:47,501
Чому ти дала йому так говорити до тебе?
213
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Він...
214
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Я ненавмисно.
215
00:14:50,209 --> 00:14:53,501
Сізерг, ти в курсі, що все, що ти кажеш,
схоже на вибачення?
216
00:14:55,251 --> 00:14:56,584
Павер бреше.
217
00:14:58,334 --> 00:14:59,168
Звідки ти знаєш?
218
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Усе надто легко.
219
00:15:01,626 --> 00:15:04,918
Гангстери з півночі приїхали в Бодкін
і вбили Фіону з Малахієм?
220
00:15:04,918 --> 00:15:07,793
А тоді з'являється Шеймус
і переймає бізнес? Ні.
221
00:15:08,293 --> 00:15:09,209
Я не вірю.
222
00:15:10,084 --> 00:15:11,793
Павер вигороджує Шеймуса.
223
00:15:13,168 --> 00:15:15,418
Якби поєднати Шеймуса з машиною в болоті...
224
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
Машину забрали на штрафмайданчик.
Я спробую дізнатися куди.
225
00:15:19,126 --> 00:15:20,751
Я скажу вам, де машина.
226
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
За 20 євро.
227
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Заплати дівчині.
228
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
Спробуй з'ясувати, де той ідіот Шон.
229
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
Наш засіб пересування.
230
00:15:34,668 --> 00:15:36,501
Заради Бога, допоможіть нам.
231
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Привіт. Це Ембер. Залиште повідомлення.
232
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Привіт, це я.
233
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Просто хотів сказати, що все добре.
234
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
Тут усе цікавіше й цікавіше.
235
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Шкода, що ти зараз не тут.
Мені дуже потрібна твоя порада.
236
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
Хай там як...
237
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
Просто...
238
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Та нічого.
239
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Проблеми з жінкою?
240
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Привіт.
241
00:16:24,751 --> 00:16:26,751
Ти щойно намагався сказати їй,
242
00:16:27,626 --> 00:16:28,459
що відчуваєш?
243
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Слухай, я справді трохи зайнятий,
244
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
і я просто...
Мені зараз треба побути самому.
245
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Тому, будь ласка...
- Добре.
246
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Так.
247
00:16:38,918 --> 00:16:40,168
Добре, Ґілберте Павере.
248
00:16:40,168 --> 00:16:41,543
Так. Дякую.
249
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Тобі треба потанцювати.
250
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Що?
251
00:17:10,668 --> 00:17:11,543
Танцюй!
252
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
Відпусти все! Ходімо!
253
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Ось так.
254
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Ось так.
255
00:17:24,418 --> 00:17:27,084
Коли ти востаннє танцював зі своєю жінкою?
256
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Я не пам'ятаю.
257
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Так.
258
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
Наступного разу, коли побачиш її,
перше, що зроби, —
259
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
увімкни музику й рухайся.
260
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Нагадай їй, що ти живий.
261
00:17:45,834 --> 00:17:47,918
Добре.
262
00:17:51,626 --> 00:17:53,043
Я попрошу про послугу.
263
00:17:54,543 --> 00:17:56,918
Це стосовно тіл?
264
00:18:00,793 --> 00:18:04,709
Я чув про твій борг тим клятим хіпі,
щоб їх підняло та гепнуло.
265
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Я можу тобі допомогти.
266
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- Серйозно?
- Вісім тисяч, так?
267
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Можемо це владнати.
268
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Але чому?
269
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
А ти пообіцяй, що не згадуватимеш
мене у своєму подкасті.
270
00:18:18,459 --> 00:18:19,793
Я хочу, щоб про те,
271
00:18:20,293 --> 00:18:24,126
що я сказав на човні, забули, Ґілберте.
Я просто хочу забути.
272
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
Тобі по кишені отак просто
дати мені 8 000 євро?
273
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
На світі є багато важливих речей,
274
00:18:31,876 --> 00:18:33,501
але гроші — не одна з них.
275
00:18:34,251 --> 00:18:35,459
Обіцяєш мені?
276
00:18:36,501 --> 00:18:37,543
Даси мені спокій?
277
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Так.
278
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Обіцяю.
279
00:18:44,501 --> 00:18:45,543
Молодець.
280
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Боже. Їдьмо, приведемо тебе в порядок.
281
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
ПОДЗВОНИ МЕНІ.
ДЕМІЕНЕ? ДЕМІЕНЕ!
282
00:19:10,293 --> 00:19:12,001
???
283
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Дивись уперед, Шоне.
284
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
І сьогодні не тікати, чув?
285
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Ти маєш бути на місці, а не зникати.
286
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Добре, босе.
287
00:19:30,001 --> 00:19:33,668
Це абсурд, що Фінтан якось пов'язаний
зі зникненням Тедді.
288
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Він не такий.
289
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
А який він?
290
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Ну, він...
291
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Ти його трахнула, так?
292
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
Це не...
293
00:19:47,459 --> 00:19:48,459
має значення.
294
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Так, повторюй собі це.
295
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Ходімо, Сізерг.
296
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
Ну?
297
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- Що ну?
- Ти щось дізналася від Фінтана?
298
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
Ні.
299
00:20:14,376 --> 00:20:15,751
То нащо ти його трахала?
300
00:20:16,334 --> 00:20:18,251
- Усе було не так.
- Не як?
301
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
Не як угода. Він дійсно мені подобається.
302
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Ти ж розумієш, що жінок на цій роботі
вдвічі важче сприймати серйозно?
303
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Так.
- Будь професіоналкою.
304
00:20:27,876 --> 00:20:29,626
У містечках люди пліткують,
305
00:20:29,626 --> 00:20:33,501
тож необачне трахання якогось ботана
з «Теслою» ускладнює роботу.
306
00:20:40,751 --> 00:20:43,668
І що ти пропонуєш? Вдертися?
307
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
Маєш кращу ідею?
308
00:20:45,293 --> 00:20:47,626
Та ти знущаєшся. Ти тільки це й робиш?
309
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Сізерг, ти вдерлася в бібліотеку
і на незаконний склад вугрів.
310
00:20:52,209 --> 00:20:53,834
І вкрала теку в Павера.
311
00:20:54,376 --> 00:20:56,293
А тепер спиш із підозрюваним.
312
00:20:57,209 --> 00:20:58,126
Але, звісно,
313
00:20:59,126 --> 00:21:00,126
падлюка тут я.
314
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
Це справді дорога до банку?
315
00:21:16,084 --> 00:21:19,418
Ні, я маю заїхати в одне місце,
перш ніж дістанемо гроші.
316
00:21:30,376 --> 00:21:33,668
Певно, добре думати про щось інше
після вчорашньої трагедії.
317
00:21:36,626 --> 00:21:37,834
Ті тіла.
318
00:21:41,709 --> 00:21:43,501
- Чортові вівці!
- Ходімо, Шепе.
319
00:21:45,584 --> 00:21:46,418
Вставай, Шепе.
320
00:21:46,918 --> 00:21:47,834
От молодець.
321
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
То скажи мені...
322
00:21:52,376 --> 00:21:54,543
у нього гарний і великий гаманець?
323
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Шоне, що ти, в дідька, мелеш?
324
00:21:57,918 --> 00:21:59,334
Так, звісно, у мене нема
325
00:22:00,209 --> 00:22:01,501
серверного парку чи...
326
00:22:02,959 --> 00:22:05,751
Але в мене яскраве майбутнє.
У мене є плани.
327
00:22:11,668 --> 00:22:12,876
Я тебе розумію.
328
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Я справді тебе розумію.
329
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
То чого ж ти бігаєш за нею, як прив'язана?
330
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Я думав, між нами щось є.
Ми пробилися вгору з низів.
331
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Шоне, я...
332
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Ми з тобою не...
333
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Це не те, про що ти думаєш.
334
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Ви, міські суки, усі однакові.
335
00:22:42,709 --> 00:22:47,668
Тільки про себе й думаєте. Відійди
від машини. У мене важлива зустріч.
336
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Ми платимо, щоб ти возив нас.
337
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
То попроси містера Мікрочіпа
прислати вам гелікоптер.
338
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Шоне.
339
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
Серйозно, що...
340
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
Бісів Шон.
341
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- Вам допомогти?
- Так. Добрий день.
342
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Ви саме той, кого я шукала.
343
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Я хотіла поговорити з вами про подкаст.
344
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Що ж, я маю певне розуміння того,
що відбувається в місті.
345
00:23:30,334 --> 00:23:31,418
- Звісно.
- Так.
346
00:23:32,709 --> 00:23:33,918
У мене й самого...
347
00:23:33,918 --> 00:23:36,293
Я й сам веду подкаст про футбол.
348
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
Досить цікавий. Ми дуже багато аналізуємо...
349
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
Правда? Боже. Як цікаво.
350
00:23:41,293 --> 00:23:42,376
Так.
351
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Розкажіть про нього.
352
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
Ну, це гарний вид спорту.
353
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Як я кажу в кінці кожної серії:
354
00:23:48,543 --> 00:23:52,959
«Усе, що вам треба знати про життя,
ви знайдете в 90 хвилинах футболу».
355
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Боже. Ох він і зануда.
356
00:23:58,459 --> 00:24:00,751
Дивися, що я знайшла в бардачку.
357
00:24:00,751 --> 00:24:02,084
Хрест Бригіти.
358
00:24:02,584 --> 00:24:03,959
Як на ножах Тедді.
359
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
А де Шон?
360
00:24:10,209 --> 00:24:11,126
Поїхав.
361
00:24:12,126 --> 00:24:13,793
Трясця твоїй матері, Сізерг.
362
00:24:14,418 --> 00:24:18,043
Краще б ти Шона трахнула.
Принаймні тоді він не тікав би.
363
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- Нащо тобі це все?
- Перепрошую?
364
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Я ж бачу годинник у тебе на руці.
У тебе є вибір.
365
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
Бути журналісткою дуже важко.
366
00:24:27,126 --> 00:24:30,709
Платять мало, і навіть якщо ти крута,
влада затикає рота.
367
00:24:30,709 --> 00:24:31,751
Я просто...
368
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
Хочу робити щось справжнє, важливе.
Я не знаю.
369
00:24:35,959 --> 00:24:39,293
Тато не може знайти тобі гарну,
добре оплачувану роботу?
370
00:24:39,293 --> 00:24:40,959
- Власне, він знайшов.
- І?
371
00:24:42,334 --> 00:24:44,876
- Не склалося.
- Ти там теж не того трахнула?
372
00:24:45,543 --> 00:24:47,459
Дав, іди ти в сраку, будь ласка.
373
00:24:51,376 --> 00:24:52,209
Оце справжня ти.
374
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
Що ти про це думаєш?
375
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Мабуть, належав Тедді.
376
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Я згодна.
377
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Павер вигороджує Шеймуса,
і Тедді теж якимось боком причетний.
378
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Може, Тедді все бачив,
і Павер кілька днів його переховував.
379
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Я згодна.
380
00:25:14,251 --> 00:25:18,793
Доведемо, що хрест Тедді — буде важіль,
щоб Павер розказав нам, хто власник авто.
381
00:25:18,793 --> 00:25:20,751
Він не хоче причетності сина.
382
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Тедді навряд чи щось визнає.
383
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Що там Павер казав
про зустріч Тедді з Фінтаном тієї ночі?
384
00:25:27,251 --> 00:25:30,543
Фінтан казав, вони дружили,
але посварилися після Самайна.
385
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
Змусиш його поговорити з Тедді?
386
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Так.
387
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
Що ми тут робимо?
388
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
У мене тут деякі справи.
389
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Скоро буду.
390
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
Але...
391
00:25:59,584 --> 00:26:00,459
Добре.
392
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
Чорт.
393
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
Бляха!
394
00:26:15,084 --> 00:26:18,293
Ми з консорціуму
японських покупців морепродуктів.
395
00:26:18,293 --> 00:26:21,501
Який втратив постачальника і шукає нового.
396
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
Щось ви не схожі на японців.
397
00:26:25,084 --> 00:26:26,876
Сторона, яку ми представляємо,
398
00:26:28,084 --> 00:26:30,209
наполягає на конфіденційності.
399
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Якудза.
400
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
Що вам треба?
401
00:26:44,668 --> 00:26:45,501
Вугри.
402
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
Ви знаєте, що вугри —
одна з найбільших таємниць природи?
403
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Знаєте, ми побували на Місяці.
Розділили атом.
404
00:26:59,918 --> 00:27:03,501
Але ми й гадки, бляха, не маємо,
як розмножуються вугри.
405
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Вони можуть жити в морі, річках,
ставках, навіть у канавах.
406
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
І якщо захочуть,
можуть звиватися по землі.
407
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
А живуть вони понад 100 років.
408
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Отже, вугри — це суцільна загадка.
409
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
А загадка — це магія.
410
00:27:24,709 --> 00:27:25,834
Сподіваюся, ми...
411
00:27:27,834 --> 00:27:30,168
ніколи не взнаємо, як трахаються вугри.
412
00:27:31,584 --> 00:27:35,501
Який жорстокий і банальний світ,
де ми знаємо правду про все.
413
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Є питання,
414
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
на які не треба відповідати.
415
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Ми продаємо камбалу,
палтусів, трохи кефалі,
416
00:27:53,168 --> 00:27:54,209
але не вугрів.
417
00:27:55,668 --> 00:27:56,501
Бо...
418
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
продавати вугрів заборонено.
419
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Даємо тисячу двісті за кілограм.
420
00:28:10,376 --> 00:28:11,543
Скільки кілограмів?
421
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Усе, що у вас є.
422
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1 500.
- 1 400.
423
00:28:20,126 --> 00:28:21,209
1 450.
424
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
По руках.
425
00:28:47,168 --> 00:28:48,251
Ми зв'яжемося.
426
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
Тисяча чотириста п'ятдесят?
427
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
Удвічі більше, ніж дають іспанці!
Щоб я здох! Ми озолотимося.
428
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
І...
429
00:29:03,001 --> 00:29:06,751
- Поговорімо про мою винагороду...
- Стулися. Де ти їх надибав?
430
00:29:08,043 --> 00:29:09,293
Це вони мене знайшли.
431
00:29:10,793 --> 00:29:11,751
Чули про мене.
432
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Дізнайся про них усе.
Чи можна мати справу.
433
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Я взнавав. Вони надійні.
434
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
Ти що, це ж 1 450, бляха.
435
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
І можна попрощатися
з тими тупими іспанцями, Пабло й Гектором.
436
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
Бісові 50.
437
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
Щось не так?
438
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
Ішіас.
439
00:29:43,876 --> 00:29:44,709
Так.
440
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
Ішіас.
441
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Моя мати робила від цього домашню мазь.
442
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
Боже. Смерділа мокрими псами.
443
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
Ну що, як пройшла твоя ділова зустріч?
444
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Пара туристів, хотіли орендувати
мій човен на Самайн.
445
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
З гавані чудово видно багаття.
446
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
Тобі треба до лікаря?
447
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
Ні.
448
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
І так мине.
449
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- Точно?
- Так.
450
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Час їхати в банк, правда?
451
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Щось таке.
452
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Скільки в тебе є?
453
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
І близько не вистачить.
454
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Мені треба більше колонок, Клер.
455
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Щоб було гучно.
Я хочу, щоб тремтіла вся довбана низина.
456
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Я передзвоню.
457
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Приємний сюрприз.
458
00:30:44,543 --> 00:30:45,834
Я поруч проходила.
459
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- Чесно?
- Ні.
460
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Я хотів подзвонити,
але намагався вдавати крутого.
461
00:30:55,334 --> 00:30:56,251
Ясно.
462
00:31:01,126 --> 00:31:04,209
Я багато думала про те,
що ти сказав того вечора,
463
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
про фестиваль.
464
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
Здуріти, ми були за крок до розуміння,
що сталося.
465
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Бодкін 2.0. Минуле минуло, правда? І ми...
466
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Ми знайшли це біля того місця,
де були скинуті тіла.
467
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
І що?
468
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
І це належало Тедді.
469
00:31:22,584 --> 00:31:26,293
Може бути пов'язано з тілами і тим,
що сталося з Тедді тієї ночі.
470
00:31:27,751 --> 00:31:29,834
Ми нарешті знаємо, що сталося, але...
471
00:31:30,709 --> 00:31:31,626
не знаємо чому.
472
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Уяви, якби ми з'ясували правду.
473
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Чудовий подкаст.
- Чудовий фестиваль.
474
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Якщо розкрити таємницю до Самайна,
питання відпадуть.
475
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
Фестиваль може стати початком
476
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
для тебе й Бодкіна.
477
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
Бодкіна 2.0.
478
00:31:48,501 --> 00:31:50,043
Усі ці нападки на тебе,
479
00:31:50,918 --> 00:31:54,084
на плани, на фестиваль —
усе може зникнути.
480
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
КОМІТЕТ БЕЗПЕКИ САМАЙНУ
СКАЖИ НІ САМАЙНУ
481
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
Що ти пропонуєш?
482
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Тобі слід віднести це до Тедді.
483
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
Щоб що?
484
00:32:05,209 --> 00:32:08,668
Вибачся, загладь провину,
глянь, чи не викличе спогадів.
485
00:32:09,168 --> 00:32:12,918
Я не вибачатимуся за те,
що зробив у підлітковому віці.
486
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- Це все в минулому.
- Не в минулому.
487
00:32:16,709 --> 00:32:19,834
З Тедді щось сталося,
і якщо він побачить це й згадає,
488
00:32:20,334 --> 00:32:21,959
ми розкриємо два вбивства.
489
00:32:24,084 --> 00:32:24,918
І,
490
00:32:25,959 --> 00:32:28,168
може, допоможемо Тедді знайти спокій.
491
00:32:31,459 --> 00:32:32,668
Більше ніяких засранців.
492
00:32:43,334 --> 00:32:44,251
Кажіть швидко.
493
00:32:48,459 --> 00:32:52,834
- Фінтан згоден поговорити з Тедді.
- Добре. Ти маєш записати їхню розмову.
494
00:32:53,918 --> 00:32:55,043
Для подкасту?
495
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Ні. Важіль проти Павера.
496
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Ні, не можу. Це неправильно.
497
00:33:03,001 --> 00:33:05,501
Коли мені було 12,
мама повела мене гуляти.
498
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Кинула мене в монастирі,
і більше я її не бачила.
499
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
Мені ніхто нічого не давав.
500
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Я мусила викарбувати собі життя
501
00:33:15,668 --> 00:33:19,043
з довбаного каменю
своїми власними пальцями.
502
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Тож якщо хочеш чогось досягти, Еммі,
503
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
якщо хочеш бути, як я,
504
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
відрощуй зуби, бляха.
505
00:33:28,668 --> 00:33:31,126
Але не використовуючи людську травму.
506
00:33:31,959 --> 00:33:34,126
Усі історії — про чиюсь травму.
507
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Давай.
508
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
Ми тут завдяки тобі, Еммі.
509
00:33:39,709 --> 00:33:41,126
Доведи почате до кінця.
510
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Привіт.
511
00:33:44,251 --> 00:33:46,793
Еммі сказала,
ти не проти відвезти нас у місто.
512
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Авжеж.
513
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Настав час Сізерг.
514
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
Не хочу про це говорити.
515
00:34:07,043 --> 00:34:08,793
Ми були друзями, Тедді.
516
00:34:10,084 --> 00:34:10,918
Найкращими.
517
00:34:12,126 --> 00:34:15,043
Ти шпурнув у мене гноєм,
втік з Шиван і Майклом.
518
00:34:15,043 --> 00:34:16,459
Сказав мені відвалити.
519
00:34:16,959 --> 00:34:18,084
Я був мерзотником.
520
00:34:19,084 --> 00:34:20,001
Може, й досі є.
521
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Я просто хотів...
522
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
Не знаю.
523
00:34:25,251 --> 00:34:26,668
Тусуватися з крутими.
524
00:34:27,334 --> 00:34:28,251
Вразити їх.
525
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
Підставивши мене?
526
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Так.
527
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Ти вже рік як знову в місті.
528
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Чого прийшов зараз?
529
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
Самайн.
530
00:34:46,668 --> 00:34:47,959
Багато спогадів.
531
00:34:49,376 --> 00:34:51,459
Якщо цікаво, та ніч була відстійною.
532
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
Шиван дала мені гриби,
які купила в кочовиків.
533
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Втекла з іншими, кинула мене, обдовбаного.
534
00:34:59,501 --> 00:35:02,251
Я, бляха, насрав у штани
прямо там, у лісі.
535
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- Серйозно?
- Серйозно.
536
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Довелося йти два кілометри додому
й смердіти.
537
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
Чого ти вічно обсираєшся?
538
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Тедді, мені реально дуже шкода.
539
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Вибач, що не прийшов.
Вибач за те, що з тобою сталося тієї ночі.
540
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
Пішло воно.
541
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Тема закрита.
542
00:35:31,668 --> 00:35:34,626
Але ж ні.
Ми досі не знаємо, що з тобою сталося.
543
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Я подумав, якщо я можу
допомогти тобі згадати, що сталося...
544
00:35:44,209 --> 00:35:45,418
Еммі знайшла це.
545
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Може, це ключ до того, що з тобою сталося.
546
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Упізнаєш?
547
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
Це твій?
548
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Ну, позначка ж моя.
549
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Мій дарунок тату на день народження.
550
00:36:08,459 --> 00:36:10,376
Мені було одинадцять.
551
00:36:11,834 --> 00:36:14,168
Він вдав, що це найкращий подарунок.
552
00:36:16,751 --> 00:36:17,626
Возив у авто.
553
00:36:18,376 --> 00:36:20,043
«Для захисту», — казав він.
554
00:36:21,668 --> 00:36:23,334
«Буду відлякувати лиходіїв».
555
00:36:24,876 --> 00:36:26,293
Тоді все було інакше.
556
00:36:44,584 --> 00:36:46,501
Дав, Тедді віддав ніж Паверу.
557
00:36:46,501 --> 00:36:48,959
Тобто машина в болоті належить Паверу.
558
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
Машина Павера, а не Шеймуса?
559
00:36:51,376 --> 00:36:53,668
Мабуть, то Павер вийшов з болота.
560
00:36:53,668 --> 00:36:55,501
Мені треба послухати запис.
561
00:36:55,501 --> 00:36:57,834
Нащо? Я розповіла тобі все важливе.
562
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Бо я хочу почути це сама.
563
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
Ні.
564
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Дай сюди.
- Припини.
565
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Еммі, дай мені цю штуку!
- Дав, стій! Ні!
566
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Дав, злізь із мене!
567
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
Дав!
568
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
Ні!
569
00:37:19,668 --> 00:37:21,376
Чого ти вічно обсираєшся?
570
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Мені реально дуже шкода.
571
00:37:25,626 --> 00:37:29,626
Вибач, що не прийшов.
Вибач за те, що з тобою сталося тієї ночі.
572
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
Пішло воно. Тема закрита.
573
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
Але ж ні.
574
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Ти нас записала.
575
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Я поясню.
- Ми досі не знаємо, що з тобою сталося.
576
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- Це не...
- Не треба.
577
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
Фінтане!
578
00:37:43,334 --> 00:37:45,376
Фінтане, прошу. Це не... Це не те...
579
00:37:51,001 --> 00:37:52,001
Боже, Сізерг.
580
00:37:52,834 --> 00:37:54,793
Це вже друга тачка, яку ми втратили.
581
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Та що з тобою не так, суко?
582
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Ти — кляте чудовисько.
583
00:38:01,668 --> 00:38:02,834
Ох, серденько.
584
00:38:04,126 --> 00:38:05,126
Просто кажу правду.
585
00:38:05,918 --> 00:38:07,251
Пішла в сраку!
586
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Так.
587
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Дай мені хвилинку.
588
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
Низина?
589
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Ну от.
590
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Вісім тисяч, так?
591
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
Де ти це взяв?
592
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
У підприємця завжди є
заначка на чорний день.
593
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
У мого батька ніколи не було ні копійки.
594
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
А якщо й були, він їх пропивав.
595
00:40:23,459 --> 00:40:25,334
«Який сенс», — казав він.
596
00:40:26,501 --> 00:40:28,376
«У тебе їх усе одно заберуть.
597
00:40:28,876 --> 00:40:30,959
Краще інвестувати в кухоль пива».
598
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Він склеїв ласти в мої 15 років,
599
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
а я пообіцяв собі,
що ніколи не буду бідним.
600
00:40:39,709 --> 00:40:41,126
Дбатиму про Малахія.
601
00:40:42,334 --> 00:40:43,709
Буду справжнім мужиком.
602
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Еммі.
603
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Ну ж бо, Еммі.
604
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Еммі.
605
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Хай так.
606
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Ось один, і, здається, позаду є ще.
607
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Чудово. Гарний і свіжий.
608
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Вітаю. Можна мені два?
- Звісно, так.
609
00:41:27,501 --> 00:41:28,584
Як ти, Френку?
610
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
Як пройшов день?
611
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
Ти щось мені приніс?
612
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Тут усе.
613
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
А тепер відчепися від чоловіка. Ясно?
614
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Тут не все.
615
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Заплати ще відсотки.
616
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Та я жартую. Пензлюй.
617
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
Жартуєш?
618
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Було не смішно.
619
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Шеймусе.
620
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Ось 20 відсотків!
621
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Сорок.
622
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Шістдесят.
623
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Вісімдесят.
624
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Сто.
625
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
Вистачить тобі відсотків?
626
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
Якщо я ще раз муситиму сюди повернутися,
627
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
то приб'ю степлером
стільки бабла до твоїх яєць,
628
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
що ти сцятимеш купюрами
зі своєї обвислої цюцюрки.
629
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Зрозумів мене?
630
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Шкода, що ти став свідком цього.
631
00:43:11,584 --> 00:43:12,793
Ні. Це було...
632
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
Усе нормально.
633
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
У мене були проблеми з гнівом.
634
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
Он як?
635
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
Дивний видався день.
636
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
І не кажи.
637
00:43:36,084 --> 00:43:37,209
Як вони виглядали?
638
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
Хто?
639
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
Фіона й Малахій. Типу,
640
00:43:45,168 --> 00:43:47,834
їх туди запхнули чи вони були зв'язані?
641
00:43:51,209 --> 00:43:53,043
Було схоже, що їм було боляче?
642
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
Хочеш їх побачити?
643
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
Таємничий чоловік знову тут.
644
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Чорт, Дав. Знаю, я просив
не чіпати Шеймуса...
645
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Забудь. Машина в болоті належала Паверу.
646
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
Що? Звідки ти це знаєш?
647
00:44:18,626 --> 00:44:19,751
Довго розповідати.
648
00:44:20,376 --> 00:44:24,043
- Я знав, що це був не Шеймус.
- Не кажи Шеймусу про Павера.
649
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Вони можуть бути заодно.
Треба розібратися.
650
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Так.
- Ні слова, трясця.
651
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
Ти в порядку?
652
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Я хочу дещо попросити, заради подкасту.
653
00:44:43,834 --> 00:44:45,209
Батарейки закінчилися.
654
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
Що це з нею?
655
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Її попустить.
656
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
Про що попросити?
657
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
ЛІМУЗИН НА ЗАМОВЛЕННЯ
ПОПЕРЕДНІЙ ЗАПИС
658
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Не чекала побачити тебе тут.
659
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
Я не те... щоб не думала про тебе.
660
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
І вирішила спокусити мене червоним вином?
661
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Після тієї самогонки
краще пити повільніше.
662
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Як тут гарно.
663
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Я очікувала інакшого.
664
00:45:42,918 --> 00:45:44,626
У більшості закладів задуха
665
00:45:45,168 --> 00:45:46,126
й похмуро.
666
00:45:46,918 --> 00:45:48,501
Похоронне бюро може бути гарним.
667
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Я б запросила нагору, але там не прибрано.
668
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Сідай. Я принесу келихи.
669
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
ПОХОРОННЕ БЮРО «ДОНОВАН І СИНИ»
НЕ ПАРКУВАТИСЯ — ЦІЛОДОБОВО
670
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Покваптеся.
671
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Малахій.
672
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Дивися.
673
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Поглянь сюди.
674
00:47:25,709 --> 00:47:26,751
Шість пальців.
675
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Він ненавидів той довбаний палець.
676
00:47:29,501 --> 00:47:30,876
У дитинстві
677
00:47:31,459 --> 00:47:33,626
він заплатив мені, щоб я його відрубав.
678
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Мама застукала мене,
коли я піднімав сокирку для м'яса.
679
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Її більше хвилювала
680
00:47:41,876 --> 00:47:43,126
кров на килимі.
681
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
Я колись...
682
00:47:53,501 --> 00:47:56,043
Я робив те, чим не пишаюся, Ґілберте.
683
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Я крав не в тих людей.
684
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Поглянь на нього.
685
00:48:07,043 --> 00:48:08,418
Малахія мучили?
686
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
Його катували?
687
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
Розбивали коліна?
688
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Її ґвалтували?
689
00:48:25,918 --> 00:48:26,959
Це було швидко?
690
00:48:28,918 --> 00:48:30,376
Чи вони тягнули час?
691
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
«Зникли».
692
00:48:46,168 --> 00:48:47,668
Вони сказали: «Зникли».
693
00:48:48,334 --> 00:48:52,334
Я з усіх сил уявляв,
що вони втекли разом. Так.
694
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
В Австралію. Канаду. У Коста-Рику.
695
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
П'ють, сміються.
696
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
А довкола них — діти.
697
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
І що вони щовечора з мене сміються.
698
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
І я так лютував, бляха.
699
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Що вони сміються з тупого старого дурня.
700
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
Лютувати було легше,
701
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
але я знав.
702
00:49:32,793 --> 00:49:33,834
У глибині душі
703
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
я знав правду.
704
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
Макардли забрали в мене все.
705
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
Це все я винен.
706
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
Ти була актрисою?
707
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
В іншому житті.
708
00:50:26,126 --> 00:50:28,209
А тепер працюєш з трупами.
709
00:50:30,543 --> 00:50:31,584
Люди тут добріші.
710
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
З тобою весело.
711
00:50:37,959 --> 00:50:38,959
Весело і все?
712
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
Завжди дзвонить на найцікавішому.
713
00:50:55,543 --> 00:50:58,168
- Чорт. Вибач.
- Я не заважатиму.
714
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Деміене, перш ніж щось казати, знай:
ця історія — бомба.
715
00:51:04,834 --> 00:51:05,751
Маю на увазі,
716
00:51:06,459 --> 00:51:09,251
для першої шпальти, потягне на премію.
717
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Дав, підписано наказ про екстрадицію.
718
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Тебе привезуть додому
й висунуть звинувачення.
719
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Усе скінчено.
720
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Пробач.
721
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Вибач, Шеймусе. Нам треба йти.
722
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Виявляється, смерть така ж складна,
як і саме життя.
723
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
У ній є свої повороти, сюрпризи й рішення.
724
00:51:53,334 --> 00:51:55,668
Іноді ти думаєш, що знайшов відповіді.
725
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
Щось не так?
726
00:52:02,459 --> 00:52:06,793
Фіона носила знімні протези.
Їй ще в школі вибили передні зуби.
727
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Але все, що ти знаходиш, —
це нові питання.
728
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Я гадки не маю, хто це.
729
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
Але це не Фіона, дідько.
730
00:54:21,501 --> 00:54:24,001
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова