1 00:00:17,418 --> 00:00:20,126 Hikâyemin bu cesetlerle sona ereceğini, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 cevapları bulduğumu sanıyordum. 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 POLİS 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,209 Ama bazen ölülerin başka planları olur. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 Pekâlâ, gösteri bitti. Herkes evine. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 Çavuş, bana birkaç soru... 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - Sağ ol Barry, Cathal. Eve. - Biraz geciktin Çavuş. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Burası artık resmen olay yeri. Herkes evine! 9 00:00:49,959 --> 00:00:53,543 - Devam edin. - Hey. Gizemi çözdük mü? 10 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Müthiş olurdu. Geleli birkaç gün oldu. 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Onları Seamus öldürdü. 12 00:00:59,001 --> 00:01:01,709 Hayır. Onlara ne olduğunu bilmiyormuş. 13 00:01:01,709 --> 00:01:03,668 Katiller hep doğruyu söyler ya. 14 00:01:04,376 --> 00:01:07,293 Derhâl gidin buradan yoksa tutuklarım. 15 00:01:07,959 --> 00:01:08,959 Gidelim. 16 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 Sean nerede? Demin buradaydı. 17 00:01:19,793 --> 00:01:21,626 - Arayayım. - Ağzına sıçayım Sean. 18 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Sürekli kaybolsun diye ne kadar ödüyorsun? 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,751 - Evet, çok meşgul. - Telefonumu bulamıyorum. 20 00:01:26,751 --> 00:01:30,126 - Arabasında unuttum herhâlde. - Al. Benimkinden ara. 21 00:01:32,209 --> 00:01:33,251 - İşte. - Sağ ol. 22 00:01:37,209 --> 00:01:39,126 - Adamınız Sean... - Telesekreter. 23 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 İşte telefonum, Sean'ın aracında. Darragh'ın orada. 24 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 Peki oraya nasıl gideceğiz? 25 00:02:19,001 --> 00:02:21,959 - Burası mı? - Uygulama öyle diyor. 26 00:02:28,376 --> 00:02:29,376 O neydi? 27 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Şuna bakın. 28 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - Oley! - Oha! 29 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - Şunun organlarına bakın! - İçinden bir sürü şey çıktı. 30 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - Sean'ın arabası şu. - İğrenç! 31 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Dikkat! 32 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 Benden mi bahsettiler? 33 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Neredeydin ki sen? Yine geciktin. 34 00:03:14,751 --> 00:03:18,334 Söylemeye çalıştım. Podcast'çiler bataklıkta ceset buldu. 35 00:03:21,543 --> 00:03:23,626 - Ne? - Evet, bir araba bagajında. 36 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 Ne diye çocuklara havalı tüfek veriyorsun? 37 00:03:33,293 --> 00:03:36,418 - Şey için... -"Martılardan kurtul" derken kastettiğim... 38 00:03:37,501 --> 00:03:38,834 Zehir gibi bir şeydi. 39 00:03:40,001 --> 00:03:41,001 Sokayım. 40 00:03:41,751 --> 00:03:43,209 Ayakçılarını eve gönder. 41 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 Gördünüz mü? 42 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 Suçlu bir adamın tekinsiz bakışları. 43 00:03:48,876 --> 00:03:52,668 Bence daha ziyade şok veya şaşkınlık dolu. 44 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Tamam çocuklar. Hadi. İkileyin. Duydunuz. Gidin. 45 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Çabuk olalım. - Bunlar artık bizim. 46 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Silahları bana geri verin. 47 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - Sıkıysa yakala! - Silahları verin! Hey! 48 00:04:02,834 --> 00:04:03,918 Sizi gidi... 49 00:04:06,418 --> 00:04:07,584 Lütfen verin! 50 00:04:08,418 --> 00:04:09,751 Topukla! Yürü! 51 00:04:11,626 --> 00:04:12,876 Dove. 52 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 O ikisi barda Sean'a para vermişti. 53 00:04:17,793 --> 00:04:21,126 Burada her ne oluyorsa Gilbert, hikâyen o depoda. 54 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Buna ihtiyacın var. 55 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Burası ne ki? 56 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Bakıp göreceğiz. 57 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 Sizce içlerinde ne var? 58 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Amma ürkünç. 59 00:05:12,084 --> 00:05:13,418 Bir şey görüyor musun? 60 00:05:25,876 --> 00:05:26,959 Dikkat et Dove. 61 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Bu ne ya... 62 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 Ha siktir! 63 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Eyvah, Dove! 64 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - Dove? İyi misin Dove? - Dove! 65 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 - Duyuyor musun? - İyi misin? 66 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - Ne yapacağız? - İyiyim! 67 00:05:42,293 --> 00:05:43,334 Bir şeyim yok! 68 00:05:50,334 --> 00:05:53,293 İyiyim ben! Harikayım. 69 00:05:57,084 --> 00:05:58,001 Aman tanrım. 70 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 Ne? 71 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 Üzerinde bir şeyler 72 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 kıpırdıyor. 73 00:06:06,959 --> 00:06:08,459 Alın şunları! 74 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 Ne lan bunlar? 75 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Juvenil Anguilla anguilla. 76 00:06:17,209 --> 00:06:18,501 Yılan balığı. 77 00:06:19,668 --> 00:06:20,709 Yavrular. 78 00:06:21,584 --> 00:06:23,834 İnanmıyorum! 79 00:06:23,834 --> 00:06:26,543 Siz arabadakilersiniz. 80 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Hemen buraya gel. 81 00:06:30,209 --> 00:06:32,626 Yatın. Yere yatın. 82 00:06:33,959 --> 00:06:36,126 - Hemen. - Pardon. Kimsiniz? 83 00:06:36,834 --> 00:06:38,876 Beni ezen onlardı. 84 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Tanrım. Seni pub'da görmüştüm. 85 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Interpol'deniz. - Palavra. 86 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 Yaban Hayatı Suçları ve Ekoloji Eylem Birimi. 87 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 Yaban hayatı ne? 88 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Bodkin'de uluslararası bir yılan balığı kaçakçılığı faaliyeti var. 89 00:06:54,209 --> 00:06:56,584 - Yılan balığı mı? - Cidden mi? 90 00:06:56,584 --> 00:06:58,793 Evet, yılan balığı. 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 Bu faaliyeti en ufak bir tehlikeye atarsanız 92 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 podcast çalışmanızı bitirir, hepinizi tutuklarız. 93 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Pardon. Beni yılan balığı için mi ezdiniz? 94 00:07:07,251 --> 00:07:10,334 - Birden yola atladın. - Bu depodan uzak durun. 95 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 Bilhassa da Seamus Gallagher'dan uzak durun. Tamam mı? 96 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 Vay be. Yılan balığı kaçakçılığı en büyük hayvan ticareti suçuymuş. 97 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 Nüfusu azalıyormuş ama küresel çapta kültürel bir lezzetmiş. 98 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Özellikle Japonya'da. Fiyatı uçmuş. - Evet, unagi. 99 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Öyle değerlenmiş ki uluslararası çeteler el atmış. 100 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Interpol'ün müdahalesi boşuna değil. 101 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 Yerel halkın yardımı olmadan kimseyi tutuklayamazlar. 102 00:07:39,793 --> 00:07:43,043 - Interpol'ü dert etmeyin. - Yılan balıkları çok ilginç. 103 00:07:43,043 --> 00:07:46,001 - Tanrım. - Gilbert, iyi bir şey bu. 104 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus 25 yıl önce kardeşiyle sevgilisini öldürdü. 105 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 Şimdi balık kaçakçılığından enselenecek. 106 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Hikâye istemiştin. İnsanlar buna deli olur. 107 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Ama devam edersek Interpol bizi tutuklar. 108 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - Siktir et Interpol'ü. - Riske girmeye değer mi? 109 00:08:00,334 --> 00:08:02,543 Gilbert, bir hit istiyordun. 110 00:08:02,543 --> 00:08:05,209 - Al sana hit. - Ama hapse girersek manası yok. 111 00:08:05,209 --> 00:08:06,793 - Gilbert, sana... - Dinle. 112 00:08:06,793 --> 00:08:09,501 Bu benim podcast'im. Kuralları ben koyarım. 113 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Emirlere uyacağız ve Seamus'tan uzak duracağız. 114 00:08:13,043 --> 00:08:14,959 Nokta. Tamam mı? 115 00:08:16,084 --> 00:08:17,084 Nokta. 116 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 RAHİBE MARY MCDONAGH TANIK İFADESİ 117 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 YOL BOVLİNGİ 118 00:08:47,584 --> 00:08:48,584 Evet? 119 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Gilbert? 120 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Düşüncelerimde, sözlerimde, 121 00:09:25,793 --> 00:09:28,543 eylemlerimde, yaptıklarım ve yapamadıklarımda 122 00:09:28,543 --> 00:09:31,626 günah işlediğimi yüce Rabb'ime itiraf ediyorum. 123 00:10:02,543 --> 00:10:05,334 - Kim? Ne? - Gilbert 20 dakikaya buluşmak istiyor. 124 00:10:08,001 --> 00:10:09,001 Dove? 125 00:10:10,584 --> 00:10:13,501 Olur. Tamam. Geleceğim. 126 00:10:21,543 --> 00:10:22,543 Bayan O'Shea? 127 00:10:30,668 --> 00:10:32,876 Hanım arkadaşının yaptığına karşılık. 128 00:10:33,543 --> 00:10:35,209 Lütfen. Konuşabilir miyiz? 129 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - Param yok. - Ödeme vakti geldi. 130 00:10:43,334 --> 00:10:44,334 Kısa kes. 131 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 Damien. Neler oluyor? 132 00:10:47,418 --> 00:10:50,418 Hikâye iyice zıvanadan çıkıyor. Beni ara. 133 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Her şey yolunda mı? 134 00:10:52,709 --> 00:10:54,959 - Gilbert nerede? - Kahvaltı yapıyor. 135 00:10:55,834 --> 00:10:57,668 Sean'dan telefonumu aldım. 136 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - Nerede bu? - Tuhaf. Demin buradaydı. 137 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 İkimiz dizginleri ele alsak nasıl olur? 138 00:11:12,876 --> 00:11:14,418 Seamus'ın peşine mi düşeceğiz? 139 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 Benim gibi olmak istiyordun. 140 00:11:18,626 --> 00:11:19,459 İşte fırsat. 141 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Bir Emmy mi olmak istersin? 142 00:11:25,168 --> 00:11:26,543 Yoksa Sizergh mı? 143 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Çık bakalım şerefsiz. Hadi. Çabuk. 144 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 Geleceğini özet geçtim sana. 145 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 Paramı vermek için 24 saatin var 146 00:11:41,751 --> 00:11:45,043 yoksa gelecek sefere bu yolculuk çok farklı biter. 147 00:11:47,251 --> 00:11:49,709 Hippi değil miydin? "Savaşma seviş"e ne oldu? 148 00:11:50,459 --> 00:11:54,501 Savaşma, seviş ve borçlarını öde ulan! 149 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Sikeyim. 150 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 Planın ne? 151 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 Malachy ve Fiona'yı Seamus'ın öldürdüğünü kanıtlamalıyız. 152 00:12:10,293 --> 00:12:14,168 Malachy'yi tanıyan biriyle konuşalım ama Interpol'ü uyandırmadan. 153 00:12:14,168 --> 00:12:15,126 Tamam. 154 00:12:15,626 --> 00:12:18,501 Daima farklı bir perspektif vardır. 155 00:12:19,793 --> 00:12:22,418 - Evet, bunlar Malachy ve Seamus. - Başka? 156 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 Şu kime benziyor? 157 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Ha siktir. Çavuş Power. 158 00:12:27,543 --> 00:12:28,626 Tam isabet. 159 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Günaydın. 160 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - Ya sabır. - Kampanyaya imza verin. 161 00:12:35,209 --> 00:12:39,876 Samhain Güvenlik Kurulu festivale karşı çünkü bataklıkta iki ceset bulundu. 162 00:12:39,876 --> 00:12:41,001 Gereksiz şamata! 163 00:12:48,043 --> 00:12:49,043 Siktir. 164 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 Diyecek bir lafım yok. 165 00:13:03,251 --> 00:13:06,501 Seamus Gallagher sadece Bodkin'de sahte kimlikle yaşayan 166 00:13:06,501 --> 00:13:08,501 azılı bir suçlu değil, 167 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 aynı zamanda Fiona ve Malachy'yle de samimi. 168 00:13:12,834 --> 00:13:14,251 Ama biliyordun galiba. 169 00:13:16,459 --> 00:13:19,376 Malachy'yi tanıyordun. Seamus'ı da. 170 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Kim bilir daha neler saklıyorsun. 171 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 Kendini Agatha Christie sanıyorsun galiba. 172 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Bence Seamus, Malachy'nin hatunuyla yattığını öğrendi. 173 00:13:31,584 --> 00:13:33,209 Bence ikisini de öldürdü. 174 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 Ve bence bu işte parmağın var. 175 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 İyi attın. Uydurma bunlar. 176 00:13:37,834 --> 00:13:41,876 Valla podcast'imiz bunları anlatacak. Tabii bizi düzeltmezsen. 177 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 Aldatma yoktu. 178 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 Malachy ve Fiona'yı McArdle kardeşler öldürdü. 179 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 McArdle kardeşler mi? Onların Bodkin'de ne işi vardı? 180 00:13:54,293 --> 00:13:58,959 Kaçakçılar nesillerdir buraya akın ediyor. Batı Cork, tünel ve sığınak dolu. 181 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - McArdle kardeşler kim? - Gangsterler. 182 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Kuzeyli ağır abiler. Çok ağır hem de. 183 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 O gece kasabada McArdle'ları gördüm. 184 00:14:07,043 --> 00:14:11,584 Sonra Fiona ve Malachy kayboldu. Hesap etmek zor olmadı. 185 00:14:11,584 --> 00:14:15,584 - Onları niye tutuklamadın? - Tövbe tövbe. O kaçıkları sen tutukla. 186 00:14:17,459 --> 00:14:21,793 Şu podcast saçmalığına bir son verin ve artık suyu bulandırmayın. 187 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 Peki ya Teddy? O gece niye kayboldu? O da işin içinde miydi? 188 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Teddy'min o geceyle hiçbir alakası yoktu. 189 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 O yılışık Fintan McGurk'le buluşmaya gitmişti. 190 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Teddy'ye olanlar onun suçuydu, aşüfte seni. 191 00:14:45,626 --> 00:14:49,126 - Öyle konuşmasına niye izin verdin? - Şey, o... 192 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 İstemeden oldu. 193 00:14:50,209 --> 00:14:53,501 Sizergh, ağzından çıkan her kelime özür gibi duyuluyor. 194 00:14:55,251 --> 00:14:56,584 Power palavra sıkıyor. 195 00:14:58,334 --> 00:15:00,918 - Nereden biliyorsun? - Fazla basit geldi. 196 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 Kuzeyli gangsterler Bodkin'e gelip Fiona ve Malachy'yi mi öldürdü? 197 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 Sonra da Seamus çıkagelip işi mi devraldı? Yok. 198 00:15:08,293 --> 00:15:11,793 Ben yutmam. Power, Seamus'ı koruyor. 199 00:15:13,168 --> 00:15:15,418 Seamus'ı bataklıktaki araca bağlarsak... 200 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 Polis arabayı otoparka çekti. Götürdükleri yeri araştırayım. 201 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 Yerini söyleyebilirim. 202 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 20 avroya. 203 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Kıza parasını öde. 204 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 O salak Sean'ın yerini de öğren. 205 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 Tek ulaşım imkânımız o. 206 00:15:34,668 --> 00:15:36,501 Tanrı aşkına, bir el atsana. 207 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Selam. Ben Amber. Lütfen mesaj bırakın. 208 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Selam, benim. 209 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Her şeyin yolunda gittiğini söylemek istedim. 210 00:15:53,501 --> 00:15:56,418 Burada işler epey ilginçleşiyor. 211 00:15:58,668 --> 00:16:02,501 Keşke şu anda yanımda olsaydın. Sana akıl danışırdım. 212 00:16:03,459 --> 00:16:04,459 Neyse işte... 213 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 Sadece... 214 00:16:12,418 --> 00:16:13,418 Boş ver. 215 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Hanımla sorun mu var? 216 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Selam. 217 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 Ona hislerini söylemeyi denedin mi? 218 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Dinle, şu anda hiç müsait değilim. 219 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 Biraz yalnız kalmam lazım. 220 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - O yüzden lütfen... - Peki. 221 00:16:37,168 --> 00:16:38,251 Evet. 222 00:16:38,918 --> 00:16:41,543 - Peki Gilbert Power. - Evet. Sağ ol. 223 00:17:06,043 --> 00:17:07,626 Dans etmeye ihtiyacın var. 224 00:17:09,293 --> 00:17:11,709 - Ne? - Dans et! 225 00:17:13,001 --> 00:17:15,168 Sal gitsin! Hadi! 226 00:17:19,459 --> 00:17:20,626 İşte bu kadar. 227 00:17:21,668 --> 00:17:22,876 İşte bu kadar. 228 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 Kadınınla en son ne zaman dans ettin? 229 00:17:28,543 --> 00:17:30,293 Hatırlamıyorum. 230 00:17:31,251 --> 00:17:32,251 Aynen. 231 00:17:33,084 --> 00:17:36,126 Onu bir daha gördüğünde ilk yapacağın şey 232 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 bir şarkı koyup dans etmek olsun. 233 00:17:42,084 --> 00:17:43,876 Ona hayatta olduğunu hatırlat. 234 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 Tamam. Peki. 235 00:17:51,626 --> 00:17:53,043 Senden bir ricam var. 236 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 Cesetlerle mi ilgili? 237 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 O mavracı hippilerle ufak bir para sorunu yaşıyormuşsun. 238 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 O konuda yardım edebilirim. 239 00:18:07,376 --> 00:18:11,334 - Gerçekten mi? - 8.000 miydi? Tatlıya bağlarız. 240 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Ama neden? 241 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Podcast'inde benden bahsetmeyeceğine söz vermeni istiyorum. 242 00:18:18,459 --> 00:18:19,918 Teknede söylediklerim... 243 00:18:20,501 --> 00:18:24,209 Unutulmak istiyorum Gilbert. Unutmak istiyorum. 244 00:18:25,751 --> 00:18:29,043 Bana verecek 8.000 avron var mı yani? 245 00:18:29,751 --> 00:18:33,459 Bu dünyada pek çok önemli şey var ama para onlardan biri değil. 246 00:18:34,251 --> 00:18:37,668 Söz veriyor musun? Beni rahat bırakacak mısın? 247 00:18:42,043 --> 00:18:44,501 Tamam. Söz. 248 00:18:44,501 --> 00:18:45,668 Adamım benim. 249 00:18:47,251 --> 00:18:49,751 Amanın. Seni bir güzel temizleyelim. 250 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 BENİ ARA DAMIEN? DAMIEN! 251 00:19:10,293 --> 00:19:12,001 ??? 252 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Önüne bak Sean. 253 00:19:21,209 --> 00:19:23,251 Bugün kaçmak da yok, tamam mı? 254 00:19:23,959 --> 00:19:27,001 Bize lazımsın o yüzden bir yere kaybolma. 255 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Tamamdır patron. 256 00:19:30,001 --> 00:19:33,793 Fintan'ın Teddy'nin kaybolmasıyla bağının bulunması saçma olur. 257 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Öyle bir adam değil. 258 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 Nasıl bir adam peki? 259 00:19:39,959 --> 00:19:41,251 Şey, o... 260 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Onunla yattın, değil mi? 261 00:19:45,668 --> 00:19:48,459 Bunun pek... Ne alakası var? 262 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Kendini kandırmaya devam et. 263 00:19:56,668 --> 00:19:58,126 Gidelim Sizergh. 264 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 Evet? 265 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - Evet ne? - Fintan'dan bir şey öğrendin mi? 266 00:20:12,376 --> 00:20:13,376 Hayır. 267 00:20:14,376 --> 00:20:15,626 O zaman niye yattın? 268 00:20:16,334 --> 00:20:18,251 - Öyle değildi. - Nasıl? 269 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 Alışveriş gibi yani. Adamdan hoşlandım. 270 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Bu meslekte kadınların ciddiye alınması iki kat zor, biliyor musun? 271 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Evet. - Profesyonel ol. 272 00:20:27,876 --> 00:20:29,626 Kasabalarda gıybet olur, 273 00:20:29,626 --> 00:20:33,459 Tesla'lı bir nerd'le kaygısızca düzüşmek işine taş koyar. 274 00:20:40,709 --> 00:20:43,668 Eoin'i "profesyonelce" nasıl geçeceğiz? Gizlice mi? 275 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 Daha iyi fikrin var mı? 276 00:20:45,293 --> 00:20:47,626 Ciddi olamazsın. Hep bunu mu yaparsın? 277 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Sizergh, kütüphaneye ve illegal bir yılan balığı deposuna girdin. 278 00:20:52,209 --> 00:20:56,126 Power'dan da dosya çaldın. Şimdi de bir şüpheliyle düzüşüyorsun. 279 00:20:57,209 --> 00:21:00,126 Ama tabii, kancık olan benim. 280 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 Bankaya buradan mı gidiliyor? 281 00:21:16,084 --> 00:21:19,334 Hayır, parayı çekmeden önce bir yere uğramalıyım. 282 00:21:30,376 --> 00:21:33,668 Dünkü trajediden sonra kafa dağıtmak iyi gelmiştir. 283 00:21:36,626 --> 00:21:37,918 Cesetler. 284 00:21:41,709 --> 00:21:43,793 - Soktuğumun koyunları! - Hadi Shep. 285 00:21:45,584 --> 00:21:47,834 Kalk Shep. Aferin oğlum. 286 00:21:49,459 --> 00:21:50,459 Söylesene... 287 00:21:52,459 --> 00:21:54,543 ...cüzdanı büyük mü bari? 288 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Sean, ne diyorsun sen ya? 289 00:21:57,918 --> 00:22:01,501 Tabii, benim sunucu çiftliğim filan yok... 290 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 Ama geleceğim parlak. Planlarım var. 291 00:22:11,668 --> 00:22:12,876 Ben seni anlıyorum. 292 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Gerçekten anlıyorum yani. 293 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 Niye üç bacaklı köpek gibi Dove'un ardından koşturuyorsun? 294 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Kimyamız tuttu sanmıştım, en alttan başlayanlar olarak. 295 00:22:29,501 --> 00:22:30,751 Sean, ben... 296 00:22:31,668 --> 00:22:34,501 Biz seninle şey değiliz... 297 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Bence sen olayı yanlış anlamışsın. 298 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Siz şehirli hatunlar hep aynısınız. 299 00:22:42,709 --> 00:22:45,209 Kendinizden başka kimse umurunuzda değil. 300 00:22:45,209 --> 00:22:47,668 Hadi. Çekil. Önemli bir görüşmem var. 301 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Bizi taşı diye para ödüyoruz. 302 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 Bay Mikroçip'e söyle de sana helikopter göndersin. 303 00:22:54,751 --> 00:22:56,918 Sean. Cidden ama... 304 00:22:59,793 --> 00:23:01,126 Gıcıksın Sean. 305 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - Buyurun? - Evet. Merhaba. 306 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Tam aradığım kişi. 307 00:23:21,376 --> 00:23:25,043 Podcast'le ilgili konuşmayı umuyordum. 308 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Kasabada olan bitenlere epey hâkimimdir doğrusu. 309 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 - Hâliyle. - Evet. 310 00:23:32,709 --> 00:23:36,293 Aslında benim de futbolla ilgili bir podcast'im var. 311 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 Oldukça ilginç. Bir sürü analiz yapıyoruz... 312 00:23:39,418 --> 00:23:42,418 - Sahi mi? Vay be. Çok etkileyici. - Evet. 313 00:23:43,334 --> 00:23:46,376 - Biraz anlatsana. - Çok güzel bir spor sonuçta. 314 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Her bölümün sonunda dediğim gibi, 315 00:23:48,543 --> 00:23:52,959 "Hayata dair bilmeniz gereken her şey futbolun 90 dakikasında mevcuttur." 316 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Tanrım. Çok sıkıcıydı. 317 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Torpido gözünde bunu buldum. 318 00:24:00,834 --> 00:24:03,959 - Azize Brigid'in haçı. - Teddy'nin bıçaklarındakinden. 319 00:24:08,709 --> 00:24:09,709 Sean nerede? 320 00:24:10,209 --> 00:24:11,209 Gitti. 321 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 Çüş be Sizergh. 322 00:24:14,459 --> 00:24:18,043 Sean'la yatsan daha faydalı olurdu. En azından gitmezdi. 323 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - Bunu niye yapıyorsun ki? - Pardon? 324 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Kolundaki saati görüyorum. Buna mecbur değilsin. 325 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 Gazeteci olmak zordur. 326 00:24:27,126 --> 00:24:30,043 Üç kuruşa iyi çalışsan da yukarıdakiler seni susturmaya kalkar. 327 00:24:30,793 --> 00:24:31,793 Ben şey... 328 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 Sahici, önemli bir şey yapmak istiyorum. 329 00:24:35,959 --> 00:24:39,293 Babacığın dolgun maaşlı, kurumsal bir iş ayarlayamaz mı? 330 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - Ayarladı zaten. - E? 331 00:24:42,334 --> 00:24:44,959 - Yürümedi. - Orada da mı yanlış adamla yattın? 332 00:24:45,543 --> 00:24:47,376 Bir siktirip gider misin Dove? 333 00:24:51,376 --> 00:24:52,626 Nihayet çıktı. 334 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 Buna ne diyorsun? 335 00:25:00,918 --> 00:25:03,293 - Teddy'nin olmalı. - Bence de. 336 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Power, Seamus'ı koruyor ve Teddy de bir şekilde işin içinde. 337 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Belki Teddy olayı gördü ve Power onu birkaç gün sakladı. 338 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Katılıyorum. 339 00:25:14,251 --> 00:25:15,668 Teddy'nin olduğunu kanıtlarsak 340 00:25:15,668 --> 00:25:18,793 bunu koz olarak kullanıp Power'a aracın sahibini söylettirebiliriz. 341 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 Oğlu bu işe karışsın istemiyor. 342 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Teddy itiraf edecek hâlde değil. 343 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Power, Teddy'nin o gece Fintan'la buluşmasıyla ilgili ne demişti? 344 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 Fintan dost olduklarını söyledi ama Samhain'da bozuşmuşlar. 345 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 Onu Teddy'yle konuştursan? 346 00:25:39,709 --> 00:25:40,709 Olur. 347 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 Burada ne arıyoruz? 348 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Halletmem gereken ufak bir iş var. 349 00:25:54,084 --> 00:25:56,626 - Hemen dönerim. - Ama... 350 00:25:59,584 --> 00:26:00,584 Peki. 351 00:26:12,168 --> 00:26:15,084 Siktir. Ha siktir. 352 00:26:15,084 --> 00:26:18,293 Japon deniz mahsulü konsorsiyumunu temsil ediyoruz. 353 00:26:18,293 --> 00:26:21,376 Tedarikçilerini kaybettiler ve yenisini arıyorlar. 354 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 Pek Japon'a benzemiyorsunuz. 355 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 Temsil ettiğimiz taraflar 356 00:26:28,084 --> 00:26:30,293 mahremiyet konusunda çok hassastır. 357 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Yakuza. 358 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 Ne arıyorsunuz? 359 00:26:44,668 --> 00:26:45,668 Yılan balığı. 360 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 Biliyor musunuz, yılan balıkları doğanın en büyük muammalarından biridir. 361 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Ay'a gittik. Atomu parçaladık. 362 00:26:59,918 --> 00:27:03,584 Ama yılan balıklarının nasıl ürediğini hiç bilmiyoruz. 363 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Ve denizde, nehirlerde, göletlerde, hatta hendeklerde yaşayabilirler. 364 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 Hatta isterlerse kıvrılarak karaya çıkabilirler. 365 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 100 yılı aşkın da ömürleri var. 366 00:27:18,334 --> 00:27:23,626 Yani yılan balıkları tam bir muamma. Ve muamma sihir demektir. 367 00:27:24,709 --> 00:27:26,126 O yüzden umarım ki 368 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 onların nasıl düzüştüğünü öğrenmeyiz. 369 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 Her şeyin iç yüzünü bildiğimiz zalim ve banal bir dünya burası. 370 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Bazı soruların 371 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 cevaplanmaması gerekir. 372 00:27:49,959 --> 00:27:54,293 Dil balığı, pisi balığı ve kefal satıyoruz ama yılan balığı yok. 373 00:27:55,668 --> 00:27:56,959 Şey... 374 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 Yılan balığı satmak suç. 375 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Kilosuna 1.200 veririz. 376 00:28:10,376 --> 00:28:11,626 Kaç kilo lazım? 377 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Elinde ne kadar varsa. 378 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1.500. - 1.400. 379 00:28:20,126 --> 00:28:21,251 1.450. 380 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Tamam. 381 00:28:47,168 --> 00:28:48,293 Sizi arayacağız. 382 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 1.450 mi? 383 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 İspanyol teklifinin iki katı! Oha! Para içinde yüzeceğiz. 384 00:29:00,418 --> 00:29:01,501 Bu arada... 385 00:29:03,084 --> 00:29:06,751 - Benim komisyonu konuşalım... - Kes lan. Onlarla nasıl tanıştın? 386 00:29:08,043 --> 00:29:09,168 Kendileri geldi. 387 00:29:10,751 --> 00:29:11,751 Beni duymuşlar. 388 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Onları iyice araştır. Fos çıkmasınlar da. 389 00:29:15,626 --> 00:29:19,876 Araştırdım. Acayip güvenilirler. 1.450'den bahsediyoruz. 390 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 O şerefsiz İspanyollar Pablo ve Hector'a veda edebiliriz. 391 00:29:27,668 --> 00:29:29,293 1.450 ulan! 392 00:29:38,709 --> 00:29:39,543 Neyin var? 393 00:29:42,084 --> 00:29:44,376 Siyatik. Evet. 394 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Siyatik. 395 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Annem onun için evde merhem yapardı. 396 00:29:52,251 --> 00:29:54,376 Tanrım. Islak köpek gibi kokardı. 397 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 İş görüşmen nasıl geçti? 398 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Birkaç turist Samhain'da teknemi kiralamak istiyor. 399 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 Şenlik ateşleri koydan harika gözükür. 400 00:30:07,668 --> 00:30:10,459 - Doktora götüreyim mi? - Hayır. 401 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Kendiliğinden geçer. 402 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - Öyle mi? - Evet. 403 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Bankaya gitme vakti, değil mi? 404 00:30:20,751 --> 00:30:22,126 Öyle de denebilir. 405 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Kaç kişi buldun? 406 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 Yetmez. 407 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Daha çok konuşmacı lazım Claire. 408 00:30:32,709 --> 00:30:36,793 Çok ses çıksın istiyorum. Bütün koruluk bangır bangır titresin. 409 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Seni ararım. 410 00:30:42,834 --> 00:30:45,834 - Ne hoş sürpriz. - Geçerken uğradım. 411 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - Gerçekten mi? - Hayır. 412 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Aramak istedim ama havalı olmaya çalışıyordum. 413 00:30:55,334 --> 00:30:56,334 Anlaşıldı. 414 00:31:01,126 --> 00:31:05,459 Geçen gece festivalle ilgili dediklerini çok düşündüm. 415 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 Sonuncusunda ne olduğunu öğrenmeye çok yaklaştık. 416 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. Geçmiş geride kaldı. Değil mi? 417 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Cesetlerin atıldığı yerin yakınında bunu bulduk. 418 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 - Yani? - Yani bu Teddy'ninmiş. 419 00:31:22,584 --> 00:31:26,126 Cesetlerle ve o gece Teddy'ye olanlarla bağlantılı olabilir. 420 00:31:27,751 --> 00:31:31,584 Nihayet neler olduğunu öğrendik ama sebebini değil. 421 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Gerçeği öğrendiğimizi düşün. 422 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Harika bir podcast'in olur. - Harika bir festivalin olur. 423 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Sır Samhain'dan önce çözülürse bütün şüpheler rafa kalkar. 424 00:31:41,376 --> 00:31:46,543 Festival, Bodkin ile senin için yeni bir başlangıç olabilir. 425 00:31:46,543 --> 00:31:47,834 Bodkin 2.0. 426 00:31:48,501 --> 00:31:52,959 Sana karşı çıkanlar, planlar, festival... 427 00:31:52,959 --> 00:31:54,084 Hepsi yok olur. 428 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 SAMHAIN GÜVENLİK KURULU SAMHAIN'A HAYIR 429 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 Önerin nedir? 430 00:32:01,459 --> 00:32:03,668 Bence bunu Teddy'ye götür. 431 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 Ne için? 432 00:32:05,209 --> 00:32:08,709 Özür dile, gönlünü al, bakalım bir şey hatırlayabilecek mi. 433 00:32:09,209 --> 00:32:13,001 Gençken yaptığım bir şey için özür dilemeyeceğim. 434 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - Geçmişte kaldı. - Kalmadı. 435 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 Teddy'ye bir şey oldu ve bunu görüp hatırlarsa 436 00:32:20,334 --> 00:32:22,043 iki cinayeti çözebiliriz. 437 00:32:24,084 --> 00:32:25,084 Üstelik, 438 00:32:25,959 --> 00:32:28,209 Teddy de huzur bulur belki. 439 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 "Götüboklu"ya elveda. 440 00:32:43,334 --> 00:32:44,334 Kısa kes. 441 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Fintan, Teddy'yle konuşacak. 442 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Güzel. Konuşmalarını kaydetmen gerek. 443 00:32:53,918 --> 00:32:57,126 - Podcast için mi? - Hayır. Power'a karşı kozumuz olur. 444 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Hayır, yapamam. Yanlış. 445 00:33:03,001 --> 00:33:05,501 Yaşım 12'ydi, annem beni yürüyüşe çıkardı. 446 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Beni bir manastıra bıraktı, bir daha onu görmedim. 447 00:33:11,001 --> 00:33:12,709 Hiçbir zaman hazıra konmadım. 448 00:33:13,709 --> 00:33:19,043 Kanlı tırnaklarımla kayaları kazıyarak kendime bir hayat kurdum. 449 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Yani bir şey başarmak istiyorsan Emmy, 450 00:33:22,709 --> 00:33:24,334 bana benzemek istiyorsan 451 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 biraz taşaklı ol. 452 00:33:28,626 --> 00:33:31,126 İnsanların travmalarını kullanmak istemem. 453 00:33:31,959 --> 00:33:34,209 Her hikâye birinin travmasını anlatır. 454 00:33:35,293 --> 00:33:38,668 Hadi. Bizi bu noktaya kadar getirdin Emmy. 455 00:33:39,709 --> 00:33:40,959 İşi bitir bari. 456 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Merhaba. 457 00:33:44,251 --> 00:33:46,709 Emmy, kasabaya götürebileceğini söyledi. 458 00:33:48,126 --> 00:33:49,126 Tabii. 459 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Sizergh vakti. 460 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 Konuşmak istemiyorum. 461 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 Seninle arkadaştık Teddy. 462 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 Yakın arkadaş. 463 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 Bana tezek attın, Siobhan ve Michael'la kaçtın. 464 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 Bana siktir çektin. 465 00:34:16,959 --> 00:34:20,001 Adinin tekiydim. Muhtemelen hâlâ öyleyim. 466 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Tek istediğim 467 00:34:23,793 --> 00:34:28,209 ne bileyim, havalı çocuklarla takılmak, onları etkilemekti. 468 00:34:29,543 --> 00:34:32,334 - Beni ezerek mi? - Evet. 469 00:34:38,251 --> 00:34:39,793 Sen döneli bir yıl oldu. 470 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Neden şimdi geldin? 471 00:34:44,001 --> 00:34:45,001 Samhain. 472 00:34:46,668 --> 00:34:48,001 Anılarımı depreştirdi. 473 00:34:49,376 --> 00:34:50,876 O gece benim için de berbattı. 474 00:34:51,543 --> 00:34:54,959 Siobhan bana mantar verdi, New Age Gezginleri'nden almıştı. 475 00:34:54,959 --> 00:34:58,084 Diğerleriyle kaçtı, beni kafa bir milyon bıraktı. 476 00:34:59,501 --> 00:35:01,918 Ormanda altıma sıçtım. 477 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - Gerçekten mi? - Evet. 478 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Lağım gibi kokarak üç kilometre eve yürüdüm. 479 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 Niye böyle sıçıp duruyorsun? 480 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Teddy, senden çok özür dilerim. 481 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Seni ektiğim için, o gece başına gelenler için. 482 00:35:28,626 --> 00:35:31,126 Siktir et. Geçti gitti. 483 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 Ama geçmedi. Sana ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 484 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Olanları hatırlamana yardım edebilirsem... 485 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 Emmy bunu bulmuş. 486 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Belki başına gelenlere dair fikir verebilir. 487 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Tanıdık geldi mi? 488 00:35:55,918 --> 00:35:56,918 Senin mi? 489 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Üstünde işaretim var. 490 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Bunu yaş gününde babama hediye etmiştim. 491 00:36:08,459 --> 00:36:10,459 11 yaşındaydım. 492 00:36:11,834 --> 00:36:14,168 Aldığı en iyi hediyeymiş gibi davrandı. 493 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 Arabada dururdu. 494 00:36:18,501 --> 00:36:20,043 "Korunmak için" derdi. 495 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 "Kötüleri korkutur" derdi. 496 00:36:24,876 --> 00:36:26,293 O zaman her şey farklıydı. 497 00:36:44,543 --> 00:36:48,959 Dove, Power'a bıçağı Teddy vermiş. Yani bataklıktaki araba Power'ın olmalı. 498 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 Seamus'ın değil de Power'ın mı? 499 00:36:51,376 --> 00:36:54,834 - O gece bataklıktan Power çıktı demek. - Kaydı dinlet. 500 00:36:55,584 --> 00:36:59,626 - Niye? Önemli kısımları özet geçtim. - Çünkü kendim duymak istiyorum. 501 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Olmaz. 502 00:37:02,959 --> 00:37:04,168 - Ver şunu. - Kes. 503 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Emmy, ver be şunu! - Dove, dur! Hayır! 504 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Dove, bırak beni! 505 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 Dove! 506 00:37:15,293 --> 00:37:16,293 Hayır! 507 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 Niye böyle sıçıp duruyorsun? 508 00:37:24,209 --> 00:37:25,626 Senden çok özür dilerim. 509 00:37:25,626 --> 00:37:29,418 Seni ektiğim için, o gece başına gelenler için. 510 00:37:30,959 --> 00:37:33,709 - Siktir et. Geçti gitti. - Ama geçmedi. 511 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Bizi kaydettin. 512 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Açıklayayım. - Sana ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 513 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - Şey değil... - Gerek yok. 514 00:37:41,501 --> 00:37:45,376 Fintan! Fintan, lütfen. Sandığın gibi... 515 00:37:51,001 --> 00:37:54,793 Vay be Sizergh. Bugün kaçırdığın ikinci şoför. 516 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Senin derdin ne be? 517 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Canavarsın sen. 518 00:38:01,751 --> 00:38:05,126 Ah canım. Ben sadece doğruları söylüyorum. 519 00:38:05,918 --> 00:38:07,376 Siktir git! 520 00:38:31,709 --> 00:38:34,501 Tamam. Bana azıcık izin ver. 521 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 Koruluk mu? 522 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Tamam. 523 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 8.000, değil mi? 524 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 Bunu nereden buldun? 525 00:40:06,709 --> 00:40:10,418 Bir girişimci zor günler için daima kenara bir şeyler zula eder. 526 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 Babam hep meteliksiz gezerdi. 527 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 Eline azıcık para geçince de içkiye yatırırdı. 528 00:40:23,459 --> 00:40:25,418 "Elde tutmanın manası yok" derdi. 529 00:40:26,501 --> 00:40:30,959 "Devlet elinden alıverir. Bir bardak biraya yatırırım daha iyi." 530 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Ben 15 yaşındayken küt diye gitti 531 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 ve asla fakir olmayacağıma ant içtim. 532 00:40:39,709 --> 00:40:41,126 Malachy'ye bakacaktım. 533 00:40:42,334 --> 00:40:43,709 Erkek adam olacaktım. 534 00:40:52,543 --> 00:40:55,209 Emmy. Hadi artık Emmy. 535 00:40:56,251 --> 00:40:57,251 Emmy. 536 00:41:00,293 --> 00:41:01,293 Peki. 537 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Şurada bir tane var ve sanırım devamı da arkada. 538 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Şahane. Güzel ve tazecik. 539 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Selam. İki tane alabilir miyim? - Tabii ki. 540 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 Nasılsın Frank? 541 00:41:29,793 --> 00:41:31,584 Günün nasıl geçiyor? 542 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 Bana bir şey getirdin mi? 543 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Hepsi orada. 544 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 Artık bu adamı rahat bırak, duydun mu? 545 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Bu eksik. 546 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Faizi nerede? 547 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Taşak geçiyorum. İkileyin. 548 00:42:00,376 --> 00:42:01,418 Espri miydi o? 549 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Hiç komik değildi. 550 00:42:05,501 --> 00:42:06,501 Seamus. 551 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Al sana 20! 552 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Şu 40. 553 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Şu 60. 554 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Şu 80. 555 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Şu da 100. 556 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 Bu kadar faiz yeterli mi? 557 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 Beni buraya tekrar getirtirsen 558 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 hayalarına o kadar çok banknot zımbalarım ki 559 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 o iktidarsız çükünden avro işersin. 560 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Anlıyor musun? 561 00:43:08,584 --> 00:43:10,793 Buna tanık olduğun için kusura bakma. 562 00:43:11,584 --> 00:43:14,876 Yok. Şey, sorun değil. 563 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Eskiden öfke sorunum vardı. 564 00:43:21,001 --> 00:43:22,084 Öyle mi? 565 00:43:25,418 --> 00:43:27,959 Tuhaf bir gündü. 566 00:43:29,376 --> 00:43:30,376 Öyle. 567 00:43:36,084 --> 00:43:37,334 Nasıl görünüyorlardı? 568 00:43:40,959 --> 00:43:44,084 - Kim? - Fiona ve Malachy. Yani... 569 00:43:45,168 --> 00:43:48,043 İçeri tıkılmışlar mıydı, bağlılar mıydı? 570 00:43:51,209 --> 00:43:53,126 Acı çekmiş gibiler miydi? 571 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 Görmek ister misin? 572 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 Gizemli adam ortaya çıkar. 573 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Batırdım. Seamus'tan uzak duracaktım... 574 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Boş ver. Bataklıktaki araba Power'ınmış. 575 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 Ne? Nereden biliyorsun? 576 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 Uzun hikâye. 577 00:44:20,376 --> 00:44:24,043 - Seamus'ın yapmadığını biliyordum. - Ona Power'dan bahsetme. 578 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Suç ortağı olabilirler. Önce çözmeliyiz. 579 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Tamam. - Tek kelime etme. 580 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 İyi misin? 581 00:44:39,334 --> 00:44:42,084 Bir ricam var, podcast için. 582 00:44:43,834 --> 00:44:45,334 Şarjımız kalmadı. 583 00:44:49,751 --> 00:44:50,959 Bunun nesi var? 584 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Geçer. 585 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 Rican ne? 586 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 PLANLAMA CENAZE ARACI HİZMETLERİ 587 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Kapıma gelmeni beklemiyordum. 588 00:45:19,418 --> 00:45:22,793 Seni düşünmüyor değildim. 589 00:45:25,751 --> 00:45:28,668 Beni kırmızı şarapla ayartmaya mı geldin? 590 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Poitín'den sonra ağırdan alırız diye düşündüm. 591 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Burası çok hoş. 592 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Beklediğim gibi değil. 593 00:45:42,918 --> 00:45:46,126 Çoğu yer basık ve kasvetlidir. 594 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Oysa cenazeci güzel olabilir. 595 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Seni yukarı götürürdüm ama ev çok dağınık. 596 00:45:51,918 --> 00:45:54,334 Otur. Kadeh getireyim. 597 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 DONOVAN VE OĞULLARI CENAZE YÖNETİMİ PARK ETMEK YASAKTIR 598 00:46:24,959 --> 00:46:26,168 Elinizi çabuk tutun. 599 00:47:14,751 --> 00:47:15,751 Malachy. 600 00:47:20,834 --> 00:47:23,209 Bak. Şuna bak. 601 00:47:25,709 --> 00:47:29,501 Altı parmak. O ayak parmağından nefret ederdi. 602 00:47:29,501 --> 00:47:33,293 Çocukken onu kesmem için bana para vermişti. 603 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Tam satırı kaldırmıştım ki annem beni yakaladı. 604 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Halıya kan bulaşmasından 605 00:47:41,876 --> 00:47:43,251 daha çok korkmuştu. 606 00:47:46,709 --> 00:47:47,793 Eskiden... 607 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 Gurur duymadığım şeyler yaptım Gilbert. 608 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Yanlış insanlardan çaldım. 609 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Ona bakar mısın? 610 00:48:07,043 --> 00:48:08,668 Canını yaktılar mı acaba? 611 00:48:10,626 --> 00:48:12,001 İşkence ettiler mi? 612 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Dizini sakatladılar mı? 613 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Ona dokundular mı? 614 00:48:25,918 --> 00:48:27,126 Hızlı mı oldu? 615 00:48:28,918 --> 00:48:30,459 Yoksa oyalandılar mı? 616 00:48:44,084 --> 00:48:45,293 "Kayboldular." 617 00:48:46,168 --> 00:48:47,668 "Kayboldular" dediler. 618 00:48:48,334 --> 00:48:52,376 Birlikte kaçtıklarını hayal etmeye çok gayret ettim. Evet. 619 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 Avustralya. Kanada. Kosta Rika. 620 00:48:55,834 --> 00:48:58,293 İçkiler, kahkahalar. 621 00:49:01,459 --> 00:49:02,959 Yanlarında çocuklar. 622 00:49:07,084 --> 00:49:09,584 Ve her akşam bana güldüklerini düşünürdüm. 623 00:49:11,293 --> 00:49:13,959 Sinirden köpürürdüm. 624 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Bu ihtiyar sersemle alay etmelerine. 625 00:49:20,918 --> 00:49:23,418 Sinirlenmek katlanmamı sağlıyordu 626 00:49:24,918 --> 00:49:25,834 ama biliyordum. 627 00:49:32,793 --> 00:49:33,918 İçten içe 628 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 gerçeği biliyordum. 629 00:49:43,293 --> 00:49:46,043 McArdle'lar her şeyimi alıp götürdü. 630 00:49:52,168 --> 00:49:53,876 Hepsi benim suçumdu. 631 00:50:20,584 --> 00:50:21,751 Oyuncu muydun? 632 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 Uzun zaman önce. 633 00:50:26,126 --> 00:50:28,251 Şimdi ise cenazecisin. 634 00:50:30,543 --> 00:50:31,751 İnsanlar daha kibar. 635 00:50:33,793 --> 00:50:35,168 Çok matraksın. 636 00:50:37,959 --> 00:50:39,043 Sadece matrak mı? 637 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 Tam havaya girerken hep telefon çalar. 638 00:50:55,543 --> 00:50:58,168 - Siktir. Pardon. - Sana izin vereyim. 639 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Damien, sen konuşmadan söyleyeyim, bu hikâye çok büyük. 640 00:51:04,834 --> 00:51:09,251 Yani ön sayfaya basılıp ödül kazanacak kadar. 641 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Dove, iade emri imzalandı. 642 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Seni yargılama için memlekete getirecekler. 643 00:51:15,209 --> 00:51:16,209 Bitti. 644 00:51:17,168 --> 00:51:18,168 Üzgünüm. 645 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Pardon Seamus. Sanırım gitmeliyiz. 646 00:51:40,793 --> 00:51:45,084 Anlaşılan ölüm de en az hayat kadar karmaşıkmış. 647 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 Onun da iniş çıkışları, sürprizleri ve çözümleri varmış. 648 00:51:53,334 --> 00:51:55,709 Bazen cevapları bulduğunu sanırsın. 649 00:51:59,168 --> 00:52:01,043 Bir şey mi oldu? 650 00:52:02,459 --> 00:52:06,668 Fiona'nın protezleri vardı. Öğrenciyken ön dişleri kırılmıştı. 651 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Ama tek bulduğun daha fazla sorudur. 652 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Bunun kim olduğunu bilmiyorum. 653 00:52:14,876 --> 00:52:17,043 Ama Fiona olmadığı kesin. 654 00:54:21,501 --> 00:54:24,001 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan