1
00:00:17,418 --> 00:00:20,126
Hikâyemin bu cesetlerle sona ereceğini,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,168
cevapları bulduğumu sanıyordum.
3
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
POLİS
4
00:00:26,376 --> 00:00:30,209
Ama bazen ölülerin başka planları olur.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Pekâlâ, gösteri bitti. Herkes evine.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,834
Çavuş, bana birkaç soru...
7
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
- Sağ ol Barry, Cathal. Eve.
- Biraz geciktin Çavuş.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,084
Burası artık resmen olay yeri.
Herkes evine!
9
00:00:49,959 --> 00:00:53,543
- Devam edin.
- Hey. Gizemi çözdük mü?
10
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Müthiş olurdu. Geleli birkaç gün oldu.
11
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Onları Seamus öldürdü.
12
00:00:59,001 --> 00:01:01,709
Hayır. Onlara ne olduğunu bilmiyormuş.
13
00:01:01,709 --> 00:01:03,668
Katiller hep doğruyu söyler ya.
14
00:01:04,376 --> 00:01:07,293
Derhâl gidin buradan yoksa tutuklarım.
15
00:01:07,959 --> 00:01:08,959
Gidelim.
16
00:01:16,293 --> 00:01:18,418
Sean nerede? Demin buradaydı.
17
00:01:19,793 --> 00:01:21,626
- Arayayım.
- Ağzına sıçayım Sean.
18
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Sürekli kaybolsun diye ne kadar ödüyorsun?
19
00:01:24,168 --> 00:01:26,751
- Evet, çok meşgul.
- Telefonumu bulamıyorum.
20
00:01:26,751 --> 00:01:30,126
- Arabasında unuttum herhâlde.
- Al. Benimkinden ara.
21
00:01:32,209 --> 00:01:33,251
- İşte.
- Sağ ol.
22
00:01:37,209 --> 00:01:39,126
- Adamınız Sean...
- Telesekreter.
23
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
İşte telefonum, Sean'ın aracında.
Darragh'ın orada.
24
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
Peki oraya nasıl gideceğiz?
25
00:02:19,001 --> 00:02:21,959
- Burası mı?
- Uygulama öyle diyor.
26
00:02:28,376 --> 00:02:29,376
O neydi?
27
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Şuna bakın.
28
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- Oley!
- Oha!
29
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- Şunun organlarına bakın!
- İçinden bir sürü şey çıktı.
30
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- Sean'ın arabası şu.
- İğrenç!
31
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
Dikkat!
32
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
Benden mi bahsettiler?
33
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Neredeydin ki sen? Yine geciktin.
34
00:03:14,751 --> 00:03:18,334
Söylemeye çalıştım.
Podcast'çiler bataklıkta ceset buldu.
35
00:03:21,543 --> 00:03:23,626
- Ne?
- Evet, bir araba bagajında.
36
00:03:29,334 --> 00:03:31,834
Ne diye çocuklara havalı tüfek veriyorsun?
37
00:03:33,293 --> 00:03:36,418
- Şey için...
-"Martılardan kurtul" derken kastettiğim...
38
00:03:37,501 --> 00:03:38,834
Zehir gibi bir şeydi.
39
00:03:40,001 --> 00:03:41,001
Sokayım.
40
00:03:41,751 --> 00:03:43,209
Ayakçılarını eve gönder.
41
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
Gördünüz mü?
42
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
Suçlu bir adamın tekinsiz bakışları.
43
00:03:48,876 --> 00:03:52,668
Bence daha ziyade şok veya şaşkınlık dolu.
44
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Tamam çocuklar.
Hadi. İkileyin. Duydunuz. Gidin.
45
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Çabuk olalım.
- Bunlar artık bizim.
46
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Silahları bana geri verin.
47
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- Sıkıysa yakala!
- Silahları verin! Hey!
48
00:04:02,834 --> 00:04:03,918
Sizi gidi...
49
00:04:06,418 --> 00:04:07,584
Lütfen verin!
50
00:04:08,418 --> 00:04:09,751
Topukla! Yürü!
51
00:04:11,626 --> 00:04:12,876
Dove.
52
00:04:14,334 --> 00:04:16,543
O ikisi barda Sean'a para vermişti.
53
00:04:17,793 --> 00:04:21,126
Burada her ne oluyorsa Gilbert,
hikâyen o depoda.
54
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Buna ihtiyacın var.
55
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Burası ne ki?
56
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Bakıp göreceğiz.
57
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
Sizce içlerinde ne var?
58
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Amma ürkünç.
59
00:05:12,084 --> 00:05:13,418
Bir şey görüyor musun?
60
00:05:25,876 --> 00:05:26,959
Dikkat et Dove.
61
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Bu ne ya...
62
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Ha siktir!
63
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Eyvah, Dove!
64
00:05:35,293 --> 00:05:37,334
- Dove? İyi misin Dove?
- Dove!
65
00:05:37,334 --> 00:05:39,001
- Duyuyor musun?
- İyi misin?
66
00:05:39,001 --> 00:05:40,959
- Ne yapacağız?
- İyiyim!
67
00:05:42,293 --> 00:05:43,334
Bir şeyim yok!
68
00:05:50,334 --> 00:05:53,293
İyiyim ben! Harikayım.
69
00:05:57,084 --> 00:05:58,001
Aman tanrım.
70
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Ne?
71
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
Üzerinde bir şeyler
72
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
kıpırdıyor.
73
00:06:06,959 --> 00:06:08,459
Alın şunları!
74
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
Ne lan bunlar?
75
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Juvenil Anguilla anguilla.
76
00:06:17,209 --> 00:06:18,501
Yılan balığı.
77
00:06:19,668 --> 00:06:20,709
Yavrular.
78
00:06:21,584 --> 00:06:23,834
İnanmıyorum!
79
00:06:23,834 --> 00:06:26,543
Siz arabadakilersiniz.
80
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Hemen buraya gel.
81
00:06:30,209 --> 00:06:32,626
Yatın. Yere yatın.
82
00:06:33,959 --> 00:06:36,126
- Hemen.
- Pardon. Kimsiniz?
83
00:06:36,834 --> 00:06:38,876
Beni ezen onlardı.
84
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Tanrım. Seni pub'da görmüştüm.
85
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Interpol'deniz.
- Palavra.
86
00:06:46,418 --> 00:06:48,668
Yaban Hayatı Suçları
ve Ekoloji Eylem Birimi.
87
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
Yaban hayatı ne?
88
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Bodkin'de uluslararası bir
yılan balığı kaçakçılığı faaliyeti var.
89
00:06:54,209 --> 00:06:56,584
- Yılan balığı mı?
- Cidden mi?
90
00:06:56,584 --> 00:06:58,793
Evet, yılan balığı.
91
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
Bu faaliyeti
en ufak bir tehlikeye atarsanız
92
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
podcast çalışmanızı bitirir,
hepinizi tutuklarız.
93
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Pardon. Beni yılan balığı için mi ezdiniz?
94
00:07:07,251 --> 00:07:10,334
- Birden yola atladın.
- Bu depodan uzak durun.
95
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
Bilhassa da Seamus Gallagher'dan
uzak durun. Tamam mı?
96
00:07:20,709 --> 00:07:24,918
Vay be. Yılan balığı kaçakçılığı
en büyük hayvan ticareti suçuymuş.
97
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
Nüfusu azalıyormuş
ama küresel çapta kültürel bir lezzetmiş.
98
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Özellikle Japonya'da. Fiyatı uçmuş.
- Evet, unagi.
99
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Öyle değerlenmiş ki
uluslararası çeteler el atmış.
100
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Interpol'ün müdahalesi boşuna değil.
101
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
Yerel halkın yardımı olmadan
kimseyi tutuklayamazlar.
102
00:07:39,793 --> 00:07:43,043
- Interpol'ü dert etmeyin.
- Yılan balıkları çok ilginç.
103
00:07:43,043 --> 00:07:46,001
- Tanrım.
- Gilbert, iyi bir şey bu.
104
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus 25 yıl önce
kardeşiyle sevgilisini öldürdü.
105
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
Şimdi balık kaçakçılığından enselenecek.
106
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Hikâye istemiştin.
İnsanlar buna deli olur.
107
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Ama devam edersek Interpol bizi tutuklar.
108
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- Siktir et Interpol'ü.
- Riske girmeye değer mi?
109
00:08:00,334 --> 00:08:02,543
Gilbert, bir hit istiyordun.
110
00:08:02,543 --> 00:08:05,209
- Al sana hit.
- Ama hapse girersek manası yok.
111
00:08:05,209 --> 00:08:06,793
- Gilbert, sana...
- Dinle.
112
00:08:06,793 --> 00:08:09,501
Bu benim podcast'im.
Kuralları ben koyarım.
113
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Emirlere uyacağız
ve Seamus'tan uzak duracağız.
114
00:08:13,043 --> 00:08:14,959
Nokta. Tamam mı?
115
00:08:16,084 --> 00:08:17,084
Nokta.
116
00:08:32,834 --> 00:08:35,168
RAHİBE MARY MCDONAGH
TANIK İFADESİ
117
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
YOL BOVLİNGİ
118
00:08:47,584 --> 00:08:48,584
Evet?
119
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
Gilbert?
120
00:09:24,168 --> 00:09:25,793
Düşüncelerimde, sözlerimde,
121
00:09:25,793 --> 00:09:28,543
eylemlerimde,
yaptıklarım ve yapamadıklarımda
122
00:09:28,543 --> 00:09:31,626
günah işlediğimi
yüce Rabb'ime itiraf ediyorum.
123
00:10:02,543 --> 00:10:05,334
- Kim? Ne?
- Gilbert 20 dakikaya buluşmak istiyor.
124
00:10:08,001 --> 00:10:09,001
Dove?
125
00:10:10,584 --> 00:10:13,501
Olur. Tamam. Geleceğim.
126
00:10:21,543 --> 00:10:22,543
Bayan O'Shea?
127
00:10:30,668 --> 00:10:32,876
Hanım arkadaşının yaptığına karşılık.
128
00:10:33,543 --> 00:10:35,209
Lütfen. Konuşabilir miyiz?
129
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
- Param yok.
- Ödeme vakti geldi.
130
00:10:43,334 --> 00:10:44,334
Kısa kes.
131
00:10:44,876 --> 00:10:46,334
Damien. Neler oluyor?
132
00:10:47,418 --> 00:10:50,418
Hikâye iyice zıvanadan çıkıyor. Beni ara.
133
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Her şey yolunda mı?
134
00:10:52,709 --> 00:10:54,959
- Gilbert nerede?
- Kahvaltı yapıyor.
135
00:10:55,834 --> 00:10:57,668
Sean'dan telefonumu aldım.
136
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- Nerede bu?
- Tuhaf. Demin buradaydı.
137
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
İkimiz dizginleri ele alsak nasıl olur?
138
00:11:12,876 --> 00:11:14,418
Seamus'ın peşine mi düşeceğiz?
139
00:11:15,376 --> 00:11:17,376
Benim gibi olmak istiyordun.
140
00:11:18,626 --> 00:11:19,459
İşte fırsat.
141
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Bir Emmy mi olmak istersin?
142
00:11:25,168 --> 00:11:26,543
Yoksa Sizergh mı?
143
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Çık bakalım şerefsiz. Hadi. Çabuk.
144
00:11:36,668 --> 00:11:38,626
Geleceğini özet geçtim sana.
145
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Paramı vermek için 24 saatin var
146
00:11:41,751 --> 00:11:45,043
yoksa gelecek sefere
bu yolculuk çok farklı biter.
147
00:11:47,251 --> 00:11:49,709
Hippi değil miydin?
"Savaşma seviş"e ne oldu?
148
00:11:50,459 --> 00:11:54,501
Savaşma, seviş ve borçlarını öde ulan!
149
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Sikeyim.
150
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
Planın ne?
151
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
Malachy ve Fiona'yı
Seamus'ın öldürdüğünü kanıtlamalıyız.
152
00:12:10,293 --> 00:12:14,168
Malachy'yi tanıyan biriyle konuşalım
ama Interpol'ü uyandırmadan.
153
00:12:14,168 --> 00:12:15,126
Tamam.
154
00:12:15,626 --> 00:12:18,501
Daima farklı bir perspektif vardır.
155
00:12:19,793 --> 00:12:22,418
- Evet, bunlar Malachy ve Seamus.
- Başka?
156
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
Şu kime benziyor?
157
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Ha siktir. Çavuş Power.
158
00:12:27,543 --> 00:12:28,626
Tam isabet.
159
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Günaydın.
160
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- Ya sabır.
- Kampanyaya imza verin.
161
00:12:35,209 --> 00:12:39,876
Samhain Güvenlik Kurulu festivale karşı
çünkü bataklıkta iki ceset bulundu.
162
00:12:39,876 --> 00:12:41,001
Gereksiz şamata!
163
00:12:48,043 --> 00:12:49,043
Siktir.
164
00:13:00,876 --> 00:13:02,334
Diyecek bir lafım yok.
165
00:13:03,251 --> 00:13:06,501
Seamus Gallagher sadece
Bodkin'de sahte kimlikle yaşayan
166
00:13:06,501 --> 00:13:08,501
azılı bir suçlu değil,
167
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
aynı zamanda
Fiona ve Malachy'yle de samimi.
168
00:13:12,834 --> 00:13:14,251
Ama biliyordun galiba.
169
00:13:16,459 --> 00:13:19,376
Malachy'yi tanıyordun. Seamus'ı da.
170
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Kim bilir daha neler saklıyorsun.
171
00:13:25,959 --> 00:13:28,459
Kendini Agatha Christie sanıyorsun galiba.
172
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Bence Seamus,
Malachy'nin hatunuyla yattığını öğrendi.
173
00:13:31,584 --> 00:13:33,209
Bence ikisini de öldürdü.
174
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
Ve bence bu işte parmağın var.
175
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
İyi attın. Uydurma bunlar.
176
00:13:37,834 --> 00:13:41,876
Valla podcast'imiz bunları anlatacak.
Tabii bizi düzeltmezsen.
177
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
Aldatma yoktu.
178
00:13:46,543 --> 00:13:49,626
Malachy ve Fiona'yı
McArdle kardeşler öldürdü.
179
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
McArdle kardeşler mi?
Onların Bodkin'de ne işi vardı?
180
00:13:54,293 --> 00:13:58,959
Kaçakçılar nesillerdir buraya akın ediyor.
Batı Cork, tünel ve sığınak dolu.
181
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- McArdle kardeşler kim?
- Gangsterler.
182
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Kuzeyli ağır abiler. Çok ağır hem de.
183
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
O gece kasabada McArdle'ları gördüm.
184
00:14:07,043 --> 00:14:11,584
Sonra Fiona ve Malachy kayboldu.
Hesap etmek zor olmadı.
185
00:14:11,584 --> 00:14:15,584
- Onları niye tutuklamadın?
- Tövbe tövbe. O kaçıkları sen tutukla.
186
00:14:17,459 --> 00:14:21,793
Şu podcast saçmalığına bir son verin
ve artık suyu bulandırmayın.
187
00:14:21,793 --> 00:14:25,543
Peki ya Teddy? O gece niye kayboldu?
O da işin içinde miydi?
188
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Teddy'min o geceyle hiçbir alakası yoktu.
189
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
O yılışık Fintan McGurk'le
buluşmaya gitmişti.
190
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Teddy'ye olanlar onun suçuydu,
aşüfte seni.
191
00:14:45,626 --> 00:14:49,126
- Öyle konuşmasına niye izin verdin?
- Şey, o...
192
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
İstemeden oldu.
193
00:14:50,209 --> 00:14:53,501
Sizergh, ağzından çıkan her kelime
özür gibi duyuluyor.
194
00:14:55,251 --> 00:14:56,584
Power palavra sıkıyor.
195
00:14:58,334 --> 00:15:00,918
- Nereden biliyorsun?
- Fazla basit geldi.
196
00:15:01,626 --> 00:15:04,918
Kuzeyli gangsterler Bodkin'e gelip
Fiona ve Malachy'yi mi öldürdü?
197
00:15:04,918 --> 00:15:07,793
Sonra da Seamus çıkagelip
işi mi devraldı? Yok.
198
00:15:08,293 --> 00:15:11,793
Ben yutmam. Power, Seamus'ı koruyor.
199
00:15:13,168 --> 00:15:15,418
Seamus'ı bataklıktaki araca bağlarsak...
200
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
Polis arabayı otoparka çekti.
Götürdükleri yeri araştırayım.
201
00:15:19,126 --> 00:15:20,751
Yerini söyleyebilirim.
202
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
20 avroya.
203
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Kıza parasını öde.
204
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
O salak Sean'ın yerini de öğren.
205
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
Tek ulaşım imkânımız o.
206
00:15:34,668 --> 00:15:36,501
Tanrı aşkına, bir el atsana.
207
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Selam. Ben Amber. Lütfen mesaj bırakın.
208
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Selam, benim.
209
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Her şeyin yolunda gittiğini
söylemek istedim.
210
00:15:53,501 --> 00:15:56,418
Burada işler epey ilginçleşiyor.
211
00:15:58,668 --> 00:16:02,501
Keşke şu anda yanımda olsaydın.
Sana akıl danışırdım.
212
00:16:03,459 --> 00:16:04,459
Neyse işte...
213
00:16:06,251 --> 00:16:07,251
Sadece...
214
00:16:12,418 --> 00:16:13,418
Boş ver.
215
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Hanımla sorun mu var?
216
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Selam.
217
00:16:24,751 --> 00:16:28,459
Ona hislerini söylemeyi denedin mi?
218
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Dinle, şu anda hiç müsait değilim.
219
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
Biraz yalnız kalmam lazım.
220
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- O yüzden lütfen...
- Peki.
221
00:16:37,168 --> 00:16:38,251
Evet.
222
00:16:38,918 --> 00:16:41,543
- Peki Gilbert Power.
- Evet. Sağ ol.
223
00:17:06,043 --> 00:17:07,626
Dans etmeye ihtiyacın var.
224
00:17:09,293 --> 00:17:11,709
- Ne?
- Dans et!
225
00:17:13,001 --> 00:17:15,168
Sal gitsin! Hadi!
226
00:17:19,459 --> 00:17:20,626
İşte bu kadar.
227
00:17:21,668 --> 00:17:22,876
İşte bu kadar.
228
00:17:24,418 --> 00:17:27,084
Kadınınla en son ne zaman dans ettin?
229
00:17:28,543 --> 00:17:30,293
Hatırlamıyorum.
230
00:17:31,251 --> 00:17:32,251
Aynen.
231
00:17:33,084 --> 00:17:36,126
Onu bir daha gördüğünde ilk yapacağın şey
232
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
bir şarkı koyup dans etmek olsun.
233
00:17:42,084 --> 00:17:43,876
Ona hayatta olduğunu hatırlat.
234
00:17:45,834 --> 00:17:47,918
Tamam. Peki.
235
00:17:51,626 --> 00:17:53,043
Senden bir ricam var.
236
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
Cesetlerle mi ilgili?
237
00:18:00,918 --> 00:18:04,709
O mavracı hippilerle
ufak bir para sorunu yaşıyormuşsun.
238
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
O konuda yardım edebilirim.
239
00:18:07,376 --> 00:18:11,334
- Gerçekten mi?
- 8.000 miydi? Tatlıya bağlarız.
240
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Ama neden?
241
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Podcast'inde benden bahsetmeyeceğine
söz vermeni istiyorum.
242
00:18:18,459 --> 00:18:19,918
Teknede söylediklerim...
243
00:18:20,501 --> 00:18:24,209
Unutulmak istiyorum Gilbert.
Unutmak istiyorum.
244
00:18:25,751 --> 00:18:29,043
Bana verecek 8.000 avron var mı yani?
245
00:18:29,751 --> 00:18:33,459
Bu dünyada pek çok önemli şey var
ama para onlardan biri değil.
246
00:18:34,251 --> 00:18:37,668
Söz veriyor musun?
Beni rahat bırakacak mısın?
247
00:18:42,043 --> 00:18:44,501
Tamam. Söz.
248
00:18:44,501 --> 00:18:45,668
Adamım benim.
249
00:18:47,251 --> 00:18:49,751
Amanın. Seni bir güzel temizleyelim.
250
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
BENİ ARA
DAMIEN? DAMIEN!
251
00:19:10,293 --> 00:19:12,001
???
252
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Önüne bak Sean.
253
00:19:21,209 --> 00:19:23,251
Bugün kaçmak da yok, tamam mı?
254
00:19:23,959 --> 00:19:27,001
Bize lazımsın o yüzden bir yere kaybolma.
255
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Tamamdır patron.
256
00:19:30,001 --> 00:19:33,793
Fintan'ın Teddy'nin kaybolmasıyla
bağının bulunması saçma olur.
257
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Öyle bir adam değil.
258
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
Nasıl bir adam peki?
259
00:19:39,959 --> 00:19:41,251
Şey, o...
260
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Onunla yattın, değil mi?
261
00:19:45,668 --> 00:19:48,459
Bunun pek... Ne alakası var?
262
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Kendini kandırmaya devam et.
263
00:19:56,668 --> 00:19:58,126
Gidelim Sizergh.
264
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
Evet?
265
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- Evet ne?
- Fintan'dan bir şey öğrendin mi?
266
00:20:12,376 --> 00:20:13,376
Hayır.
267
00:20:14,376 --> 00:20:15,626
O zaman niye yattın?
268
00:20:16,334 --> 00:20:18,251
- Öyle değildi.
- Nasıl?
269
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
Alışveriş gibi yani. Adamdan hoşlandım.
270
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Bu meslekte kadınların ciddiye alınması
iki kat zor, biliyor musun?
271
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Evet.
- Profesyonel ol.
272
00:20:27,876 --> 00:20:29,626
Kasabalarda gıybet olur,
273
00:20:29,626 --> 00:20:33,459
Tesla'lı bir nerd'le
kaygısızca düzüşmek işine taş koyar.
274
00:20:40,709 --> 00:20:43,668
Eoin'i "profesyonelce"
nasıl geçeceğiz? Gizlice mi?
275
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
Daha iyi fikrin var mı?
276
00:20:45,293 --> 00:20:47,626
Ciddi olamazsın. Hep bunu mu yaparsın?
277
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Sizergh, kütüphaneye ve illegal bir
yılan balığı deposuna girdin.
278
00:20:52,209 --> 00:20:56,126
Power'dan da dosya çaldın.
Şimdi de bir şüpheliyle düzüşüyorsun.
279
00:20:57,209 --> 00:21:00,126
Ama tabii, kancık olan benim.
280
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
Bankaya buradan mı gidiliyor?
281
00:21:16,084 --> 00:21:19,334
Hayır, parayı çekmeden önce
bir yere uğramalıyım.
282
00:21:30,376 --> 00:21:33,668
Dünkü trajediden sonra
kafa dağıtmak iyi gelmiştir.
283
00:21:36,626 --> 00:21:37,918
Cesetler.
284
00:21:41,709 --> 00:21:43,793
- Soktuğumun koyunları!
- Hadi Shep.
285
00:21:45,584 --> 00:21:47,834
Kalk Shep. Aferin oğlum.
286
00:21:49,459 --> 00:21:50,459
Söylesene...
287
00:21:52,459 --> 00:21:54,543
...cüzdanı büyük mü bari?
288
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Sean, ne diyorsun sen ya?
289
00:21:57,918 --> 00:22:01,501
Tabii, benim sunucu çiftliğim filan yok...
290
00:22:02,959 --> 00:22:05,751
Ama geleceğim parlak. Planlarım var.
291
00:22:11,668 --> 00:22:12,876
Ben seni anlıyorum.
292
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Gerçekten anlıyorum yani.
293
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
Niye üç bacaklı köpek gibi
Dove'un ardından koşturuyorsun?
294
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Kimyamız tuttu sanmıştım,
en alttan başlayanlar olarak.
295
00:22:29,501 --> 00:22:30,751
Sean, ben...
296
00:22:31,668 --> 00:22:34,501
Biz seninle şey değiliz...
297
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Bence sen olayı yanlış anlamışsın.
298
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Siz şehirli hatunlar hep aynısınız.
299
00:22:42,709 --> 00:22:45,209
Kendinizden başka kimse umurunuzda değil.
300
00:22:45,209 --> 00:22:47,668
Hadi. Çekil. Önemli bir görüşmem var.
301
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Bizi taşı diye para ödüyoruz.
302
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
Bay Mikroçip'e söyle de
sana helikopter göndersin.
303
00:22:54,751 --> 00:22:56,918
Sean. Cidden ama...
304
00:22:59,793 --> 00:23:01,126
Gıcıksın Sean.
305
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- Buyurun?
- Evet. Merhaba.
306
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Tam aradığım kişi.
307
00:23:21,376 --> 00:23:25,043
Podcast'le ilgili konuşmayı umuyordum.
308
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Kasabada olan bitenlere
epey hâkimimdir doğrusu.
309
00:23:30,334 --> 00:23:31,501
- Hâliyle.
- Evet.
310
00:23:32,709 --> 00:23:36,293
Aslında benim de
futbolla ilgili bir podcast'im var.
311
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
Oldukça ilginç. Bir sürü analiz yapıyoruz...
312
00:23:39,418 --> 00:23:42,418
- Sahi mi? Vay be. Çok etkileyici.
- Evet.
313
00:23:43,334 --> 00:23:46,376
- Biraz anlatsana.
- Çok güzel bir spor sonuçta.
314
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Her bölümün sonunda dediğim gibi,
315
00:23:48,543 --> 00:23:52,959
"Hayata dair bilmeniz gereken her şey
futbolun 90 dakikasında mevcuttur."
316
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Tanrım. Çok sıkıcıydı.
317
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Torpido gözünde bunu buldum.
318
00:24:00,834 --> 00:24:03,959
- Azize Brigid'in haçı.
- Teddy'nin bıçaklarındakinden.
319
00:24:08,709 --> 00:24:09,709
Sean nerede?
320
00:24:10,209 --> 00:24:11,209
Gitti.
321
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
Çüş be Sizergh.
322
00:24:14,459 --> 00:24:18,043
Sean'la yatsan daha faydalı olurdu.
En azından gitmezdi.
323
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- Bunu niye yapıyorsun ki?
- Pardon?
324
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Kolundaki saati görüyorum.
Buna mecbur değilsin.
325
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
Gazeteci olmak zordur.
326
00:24:27,126 --> 00:24:30,043
Üç kuruşa iyi çalışsan da
yukarıdakiler seni susturmaya kalkar.
327
00:24:30,793 --> 00:24:31,793
Ben şey...
328
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
Sahici, önemli bir şey yapmak istiyorum.
329
00:24:35,959 --> 00:24:39,293
Babacığın dolgun maaşlı,
kurumsal bir iş ayarlayamaz mı?
330
00:24:39,293 --> 00:24:40,959
- Ayarladı zaten.
- E?
331
00:24:42,334 --> 00:24:44,959
- Yürümedi.
- Orada da mı yanlış adamla yattın?
332
00:24:45,543 --> 00:24:47,376
Bir siktirip gider misin Dove?
333
00:24:51,376 --> 00:24:52,626
Nihayet çıktı.
334
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
Buna ne diyorsun?
335
00:25:00,918 --> 00:25:03,293
- Teddy'nin olmalı.
- Bence de.
336
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Power, Seamus'ı koruyor
ve Teddy de bir şekilde işin içinde.
337
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Belki Teddy olayı gördü
ve Power onu birkaç gün sakladı.
338
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Katılıyorum.
339
00:25:14,251 --> 00:25:15,668
Teddy'nin olduğunu kanıtlarsak
340
00:25:15,668 --> 00:25:18,793
bunu koz olarak kullanıp
Power'a aracın sahibini söylettirebiliriz.
341
00:25:18,793 --> 00:25:20,751
Oğlu bu işe karışsın istemiyor.
342
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Teddy itiraf edecek hâlde değil.
343
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Power, Teddy'nin o gece
Fintan'la buluşmasıyla ilgili ne demişti?
344
00:25:27,251 --> 00:25:29,959
Fintan dost olduklarını söyledi
ama Samhain'da bozuşmuşlar.
345
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
Onu Teddy'yle konuştursan?
346
00:25:39,709 --> 00:25:40,709
Olur.
347
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
Burada ne arıyoruz?
348
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Halletmem gereken ufak bir iş var.
349
00:25:54,084 --> 00:25:56,626
- Hemen dönerim.
- Ama...
350
00:25:59,584 --> 00:26:00,584
Peki.
351
00:26:12,168 --> 00:26:15,084
Siktir. Ha siktir.
352
00:26:15,084 --> 00:26:18,293
Japon deniz mahsulü konsorsiyumunu
temsil ediyoruz.
353
00:26:18,293 --> 00:26:21,376
Tedarikçilerini kaybettiler
ve yenisini arıyorlar.
354
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
Pek Japon'a benzemiyorsunuz.
355
00:26:25,084 --> 00:26:26,876
Temsil ettiğimiz taraflar
356
00:26:28,084 --> 00:26:30,293
mahremiyet konusunda çok hassastır.
357
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Yakuza.
358
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
Ne arıyorsunuz?
359
00:26:44,668 --> 00:26:45,668
Yılan balığı.
360
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
Biliyor musunuz, yılan balıkları
doğanın en büyük muammalarından biridir.
361
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Ay'a gittik. Atomu parçaladık.
362
00:26:59,918 --> 00:27:03,584
Ama yılan balıklarının
nasıl ürediğini hiç bilmiyoruz.
363
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Ve denizde, nehirlerde, göletlerde,
hatta hendeklerde yaşayabilirler.
364
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
Hatta isterlerse
kıvrılarak karaya çıkabilirler.
365
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
100 yılı aşkın da ömürleri var.
366
00:27:18,334 --> 00:27:23,626
Yani yılan balıkları tam bir muamma.
Ve muamma sihir demektir.
367
00:27:24,709 --> 00:27:26,126
O yüzden umarım ki
368
00:27:27,834 --> 00:27:30,168
onların nasıl düzüştüğünü öğrenmeyiz.
369
00:27:31,584 --> 00:27:35,501
Her şeyin iç yüzünü bildiğimiz
zalim ve banal bir dünya burası.
370
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Bazı soruların
371
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
cevaplanmaması gerekir.
372
00:27:49,959 --> 00:27:54,293
Dil balığı, pisi balığı ve kefal satıyoruz
ama yılan balığı yok.
373
00:27:55,668 --> 00:27:56,959
Şey...
374
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
Yılan balığı satmak suç.
375
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Kilosuna 1.200 veririz.
376
00:28:10,376 --> 00:28:11,626
Kaç kilo lazım?
377
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Elinde ne kadar varsa.
378
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1.500.
- 1.400.
379
00:28:20,126 --> 00:28:21,251
1.450.
380
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Tamam.
381
00:28:47,168 --> 00:28:48,293
Sizi arayacağız.
382
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
1.450 mi?
383
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
İspanyol teklifinin iki katı!
Oha! Para içinde yüzeceğiz.
384
00:29:00,418 --> 00:29:01,501
Bu arada...
385
00:29:03,084 --> 00:29:06,751
- Benim komisyonu konuşalım...
- Kes lan. Onlarla nasıl tanıştın?
386
00:29:08,043 --> 00:29:09,168
Kendileri geldi.
387
00:29:10,751 --> 00:29:11,751
Beni duymuşlar.
388
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Onları iyice araştır. Fos çıkmasınlar da.
389
00:29:15,626 --> 00:29:19,876
Araştırdım. Acayip güvenilirler.
1.450'den bahsediyoruz.
390
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
O şerefsiz İspanyollar
Pablo ve Hector'a veda edebiliriz.
391
00:29:27,668 --> 00:29:29,293
1.450 ulan!
392
00:29:38,709 --> 00:29:39,543
Neyin var?
393
00:29:42,084 --> 00:29:44,376
Siyatik. Evet.
394
00:29:46,918 --> 00:29:47,918
Siyatik.
395
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Annem onun için evde merhem yapardı.
396
00:29:52,251 --> 00:29:54,376
Tanrım. Islak köpek gibi kokardı.
397
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
İş görüşmen nasıl geçti?
398
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Birkaç turist Samhain'da
teknemi kiralamak istiyor.
399
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
Şenlik ateşleri koydan harika gözükür.
400
00:30:07,668 --> 00:30:10,459
- Doktora götüreyim mi?
- Hayır.
401
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Kendiliğinden geçer.
402
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- Öyle mi?
- Evet.
403
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Bankaya gitme vakti, değil mi?
404
00:30:20,751 --> 00:30:22,126
Öyle de denebilir.
405
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Kaç kişi buldun?
406
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
Yetmez.
407
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Daha çok konuşmacı lazım Claire.
408
00:30:32,709 --> 00:30:36,793
Çok ses çıksın istiyorum.
Bütün koruluk bangır bangır titresin.
409
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Seni ararım.
410
00:30:42,834 --> 00:30:45,834
- Ne hoş sürpriz.
- Geçerken uğradım.
411
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- Gerçekten mi?
- Hayır.
412
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Aramak istedim
ama havalı olmaya çalışıyordum.
413
00:30:55,334 --> 00:30:56,334
Anlaşıldı.
414
00:31:01,126 --> 00:31:05,459
Geçen gece festivalle ilgili dediklerini
çok düşündüm.
415
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
Sonuncusunda ne olduğunu
öğrenmeye çok yaklaştık.
416
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0. Geçmiş geride kaldı. Değil mi?
417
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Cesetlerin atıldığı yerin
yakınında bunu bulduk.
418
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
- Yani?
- Yani bu Teddy'ninmiş.
419
00:31:22,584 --> 00:31:26,126
Cesetlerle ve o gece
Teddy'ye olanlarla bağlantılı olabilir.
420
00:31:27,751 --> 00:31:31,584
Nihayet neler olduğunu öğrendik
ama sebebini değil.
421
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Gerçeği öğrendiğimizi düşün.
422
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Harika bir podcast'in olur.
- Harika bir festivalin olur.
423
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Sır Samhain'dan önce çözülürse
bütün şüpheler rafa kalkar.
424
00:31:41,376 --> 00:31:46,543
Festival, Bodkin ile senin için
yeni bir başlangıç olabilir.
425
00:31:46,543 --> 00:31:47,834
Bodkin 2.0.
426
00:31:48,501 --> 00:31:52,959
Sana karşı çıkanlar, planlar, festival...
427
00:31:52,959 --> 00:31:54,084
Hepsi yok olur.
428
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
SAMHAIN GÜVENLİK KURULU
SAMHAIN'A HAYIR
429
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
Önerin nedir?
430
00:32:01,459 --> 00:32:03,668
Bence bunu Teddy'ye götür.
431
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
Ne için?
432
00:32:05,209 --> 00:32:08,709
Özür dile, gönlünü al,
bakalım bir şey hatırlayabilecek mi.
433
00:32:09,209 --> 00:32:13,001
Gençken yaptığım bir şey için
özür dilemeyeceğim.
434
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- Geçmişte kaldı.
- Kalmadı.
435
00:32:16,709 --> 00:32:19,834
Teddy'ye bir şey oldu
ve bunu görüp hatırlarsa
436
00:32:20,334 --> 00:32:22,043
iki cinayeti çözebiliriz.
437
00:32:24,084 --> 00:32:25,084
Üstelik,
438
00:32:25,959 --> 00:32:28,209
Teddy de huzur bulur belki.
439
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
"Götüboklu"ya elveda.
440
00:32:43,334 --> 00:32:44,334
Kısa kes.
441
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Fintan, Teddy'yle konuşacak.
442
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Güzel. Konuşmalarını kaydetmen gerek.
443
00:32:53,918 --> 00:32:57,126
- Podcast için mi?
- Hayır. Power'a karşı kozumuz olur.
444
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Hayır, yapamam. Yanlış.
445
00:33:03,001 --> 00:33:05,501
Yaşım 12'ydi, annem beni yürüyüşe çıkardı.
446
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Beni bir manastıra bıraktı,
bir daha onu görmedim.
447
00:33:11,001 --> 00:33:12,709
Hiçbir zaman hazıra konmadım.
448
00:33:13,709 --> 00:33:19,043
Kanlı tırnaklarımla kayaları kazıyarak
kendime bir hayat kurdum.
449
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Yani bir şey başarmak istiyorsan Emmy,
450
00:33:22,709 --> 00:33:24,334
bana benzemek istiyorsan
451
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
biraz taşaklı ol.
452
00:33:28,626 --> 00:33:31,126
İnsanların travmalarını kullanmak istemem.
453
00:33:31,959 --> 00:33:34,209
Her hikâye birinin travmasını anlatır.
454
00:33:35,293 --> 00:33:38,668
Hadi. Bizi bu noktaya kadar getirdin Emmy.
455
00:33:39,709 --> 00:33:40,959
İşi bitir bari.
456
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Merhaba.
457
00:33:44,251 --> 00:33:46,709
Emmy, kasabaya götürebileceğini söyledi.
458
00:33:48,126 --> 00:33:49,126
Tabii.
459
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Sizergh vakti.
460
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
Konuşmak istemiyorum.
461
00:34:07,043 --> 00:34:08,793
Seninle arkadaştık Teddy.
462
00:34:10,084 --> 00:34:10,918
Yakın arkadaş.
463
00:34:12,126 --> 00:34:15,043
Bana tezek attın,
Siobhan ve Michael'la kaçtın.
464
00:34:15,043 --> 00:34:16,459
Bana siktir çektin.
465
00:34:16,959 --> 00:34:20,001
Adinin tekiydim. Muhtemelen hâlâ öyleyim.
466
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Tek istediğim
467
00:34:23,793 --> 00:34:28,209
ne bileyim, havalı çocuklarla takılmak,
onları etkilemekti.
468
00:34:29,543 --> 00:34:32,334
- Beni ezerek mi?
- Evet.
469
00:34:38,251 --> 00:34:39,793
Sen döneli bir yıl oldu.
470
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Neden şimdi geldin?
471
00:34:44,001 --> 00:34:45,001
Samhain.
472
00:34:46,668 --> 00:34:48,001
Anılarımı depreştirdi.
473
00:34:49,376 --> 00:34:50,876
O gece benim için de berbattı.
474
00:34:51,543 --> 00:34:54,959
Siobhan bana mantar verdi,
New Age Gezginleri'nden almıştı.
475
00:34:54,959 --> 00:34:58,084
Diğerleriyle kaçtı,
beni kafa bir milyon bıraktı.
476
00:34:59,501 --> 00:35:01,918
Ormanda altıma sıçtım.
477
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- Gerçekten mi?
- Evet.
478
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Lağım gibi kokarak
üç kilometre eve yürüdüm.
479
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
Niye böyle sıçıp duruyorsun?
480
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Teddy, senden çok özür dilerim.
481
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Seni ektiğim için,
o gece başına gelenler için.
482
00:35:28,626 --> 00:35:31,126
Siktir et. Geçti gitti.
483
00:35:31,668 --> 00:35:34,626
Ama geçmedi.
Sana ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz.
484
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Olanları hatırlamana yardım edebilirsem...
485
00:35:44,209 --> 00:35:45,418
Emmy bunu bulmuş.
486
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Belki başına gelenlere dair
fikir verebilir.
487
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Tanıdık geldi mi?
488
00:35:55,918 --> 00:35:56,918
Senin mi?
489
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Üstünde işaretim var.
490
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Bunu yaş gününde babama hediye etmiştim.
491
00:36:08,459 --> 00:36:10,459
11 yaşındaydım.
492
00:36:11,834 --> 00:36:14,168
Aldığı en iyi hediyeymiş gibi davrandı.
493
00:36:16,751 --> 00:36:17,626
Arabada dururdu.
494
00:36:18,501 --> 00:36:20,043
"Korunmak için" derdi.
495
00:36:21,668 --> 00:36:23,334
"Kötüleri korkutur" derdi.
496
00:36:24,876 --> 00:36:26,293
O zaman her şey farklıydı.
497
00:36:44,543 --> 00:36:48,959
Dove, Power'a bıçağı Teddy vermiş.
Yani bataklıktaki araba Power'ın olmalı.
498
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
Seamus'ın değil de Power'ın mı?
499
00:36:51,376 --> 00:36:54,834
- O gece bataklıktan Power çıktı demek.
- Kaydı dinlet.
500
00:36:55,584 --> 00:36:59,626
- Niye? Önemli kısımları özet geçtim.
- Çünkü kendim duymak istiyorum.
501
00:37:01,459 --> 00:37:02,293
Olmaz.
502
00:37:02,959 --> 00:37:04,168
- Ver şunu.
- Kes.
503
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Emmy, ver be şunu!
- Dove, dur! Hayır!
504
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Dove, bırak beni!
505
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
Dove!
506
00:37:15,293 --> 00:37:16,293
Hayır!
507
00:37:19,668 --> 00:37:21,376
Niye böyle sıçıp duruyorsun?
508
00:37:24,209 --> 00:37:25,626
Senden çok özür dilerim.
509
00:37:25,626 --> 00:37:29,418
Seni ektiğim için,
o gece başına gelenler için.
510
00:37:30,959 --> 00:37:33,709
- Siktir et. Geçti gitti.
- Ama geçmedi.
511
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Bizi kaydettin.
512
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Açıklayayım.
- Sana ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz.
513
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- Şey değil...
- Gerek yok.
514
00:37:41,501 --> 00:37:45,376
Fintan! Fintan, lütfen. Sandığın gibi...
515
00:37:51,001 --> 00:37:54,793
Vay be Sizergh.
Bugün kaçırdığın ikinci şoför.
516
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Senin derdin ne be?
517
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Canavarsın sen.
518
00:38:01,751 --> 00:38:05,126
Ah canım. Ben sadece doğruları söylüyorum.
519
00:38:05,918 --> 00:38:07,376
Siktir git!
520
00:38:31,709 --> 00:38:34,501
Tamam. Bana azıcık izin ver.
521
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
Koruluk mu?
522
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Tamam.
523
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
8.000, değil mi?
524
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
Bunu nereden buldun?
525
00:40:06,709 --> 00:40:10,418
Bir girişimci zor günler için
daima kenara bir şeyler zula eder.
526
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
Babam hep meteliksiz gezerdi.
527
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
Eline azıcık para geçince de
içkiye yatırırdı.
528
00:40:23,459 --> 00:40:25,418
"Elde tutmanın manası yok" derdi.
529
00:40:26,501 --> 00:40:30,959
"Devlet elinden alıverir.
Bir bardak biraya yatırırım daha iyi."
530
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Ben 15 yaşındayken küt diye gitti
531
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
ve asla fakir olmayacağıma ant içtim.
532
00:40:39,709 --> 00:40:41,126
Malachy'ye bakacaktım.
533
00:40:42,334 --> 00:40:43,709
Erkek adam olacaktım.
534
00:40:52,543 --> 00:40:55,209
Emmy. Hadi artık Emmy.
535
00:40:56,251 --> 00:40:57,251
Emmy.
536
00:41:00,293 --> 00:41:01,293
Peki.
537
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Şurada bir tane var
ve sanırım devamı da arkada.
538
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Şahane. Güzel ve tazecik.
539
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Selam. İki tane alabilir miyim?
- Tabii ki.
540
00:41:27,501 --> 00:41:28,584
Nasılsın Frank?
541
00:41:29,793 --> 00:41:31,584
Günün nasıl geçiyor?
542
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
Bana bir şey getirdin mi?
543
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Hepsi orada.
544
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
Artık bu adamı rahat bırak, duydun mu?
545
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Bu eksik.
546
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Faizi nerede?
547
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Taşak geçiyorum. İkileyin.
548
00:42:00,376 --> 00:42:01,418
Espri miydi o?
549
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Hiç komik değildi.
550
00:42:05,501 --> 00:42:06,501
Seamus.
551
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Al sana 20!
552
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Şu 40.
553
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Şu 60.
554
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Şu 80.
555
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Şu da 100.
556
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
Bu kadar faiz yeterli mi?
557
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
Beni buraya tekrar getirtirsen
558
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
hayalarına o kadar çok
banknot zımbalarım ki
559
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
o iktidarsız çükünden avro işersin.
560
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Anlıyor musun?
561
00:43:08,584 --> 00:43:10,793
Buna tanık olduğun için kusura bakma.
562
00:43:11,584 --> 00:43:14,876
Yok. Şey, sorun değil.
563
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Eskiden öfke sorunum vardı.
564
00:43:21,001 --> 00:43:22,084
Öyle mi?
565
00:43:25,418 --> 00:43:27,959
Tuhaf bir gündü.
566
00:43:29,376 --> 00:43:30,376
Öyle.
567
00:43:36,084 --> 00:43:37,334
Nasıl görünüyorlardı?
568
00:43:40,959 --> 00:43:44,084
- Kim?
- Fiona ve Malachy. Yani...
569
00:43:45,168 --> 00:43:48,043
İçeri tıkılmışlar mıydı, bağlılar mıydı?
570
00:43:51,209 --> 00:43:53,126
Acı çekmiş gibiler miydi?
571
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
Görmek ister misin?
572
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
Gizemli adam ortaya çıkar.
573
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Batırdım. Seamus'tan uzak duracaktım...
574
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Boş ver. Bataklıktaki araba Power'ınmış.
575
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
Ne? Nereden biliyorsun?
576
00:44:18,626 --> 00:44:19,751
Uzun hikâye.
577
00:44:20,376 --> 00:44:24,043
- Seamus'ın yapmadığını biliyordum.
- Ona Power'dan bahsetme.
578
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Suç ortağı olabilirler. Önce çözmeliyiz.
579
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Tamam.
- Tek kelime etme.
580
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
İyi misin?
581
00:44:39,334 --> 00:44:42,084
Bir ricam var, podcast için.
582
00:44:43,834 --> 00:44:45,334
Şarjımız kalmadı.
583
00:44:49,751 --> 00:44:50,959
Bunun nesi var?
584
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Geçer.
585
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
Rican ne?
586
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
PLANLAMA
CENAZE ARACI HİZMETLERİ
587
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Kapıma gelmeni beklemiyordum.
588
00:45:19,418 --> 00:45:22,793
Seni düşünmüyor değildim.
589
00:45:25,751 --> 00:45:28,668
Beni kırmızı şarapla ayartmaya mı geldin?
590
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Poitín'den sonra
ağırdan alırız diye düşündüm.
591
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Burası çok hoş.
592
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Beklediğim gibi değil.
593
00:45:42,918 --> 00:45:46,126
Çoğu yer basık ve kasvetlidir.
594
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Oysa cenazeci güzel olabilir.
595
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Seni yukarı götürürdüm ama ev çok dağınık.
596
00:45:51,918 --> 00:45:54,334
Otur. Kadeh getireyim.
597
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
DONOVAN VE OĞULLARI CENAZE YÖNETİMİ
PARK ETMEK YASAKTIR
598
00:46:24,959 --> 00:46:26,168
Elinizi çabuk tutun.
599
00:47:14,751 --> 00:47:15,751
Malachy.
600
00:47:20,834 --> 00:47:23,209
Bak. Şuna bak.
601
00:47:25,709 --> 00:47:29,501
Altı parmak.
O ayak parmağından nefret ederdi.
602
00:47:29,501 --> 00:47:33,293
Çocukken onu kesmem için
bana para vermişti.
603
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Tam satırı kaldırmıştım ki
annem beni yakaladı.
604
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Halıya kan bulaşmasından
605
00:47:41,876 --> 00:47:43,251
daha çok korkmuştu.
606
00:47:46,709 --> 00:47:47,793
Eskiden...
607
00:47:53,501 --> 00:47:56,043
Gurur duymadığım şeyler yaptım Gilbert.
608
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Yanlış insanlardan çaldım.
609
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Ona bakar mısın?
610
00:48:07,043 --> 00:48:08,668
Canını yaktılar mı acaba?
611
00:48:10,626 --> 00:48:12,001
İşkence ettiler mi?
612
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
Dizini sakatladılar mı?
613
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Ona dokundular mı?
614
00:48:25,918 --> 00:48:27,126
Hızlı mı oldu?
615
00:48:28,918 --> 00:48:30,459
Yoksa oyalandılar mı?
616
00:48:44,084 --> 00:48:45,293
"Kayboldular."
617
00:48:46,168 --> 00:48:47,668
"Kayboldular" dediler.
618
00:48:48,334 --> 00:48:52,376
Birlikte kaçtıklarını hayal etmeye
çok gayret ettim. Evet.
619
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
Avustralya. Kanada. Kosta Rika.
620
00:48:55,834 --> 00:48:58,293
İçkiler, kahkahalar.
621
00:49:01,459 --> 00:49:02,959
Yanlarında çocuklar.
622
00:49:07,084 --> 00:49:09,584
Ve her akşam bana güldüklerini düşünürdüm.
623
00:49:11,293 --> 00:49:13,959
Sinirden köpürürdüm.
624
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Bu ihtiyar sersemle alay etmelerine.
625
00:49:20,918 --> 00:49:23,418
Sinirlenmek katlanmamı sağlıyordu
626
00:49:24,918 --> 00:49:25,834
ama biliyordum.
627
00:49:32,793 --> 00:49:33,918
İçten içe
628
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
gerçeği biliyordum.
629
00:49:43,293 --> 00:49:46,043
McArdle'lar her şeyimi alıp götürdü.
630
00:49:52,168 --> 00:49:53,876
Hepsi benim suçumdu.
631
00:50:20,584 --> 00:50:21,751
Oyuncu muydun?
632
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
Uzun zaman önce.
633
00:50:26,126 --> 00:50:28,251
Şimdi ise cenazecisin.
634
00:50:30,543 --> 00:50:31,751
İnsanlar daha kibar.
635
00:50:33,793 --> 00:50:35,168
Çok matraksın.
636
00:50:37,959 --> 00:50:39,043
Sadece matrak mı?
637
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
Tam havaya girerken hep telefon çalar.
638
00:50:55,543 --> 00:50:58,168
- Siktir. Pardon.
- Sana izin vereyim.
639
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Damien, sen konuşmadan söyleyeyim,
bu hikâye çok büyük.
640
00:51:04,834 --> 00:51:09,251
Yani ön sayfaya basılıp
ödül kazanacak kadar.
641
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Dove, iade emri imzalandı.
642
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Seni yargılama için
memlekete getirecekler.
643
00:51:15,209 --> 00:51:16,209
Bitti.
644
00:51:17,168 --> 00:51:18,168
Üzgünüm.
645
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Pardon Seamus. Sanırım gitmeliyiz.
646
00:51:40,793 --> 00:51:45,084
Anlaşılan ölüm de
en az hayat kadar karmaşıkmış.
647
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
Onun da iniş çıkışları,
sürprizleri ve çözümleri varmış.
648
00:51:53,334 --> 00:51:55,709
Bazen cevapları bulduğunu sanırsın.
649
00:51:59,168 --> 00:52:01,043
Bir şey mi oldu?
650
00:52:02,459 --> 00:52:06,668
Fiona'nın protezleri vardı.
Öğrenciyken ön dişleri kırılmıştı.
651
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Ama tek bulduğun daha fazla sorudur.
652
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Bunun kim olduğunu bilmiyorum.
653
00:52:14,876 --> 00:52:17,043
Ama Fiona olmadığı kesin.
654
00:54:21,501 --> 00:54:24,001
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan