1 00:00:06,668 --> 00:00:09,001 [música sombría] 2 00:00:14,876 --> 00:00:17,293 [eco de respiración] 3 00:00:17,293 --> 00:00:20,376 [Gilbert] Creí que con estos cuerpos concluiría mi historia, 4 00:00:21,209 --> 00:00:23,418 que por fin encontraría la respuesta. 5 00:00:26,459 --> 00:00:28,001 Pero, a veces, 6 00:00:28,001 --> 00:00:30,543 los muertos tienen sus propios planes. 7 00:00:30,543 --> 00:00:34,043 [oficial por radio] Unidad 154. Estamos en el pantano. 8 00:00:34,043 --> 00:00:35,543 [diálogo por radio continúa] 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,751 [Power] Terminó la función. Vuelvan a casa. 10 00:00:37,751 --> 00:00:39,793 Eh, sargento, ¿no quieres interrogarme? 11 00:00:39,793 --> 00:00:41,418 Gracias, Barry, Cathal. Largo. 12 00:00:41,418 --> 00:00:43,126 Llegó tarde, sargento. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,043 [Power] Están en una escena del crimen. Tienen que irse. 14 00:00:47,459 --> 00:00:49,626 [diálogo indistinto por radio] 15 00:00:49,626 --> 00:00:50,709 [Power] Caminen... 16 00:00:50,709 --> 00:00:53,459 Oigan, ¿resolvimos el misterio? 17 00:00:53,459 --> 00:00:55,876 Increíble. Solo llevamos unos días aquí. 18 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Los mató Seamus. 19 00:00:59,001 --> 00:01:01,543 No, dijo que no sabe qué les pasó. 20 00:01:01,543 --> 00:01:03,793 Porque los asesinos siempre dicen la verdad. 21 00:01:04,293 --> 00:01:07,376 ¡Lárguense ahora! O los voy a arrestar. 22 00:01:07,918 --> 00:01:08,793 Vámonos. 23 00:01:16,168 --> 00:01:18,418 [Emmy] ¿Y Sean? Estaba aquí hace unos minutos. 24 00:01:18,418 --> 00:01:19,668 [Dove resopla] 25 00:01:19,668 --> 00:01:21,626 - Voy a llamarle. - Maldito Sean. 26 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 ¿Cuánto le pagas para que jamás venga a trabajar? 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,834 Sí, parece estar muy ocupado. 28 00:01:25,834 --> 00:01:28,209 No encuentro mi teléfono, creo que lo dejé en su auto. 29 00:01:28,209 --> 00:01:30,126 Ten. Usa el mío. 30 00:01:32,043 --> 00:01:32,959 Gracias. 31 00:01:32,959 --> 00:01:34,501 [tono de llamada] 32 00:01:37,209 --> 00:01:39,126 - Soy tu amigo Sean... - Buzón de voz. 33 00:01:39,126 --> 00:01:40,584 [Gilbert suspira] 34 00:01:41,543 --> 00:01:43,668 [repiqueteo de teclas] 35 00:01:45,418 --> 00:01:47,209 [suena "Peacach" de IMLÉ] 36 00:01:47,918 --> 00:01:49,834 Sí lo dejé en el auto de Sean. 37 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Por casa de Darragh. 38 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 ¿Y cómo vamos a llegar ahí? 39 00:01:55,793 --> 00:01:56,959 [suspira] 40 00:02:00,834 --> 00:02:02,834 ["Peacach" continúa] 41 00:02:10,834 --> 00:02:12,668 [música se desvanece] 42 00:02:12,668 --> 00:02:14,084 [canto de aves] 43 00:02:18,959 --> 00:02:20,168 ¿Es aquí? 44 00:02:20,168 --> 00:02:21,918 Eso es lo que la app dice. 45 00:02:21,918 --> 00:02:24,168 [gaviotas graznan] 46 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 [voces de niños] 47 00:02:27,084 --> 00:02:28,251 [estallido] 48 00:02:28,251 --> 00:02:29,334 [Dove] ¿Qué fue eso? 49 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 - [niños conversan] - [disparos] 50 00:02:31,584 --> 00:02:33,251 [disparos continúan] 51 00:02:33,251 --> 00:02:35,043 - [niños ríen] - [gaviotas graznan] 52 00:02:35,043 --> 00:02:36,209 [niña 1] ¡Dispara! 53 00:02:36,209 --> 00:02:39,918 - [niña 2] ¡La tengo! - [niña 1] ¡Ah! ¡Le dio a la gaviota! 54 00:02:39,918 --> 00:02:42,626 - [niña 2] ¡Sí! - [niño 1] El mejor disparo que vi. 55 00:02:42,626 --> 00:02:43,959 [Emmy] Es el auto de Sean. 56 00:02:43,959 --> 00:02:45,793 [portón se abre] 57 00:02:45,793 --> 00:02:47,251 [hombre] Así es, ¿no? 58 00:02:47,251 --> 00:02:51,293 - Sí. Nos hablamos en unos días. - Sí, sí. Sabes dónde encontrarnos. 59 00:02:51,293 --> 00:02:53,168 [música intrigante] 60 00:02:54,001 --> 00:02:55,418 [puerta de vehículo se abre] 61 00:02:58,626 --> 00:03:00,834 Tienes que darle de comer a tu perro. 62 00:03:00,834 --> 00:03:01,876 Tiene hambre. 63 00:03:01,876 --> 00:03:04,126 [hombres ríen] 64 00:03:04,126 --> 00:03:05,543 [motor arranca] 65 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 ¿Hablaban de mí? 66 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 ¿Dónde mierdas estabas? Volviste a llegar tarde. 67 00:03:14,751 --> 00:03:18,334 Traté de decirte. Los del pódcast hallaron cuerpos en el pantano. 68 00:03:21,459 --> 00:03:23,959 - ¿Qué? - Ajá, en un maletero. 69 00:03:25,501 --> 00:03:26,876 - [disparo] - [niño 2] ¡Eso! 70 00:03:26,876 --> 00:03:29,251 - [exclama] ¡Sí! - [gaviotas graznan] 71 00:03:29,251 --> 00:03:32,334 ¿Para qué les diste a los niños esos rifles? 72 00:03:33,126 --> 00:03:33,959 Para... 73 00:03:33,959 --> 00:03:36,418 Dije: "Deshazte de las gaviotas", pero pensé en... 74 00:03:37,126 --> 00:03:38,959 un veneno o algo así. 75 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Mierda. 76 00:03:41,751 --> 00:03:43,209 Diles que se vayan a casa. 77 00:03:43,876 --> 00:03:45,001 Y ahí está. 78 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 El rostro afligido de un hombre culpable. 79 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Lo veo más como asustado... 80 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 o sorprendido. 81 00:03:52,668 --> 00:03:56,209 [Sean] Okey, chicos. Vamos, lárguense. Ya oyeron, andando. 82 00:03:56,209 --> 00:03:58,584 Muevan los pies, ¿okey? No tengo todo el día. 83 00:03:58,584 --> 00:04:00,251 ¿Saben qué? Denme los rifles. 84 00:04:00,251 --> 00:04:02,876 - [niña 1] No te lo voy a dar. - ¿Adónde van? ¡Denme los rifles! 85 00:04:02,876 --> 00:04:03,876 ¡Oigan! 86 00:04:03,876 --> 00:04:05,793 [niños ríen] 87 00:04:05,793 --> 00:04:08,334 - [Sean] ¡Denme los rifles! - [niño 2] ¡Atrápanos! 88 00:04:08,334 --> 00:04:10,793 [niños se alejan riendo] 89 00:04:11,626 --> 00:04:12,876 Dove... 90 00:04:14,168 --> 00:04:16,543 Vi a los dos en el pub, le dieron dinero a Sean. 91 00:04:17,793 --> 00:04:21,376 No sé qué sucede, Gilbert, pero tu pódcast está en esa bodega. 92 00:04:23,001 --> 00:04:24,043 Lo necesitas. 93 00:04:24,043 --> 00:04:26,376 [música tensa y enigmática] 94 00:04:29,293 --> 00:04:31,376 [zumbido de maquinaria] 95 00:04:39,543 --> 00:04:40,876 [Emmy] ¿Qué es este lugar? 96 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Es justo lo que tenemos que averiguar. 97 00:04:49,168 --> 00:04:50,918 [Emmy] ¿Qué crees que haya adentro? 98 00:04:53,501 --> 00:04:55,376 [Gilbert] Se ve muy espeluznante. 99 00:04:55,376 --> 00:04:57,334 [correr de agua] 100 00:04:58,418 --> 00:04:59,543 [siseo] 101 00:05:11,959 --> 00:05:13,334 [Emmy] ¿Puedes ver algo? 102 00:05:25,751 --> 00:05:27,001 Con cuidado, Dove. 103 00:05:27,001 --> 00:05:28,834 [madera cruje] 104 00:05:29,459 --> 00:05:31,418 [Dove] Pero ¿qué ca...? 105 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 ¡Mierda! 106 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 - ¡Dove! - ¡Por Dios! 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,751 ¿Dove? Dove, ¿estás bien? 108 00:05:36,751 --> 00:05:38,918 - ¿Puedes escucharme? - [Gilbert] ¿Estás bien, Dove? 109 00:05:38,918 --> 00:05:40,959 [Emmy] ¿Qué hacemos? No sé... 110 00:05:40,959 --> 00:05:43,293 Estoy bien. ¡Estoy bien! 111 00:05:43,293 --> 00:05:45,543 [gime y jadea] 112 00:05:46,543 --> 00:05:47,584 [gruñe] 113 00:05:49,418 --> 00:05:50,251 [jadea] 114 00:05:50,251 --> 00:05:51,668 [Dove] ¡Estoy bien! 115 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Todo en orden. 116 00:05:55,126 --> 00:05:57,001 [jadea] 117 00:05:57,001 --> 00:05:58,418 [Emmy] Ay, Dios mío. 118 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 ¿Qué? 119 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 Tienes serpenteando... 120 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 unas cosas. 121 00:06:06,959 --> 00:06:08,459 ¡Pues quítenmelas! 122 00:06:09,293 --> 00:06:11,293 ¿Qué? [jadea] 123 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 [gime] ¿Qué...? 124 00:06:13,209 --> 00:06:14,709 ¿Qué mierda es esto? 125 00:06:14,709 --> 00:06:17,209 [mujer] Son angulas, las crías de las anguilas. 126 00:06:17,209 --> 00:06:18,459 Anguilas. 127 00:06:18,459 --> 00:06:19,584 [martillar de arma] 128 00:06:19,584 --> 00:06:20,709 Anguilas bebé. 129 00:06:21,626 --> 00:06:23,834 Tiene que ser una puta broma. 130 00:06:24,418 --> 00:06:26,501 Ustedes son los del auto. 131 00:06:26,501 --> 00:06:27,959 [hombre] Baja ahora mismo. 132 00:06:30,168 --> 00:06:31,126 [mujer] Abajo. 133 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Al suelo. 134 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 ¡Ya! 135 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 [Emmy] ¿Quiénes son? 136 00:06:36,793 --> 00:06:38,876 Estos dos son los que me amenazaron. 137 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 No puede ser, yo te vi en el pub. 138 00:06:42,043 --> 00:06:43,501 Somos de la Interpol. 139 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 Mentiras. 140 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 Somos del grupo de delitos contra la vida silvestre. 141 00:06:48,668 --> 00:06:50,334 ¿Grupo de qué? 142 00:06:50,334 --> 00:06:52,876 Bodkin es el centro de una operación internacional 143 00:06:52,876 --> 00:06:54,209 de tráfico de anguilas. 144 00:06:54,209 --> 00:06:56,584 - ¿Anguilas? - ¿Es en serio? 145 00:06:56,584 --> 00:06:58,793 Sí, anguilas. 146 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 Si interfieren en alguna parte de este operativo, 147 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 cancelaremos su pódcast y los arrestaremos. 148 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Entonces, ¿me arrollaron por unas putas anguilas? 149 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 ¡Saliste de la nada! 150 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 [mujer] Los quiero lejos de esta bodega. 151 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 Pero, sobre todo, los quiero lejos de Seamus Gallagher. ¿De acuerdo? 152 00:07:14,668 --> 00:07:17,001 [música amenazante] 153 00:07:20,584 --> 00:07:24,918 No puede ser, el tráfico de anguilas es el mayor contrabando del mundo. 154 00:07:24,918 --> 00:07:28,168 La especie está disminuyendo, pero son una exquisitez culinaria. 155 00:07:28,168 --> 00:07:30,543 Especialmente en Japón. Así que los precios aumentan. 156 00:07:30,543 --> 00:07:31,584 Sí, unagi. 157 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Cuestan tanto que compiten pandillas internacionales. 158 00:07:34,251 --> 00:07:36,418 Con razón la Interpol se involucró. 159 00:07:36,418 --> 00:07:39,709 Ni siquiera pueden atrapar a nadie sin pedirle ayuda al pueblo. 160 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 La Interpol no es un problema. 161 00:07:41,459 --> 00:07:44,418 - Las anguilas son muy interesantes. - [Gilbert] Ay, Dios. 162 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 [Dove] Gilbert, es increíble. 163 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus asesinó a su hermano y a su novia hace 25 años, 164 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 ¿y quieren arrestarlo por tráfico de anguilas? 165 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 ¿Querías una historia? Esta va a volver loca a la gente. 166 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Sí, pero la Interpol va a arrestarnos si nos entrometemos. 167 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - A la mierda la Interpol. - ¿Vale la pena arriesgarnos por algo así? 168 00:08:00,334 --> 00:08:02,376 Gilbert, me dijiste que querías un hit. 169 00:08:02,376 --> 00:08:03,293 Aquí está. 170 00:08:03,293 --> 00:08:05,209 ¿De qué me sirve un hit en prisión? 171 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - Gilbert, necesitas... - Escucha, este es mi pódcast. 172 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 Yo pongo las reglas. 173 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 ¿Okey? Vamos a seguir las órdenes y hay que alejarnos de Seamus. 174 00:08:13,043 --> 00:08:14,959 Y eso es todo, ¿okey? 175 00:08:16,001 --> 00:08:17,043 Eso es todo. 176 00:08:18,543 --> 00:08:19,418 [Gilbert suspira] 177 00:08:19,418 --> 00:08:21,251 [música traviesa] 178 00:08:23,043 --> 00:08:24,209 [suspira] 179 00:08:24,209 --> 00:08:25,834 [música continúa] 180 00:08:32,834 --> 00:08:35,584 DECLARACIÓN DE TESTIGO HERMANA MARY MCDONAGH 181 00:08:35,584 --> 00:08:37,293 BOLOS DE CARRETERA 182 00:08:43,209 --> 00:08:44,793 [golpean la puerta] 183 00:08:44,793 --> 00:08:46,459 [inhala] 184 00:08:47,501 --> 00:08:48,418 ¿Sí? 185 00:08:48,418 --> 00:08:49,709 [puerta se abre] 186 00:08:53,084 --> 00:08:54,209 ¿Gilbert? 187 00:08:54,209 --> 00:08:55,126 Shh. 188 00:08:59,334 --> 00:09:01,751 [música se torna misteriosa] 189 00:09:22,709 --> 00:09:24,043 [música inquietante] 190 00:09:24,043 --> 00:09:27,501 [Gilbert susurra] Yo confieso ante Dios y ante ustedes, hermanos, 191 00:09:27,501 --> 00:09:31,709 que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. 192 00:09:31,709 --> 00:09:32,793 [crujido] 193 00:09:32,793 --> 00:09:33,876 [golpe] 194 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 [crujido de soga] 195 00:09:40,043 --> 00:09:41,126 [Dove jadea] 196 00:09:41,626 --> 00:09:43,459 [respira temblorosa] 197 00:09:45,501 --> 00:09:47,043 [crujido] 198 00:09:49,668 --> 00:09:51,501 [arcadas amortiguadas] 199 00:09:51,501 --> 00:09:53,584 - [Dove jadea] - [arcadas] 200 00:09:54,501 --> 00:09:56,043 [se ahoga] 201 00:09:58,209 --> 00:10:00,543 [arcadas se intensifican] 202 00:10:00,543 --> 00:10:02,376 - [jadea] - [golpean la puerta] 203 00:10:02,376 --> 00:10:05,418 - ¿Qué...? ¿Qué? - [Emmy] Gilbert nos quiere ver en 20. 204 00:10:07,959 --> 00:10:08,918 ¿Dove? 205 00:10:08,918 --> 00:10:10,459 [jadea] 206 00:10:10,459 --> 00:10:11,834 Okey, sí. 207 00:10:12,418 --> 00:10:13,584 Ya voy para allá. 208 00:10:17,418 --> 00:10:18,709 [golpean la puerta] 209 00:10:21,459 --> 00:10:22,709 ¿Señora O'Shea? 210 00:10:23,793 --> 00:10:25,168 [golpean la puerta] 211 00:10:29,459 --> 00:10:30,584 [gruñe] 212 00:10:30,584 --> 00:10:32,918 Es por lo que tu amiga me hizo. 213 00:10:33,459 --> 00:10:35,168 Por favor, ¿no podemos hablarlo? 214 00:10:35,168 --> 00:10:37,418 - No lo tengo. - Es hora de que pagues. 215 00:10:37,418 --> 00:10:38,334 [gruñe] 216 00:10:38,334 --> 00:10:39,751 [tono de llamada] 217 00:10:43,001 --> 00:10:44,751 - [Damien] Que sea breve. - [pitido] 218 00:10:44,751 --> 00:10:46,418 Damien, ¿qué está pasando? 219 00:10:46,418 --> 00:10:49,084 [titubea] La historia ya es una locura. 220 00:10:49,084 --> 00:10:50,293 Así que llámame. 221 00:10:50,293 --> 00:10:51,418 [pitido] 222 00:10:51,418 --> 00:10:52,709 ¿Todo en orden? 223 00:10:52,709 --> 00:10:54,959 - ¿Dónde está Gilbert? - Desayunando. 224 00:10:55,709 --> 00:10:57,209 Ya recuperé el teléfono. 225 00:10:58,334 --> 00:10:59,168 [Dove resopla] 226 00:11:01,709 --> 00:11:04,626 - ¿Dónde rayos está? - Qué raro. Lo acabo de ver. 227 00:11:04,626 --> 00:11:07,001 [música de percusión intrigante] 228 00:11:07,876 --> 00:11:11,459 ¿Qué tal si... si nosotras nos encargamos? 229 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 ¿Hablas de Seamus? 230 00:11:15,376 --> 00:11:17,501 Dijiste que querías hacer lo que yo hago. 231 00:11:18,543 --> 00:11:19,459 Es tu oportunidad. 232 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 ¿Quieres ser una Emmy? 233 00:11:25,084 --> 00:11:26,543 ¿O quieres ser una Sizergh? 234 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Sal de ahí y camina. Rápido, sal ya. 235 00:11:33,168 --> 00:11:35,001 [graznidos] 236 00:11:35,918 --> 00:11:36,751 [Gilbert gruñe] 237 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 Esto solo es un vistazo a tu futuro. 238 00:11:39,126 --> 00:11:41,709 Tienes 24 horas para darme el dinero. 239 00:11:41,709 --> 00:11:45,043 Si no lo haces, el paseo acabará de otra forma. 240 00:11:47,084 --> 00:11:49,709 Creí que eras un hippie. ¿Qué pasó con el amor y paz? 241 00:11:50,459 --> 00:11:52,126 Paz, amor... 242 00:11:52,126 --> 00:11:54,668 ¡Ya paga tus putas deudas! 243 00:11:55,168 --> 00:11:56,834 [puerta de auto se abre y cierra] 244 00:11:56,834 --> 00:11:57,834 [motor arranca] 245 00:11:57,834 --> 00:12:00,043 - [petardeo] - [chirrido de neumáticos] 246 00:12:03,584 --> 00:12:04,709 Mierda. 247 00:12:05,334 --> 00:12:06,751 [Emmy] ¿Qué piensas hacer? 248 00:12:06,751 --> 00:12:09,793 Tenemos que probar que Seamus mató a Malachy y a Fiona. 249 00:12:09,793 --> 00:12:12,376 Hay que hablar con alguien que conociera a Malachy 250 00:12:12,376 --> 00:12:14,084 sin que la Interpol se entere. 251 00:12:14,084 --> 00:12:15,001 Claro. 252 00:12:15,501 --> 00:12:18,626 Siempre existe otra perspectiva. 253 00:12:19,709 --> 00:12:21,459 Sí, son Malachy y Seamus. 254 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 ¿Y? 255 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 ¿Este a quién se parece? 256 00:12:25,709 --> 00:12:27,501 Carajo, es el sargento Power. 257 00:12:27,501 --> 00:12:28,543 Bien dicho. 258 00:12:28,543 --> 00:12:30,793 [música intrigante] 259 00:12:32,043 --> 00:12:33,126 Buenos días. 260 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - [Dove] Ay, no. - ¿Pueden firmar la petición? 261 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 El Comité de Seguridad considera que no puede haber un festival. 262 00:12:38,084 --> 00:12:41,001 Hallaron dos cuerpos en el pantano. ¡Qué escándalo! 263 00:12:41,501 --> 00:12:43,168 [música continúa] 264 00:12:44,834 --> 00:12:46,334 [campanilla de puerta] 265 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Puta. 266 00:12:51,876 --> 00:12:53,209 [claqueteo de vajilla] 267 00:12:56,001 --> 00:12:56,876 [Power carraspea] 268 00:13:00,793 --> 00:13:02,376 Yo no tengo nada que decirles. 269 00:13:03,168 --> 00:13:06,001 Así que Seamus Gallagher no es solo un destacado criminal 270 00:13:06,001 --> 00:13:08,501 que vive en Bodkin con una identidad falsa, 271 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 sino que está íntimamente relacionado con Fiona y Malachy. 272 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 Pero supongo que ya lo sabías. 273 00:13:16,418 --> 00:13:17,668 Conocías a Malachy. 274 00:13:18,209 --> 00:13:19,459 También a Seamus. 275 00:13:22,084 --> 00:13:23,918 ¿Qué más estarás ocultando? 276 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Te crees toda una Agatha Christie, ¿no es cierto? 277 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Yo creo que Seamus descubrió que Malachy se revolcaba con su novia 278 00:13:31,584 --> 00:13:33,168 y luego los mató. 279 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 Y creo que tú tuviste algo que ver. 280 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 Pura mierda. No digas fantasías. 281 00:13:37,834 --> 00:13:40,001 Eso es lo que nuestro pódcast va a decir. 282 00:13:40,584 --> 00:13:42,168 A menos que lo quieras aclarar. 283 00:13:43,584 --> 00:13:46,459 Nunca hubo ninguna aventura. 284 00:13:46,459 --> 00:13:49,626 Malachy y Fiona fueron asesinados por los hermanos McArdle. 285 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 ¿Los hermanos McArdle? ¿Y qué putas hacían ellos en Bodkin? 286 00:13:54,293 --> 00:13:56,751 Los traficantes han venido aquí por generaciones. 287 00:13:56,751 --> 00:13:58,959 Hay túneles y escondites en todo West Cork. 288 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - ¿Quiénes son los McArdle? - Gánsteres. 289 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Tipos malos del norte. De verdad muy malos. 290 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 Yo vi a los McArdle rondando esa noche. 291 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 Luego, Fiona y Malachy desaparecieron. 292 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 No fue tan difícil llegar a una conclusión. 293 00:14:11,584 --> 00:14:14,001 - ¿Y no arrestó a los hermanos? - [Power] Dios. 294 00:14:14,001 --> 00:14:15,793 Traten de arrestar a esos locos. 295 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 Ya deberían dejarse de estupideces con el pódcast 296 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 y dejarnos en paz. 297 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 ¿Qué hay de Teddy? 298 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 ¿Por qué desapareció esa noche? ¿Estaba involucrado? 299 00:14:27,209 --> 00:14:30,459 Mi Teddy no tuvo nada que ver con esa noche. 300 00:14:30,459 --> 00:14:33,334 Se fue a ver al hijo de puta de Fintan McGurk. 301 00:14:33,334 --> 00:14:36,751 Lo que le haya pasado a Teddy es culpa suya. ¿Oíste, puta estúpida? 302 00:14:36,751 --> 00:14:37,959 [Power golpea la mesa] 303 00:14:42,126 --> 00:14:43,251 [campanilla] 304 00:14:45,543 --> 00:14:47,751 ¿Por qué permites que te hable así? 305 00:14:47,751 --> 00:14:48,876 Yo... 306 00:14:48,876 --> 00:14:50,209 No le permití nada. 307 00:14:50,209 --> 00:14:53,376 Sizergh, cada vez que hablas suena a que te estás disculpando. 308 00:14:54,543 --> 00:14:56,626 [suspira] Power es un mentiroso. 309 00:14:56,626 --> 00:14:58,209 Oh. Eh... 310 00:14:58,209 --> 00:14:59,168 ¿Y cómo lo sabes? 311 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Es muy fácil. 312 00:15:01,626 --> 00:15:04,626 Unos gánsteres vienen a Bodkin y matan a Fiona y a Malachy. 313 00:15:04,626 --> 00:15:07,668 Y luego, Seamus aparece y se encarga del negocio. No. 314 00:15:08,251 --> 00:15:09,334 No me la creo. 315 00:15:10,084 --> 00:15:12,001 Power está encubriendo a Seamus. 316 00:15:12,918 --> 00:15:15,418 Si conectáramos a Seamus con el auto del pantano... 317 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 Pero el auto fue confiscado. Puedo buscar adónde se lo llevaron. 318 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 Yo les puedo decir dónde está. 319 00:15:22,084 --> 00:15:23,418 Por 20 euros. 320 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Págale. 321 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 Y trata de encontrar al idiota de Sean. 322 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 Aún no tenemos otro chofer. 323 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 [campanilla] 324 00:15:35,918 --> 00:15:37,293 [cremallera de mochila] 325 00:15:41,751 --> 00:15:43,043 - [tono de llamada] - Sí... 326 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 [contestador] Hola, soy Amber. Por favor, deja un mensaje. 327 00:15:47,084 --> 00:15:48,001 [pitido] 328 00:15:48,001 --> 00:15:49,293 Hola, soy yo. 329 00:15:49,293 --> 00:15:53,584 Solo quería decirte que las cosas están... bien. 330 00:15:53,584 --> 00:15:56,501 Se están poniendo muy interesantes. 331 00:15:57,001 --> 00:15:57,876 Eh... 332 00:15:58,501 --> 00:16:00,918 Y quisiera que estuvieras aquí. 333 00:16:00,918 --> 00:16:02,668 Me ayudarían tus consejos. 334 00:16:03,418 --> 00:16:04,501 Pero, bueno... 335 00:16:04,501 --> 00:16:06,168 [vehículo se detiene] 336 00:16:06,168 --> 00:16:07,251 Solo... 337 00:16:07,251 --> 00:16:09,293 [motor en reposo] 338 00:16:10,418 --> 00:16:11,376 [suspira] 339 00:16:12,334 --> 00:16:13,209 Olvídalo. 340 00:16:16,501 --> 00:16:18,293 ¿Problemas maritales? 341 00:16:21,668 --> 00:16:22,709 Hola. 342 00:16:24,751 --> 00:16:27,001 ¿Alguna vez has intentado decirle... 343 00:16:27,501 --> 00:16:28,459 cómo te sientes? 344 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Escucha, estoy tratando un asunto delicado ahora 345 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 y solo necesito estar... estar solo ahora. 346 00:16:34,876 --> 00:16:36,668 Así que, por favor... 347 00:16:36,668 --> 00:16:37,834 - Okey. - Sí. 348 00:16:38,834 --> 00:16:40,168 Okey, Gilbert Power. 349 00:16:40,168 --> 00:16:41,543 Sí. Gracias. 350 00:16:44,709 --> 00:16:47,084 [graznidos] 351 00:16:49,459 --> 00:16:50,668 [traqueteo] 352 00:16:50,668 --> 00:16:52,209 [zumbido y clic] 353 00:16:52,209 --> 00:16:54,959 [suena en estéreo "Time After Time" de Cyndi Lauper] 354 00:17:06,043 --> 00:17:07,709 Tú tienes que bailar. 355 00:17:09,209 --> 00:17:10,043 ¿Qué? 356 00:17:10,668 --> 00:17:11,584 ¡Baila! 357 00:17:13,001 --> 00:17:15,168 Suelta todo lo malo. ¡Ven! 358 00:17:16,001 --> 00:17:16,959 [suspira] 359 00:17:17,876 --> 00:17:18,959 [Seamus] Ah... 360 00:17:19,459 --> 00:17:20,709 Mucho mejor. 361 00:17:21,668 --> 00:17:22,918 Mucho mejor. 362 00:17:24,418 --> 00:17:27,126 ¿Cuándo fue la última vez que bailaste con tu mujer? 363 00:17:28,459 --> 00:17:30,293 [nervioso] Ya lo olvidé. 364 00:17:31,001 --> 00:17:32,001 [Seamus] Ah... 365 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 Bueno. Cuando la veas, lo primero que debes hacer 366 00:17:36,959 --> 00:17:39,709 es poner algo de música y moverte. 367 00:17:39,709 --> 00:17:40,709 ¿Sí? 368 00:17:42,001 --> 00:17:43,834 Recuérdale que estás vivo. 369 00:17:45,543 --> 00:17:48,043 [Gilbert] Okey. Okey. 370 00:17:51,584 --> 00:17:53,459 Tengo que pedirte un favor. 371 00:17:54,543 --> 00:17:56,918 [Gilbert] ¿Es sobre los cadáveres? 372 00:17:59,293 --> 00:18:00,126 Eh... 373 00:18:00,793 --> 00:18:04,543 Escuché hablar de un problema de dinero que tienes con esos hippies idiotas. 374 00:18:04,543 --> 00:18:06,418 Creo que podría ayudarte. 375 00:18:07,334 --> 00:18:09,251 - ¿En serio? - Ajá, ¿eran 8000 euros? 376 00:18:09,251 --> 00:18:11,584 Creo que podría encargarme de eso. 377 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Pero... ¿por qué? 378 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Porque quiero que me prometas que no vas a mencionarme en tu pódcast. 379 00:18:18,459 --> 00:18:20,209 Como te dije en el bote, 380 00:18:20,209 --> 00:18:22,793 solo quiero que me olviden, Gilbert. 381 00:18:22,793 --> 00:18:24,251 Solo quiero olvidar. 382 00:18:25,626 --> 00:18:28,543 ¿Y puedes permitirte darme 8000 euros? 383 00:18:28,543 --> 00:18:29,584 Ah... 384 00:18:29,584 --> 00:18:31,876 Hay muchas cosas importantes en este mundo, 385 00:18:31,876 --> 00:18:33,668 pero el dinero no es una de ellas. 386 00:18:34,251 --> 00:18:35,751 ¿Tengo tu palabra? 387 00:18:36,501 --> 00:18:37,793 ¿Me dejarás en paz? 388 00:18:39,584 --> 00:18:40,418 Eh... 389 00:18:42,001 --> 00:18:42,876 Sí. 390 00:18:43,543 --> 00:18:44,501 Lo prometo. 391 00:18:44,501 --> 00:18:46,209 Bien pensado. [ríe] 392 00:18:47,251 --> 00:18:49,959 Anímate. Hay que quitarte esa deuda. 393 00:18:50,876 --> 00:18:53,168 [música continúa] 394 00:19:01,709 --> 00:19:02,626 [Seamus ríe] 395 00:19:03,876 --> 00:19:08,084 {\an8}- [suena hip hop rumano en estéreo] - [Sean recita letra de canción] 396 00:19:18,751 --> 00:19:19,793 [golpe] 397 00:19:19,793 --> 00:19:21,209 La mirada al frente, Sean. 398 00:19:21,209 --> 00:19:23,376 Nada de tonterías hoy, ¿okey? 399 00:19:23,959 --> 00:19:27,459 Necesitamos que te quedes y que no desaparezcas. 400 00:19:27,459 --> 00:19:29,834 [inhala] Entendido, jefa. 401 00:19:29,834 --> 00:19:33,668 Es absurdo que Fintan esté ligado a la desaparición de Teddy. 402 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Él no es de ese tipo. 403 00:19:35,959 --> 00:19:38,584 - [recita en silencio] - Entonces, ¿de qué tipo es? 404 00:19:39,834 --> 00:19:42,251 Bueno, él es... [titubea] 405 00:19:42,251 --> 00:19:44,126 Ya te lo cogiste, ¿no? 406 00:19:44,626 --> 00:19:45,584 [Emmy resopla] 407 00:19:45,584 --> 00:19:46,959 Eso no es... 408 00:19:47,459 --> 00:19:48,584 algo relevante. 409 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Sí, sigue mintiéndote. 410 00:19:56,668 --> 00:19:58,168 Ya es hora, Sizergh. 411 00:20:03,501 --> 00:20:05,959 [hip hop rumano continúa en estéreo] 412 00:20:07,876 --> 00:20:08,709 ¿Y? 413 00:20:09,209 --> 00:20:10,251 ¿Y qué? 414 00:20:10,251 --> 00:20:11,918 ¿Le sacaste algo a Fintan? 415 00:20:12,418 --> 00:20:13,251 ¡No! 416 00:20:14,293 --> 00:20:15,626 ¿Y para qué te lo cogiste? 417 00:20:15,626 --> 00:20:17,584 [resopla] No fue por lo que tú crees. 418 00:20:17,584 --> 00:20:18,709 Ah, ¿no? 419 00:20:18,709 --> 00:20:21,376 No fue una transacción. En realidad me gusta Fintan. 420 00:20:21,376 --> 00:20:23,293 ¿Te das cuenta de que es el doble de difícil 421 00:20:23,293 --> 00:20:25,626 que tomen en serio a las mujeres en este trabajo? 422 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Claro. - Pues sé profesional. 423 00:20:27,876 --> 00:20:29,543 En lugares así, la gente habla. 424 00:20:29,543 --> 00:20:31,793 Así que cogerte a un nerd que tiene un Tesla 425 00:20:31,793 --> 00:20:33,334 solo te dificulta todo. 426 00:20:34,084 --> 00:20:34,959 [Emmy resopla] 427 00:20:35,543 --> 00:20:38,293 [oficial] No, sí. Yo le avisé que se lo iba a dejar ahí. 428 00:20:38,293 --> 00:20:40,418 No sé por qué no está donde le dije... 429 00:20:40,418 --> 00:20:43,668 ¿Y cuál es la manera profesional de pasar? ¿A la fuerza? 430 00:20:43,668 --> 00:20:45,251 ¿Se te ocurre algo mejor? 431 00:20:45,251 --> 00:20:48,126 Ay, debes estar bromeando. ¿No haces otra cosa? 432 00:20:48,126 --> 00:20:52,209 Sizergh, entraste a la biblioteca, a una bodega ilegal de anguilas, 433 00:20:52,209 --> 00:20:54,168 y robaste un expediente de Power. 434 00:20:54,168 --> 00:20:56,209 Y te metiste con un sospechoso. 435 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Pero, claro... 436 00:20:59,043 --> 00:21:00,251 la zorra soy yo. 437 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 [suspira] 438 00:21:04,251 --> 00:21:06,459 [música intrigante] 439 00:21:09,918 --> 00:21:11,543 [motor en reposo] 440 00:21:11,543 --> 00:21:13,501 [pájaros pían] 441 00:21:13,501 --> 00:21:15,376 ¿Este es el camino al banco? 442 00:21:16,084 --> 00:21:19,293 No, debo hacer una parada rápida antes de sacar el dinero. 443 00:21:20,626 --> 00:21:22,626 [viento ulula] 444 00:21:30,251 --> 00:21:33,543 Debe ser bueno pensar en otra cosa después de la tragedia de ayer. 445 00:21:36,584 --> 00:21:38,084 Los cadáveres. 446 00:21:40,668 --> 00:21:41,626 [bocina] 447 00:21:41,626 --> 00:21:42,834 ¡Putas ovejas! 448 00:21:42,834 --> 00:21:45,293 - [ovejas balan] - [hombre] ¡Caminen! ¡Caminen! 449 00:21:45,293 --> 00:21:48,251 - Caminen. ¡Así, muchachas! - [perro ladra] 450 00:21:49,459 --> 00:21:50,418 Cuéntame. 451 00:21:52,376 --> 00:21:55,043 Tiene una enorme billetera, ¿cierto? 452 00:21:55,043 --> 00:21:57,334 Sean, ¿de qué diablos estás hablando? 453 00:21:57,959 --> 00:21:59,626 Sí, claro. Yo no tengo... 454 00:22:00,168 --> 00:22:01,876 una granja de servidores. 455 00:22:02,959 --> 00:22:04,834 Pero se vienen grandes cosas. 456 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 Tengo planes. 457 00:22:11,668 --> 00:22:12,834 Yo te conozco. 458 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Yo te conozco, en serio. 459 00:22:18,001 --> 00:22:21,459 Y no entiendo por qué estás detrás de ella como un perro faldero. 460 00:22:22,668 --> 00:22:23,543 [Sean resopla] 461 00:22:23,543 --> 00:22:26,959 Creí que teníamos algo, que lo estábamos construyendo. 462 00:22:28,376 --> 00:22:29,418 [Emmy exhala] 463 00:22:29,418 --> 00:22:30,834 Sean, eh... 464 00:22:31,584 --> 00:22:35,126 Tú y yo no estamos... 465 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Yo no creo que esto sea lo que tú crees que es. 466 00:22:38,959 --> 00:22:40,209 [resopla y asiente] 467 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Todas las de ciudad son iguales. 468 00:22:42,709 --> 00:22:45,251 Solo piensan en ustedes mismas y en nadie más. 469 00:22:45,251 --> 00:22:47,668 Muévete. Tengo que ir a una reunión importante. 470 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Te pagamos para que nos lleves. 471 00:22:50,334 --> 00:22:53,543 Mejor dile al señor Microchip que te envíe un helicóptero, ¿no? 472 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Sean... 473 00:22:55,834 --> 00:22:57,043 ¿Es en serio? ¿Qué...? 474 00:22:57,043 --> 00:22:59,584 [suena hip hop rumano en estéreo] 475 00:22:59,584 --> 00:23:01,209 ¡Maldito Sean! 476 00:23:02,418 --> 00:23:06,459 [chirrido de neumáticos] 477 00:23:07,168 --> 00:23:09,751 - [música misteriosa] - [traqueteo] 478 00:23:15,751 --> 00:23:18,751 - [oficial] ¿Puedo ayudarte? - [Emmy] Oh. Sí, hola. 479 00:23:18,751 --> 00:23:21,293 Justo el hombre que estaba buscando. 480 00:23:21,293 --> 00:23:25,168 Yo estaba buscando hablar contigo sobre... sobre el pódcast. 481 00:23:25,168 --> 00:23:26,168 [oficial] Mm. 482 00:23:26,668 --> 00:23:30,293 Bueno, sí, tengo algunos datos de lo que ocurre aquí. 483 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 - Obviamente. - Sí. 484 00:23:32,709 --> 00:23:33,834 Y, de hecho, 485 00:23:33,834 --> 00:23:36,334 tengo un pódcast también sobre fútbol. 486 00:23:36,834 --> 00:23:39,459 Es interesante, hay una gran cantidad de análisis y... 487 00:23:39,459 --> 00:23:41,376 ¿En serio? Dios, es impresionante. 488 00:23:41,376 --> 00:23:42,459 Sí, sí. 489 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 Cuéntame más. 490 00:23:44,543 --> 00:23:46,376 Pues, es un deporte hermoso. 491 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Como digo al final de los episodios, 492 00:23:48,543 --> 00:23:52,459 todo lo que hay que saber sobre la vida se encuentra en 90 minutos de fútbol. 493 00:23:52,459 --> 00:23:53,376 [Emmy] Guau. 494 00:23:53,376 --> 00:23:54,793 [Emmy suspira] 495 00:23:54,793 --> 00:23:56,543 Ah, eso fue muy aburrido. 496 00:23:58,334 --> 00:24:00,168 Mira lo que encontré en la guantera. 497 00:24:00,168 --> 00:24:02,418 [Emmy] Una cruz de Santa Brígida. 498 00:24:02,418 --> 00:24:04,418 [Dove] Como en los cuchillos de Teddy. 499 00:24:08,668 --> 00:24:09,709 ¿Dónde está Sean? 500 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Se fue de nuevo. 501 00:24:12,209 --> 00:24:13,834 Puta madre, Sizergh. 502 00:24:14,418 --> 00:24:17,459 Sería más útil que te cogieras a Sean. Así nunca nos dejaría. 503 00:24:18,043 --> 00:24:18,876 [Dove titubea] 504 00:24:18,876 --> 00:24:21,084 - ¿Por qué quieres hacer esto? - ¿Disculpa? 505 00:24:21,084 --> 00:24:23,876 He visto el reloj en tu muñeca. Tú tienes más opciones. 506 00:24:24,709 --> 00:24:27,043 Es una puta mierda ser periodista. 507 00:24:27,043 --> 00:24:30,043 No te pagan nada y, aunque seas buena, los poderosos quieren silenciarte. 508 00:24:30,751 --> 00:24:32,001 Yo solo... 509 00:24:32,584 --> 00:24:35,251 quiero hacer algo que sea real, que importe, no sé. 510 00:24:35,959 --> 00:24:39,084 ¿Y tu papi no puede conseguirte un buen trabajo corporativo? 511 00:24:39,084 --> 00:24:40,959 - La verdad, sí lo hizo. - ¿Y? 512 00:24:41,459 --> 00:24:43,251 [exhala] No funcionó. 513 00:24:43,251 --> 00:24:45,418 ¿También te cogiste a quien no debías? 514 00:24:45,418 --> 00:24:47,501 Dove, ¿por qué no te vas a la mierda? 515 00:24:51,376 --> 00:24:52,626 Ahí estás. 516 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 ¿Qué? 517 00:24:57,793 --> 00:24:59,126 ¿Qué piensas de esto? 518 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 [música de tensión] 519 00:25:00,834 --> 00:25:02,334 [titubea] Debe ser de Teddy. 520 00:25:02,334 --> 00:25:03,376 Concuerdo. 521 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Power está encubriendo a Seamus y, de alguna forma, Teddy está implicado. 522 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 O tal vez Teddy vio cuando pasó y Power lo escondió por unos días. 523 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Exacto. 524 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Si logramos demostrar que es de Teddy, 525 00:25:15,668 --> 00:25:18,709 podemos usarlo para que Power nos diga de quién es el auto. 526 00:25:18,709 --> 00:25:20,751 No quiere que su hijo esté involucrado en esto. 527 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 No creo que Teddy admita nada. 528 00:25:23,293 --> 00:25:25,168 ¿De qué cosa hablaba Power? 529 00:25:25,168 --> 00:25:27,251 Respecto a que Teddy iba a ver a Fintan. 530 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 Fintan dijo que eran amigos, pero se pelearon en Samhain. 531 00:25:32,084 --> 00:25:33,834 ¿Puedes lograr que hable con Teddy? 532 00:25:35,584 --> 00:25:37,709 [música de tensión continúa] 533 00:25:39,543 --> 00:25:40,418 Sí. 534 00:25:43,959 --> 00:25:45,834 [chirrido de frenos] 535 00:25:45,834 --> 00:25:48,043 [música continúa] 536 00:25:48,668 --> 00:25:50,293 - ¿Qué...? Eh... - [Seamus carraspea] 537 00:25:50,293 --> 00:25:51,709 ¿Qué hacemos aquí? 538 00:25:51,709 --> 00:25:54,084 Hay un asunto del que tengo que encargarme. 539 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Volveré en un segundo. 540 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 [Gilbert] Pero... 541 00:25:59,084 --> 00:26:00,251 Okey. 542 00:26:01,668 --> 00:26:03,668 [música de tensión continúa] 543 00:26:04,334 --> 00:26:07,709 [hombre] Buenas tardes. Queremos hablar. 544 00:26:08,543 --> 00:26:11,334 [diálogo indistinto] 545 00:26:11,334 --> 00:26:13,626 ¡Oh! Mierda, mierda, mierda. 546 00:26:13,626 --> 00:26:15,084 [suspira] ¡Mierda! 547 00:26:15,084 --> 00:26:18,334 Representamos a un consorcio japonés de compradores de mariscos. 548 00:26:18,334 --> 00:26:21,293 Perdieron a su proveedor y ahora están buscando uno nuevo. 549 00:26:21,793 --> 00:26:24,459 Mm. Pues ustedes no se ven muy japoneses. 550 00:26:25,084 --> 00:26:27,001 La gente que representamos... 551 00:26:28,084 --> 00:26:30,459 está preocupada por su intimidad. 552 00:26:31,751 --> 00:26:33,043 [tose] Yakuza. 553 00:26:35,001 --> 00:26:37,668 [habla en japonés] 554 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 ¿Qué están buscando? 555 00:26:44,626 --> 00:26:45,751 Anguilas. 556 00:26:50,126 --> 00:26:54,543 ¿Sabían que las anguilas son uno de los mayores misterios de la naturaleza? 557 00:26:55,168 --> 00:26:58,793 Ya hemos estado en la luna, ya dividimos el átomo... 558 00:26:59,918 --> 00:27:04,001 Pero no tenemos ni puta idea de cómo se reproducen. 559 00:27:04,668 --> 00:27:07,918 [asiente] Y pueden vivir en el mar, en los ríos, pozas, 560 00:27:07,918 --> 00:27:09,293 incluso en putas zanjas. 561 00:27:10,543 --> 00:27:13,459 Y si quisieran, podrían andar por la tierra. 562 00:27:13,459 --> 00:27:17,501 Y llegan a vivir incluso más de cien años. 563 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Las anguilas están repletas de misterios. 564 00:27:20,501 --> 00:27:23,834 Y los misterios son magia. 565 00:27:24,709 --> 00:27:26,168 Así que espero... 566 00:27:27,834 --> 00:27:30,334 que nunca sepamos cómo se reproducen. 567 00:27:31,043 --> 00:27:35,709 ¿Eh? Sería un mundo banal y cruel si ya no quedaran misterios. 568 00:27:39,918 --> 00:27:41,459 Algunas preguntas... 569 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 no deben responderse. 570 00:27:46,751 --> 00:27:47,709 ¿Mm? 571 00:27:49,876 --> 00:27:53,084 Vendemos lenguado, platija y salmonete, 572 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 pero no anguilas. 573 00:27:55,668 --> 00:27:56,543 Es... 574 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 ilegal vender anguilas. 575 00:28:00,126 --> 00:28:02,251 Te daremos 1200 por kilo. 576 00:28:03,126 --> 00:28:05,293 [música de tensión] 577 00:28:10,209 --> 00:28:11,793 ¿Y como cuántos kilos? 578 00:28:13,459 --> 00:28:15,001 Todo lo que tengas. 579 00:28:18,709 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 580 00:28:20,126 --> 00:28:21,626 1450. 581 00:28:27,793 --> 00:28:28,626 Hecho. 582 00:28:34,959 --> 00:28:36,418 [hombre habla en japonés] 583 00:28:41,709 --> 00:28:43,584 [Sean exhala] 584 00:28:47,084 --> 00:28:48,293 Estamos en contacto. 585 00:28:48,876 --> 00:28:49,834 [Seamus] Mm. 586 00:28:54,334 --> 00:28:55,209 [suspira] 587 00:28:55,209 --> 00:28:56,668 [susurra] ¿1450? 588 00:28:56,668 --> 00:29:00,251 ¡Es el doble de la oferta española! ¡Puta, vamos a ser ricos! 589 00:29:00,251 --> 00:29:01,501 Increíble. 590 00:29:02,918 --> 00:29:04,334 Hablemos de las comisiones... 591 00:29:04,334 --> 00:29:06,751 Cierra la puta boca. ¿Cómo los conociste? 592 00:29:08,043 --> 00:29:09,293 Se acercaron a mí. 593 00:29:10,709 --> 00:29:11,751 Oyeron hablar de mí. 594 00:29:11,751 --> 00:29:14,334 Mm. Averigua todo lo que puedas de ellos. 595 00:29:14,334 --> 00:29:15,626 Ve si son confiables. 596 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Sí, ya lo hice. Son confiables. 597 00:29:17,668 --> 00:29:19,918 Te dijeron que 1450. 598 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 Podemos deshacernos de los putos españoles de Pablo y Héctor. 599 00:29:27,668 --> 00:29:29,293 [Sean canturrea] 1450... 600 00:29:38,668 --> 00:29:39,543 ¿Qué te pasó? 601 00:29:41,376 --> 00:29:43,293 Eh, es la ciática. 602 00:29:43,876 --> 00:29:45,126 - Sí. - Ah. 603 00:29:46,918 --> 00:29:47,876 La ciática. 604 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Mi madre hacía un ungüento casero para eso. 605 00:29:52,251 --> 00:29:54,376 Apestaba como a perro mojado. 606 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 ¿Y qué tal salió tu reunión de negocios? 607 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Ah, eran unos turistas que querían alquilar mi bote para Samhain. 608 00:30:02,334 --> 00:30:04,668 Las hogueras se ven muy lindas desde el puerto. 609 00:30:07,584 --> 00:30:09,334 ¿No quieres ir con el doctor? 610 00:30:09,334 --> 00:30:11,918 No. No, no, no. Se va a mejorar sola. 611 00:30:11,918 --> 00:30:13,126 - ¿Sí? - Sí. 612 00:30:16,709 --> 00:30:18,793 [Gilbert] Y ahora ya vamos al banco, ¿no? 613 00:30:19,709 --> 00:30:20,668 [Seamus ríe] 614 00:30:20,668 --> 00:30:22,043 Algo así. 615 00:30:24,334 --> 00:30:25,834 [Fintan] Pero ¿cuántas tienes? 616 00:30:26,793 --> 00:30:28,209 No nos van a alcanzar. 617 00:30:29,459 --> 00:30:32,043 Necesito más bocinas, Claire. 618 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Quiero que se escuche fuerte. 619 00:30:34,626 --> 00:30:36,959 Quiero que la puta hondonada se sacuda. 620 00:30:37,543 --> 00:30:38,543 [golpeteo] 621 00:30:39,543 --> 00:30:40,751 [Fintan] Te llamo luego. 622 00:30:42,793 --> 00:30:43,793 Qué linda sorpresa. 623 00:30:44,543 --> 00:30:45,959 Solo estaba de paso. 624 00:30:46,918 --> 00:30:48,584 - ¿En serio? - No. 625 00:30:49,918 --> 00:30:54,751 Yo quería llamarte, pero quería parecer alguien cool. 626 00:30:55,334 --> 00:30:56,334 Lo noté. 627 00:30:59,668 --> 00:31:01,043 [chasquea lengua y suspira] 628 00:31:01,043 --> 00:31:04,209 He pensado mucho en lo que dijiste la otra noche 629 00:31:04,209 --> 00:31:05,501 sobre el festival. 630 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 Es increíble que ya sepamos lo que pasó en el último. 631 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. Lo pasado, pisado, ¿no? Y estamos... 632 00:31:13,376 --> 00:31:16,668 Encontramos esto cerca de donde estaban los cadáveres. 633 00:31:16,668 --> 00:31:18,334 [música intrigante] 634 00:31:18,334 --> 00:31:19,251 ¿Y? 635 00:31:19,834 --> 00:31:22,501 Y... esto era de Teddy. 636 00:31:22,501 --> 00:31:26,209 Puede tener algo que ver. Y también con lo que le ocurrió a Teddy. 637 00:31:27,751 --> 00:31:30,043 Por fin sabemos qué pasó, pero... 638 00:31:30,626 --> 00:31:31,793 no por qué. 639 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Imagina que sabemos la verdad. 640 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Tendrías un gran pódcast. - Tendrías un gran festival. 641 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Podrías poner fin a esas preguntas si todo se resolviera antes de Samhain. 642 00:31:41,376 --> 00:31:43,793 El festival sería como un reinicio. 643 00:31:44,459 --> 00:31:46,543 Para ti y para Bodkin. 644 00:31:46,543 --> 00:31:48,001 Bodkin 2.0. 645 00:31:48,501 --> 00:31:50,668 La oposición a ti, 646 00:31:50,668 --> 00:31:52,959 a los planes y al festival... 647 00:31:52,959 --> 00:31:54,084 podría desaparecer. 648 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 COMITÉ DE SEGURIDAD DÍGALE NO A SAMHAIN 649 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 ¿Qué intentas decir? 650 00:32:01,459 --> 00:32:03,626 Que deberías llevárselo a Teddy. 651 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 ¿Y hacer qué? 652 00:32:05,209 --> 00:32:08,626 Eh, disculparte, arreglar las cosas, ver si le recuerda a algo. 653 00:32:09,126 --> 00:32:13,126 No pienso pedir perdón por algo que hice de adolescente. 654 00:32:13,918 --> 00:32:16,584 - Ya está en el pasado. - Pero no está en el pasado. 655 00:32:16,584 --> 00:32:20,126 Algo le pasó a Teddy y, si le trae recuerdos, podríamos... 656 00:32:20,126 --> 00:32:22,168 resolver dos asesinatos. 657 00:32:23,876 --> 00:32:24,709 Y... 658 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 tal vez ayudemos a Teddy a estar en paz. 659 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 No más "excremento". 660 00:32:41,001 --> 00:32:42,751 [tono de llamada] 661 00:32:43,251 --> 00:32:44,418 [Damien] Que sea breve. 662 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Fintan aceptó hablar con Teddy. 663 00:32:50,168 --> 00:32:51,126 [Dove] Bien. 664 00:32:51,126 --> 00:32:52,834 Debes grabar su conversación. 665 00:32:53,876 --> 00:32:55,043 ¿Para el pódcast? 666 00:32:55,043 --> 00:32:57,126 No. Para usarlo contra Power. 667 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 No, no lo haré. Está mal. 668 00:33:03,001 --> 00:33:05,543 A los 12 años, mi madre me llevó de paseo. 669 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Me abandonó en un convento y nunca la volví a ver. 670 00:33:11,001 --> 00:33:12,668 Nada fue gratis para mí. 671 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Tuve que forjarme mi propia vida, 672 00:33:15,668 --> 00:33:17,168 no tenía elección. 673 00:33:17,168 --> 00:33:19,043 Y me costó mucha sangre. 674 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Si quieres conseguir algo, Emmy, 675 00:33:22,584 --> 00:33:24,293 si quieres parecerte a mí, 676 00:33:25,334 --> 00:33:26,793 entonces no seas débil. 677 00:33:28,293 --> 00:33:31,126 Usar el trauma de las personas no es una de mis opciones. 678 00:33:31,918 --> 00:33:34,084 Todas las historias hablan de alguien con un trauma. 679 00:33:35,209 --> 00:33:36,293 Por favor. 680 00:33:37,001 --> 00:33:38,626 Llegamos aquí por ti, Emmy. 681 00:33:39,668 --> 00:33:40,959 Y ya es hora de terminar. 682 00:33:40,959 --> 00:33:42,126 [pasos se acercan] 683 00:33:42,126 --> 00:33:44,168 Ah. Hola. 684 00:33:44,168 --> 00:33:46,751 Emmy dijo que no te molestaría llevarnos al pueblo. 685 00:33:48,084 --> 00:33:48,918 Claro. 686 00:33:51,876 --> 00:33:53,918 [música intrigante] 687 00:33:53,918 --> 00:33:55,376 Es la hora de Sizergh. 688 00:33:58,501 --> 00:34:00,543 [zumbido de afiladora] 689 00:34:04,668 --> 00:34:06,126 No quiero hablar al respecto. 690 00:34:07,043 --> 00:34:08,834 Éramos amigos, Teddy. 691 00:34:10,043 --> 00:34:11,334 Los mejores. 692 00:34:12,043 --> 00:34:15,043 Me tiraste caca de vaca y te fuiste con Siobhan y Michael. 693 00:34:15,043 --> 00:34:16,793 Me mandaste a la mierda. 694 00:34:16,793 --> 00:34:18,084 [Fintan] Era un imbécil. 695 00:34:19,001 --> 00:34:20,001 Creo que aún lo soy. 696 00:34:21,626 --> 00:34:23,001 [en audífonos] Solo quería... 697 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 no sé, 698 00:34:25,168 --> 00:34:26,668 salir con los chicos cool. 699 00:34:27,251 --> 00:34:28,459 Impresionarlos. 700 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 ¿Mandándome a la mierda? 701 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sí. 702 00:34:35,168 --> 00:34:36,001 [Teddy suspira] 703 00:34:38,209 --> 00:34:39,876 Tú volviste hace un año. 704 00:34:41,876 --> 00:34:43,209 ¿Por qué no viniste antes? 705 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 Samhain. 706 00:34:46,668 --> 00:34:48,001 Me ha hecho recordar. 707 00:34:49,251 --> 00:34:51,501 Si te consuela, esa noche fue una mierda. 708 00:34:51,501 --> 00:34:54,959 Siobhan me dio unos hongos que les compró a los viajeros New Age. 709 00:34:54,959 --> 00:34:58,001 Se largó con los otros y me dejó alucinando. 710 00:34:59,501 --> 00:35:01,959 Me cagué en los putos pantalones en el bosque. 711 00:35:04,293 --> 00:35:06,043 - ¿En serio? - En serio. 712 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Caminé tres kilómetros oliendo a excremento. 713 00:35:09,168 --> 00:35:10,126 [ríe suavemente] 714 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 ¿Por qué te gusta tanto cagarte? 715 00:35:14,459 --> 00:35:15,793 [ríe] 716 00:35:16,584 --> 00:35:17,834 [ríe suavemente] 717 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 Teddy... 718 00:35:19,876 --> 00:35:21,376 De verdad lo lamento. 719 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Lamento no haber llegado y lamento lo que te haya pasado esa noche. 720 00:35:26,418 --> 00:35:27,584 [Teddy suspira] 721 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 A la mierda. 722 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Eso ya pasó. 723 00:35:31,626 --> 00:35:32,626 No es cierto. 724 00:35:33,126 --> 00:35:34,584 No sabemos qué te pasó. 725 00:35:36,543 --> 00:35:40,918 Pensé que si te ayudaba a recordar lo que pasó... 726 00:35:44,168 --> 00:35:45,459 Emmy encontró esto. 727 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Cree que puede ser una pista de lo que te pasó. 728 00:35:51,293 --> 00:35:52,418 ¿Lo reconoces? 729 00:35:54,084 --> 00:35:55,876 [música suave] 730 00:35:55,876 --> 00:35:56,876 ¿Es tuyo? 731 00:35:56,876 --> 00:35:58,376 [Teddy suspira] 732 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Tiene mi marca, ¿no? 733 00:36:03,751 --> 00:36:04,626 [Teddy exhala] 734 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Lo compré y se lo di a papá de cumpleaños. 735 00:36:08,501 --> 00:36:10,918 Tenía 11 años. 736 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Actuó como si fuera el mejor regalo del mundo. 737 00:36:16,543 --> 00:36:17,626 Lo guardó en su auto. 738 00:36:18,376 --> 00:36:20,334 Dijo que era para protegerse. 739 00:36:21,668 --> 00:36:23,751 Que era para ahuyentar a los malos. 740 00:36:24,834 --> 00:36:26,168 Eran otros tiempos. 741 00:36:33,293 --> 00:36:35,293 [música se torna inquietante] 742 00:36:35,293 --> 00:36:37,501 - [susurros misteriosos] - [aullido lejano] 743 00:36:40,126 --> 00:36:42,793 [eco de susurros] 744 00:36:44,293 --> 00:36:46,501 - [música termina] - Teddy le dio ese cuchillo a Power. 745 00:36:46,501 --> 00:36:49,251 O sea que el auto que hallamos debe ser de Power. 746 00:36:49,251 --> 00:36:51,376 ¿El auto es de Power y no de Seamus? 747 00:36:51,376 --> 00:36:53,084 Debió ser Power quien salió del pantano. 748 00:36:53,084 --> 00:36:54,834 Eh, necesito oír la grabación. 749 00:36:55,626 --> 00:36:57,834 ¿Por qué? Ya te conté lo importante. 750 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Porque quiero oírla yo. 751 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 No. 752 00:37:02,918 --> 00:37:04,168 - Ya dámela. - ¡Ya basta! 753 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Ya dame esa puta cosa. - Dove, detente. ¡No! 754 00:37:06,709 --> 00:37:08,126 [gruñen] 755 00:37:08,126 --> 00:37:09,959 [Emmy] Dove, ¡suéltame, tonta! 756 00:37:11,334 --> 00:37:12,459 [jadean] 757 00:37:12,459 --> 00:37:13,626 ¡Dove! 758 00:37:14,751 --> 00:37:15,876 [gruñen] 759 00:37:15,876 --> 00:37:17,626 [Dove suspira] 760 00:37:17,626 --> 00:37:18,626 [Emmy gime] 761 00:37:19,334 --> 00:37:21,376 [Teddy] ¿Por qué te gusta tanto cagarte? 762 00:37:21,376 --> 00:37:22,418 [Fintan ríe] 763 00:37:24,209 --> 00:37:25,709 [Fintan] De verdad lo lamento. 764 00:37:25,709 --> 00:37:29,626 Lamento no haber llegado y lamento lo que te haya pasado esa noche. 765 00:37:30,959 --> 00:37:33,709 - [Teddy] A la mierda. Eso ya pasó. - [Fintan] No es cierto. 766 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Nos grabaste. 767 00:37:34,876 --> 00:37:37,334 Eh, te lo puedo explicar, no... 768 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - No es lo que... - No hace falta. 769 00:37:40,126 --> 00:37:41,418 [tintineo de cuchillo] 770 00:37:41,418 --> 00:37:42,626 ¡Fintan! 771 00:37:43,251 --> 00:37:45,834 Fintan, por favor. No es... no es lo que... 772 00:37:45,834 --> 00:37:47,293 [puerta de auto se cierra] 773 00:37:50,959 --> 00:37:52,043 Por Dios, Sizergh. 774 00:37:52,709 --> 00:37:54,793 Es el segundo viaje que nos haces perder. 775 00:37:56,334 --> 00:37:58,418 ¿Cuál es tu puto problema? 776 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Eres un monstruo. De verdad. 777 00:38:00,918 --> 00:38:02,959 [chasquea lengua] Ay, qué ternura. 778 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 Solo digo la verdad. 779 00:38:05,876 --> 00:38:07,584 ¡Vete a la mierda! 780 00:38:27,293 --> 00:38:29,209 [chirrido de frenos] 781 00:38:31,709 --> 00:38:32,751 Listo. 782 00:38:33,376 --> 00:38:34,543 Dame un minuto. 783 00:38:37,918 --> 00:38:40,668 [Seamus silba "Time After Time" de Cyndi Lauper] 784 00:38:47,709 --> 00:38:49,584 [música misteriosa] 785 00:38:58,293 --> 00:39:00,376 [jadea] 786 00:39:00,376 --> 00:39:02,793 [graznidos] 787 00:39:03,668 --> 00:39:05,126 [Gilbert] La hondonada. 788 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 [exhala] 789 00:39:06,209 --> 00:39:08,084 [música continúa] 790 00:39:29,209 --> 00:39:31,918 [traqueteo lejano] 791 00:39:32,793 --> 00:39:34,959 [eco de silbidos] 792 00:39:35,668 --> 00:39:38,334 [música se torna tensa] 793 00:39:38,334 --> 00:39:40,501 - [silbidos en aumento] - [Gilbert jadea] 794 00:39:41,126 --> 00:39:43,209 [respira agitado] 795 00:39:43,209 --> 00:39:45,001 [Seamus silba] 796 00:39:45,001 --> 00:39:46,293 [clic de cinturón] 797 00:39:46,293 --> 00:39:48,501 [exhala lento] 798 00:39:50,834 --> 00:39:52,501 [música se desvanece] 799 00:39:52,501 --> 00:39:53,668 [Seamus gruñe] 800 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Listo. 801 00:39:58,209 --> 00:40:00,668 [música intrigante tenue] 802 00:40:00,668 --> 00:40:01,793 Ocho mil, ¿verdad? 803 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 ¿De dónde sacaste esto? 804 00:40:06,709 --> 00:40:10,334 Un buen emprendedor sabe guardar para las vacas flacas. 805 00:40:10,334 --> 00:40:11,959 [jadea] 806 00:40:15,626 --> 00:40:18,418 Mi papá nunca tuvo dónde caerse muerto. 807 00:40:18,418 --> 00:40:21,584 Y si llegaba a tener dinero, se lo gastaba en alcohol. 808 00:40:22,126 --> 00:40:23,334 [exhala] 809 00:40:23,334 --> 00:40:25,459 Decía que no servía guardarlo. 810 00:40:26,418 --> 00:40:28,668 El sistema te lo iba a quitar todo. 811 00:40:28,668 --> 00:40:30,959 Mejor invertirlo en una pinta de cerveza. 812 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Falleció cuando yo tenía 15 años, 813 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 y me prometí que nunca sería pobre. 814 00:40:39,709 --> 00:40:41,251 Que cuidaría de Malachy 815 00:40:42,293 --> 00:40:43,793 y sería un hombre de verdad. 816 00:40:46,293 --> 00:40:47,626 [motor arranca] 817 00:40:51,459 --> 00:40:52,459 [balidos de ovejas] 818 00:40:52,459 --> 00:40:53,459 [Dove] Emmy... 819 00:40:54,001 --> 00:40:55,209 Por favor, Emmy. 820 00:40:56,168 --> 00:40:57,043 ¡Emmy! 821 00:40:58,668 --> 00:40:59,668 [Dove exhala] 822 00:41:00,209 --> 00:41:01,126 Bien. 823 00:41:12,626 --> 00:41:14,501 [caballo relincha] 824 00:41:18,918 --> 00:41:23,168 [diálogo indistinto] 825 00:41:27,501 --> 00:41:28,876 [Seamus] ¿Cómo estás, Frank? 826 00:41:29,793 --> 00:41:31,626 ¿Cómo te trata el día? 827 00:41:32,709 --> 00:41:33,626 [traqueteo] 828 00:41:34,584 --> 00:41:36,001 ¿Tienes algo para mí? 829 00:41:40,626 --> 00:41:41,459 Está completo. 830 00:41:43,293 --> 00:41:46,334 Ahora deja a este hombre en paz. ¿Escuchaste bien? 831 00:41:48,376 --> 00:41:49,876 [Frank] Esto no está completo. 832 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Faltan los intereses. 833 00:41:52,709 --> 00:41:54,668 [música de tensión] 834 00:41:57,834 --> 00:42:00,251 Solo estaba bromeando. Lárguense. 835 00:42:00,251 --> 00:42:01,418 [Seamus] ¿Una broma? 836 00:42:02,168 --> 00:42:03,918 Pues no le veo lo divertido. 837 00:42:05,501 --> 00:42:06,959 Seamus, eh... 838 00:42:09,084 --> 00:42:10,501 [Frank gruñe] 839 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 [jadea] 840 00:42:11,834 --> 00:42:13,626 ¡Aquí tienes veinte! 841 00:42:14,376 --> 00:42:15,668 [Frank jadea] 842 00:42:15,668 --> 00:42:18,168 - ¡Cuarenta! - [grita] 843 00:42:18,168 --> 00:42:19,376 ¡Sesenta! 844 00:42:20,584 --> 00:42:23,126 - ¡Ochenta! - [Frank grita] 845 00:42:23,126 --> 00:42:24,918 [gruñe] 846 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 ¡Son cien! 847 00:42:27,376 --> 00:42:29,626 [Frank grita] 848 00:42:29,626 --> 00:42:31,293 ¿Con eso cubrimos el interés? 849 00:42:31,293 --> 00:42:34,084 [Frank sigue gritando] 850 00:42:34,084 --> 00:42:36,751 Y si alguna vez tengo que volver a venir aquí, 851 00:42:36,751 --> 00:42:39,793 te voy a engrapar tanto dinero en tus putos huevos 852 00:42:39,793 --> 00:42:42,918 ¡que vas a orinar euros por tu guango pito! 853 00:42:42,918 --> 00:42:46,834 [Frank gime y llora] 854 00:42:46,834 --> 00:42:48,501 ¿Sí lo comprendes? 855 00:42:53,459 --> 00:42:57,334 [respira tembloroso y agitado] 856 00:42:57,334 --> 00:42:58,251 [suspira] 857 00:42:58,251 --> 00:43:00,209 [respira pausado] 858 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Lamento que hayas tenido que ver eso. 859 00:43:11,584 --> 00:43:13,418 No. Estuvo... 860 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 Estuvo bien. 861 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Antes tenía problemas de ira. 862 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 Ah, ¿sí? 863 00:43:22,751 --> 00:43:23,584 Mm. 864 00:43:24,501 --> 00:43:25,334 Mm. 865 00:43:25,334 --> 00:43:28,209 Ha sido un día muy extraño. 866 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Sip. 867 00:43:31,709 --> 00:43:33,209 [respira tembloroso] 868 00:43:36,001 --> 00:43:37,376 ¿Cómo se veían? 869 00:43:40,959 --> 00:43:41,834 ¿Quiénes? 870 00:43:42,334 --> 00:43:43,709 Fiona y Malachy. 871 00:43:45,168 --> 00:43:48,251 ¿Estaban amontonados o atados? 872 00:43:48,251 --> 00:43:50,709 [música melancólica] 873 00:43:51,209 --> 00:43:53,251 ¿Crees que sufrieron? 874 00:43:53,251 --> 00:43:54,668 [inhala tembloroso] 875 00:43:57,793 --> 00:43:58,918 ¿Quieres verlos? 876 00:44:03,626 --> 00:44:05,543 [suena música de rock] 877 00:44:07,626 --> 00:44:09,834 El hombre misterioso reaparece. 878 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 La cagué. Ya sé que te dije que te alejaras de Seamus, pero... 879 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Olvídalo. El auto del pantano es de Power. 880 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 ¿Qué? Espera, ¿cómo supiste eso? 881 00:44:18,418 --> 00:44:19,751 Es una larga historia. 882 00:44:19,751 --> 00:44:21,793 Sabía que Seamus no lo había hecho. 883 00:44:21,793 --> 00:44:24,043 No le menciones nada a Seamus sobre Power. 884 00:44:24,751 --> 00:44:28,043 Pueden estar coludidos, no lo sabemos. Hay que solucionar esto. 885 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Sí. - Ni una puta palabra. 886 00:44:31,126 --> 00:44:32,459 [inaudible] 887 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 ¿Estás bien? 888 00:44:37,834 --> 00:44:38,834 [titubea] 889 00:44:39,334 --> 00:44:42,459 Necesito un favor para... para el pódcast. 890 00:44:42,459 --> 00:44:43,793 - [Dove] Ah. - Eh... 891 00:44:43,793 --> 00:44:45,334 Nos quedamos sin baterías. 892 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 ¿Qué le pasa? 893 00:44:52,084 --> 00:44:53,293 [Dove] Ya se le pasará. 894 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 ¿Cuál es el favor? 895 00:45:03,918 --> 00:45:06,043 [canto de grillos] 896 00:45:08,209 --> 00:45:10,334 [ladridos lejanos] 897 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 PREPARATIVOS SERVICIO DE LIMUSINA 898 00:45:17,543 --> 00:45:19,418 No esperaba verte hoy en mi puerta. 899 00:45:19,418 --> 00:45:22,834 No... he dejado de pensar en ti. 900 00:45:25,751 --> 00:45:29,168 ¿Así que decidiste cortejarme con vino tinto? 901 00:45:29,751 --> 00:45:32,793 Después del poitín, quería algo ligero. 902 00:45:38,668 --> 00:45:39,918 Está lindo. 903 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 No era lo que esperaba. 904 00:45:42,918 --> 00:45:46,168 La mayoría son aburridos y tristes. 905 00:45:46,793 --> 00:45:48,501 Las funerarias pueden ser lindas. 906 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Te invitaría arriba, pero está hecho un desastre. 907 00:45:51,918 --> 00:45:54,418 Siéntate, yo voy por copas. 908 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 FUNERARIA DONOVAN E HIJOS ACCESO LAS 24 HORAS 909 00:46:19,501 --> 00:46:21,376 [puerta se cierra] 910 00:46:24,918 --> 00:46:26,168 [Dove] Váyanse rápido. 911 00:46:28,959 --> 00:46:32,043 [puerta se abre y se cierra] 912 00:46:32,043 --> 00:46:34,626 [música triste y sombría] 913 00:46:55,459 --> 00:46:57,959 [respira y resopla] 914 00:47:14,751 --> 00:47:15,834 Malachy... 915 00:47:16,918 --> 00:47:17,918 [exhala] 916 00:47:18,918 --> 00:47:20,751 [música se desvanece] 917 00:47:20,751 --> 00:47:21,876 Mira. 918 00:47:22,376 --> 00:47:23,418 Míralos. 919 00:47:25,709 --> 00:47:26,876 Seis dedos. 920 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Él odiaba ese puto dedo. 921 00:47:29,501 --> 00:47:31,334 Cuando éramos niños, 922 00:47:31,334 --> 00:47:33,376 me pagó para que se lo cortara. 923 00:47:33,876 --> 00:47:38,084 [se sorbe la nariz] Mamá me atrapó justo cuando levantaba el cuchillo. 924 00:47:39,126 --> 00:47:40,834 Ella estaba más preocupada 925 00:47:41,834 --> 00:47:43,668 por la sangre en la alfombra. 926 00:47:46,709 --> 00:47:48,001 Yo antes... 927 00:47:53,418 --> 00:47:56,168 He hecho cosas de las que no estoy orgulloso, Gilbert. 928 00:47:57,751 --> 00:47:58,959 [exhala] 929 00:47:58,959 --> 00:48:01,209 Le robé a quien no debía. 930 00:48:03,126 --> 00:48:04,501 Solo míralo. 931 00:48:05,126 --> 00:48:06,959 [música melancólica] 932 00:48:06,959 --> 00:48:08,626 ¿Le hicieron daño a Mal? 933 00:48:10,668 --> 00:48:11,918 ¿Lo torturaron? 934 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 ¿Le dispararon? 935 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 ¿La torturaron? 936 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 [Seamus gime] 937 00:48:25,751 --> 00:48:27,126 ¿Sería rápido? 938 00:48:28,918 --> 00:48:30,626 ¿O lo hicieron lentamente? 939 00:48:32,251 --> 00:48:33,126 [suspira] 940 00:48:34,168 --> 00:48:35,751 [se sorbe nariz] 941 00:48:38,959 --> 00:48:40,793 [solloza] 942 00:48:44,084 --> 00:48:45,501 "Desaparecidos". 943 00:48:46,084 --> 00:48:47,751 "Desaparecidos", decían. 944 00:48:48,334 --> 00:48:51,751 Hice un gran esfuerzo en imaginar que habían huido juntos 945 00:48:51,751 --> 00:48:55,834 a Australia, Canadá, Costa Rica. 946 00:48:55,834 --> 00:48:58,251 Bebiendo, riendo. 947 00:49:01,459 --> 00:49:03,126 Rodeados de niños. 948 00:49:05,543 --> 00:49:06,876 [solloza] 949 00:49:06,876 --> 00:49:09,543 Y cada noche se burlaban de mí. 950 00:49:10,751 --> 00:49:14,001 [inhala] Y yo estaba tan encabronado. 951 00:49:15,251 --> 00:49:18,793 [suspira] Se reían de este viejo estúpido de mierda. 952 00:49:20,918 --> 00:49:23,584 Enojarme lo hacía más fácil, 953 00:49:24,793 --> 00:49:25,834 pero yo sabía. 954 00:49:32,793 --> 00:49:34,084 En el fondo... 955 00:49:35,709 --> 00:49:37,084 sabía la verdad. 956 00:49:38,876 --> 00:49:41,251 [música continúa] 957 00:49:43,251 --> 00:49:46,126 Los McArdle se encargaron de quitarme todo. 958 00:49:52,168 --> 00:49:54,001 Y todo fue mi culpa. 959 00:49:58,168 --> 00:50:01,001 [inhala profundo] 960 00:50:03,751 --> 00:50:06,459 [suena música suave] 961 00:50:20,584 --> 00:50:21,876 ¿Eras actriz? 962 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 [chasquea la lengua] En otra vida. 963 00:50:26,126 --> 00:50:28,334 Y ahora eres enterradora. 964 00:50:30,501 --> 00:50:31,959 Son más amables. 965 00:50:31,959 --> 00:50:33,709 [ríen] 966 00:50:33,709 --> 00:50:35,168 Eres graciosa. 967 00:50:37,959 --> 00:50:39,126 ¿Solo graciosa? 968 00:50:42,876 --> 00:50:43,793 [Dove ríe] 969 00:50:46,043 --> 00:50:48,751 [vibra celular] 970 00:50:48,751 --> 00:50:50,084 [Dove suspira] 971 00:50:50,084 --> 00:50:51,043 [gruñe] 972 00:50:51,043 --> 00:50:53,001 [celular sigue vibrando] 973 00:50:53,001 --> 00:50:55,543 Siempre suena cuando las cosas están interesantes. 974 00:50:55,543 --> 00:50:58,001 - Mierda. Lo siento. - Te dejo tu espacio. 975 00:51:01,209 --> 00:51:04,834 Damien, antes de que digas algo, debes saber que esta historia es enorme. 976 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 Como... 977 00:51:06,418 --> 00:51:09,251 de primera plana, como ganadora de premios. 978 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 [Damien] Dove, ya se firmó la orden de extradición. 979 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Te traerán de vuelta para que seas procesada. 980 00:51:15,209 --> 00:51:16,168 Se terminó. 981 00:51:17,084 --> 00:51:18,001 Lo siento. 982 00:51:18,001 --> 00:51:20,168 [música sombría] 983 00:51:21,959 --> 00:51:24,043 - [música continúa] - [Seamus suspira] 984 00:51:31,168 --> 00:51:32,126 [puerta se cierra] 985 00:51:36,626 --> 00:51:38,876 Lo siento, Seamus. Creo que tenemos que irnos. 986 00:51:39,876 --> 00:51:40,709 [beso] 987 00:51:40,709 --> 00:51:45,043 [Gilbert] Resulta ser que la muerte es igual de complicada que la vida misma. 988 00:51:46,168 --> 00:51:50,501 Tiene sus giros y sus curvas, sorpresas y soluciones. 989 00:51:53,209 --> 00:51:55,793 A veces crees que ya encontraste las respuestas. 990 00:51:59,168 --> 00:52:01,293 ¿Viste algo raro? 991 00:52:02,459 --> 00:52:03,834 Fiona tenía una prótesis. 992 00:52:03,834 --> 00:52:06,834 Le tiraron los dientes delanteros en la secundaria. 993 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 [Gilbert] Pero lo único que encontraste son más preguntas. 994 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 No tengo idea de quién es esta. 995 00:52:14,876 --> 00:52:16,959 Pero esta no es mi Fiona. 996 00:52:19,168 --> 00:52:22,751 [música se intensifica y se desvanece] 997 00:52:24,001 --> 00:52:27,918 [suena "Another Round" de The Scratch]