1
00:00:06,668 --> 00:00:09,001
[música sombría]
2
00:00:14,876 --> 00:00:17,293
[eco de respiración]
3
00:00:17,293 --> 00:00:20,376
[Gilbert] Creí que con estos cuerpos
concluiría mi historia,
4
00:00:21,209 --> 00:00:23,418
que por fin encontraría la respuesta.
5
00:00:26,459 --> 00:00:28,001
Pero, a veces,
6
00:00:28,001 --> 00:00:30,543
los muertos tienen sus propios planes.
7
00:00:30,543 --> 00:00:34,043
[oficial por radio]
Unidad 154. Estamos en el pantano.
8
00:00:34,043 --> 00:00:35,543
[diálogo por radio continúa]
9
00:00:35,543 --> 00:00:37,751
[Power] Terminó la función.
Vuelvan a casa.
10
00:00:37,751 --> 00:00:39,793
Eh, sargento, ¿no quieres interrogarme?
11
00:00:39,793 --> 00:00:41,418
Gracias, Barry, Cathal. Largo.
12
00:00:41,418 --> 00:00:43,126
Llegó tarde, sargento.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,043
[Power] Están en una escena del crimen.
Tienen que irse.
14
00:00:47,459 --> 00:00:49,626
[diálogo indistinto por radio]
15
00:00:49,626 --> 00:00:50,709
[Power] Caminen...
16
00:00:50,709 --> 00:00:53,459
Oigan, ¿resolvimos el misterio?
17
00:00:53,459 --> 00:00:55,876
Increíble. Solo llevamos unos días aquí.
18
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Los mató Seamus.
19
00:00:59,001 --> 00:01:01,543
No, dijo que no sabe qué les pasó.
20
00:01:01,543 --> 00:01:03,793
Porque los asesinos
siempre dicen la verdad.
21
00:01:04,293 --> 00:01:07,376
¡Lárguense ahora! O los voy a arrestar.
22
00:01:07,918 --> 00:01:08,793
Vámonos.
23
00:01:16,168 --> 00:01:18,418
[Emmy] ¿Y Sean?
Estaba aquí hace unos minutos.
24
00:01:18,418 --> 00:01:19,668
[Dove resopla]
25
00:01:19,668 --> 00:01:21,626
- Voy a llamarle.
- Maldito Sean.
26
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
¿Cuánto le pagas
para que jamás venga a trabajar?
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,834
Sí, parece estar muy ocupado.
28
00:01:25,834 --> 00:01:28,209
No encuentro mi teléfono,
creo que lo dejé en su auto.
29
00:01:28,209 --> 00:01:30,126
Ten. Usa el mío.
30
00:01:32,043 --> 00:01:32,959
Gracias.
31
00:01:32,959 --> 00:01:34,501
[tono de llamada]
32
00:01:37,209 --> 00:01:39,126
- Soy tu amigo Sean...
- Buzón de voz.
33
00:01:39,126 --> 00:01:40,584
[Gilbert suspira]
34
00:01:41,543 --> 00:01:43,668
[repiqueteo de teclas]
35
00:01:45,418 --> 00:01:47,209
[suena "Peacach" de IMLÉ]
36
00:01:47,918 --> 00:01:49,834
Sí lo dejé en el auto de Sean.
37
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Por casa de Darragh.
38
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
¿Y cómo vamos a llegar ahí?
39
00:01:55,793 --> 00:01:56,959
[suspira]
40
00:02:00,834 --> 00:02:02,834
["Peacach" continúa]
41
00:02:10,834 --> 00:02:12,668
[música se desvanece]
42
00:02:12,668 --> 00:02:14,084
[canto de aves]
43
00:02:18,959 --> 00:02:20,168
¿Es aquí?
44
00:02:20,168 --> 00:02:21,918
Eso es lo que la app dice.
45
00:02:21,918 --> 00:02:24,168
[gaviotas graznan]
46
00:02:25,793 --> 00:02:27,084
[voces de niños]
47
00:02:27,084 --> 00:02:28,251
[estallido]
48
00:02:28,251 --> 00:02:29,334
[Dove] ¿Qué fue eso?
49
00:02:29,334 --> 00:02:31,584
- [niños conversan]
- [disparos]
50
00:02:31,584 --> 00:02:33,251
[disparos continúan]
51
00:02:33,251 --> 00:02:35,043
- [niños ríen]
- [gaviotas graznan]
52
00:02:35,043 --> 00:02:36,209
[niña 1] ¡Dispara!
53
00:02:36,209 --> 00:02:39,918
- [niña 2] ¡La tengo!
- [niña 1] ¡Ah! ¡Le dio a la gaviota!
54
00:02:39,918 --> 00:02:42,626
- [niña 2] ¡Sí!
- [niño 1] El mejor disparo que vi.
55
00:02:42,626 --> 00:02:43,959
[Emmy] Es el auto de Sean.
56
00:02:43,959 --> 00:02:45,793
[portón se abre]
57
00:02:45,793 --> 00:02:47,251
[hombre] Así es, ¿no?
58
00:02:47,251 --> 00:02:51,293
- Sí. Nos hablamos en unos días.
- Sí, sí. Sabes dónde encontrarnos.
59
00:02:51,293 --> 00:02:53,168
[música intrigante]
60
00:02:54,001 --> 00:02:55,418
[puerta de vehículo se abre]
61
00:02:58,626 --> 00:03:00,834
Tienes que darle de comer a tu perro.
62
00:03:00,834 --> 00:03:01,876
Tiene hambre.
63
00:03:01,876 --> 00:03:04,126
[hombres ríen]
64
00:03:04,126 --> 00:03:05,543
[motor arranca]
65
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
¿Hablaban de mí?
66
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
¿Dónde mierdas estabas?
Volviste a llegar tarde.
67
00:03:14,751 --> 00:03:18,334
Traté de decirte. Los del pódcast
hallaron cuerpos en el pantano.
68
00:03:21,459 --> 00:03:23,959
- ¿Qué?
- Ajá, en un maletero.
69
00:03:25,501 --> 00:03:26,876
- [disparo]
- [niño 2] ¡Eso!
70
00:03:26,876 --> 00:03:29,251
- [exclama] ¡Sí!
- [gaviotas graznan]
71
00:03:29,251 --> 00:03:32,334
¿Para qué les diste
a los niños esos rifles?
72
00:03:33,126 --> 00:03:33,959
Para...
73
00:03:33,959 --> 00:03:36,418
Dije: "Deshazte de las gaviotas",
pero pensé en...
74
00:03:37,126 --> 00:03:38,959
un veneno o algo así.
75
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Mierda.
76
00:03:41,751 --> 00:03:43,209
Diles que se vayan a casa.
77
00:03:43,876 --> 00:03:45,001
Y ahí está.
78
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
El rostro afligido de un hombre culpable.
79
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Lo veo más como asustado...
80
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
o sorprendido.
81
00:03:52,668 --> 00:03:56,209
[Sean] Okey, chicos.
Vamos, lárguense. Ya oyeron, andando.
82
00:03:56,209 --> 00:03:58,584
Muevan los pies, ¿okey?
No tengo todo el día.
83
00:03:58,584 --> 00:04:00,251
¿Saben qué? Denme los rifles.
84
00:04:00,251 --> 00:04:02,876
- [niña 1] No te lo voy a dar.
- ¿Adónde van? ¡Denme los rifles!
85
00:04:02,876 --> 00:04:03,876
¡Oigan!
86
00:04:03,876 --> 00:04:05,793
[niños ríen]
87
00:04:05,793 --> 00:04:08,334
- [Sean] ¡Denme los rifles!
- [niño 2] ¡Atrápanos!
88
00:04:08,334 --> 00:04:10,793
[niños se alejan riendo]
89
00:04:11,626 --> 00:04:12,876
Dove...
90
00:04:14,168 --> 00:04:16,543
Vi a los dos en el pub,
le dieron dinero a Sean.
91
00:04:17,793 --> 00:04:21,376
No sé qué sucede, Gilbert,
pero tu pódcast está en esa bodega.
92
00:04:23,001 --> 00:04:24,043
Lo necesitas.
93
00:04:24,043 --> 00:04:26,376
[música tensa y enigmática]
94
00:04:29,293 --> 00:04:31,376
[zumbido de maquinaria]
95
00:04:39,543 --> 00:04:40,876
[Emmy] ¿Qué es este lugar?
96
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Es justo lo que tenemos que averiguar.
97
00:04:49,168 --> 00:04:50,918
[Emmy] ¿Qué crees que haya adentro?
98
00:04:53,501 --> 00:04:55,376
[Gilbert] Se ve muy espeluznante.
99
00:04:55,376 --> 00:04:57,334
[correr de agua]
100
00:04:58,418 --> 00:04:59,543
[siseo]
101
00:05:11,959 --> 00:05:13,334
[Emmy] ¿Puedes ver algo?
102
00:05:25,751 --> 00:05:27,001
Con cuidado, Dove.
103
00:05:27,001 --> 00:05:28,834
[madera cruje]
104
00:05:29,459 --> 00:05:31,418
[Dove] Pero ¿qué ca...?
105
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
¡Mierda!
106
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
- ¡Dove!
- ¡Por Dios!
107
00:05:35,293 --> 00:05:36,751
¿Dove? Dove, ¿estás bien?
108
00:05:36,751 --> 00:05:38,918
- ¿Puedes escucharme?
- [Gilbert] ¿Estás bien, Dove?
109
00:05:38,918 --> 00:05:40,959
[Emmy] ¿Qué hacemos? No sé...
110
00:05:40,959 --> 00:05:43,293
Estoy bien. ¡Estoy bien!
111
00:05:43,293 --> 00:05:45,543
[gime y jadea]
112
00:05:46,543 --> 00:05:47,584
[gruñe]
113
00:05:49,418 --> 00:05:50,251
[jadea]
114
00:05:50,251 --> 00:05:51,668
[Dove] ¡Estoy bien!
115
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Todo en orden.
116
00:05:55,126 --> 00:05:57,001
[jadea]
117
00:05:57,001 --> 00:05:58,418
[Emmy] Ay, Dios mío.
118
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
¿Qué?
119
00:06:02,293 --> 00:06:04,418
Tienes serpenteando...
120
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
unas cosas.
121
00:06:06,959 --> 00:06:08,459
¡Pues quítenmelas!
122
00:06:09,293 --> 00:06:11,293
¿Qué? [jadea]
123
00:06:11,293 --> 00:06:13,209
[gime] ¿Qué...?
124
00:06:13,209 --> 00:06:14,709
¿Qué mierda es esto?
125
00:06:14,709 --> 00:06:17,209
[mujer] Son angulas,
las crías de las anguilas.
126
00:06:17,209 --> 00:06:18,459
Anguilas.
127
00:06:18,459 --> 00:06:19,584
[martillar de arma]
128
00:06:19,584 --> 00:06:20,709
Anguilas bebé.
129
00:06:21,626 --> 00:06:23,834
Tiene que ser una puta broma.
130
00:06:24,418 --> 00:06:26,501
Ustedes son los del auto.
131
00:06:26,501 --> 00:06:27,959
[hombre] Baja ahora mismo.
132
00:06:30,168 --> 00:06:31,126
[mujer] Abajo.
133
00:06:31,668 --> 00:06:32,584
Al suelo.
134
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
¡Ya!
135
00:06:34,793 --> 00:06:36,126
[Emmy] ¿Quiénes son?
136
00:06:36,793 --> 00:06:38,876
Estos dos son los que me amenazaron.
137
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
No puede ser, yo te vi en el pub.
138
00:06:42,043 --> 00:06:43,501
Somos de la Interpol.
139
00:06:43,501 --> 00:06:44,751
Mentiras.
140
00:06:46,376 --> 00:06:48,668
Somos del grupo de delitos
contra la vida silvestre.
141
00:06:48,668 --> 00:06:50,334
¿Grupo de qué?
142
00:06:50,334 --> 00:06:52,876
Bodkin es el centro
de una operación internacional
143
00:06:52,876 --> 00:06:54,209
de tráfico de anguilas.
144
00:06:54,209 --> 00:06:56,584
- ¿Anguilas?
- ¿Es en serio?
145
00:06:56,584 --> 00:06:58,793
Sí, anguilas.
146
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
Si interfieren
en alguna parte de este operativo,
147
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
cancelaremos su pódcast
y los arrestaremos.
148
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Entonces, ¿me arrollaron
por unas putas anguilas?
149
00:07:07,251 --> 00:07:08,459
¡Saliste de la nada!
150
00:07:08,459 --> 00:07:10,334
[mujer] Los quiero lejos de esta bodega.
151
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
Pero, sobre todo, los quiero lejos
de Seamus Gallagher. ¿De acuerdo?
152
00:07:14,668 --> 00:07:17,001
[música amenazante]
153
00:07:20,584 --> 00:07:24,918
No puede ser, el tráfico de anguilas
es el mayor contrabando del mundo.
154
00:07:24,918 --> 00:07:28,168
La especie está disminuyendo,
pero son una exquisitez culinaria.
155
00:07:28,168 --> 00:07:30,543
Especialmente en Japón.
Así que los precios aumentan.
156
00:07:30,543 --> 00:07:31,584
Sí, unagi.
157
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Cuestan tanto
que compiten pandillas internacionales.
158
00:07:34,251 --> 00:07:36,418
Con razón la Interpol se involucró.
159
00:07:36,418 --> 00:07:39,709
Ni siquiera pueden atrapar a nadie
sin pedirle ayuda al pueblo.
160
00:07:39,709 --> 00:07:41,459
La Interpol no es un problema.
161
00:07:41,459 --> 00:07:44,418
- Las anguilas son muy interesantes.
- [Gilbert] Ay, Dios.
162
00:07:44,418 --> 00:07:46,001
[Dove] Gilbert, es increíble.
163
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus asesinó
a su hermano y a su novia hace 25 años,
164
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
¿y quieren arrestarlo
por tráfico de anguilas?
165
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
¿Querías una historia?
Esta va a volver loca a la gente.
166
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Sí, pero la Interpol va a arrestarnos
si nos entrometemos.
167
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- A la mierda la Interpol.
- ¿Vale la pena arriesgarnos por algo así?
168
00:08:00,334 --> 00:08:02,376
Gilbert, me dijiste que querías un hit.
169
00:08:02,376 --> 00:08:03,293
Aquí está.
170
00:08:03,293 --> 00:08:05,209
¿De qué me sirve un hit en prisión?
171
00:08:05,209 --> 00:08:08,251
- Gilbert, necesitas...
- Escucha, este es mi pódcast.
172
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
Yo pongo las reglas.
173
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
¿Okey? Vamos a seguir las órdenes
y hay que alejarnos de Seamus.
174
00:08:13,043 --> 00:08:14,959
Y eso es todo, ¿okey?
175
00:08:16,001 --> 00:08:17,043
Eso es todo.
176
00:08:18,543 --> 00:08:19,418
[Gilbert suspira]
177
00:08:19,418 --> 00:08:21,251
[música traviesa]
178
00:08:23,043 --> 00:08:24,209
[suspira]
179
00:08:24,209 --> 00:08:25,834
[música continúa]
180
00:08:32,834 --> 00:08:35,584
DECLARACIÓN DE TESTIGO
HERMANA MARY MCDONAGH
181
00:08:35,584 --> 00:08:37,293
BOLOS DE CARRETERA
182
00:08:43,209 --> 00:08:44,793
[golpean la puerta]
183
00:08:44,793 --> 00:08:46,459
[inhala]
184
00:08:47,501 --> 00:08:48,418
¿Sí?
185
00:08:48,418 --> 00:08:49,709
[puerta se abre]
186
00:08:53,084 --> 00:08:54,209
¿Gilbert?
187
00:08:54,209 --> 00:08:55,126
Shh.
188
00:08:59,334 --> 00:09:01,751
[música se torna misteriosa]
189
00:09:22,709 --> 00:09:24,043
[música inquietante]
190
00:09:24,043 --> 00:09:27,501
[Gilbert susurra] Yo confieso ante Dios
y ante ustedes, hermanos,
191
00:09:27,501 --> 00:09:31,709
que he pecado mucho
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
192
00:09:31,709 --> 00:09:32,793
[crujido]
193
00:09:32,793 --> 00:09:33,876
[golpe]
194
00:09:33,876 --> 00:09:36,126
[crujido de soga]
195
00:09:40,043 --> 00:09:41,126
[Dove jadea]
196
00:09:41,626 --> 00:09:43,459
[respira temblorosa]
197
00:09:45,501 --> 00:09:47,043
[crujido]
198
00:09:49,668 --> 00:09:51,501
[arcadas amortiguadas]
199
00:09:51,501 --> 00:09:53,584
- [Dove jadea]
- [arcadas]
200
00:09:54,501 --> 00:09:56,043
[se ahoga]
201
00:09:58,209 --> 00:10:00,543
[arcadas se intensifican]
202
00:10:00,543 --> 00:10:02,376
- [jadea]
- [golpean la puerta]
203
00:10:02,376 --> 00:10:05,418
- ¿Qué...? ¿Qué?
- [Emmy] Gilbert nos quiere ver en 20.
204
00:10:07,959 --> 00:10:08,918
¿Dove?
205
00:10:08,918 --> 00:10:10,459
[jadea]
206
00:10:10,459 --> 00:10:11,834
Okey, sí.
207
00:10:12,418 --> 00:10:13,584
Ya voy para allá.
208
00:10:17,418 --> 00:10:18,709
[golpean la puerta]
209
00:10:21,459 --> 00:10:22,709
¿Señora O'Shea?
210
00:10:23,793 --> 00:10:25,168
[golpean la puerta]
211
00:10:29,459 --> 00:10:30,584
[gruñe]
212
00:10:30,584 --> 00:10:32,918
Es por lo que tu amiga me hizo.
213
00:10:33,459 --> 00:10:35,168
Por favor, ¿no podemos hablarlo?
214
00:10:35,168 --> 00:10:37,418
- No lo tengo.
- Es hora de que pagues.
215
00:10:37,418 --> 00:10:38,334
[gruñe]
216
00:10:38,334 --> 00:10:39,751
[tono de llamada]
217
00:10:43,001 --> 00:10:44,751
- [Damien] Que sea breve.
- [pitido]
218
00:10:44,751 --> 00:10:46,418
Damien, ¿qué está pasando?
219
00:10:46,418 --> 00:10:49,084
[titubea] La historia ya es una locura.
220
00:10:49,084 --> 00:10:50,293
Así que llámame.
221
00:10:50,293 --> 00:10:51,418
[pitido]
222
00:10:51,418 --> 00:10:52,709
¿Todo en orden?
223
00:10:52,709 --> 00:10:54,959
- ¿Dónde está Gilbert?
- Desayunando.
224
00:10:55,709 --> 00:10:57,209
Ya recuperé el teléfono.
225
00:10:58,334 --> 00:10:59,168
[Dove resopla]
226
00:11:01,709 --> 00:11:04,626
- ¿Dónde rayos está?
- Qué raro. Lo acabo de ver.
227
00:11:04,626 --> 00:11:07,001
[música de percusión intrigante]
228
00:11:07,876 --> 00:11:11,459
¿Qué tal si... si nosotras nos encargamos?
229
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
¿Hablas de Seamus?
230
00:11:15,376 --> 00:11:17,501
Dijiste que querías hacer lo que yo hago.
231
00:11:18,543 --> 00:11:19,459
Es tu oportunidad.
232
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
¿Quieres ser una Emmy?
233
00:11:25,084 --> 00:11:26,543
¿O quieres ser una Sizergh?
234
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Sal de ahí y camina. Rápido, sal ya.
235
00:11:33,168 --> 00:11:35,001
[graznidos]
236
00:11:35,918 --> 00:11:36,751
[Gilbert gruñe]
237
00:11:36,751 --> 00:11:39,126
Esto solo es un vistazo a tu futuro.
238
00:11:39,126 --> 00:11:41,709
Tienes 24 horas para darme el dinero.
239
00:11:41,709 --> 00:11:45,043
Si no lo haces,
el paseo acabará de otra forma.
240
00:11:47,084 --> 00:11:49,709
Creí que eras un hippie.
¿Qué pasó con el amor y paz?
241
00:11:50,459 --> 00:11:52,126
Paz, amor...
242
00:11:52,126 --> 00:11:54,668
¡Ya paga tus putas deudas!
243
00:11:55,168 --> 00:11:56,834
[puerta de auto se abre y cierra]
244
00:11:56,834 --> 00:11:57,834
[motor arranca]
245
00:11:57,834 --> 00:12:00,043
- [petardeo]
- [chirrido de neumáticos]
246
00:12:03,584 --> 00:12:04,709
Mierda.
247
00:12:05,334 --> 00:12:06,751
[Emmy] ¿Qué piensas hacer?
248
00:12:06,751 --> 00:12:09,793
Tenemos que probar
que Seamus mató a Malachy y a Fiona.
249
00:12:09,793 --> 00:12:12,376
Hay que hablar con alguien
que conociera a Malachy
250
00:12:12,376 --> 00:12:14,084
sin que la Interpol se entere.
251
00:12:14,084 --> 00:12:15,001
Claro.
252
00:12:15,501 --> 00:12:18,626
Siempre existe otra perspectiva.
253
00:12:19,709 --> 00:12:21,459
Sí, son Malachy y Seamus.
254
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
¿Y?
255
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
¿Este a quién se parece?
256
00:12:25,709 --> 00:12:27,501
Carajo, es el sargento Power.
257
00:12:27,501 --> 00:12:28,543
Bien dicho.
258
00:12:28,543 --> 00:12:30,793
[música intrigante]
259
00:12:32,043 --> 00:12:33,126
Buenos días.
260
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- [Dove] Ay, no.
- ¿Pueden firmar la petición?
261
00:12:35,209 --> 00:12:38,084
El Comité de Seguridad considera
que no puede haber un festival.
262
00:12:38,084 --> 00:12:41,001
Hallaron dos cuerpos en el pantano.
¡Qué escándalo!
263
00:12:41,501 --> 00:12:43,168
[música continúa]
264
00:12:44,834 --> 00:12:46,334
[campanilla de puerta]
265
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Puta.
266
00:12:51,876 --> 00:12:53,209
[claqueteo de vajilla]
267
00:12:56,001 --> 00:12:56,876
[Power carraspea]
268
00:13:00,793 --> 00:13:02,376
Yo no tengo nada que decirles.
269
00:13:03,168 --> 00:13:06,001
Así que Seamus Gallagher
no es solo un destacado criminal
270
00:13:06,001 --> 00:13:08,501
que vive en Bodkin
con una identidad falsa,
271
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
sino que está íntimamente relacionado
con Fiona y Malachy.
272
00:13:12,751 --> 00:13:14,251
Pero supongo que ya lo sabías.
273
00:13:16,418 --> 00:13:17,668
Conocías a Malachy.
274
00:13:18,209 --> 00:13:19,459
También a Seamus.
275
00:13:22,084 --> 00:13:23,918
¿Qué más estarás ocultando?
276
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Te crees toda una Agatha Christie,
¿no es cierto?
277
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Yo creo que Seamus descubrió
que Malachy se revolcaba con su novia
278
00:13:31,584 --> 00:13:33,168
y luego los mató.
279
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
Y creo que tú tuviste algo que ver.
280
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
Pura mierda. No digas fantasías.
281
00:13:37,834 --> 00:13:40,001
Eso es lo que nuestro pódcast va a decir.
282
00:13:40,584 --> 00:13:42,168
A menos que lo quieras aclarar.
283
00:13:43,584 --> 00:13:46,459
Nunca hubo ninguna aventura.
284
00:13:46,459 --> 00:13:49,626
Malachy y Fiona fueron asesinados
por los hermanos McArdle.
285
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
¿Los hermanos McArdle?
¿Y qué putas hacían ellos en Bodkin?
286
00:13:54,293 --> 00:13:56,751
Los traficantes
han venido aquí por generaciones.
287
00:13:56,751 --> 00:13:58,959
Hay túneles y escondites
en todo West Cork.
288
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- ¿Quiénes son los McArdle?
- Gánsteres.
289
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Tipos malos del norte.
De verdad muy malos.
290
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
Yo vi a los McArdle rondando esa noche.
291
00:14:07,043 --> 00:14:09,293
Luego, Fiona y Malachy desaparecieron.
292
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
No fue tan difícil
llegar a una conclusión.
293
00:14:11,584 --> 00:14:14,001
- ¿Y no arrestó a los hermanos?
- [Power] Dios.
294
00:14:14,001 --> 00:14:15,793
Traten de arrestar a esos locos.
295
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
Ya deberían
dejarse de estupideces con el pódcast
296
00:14:20,126 --> 00:14:21,793
y dejarnos en paz.
297
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
¿Qué hay de Teddy?
298
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
¿Por qué desapareció esa noche?
¿Estaba involucrado?
299
00:14:27,209 --> 00:14:30,459
Mi Teddy no tuvo nada que ver
con esa noche.
300
00:14:30,459 --> 00:14:33,334
Se fue a ver
al hijo de puta de Fintan McGurk.
301
00:14:33,334 --> 00:14:36,751
Lo que le haya pasado a Teddy
es culpa suya. ¿Oíste, puta estúpida?
302
00:14:36,751 --> 00:14:37,959
[Power golpea la mesa]
303
00:14:42,126 --> 00:14:43,251
[campanilla]
304
00:14:45,543 --> 00:14:47,751
¿Por qué permites que te hable así?
305
00:14:47,751 --> 00:14:48,876
Yo...
306
00:14:48,876 --> 00:14:50,209
No le permití nada.
307
00:14:50,209 --> 00:14:53,376
Sizergh, cada vez que hablas
suena a que te estás disculpando.
308
00:14:54,543 --> 00:14:56,626
[suspira] Power es un mentiroso.
309
00:14:56,626 --> 00:14:58,209
Oh. Eh...
310
00:14:58,209 --> 00:14:59,168
¿Y cómo lo sabes?
311
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Es muy fácil.
312
00:15:01,626 --> 00:15:04,626
Unos gánsteres vienen a Bodkin
y matan a Fiona y a Malachy.
313
00:15:04,626 --> 00:15:07,668
Y luego, Seamus aparece
y se encarga del negocio. No.
314
00:15:08,251 --> 00:15:09,334
No me la creo.
315
00:15:10,084 --> 00:15:12,001
Power está encubriendo a Seamus.
316
00:15:12,918 --> 00:15:15,418
Si conectáramos a Seamus
con el auto del pantano...
317
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
Pero el auto fue confiscado.
Puedo buscar adónde se lo llevaron.
318
00:15:19,126 --> 00:15:20,751
Yo les puedo decir dónde está.
319
00:15:22,084 --> 00:15:23,418
Por 20 euros.
320
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Págale.
321
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
Y trata de encontrar al idiota de Sean.
322
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
Aún no tenemos otro chofer.
323
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
[campanilla]
324
00:15:35,918 --> 00:15:37,293
[cremallera de mochila]
325
00:15:41,751 --> 00:15:43,043
- [tono de llamada]
- Sí...
326
00:15:44,209 --> 00:15:47,084
[contestador] Hola, soy Amber.
Por favor, deja un mensaje.
327
00:15:47,084 --> 00:15:48,001
[pitido]
328
00:15:48,001 --> 00:15:49,293
Hola, soy yo.
329
00:15:49,293 --> 00:15:53,584
Solo quería decirte
que las cosas están... bien.
330
00:15:53,584 --> 00:15:56,501
Se están poniendo muy interesantes.
331
00:15:57,001 --> 00:15:57,876
Eh...
332
00:15:58,501 --> 00:16:00,918
Y quisiera que estuvieras aquí.
333
00:16:00,918 --> 00:16:02,668
Me ayudarían tus consejos.
334
00:16:03,418 --> 00:16:04,501
Pero, bueno...
335
00:16:04,501 --> 00:16:06,168
[vehículo se detiene]
336
00:16:06,168 --> 00:16:07,251
Solo...
337
00:16:07,251 --> 00:16:09,293
[motor en reposo]
338
00:16:10,418 --> 00:16:11,376
[suspira]
339
00:16:12,334 --> 00:16:13,209
Olvídalo.
340
00:16:16,501 --> 00:16:18,293
¿Problemas maritales?
341
00:16:21,668 --> 00:16:22,709
Hola.
342
00:16:24,751 --> 00:16:27,001
¿Alguna vez has intentado decirle...
343
00:16:27,501 --> 00:16:28,459
cómo te sientes?
344
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Escucha, estoy tratando
un asunto delicado ahora
345
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
y solo necesito estar... estar solo ahora.
346
00:16:34,876 --> 00:16:36,668
Así que, por favor...
347
00:16:36,668 --> 00:16:37,834
- Okey.
- Sí.
348
00:16:38,834 --> 00:16:40,168
Okey, Gilbert Power.
349
00:16:40,168 --> 00:16:41,543
Sí. Gracias.
350
00:16:44,709 --> 00:16:47,084
[graznidos]
351
00:16:49,459 --> 00:16:50,668
[traqueteo]
352
00:16:50,668 --> 00:16:52,209
[zumbido y clic]
353
00:16:52,209 --> 00:16:54,959
[suena en estéreo
"Time After Time" de Cyndi Lauper]
354
00:17:06,043 --> 00:17:07,709
Tú tienes que bailar.
355
00:17:09,209 --> 00:17:10,043
¿Qué?
356
00:17:10,668 --> 00:17:11,584
¡Baila!
357
00:17:13,001 --> 00:17:15,168
Suelta todo lo malo. ¡Ven!
358
00:17:16,001 --> 00:17:16,959
[suspira]
359
00:17:17,876 --> 00:17:18,959
[Seamus] Ah...
360
00:17:19,459 --> 00:17:20,709
Mucho mejor.
361
00:17:21,668 --> 00:17:22,918
Mucho mejor.
362
00:17:24,418 --> 00:17:27,126
¿Cuándo fue la última vez
que bailaste con tu mujer?
363
00:17:28,459 --> 00:17:30,293
[nervioso] Ya lo olvidé.
364
00:17:31,001 --> 00:17:32,001
[Seamus] Ah...
365
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
Bueno. Cuando la veas,
lo primero que debes hacer
366
00:17:36,959 --> 00:17:39,709
es poner algo de música y moverte.
367
00:17:39,709 --> 00:17:40,709
¿Sí?
368
00:17:42,001 --> 00:17:43,834
Recuérdale que estás vivo.
369
00:17:45,543 --> 00:17:48,043
[Gilbert] Okey. Okey.
370
00:17:51,584 --> 00:17:53,459
Tengo que pedirte un favor.
371
00:17:54,543 --> 00:17:56,918
[Gilbert] ¿Es sobre los cadáveres?
372
00:17:59,293 --> 00:18:00,126
Eh...
373
00:18:00,793 --> 00:18:04,543
Escuché hablar de un problema de dinero
que tienes con esos hippies idiotas.
374
00:18:04,543 --> 00:18:06,418
Creo que podría ayudarte.
375
00:18:07,334 --> 00:18:09,251
- ¿En serio?
- Ajá, ¿eran 8000 euros?
376
00:18:09,251 --> 00:18:11,584
Creo que podría encargarme de eso.
377
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Pero... ¿por qué?
378
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Porque quiero que me prometas
que no vas a mencionarme en tu pódcast.
379
00:18:18,459 --> 00:18:20,209
Como te dije en el bote,
380
00:18:20,209 --> 00:18:22,793
solo quiero que me olviden, Gilbert.
381
00:18:22,793 --> 00:18:24,251
Solo quiero olvidar.
382
00:18:25,626 --> 00:18:28,543
¿Y puedes permitirte darme 8000 euros?
383
00:18:28,543 --> 00:18:29,584
Ah...
384
00:18:29,584 --> 00:18:31,876
Hay muchas cosas importantes
en este mundo,
385
00:18:31,876 --> 00:18:33,668
pero el dinero no es una de ellas.
386
00:18:34,251 --> 00:18:35,751
¿Tengo tu palabra?
387
00:18:36,501 --> 00:18:37,793
¿Me dejarás en paz?
388
00:18:39,584 --> 00:18:40,418
Eh...
389
00:18:42,001 --> 00:18:42,876
Sí.
390
00:18:43,543 --> 00:18:44,501
Lo prometo.
391
00:18:44,501 --> 00:18:46,209
Bien pensado. [ríe]
392
00:18:47,251 --> 00:18:49,959
Anímate. Hay que quitarte esa deuda.
393
00:18:50,876 --> 00:18:53,168
[música continúa]
394
00:19:01,709 --> 00:19:02,626
[Seamus ríe]
395
00:19:03,876 --> 00:19:08,084
{\an8}- [suena hip hop rumano en estéreo]
- [Sean recita letra de canción]
396
00:19:18,751 --> 00:19:19,793
[golpe]
397
00:19:19,793 --> 00:19:21,209
La mirada al frente, Sean.
398
00:19:21,209 --> 00:19:23,376
Nada de tonterías hoy, ¿okey?
399
00:19:23,959 --> 00:19:27,459
Necesitamos que te quedes
y que no desaparezcas.
400
00:19:27,459 --> 00:19:29,834
[inhala] Entendido, jefa.
401
00:19:29,834 --> 00:19:33,668
Es absurdo que Fintan
esté ligado a la desaparición de Teddy.
402
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Él no es de ese tipo.
403
00:19:35,959 --> 00:19:38,584
- [recita en silencio]
- Entonces, ¿de qué tipo es?
404
00:19:39,834 --> 00:19:42,251
Bueno, él es... [titubea]
405
00:19:42,251 --> 00:19:44,126
Ya te lo cogiste, ¿no?
406
00:19:44,626 --> 00:19:45,584
[Emmy resopla]
407
00:19:45,584 --> 00:19:46,959
Eso no es...
408
00:19:47,459 --> 00:19:48,584
algo relevante.
409
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Sí, sigue mintiéndote.
410
00:19:56,668 --> 00:19:58,168
Ya es hora, Sizergh.
411
00:20:03,501 --> 00:20:05,959
[hip hop rumano continúa en estéreo]
412
00:20:07,876 --> 00:20:08,709
¿Y?
413
00:20:09,209 --> 00:20:10,251
¿Y qué?
414
00:20:10,251 --> 00:20:11,918
¿Le sacaste algo a Fintan?
415
00:20:12,418 --> 00:20:13,251
¡No!
416
00:20:14,293 --> 00:20:15,626
¿Y para qué te lo cogiste?
417
00:20:15,626 --> 00:20:17,584
[resopla] No fue por lo que tú crees.
418
00:20:17,584 --> 00:20:18,709
Ah, ¿no?
419
00:20:18,709 --> 00:20:21,376
No fue una transacción.
En realidad me gusta Fintan.
420
00:20:21,376 --> 00:20:23,293
¿Te das cuenta
de que es el doble de difícil
421
00:20:23,293 --> 00:20:25,626
que tomen en serio
a las mujeres en este trabajo?
422
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Claro.
- Pues sé profesional.
423
00:20:27,876 --> 00:20:29,543
En lugares así, la gente habla.
424
00:20:29,543 --> 00:20:31,793
Así que cogerte a un nerd
que tiene un Tesla
425
00:20:31,793 --> 00:20:33,334
solo te dificulta todo.
426
00:20:34,084 --> 00:20:34,959
[Emmy resopla]
427
00:20:35,543 --> 00:20:38,293
[oficial] No, sí.
Yo le avisé que se lo iba a dejar ahí.
428
00:20:38,293 --> 00:20:40,418
No sé por qué no está donde le dije...
429
00:20:40,418 --> 00:20:43,668
¿Y cuál es la manera profesional
de pasar? ¿A la fuerza?
430
00:20:43,668 --> 00:20:45,251
¿Se te ocurre algo mejor?
431
00:20:45,251 --> 00:20:48,126
Ay, debes estar bromeando.
¿No haces otra cosa?
432
00:20:48,126 --> 00:20:52,209
Sizergh, entraste a la biblioteca,
a una bodega ilegal de anguilas,
433
00:20:52,209 --> 00:20:54,168
y robaste un expediente de Power.
434
00:20:54,168 --> 00:20:56,209
Y te metiste con un sospechoso.
435
00:20:57,209 --> 00:20:58,209
Pero, claro...
436
00:20:59,043 --> 00:21:00,251
la zorra soy yo.
437
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
[suspira]
438
00:21:04,251 --> 00:21:06,459
[música intrigante]
439
00:21:09,918 --> 00:21:11,543
[motor en reposo]
440
00:21:11,543 --> 00:21:13,501
[pájaros pían]
441
00:21:13,501 --> 00:21:15,376
¿Este es el camino al banco?
442
00:21:16,084 --> 00:21:19,293
No, debo hacer una parada rápida
antes de sacar el dinero.
443
00:21:20,626 --> 00:21:22,626
[viento ulula]
444
00:21:30,251 --> 00:21:33,543
Debe ser bueno pensar en otra cosa
después de la tragedia de ayer.
445
00:21:36,584 --> 00:21:38,084
Los cadáveres.
446
00:21:40,668 --> 00:21:41,626
[bocina]
447
00:21:41,626 --> 00:21:42,834
¡Putas ovejas!
448
00:21:42,834 --> 00:21:45,293
- [ovejas balan]
- [hombre] ¡Caminen! ¡Caminen!
449
00:21:45,293 --> 00:21:48,251
- Caminen. ¡Así, muchachas!
- [perro ladra]
450
00:21:49,459 --> 00:21:50,418
Cuéntame.
451
00:21:52,376 --> 00:21:55,043
Tiene una enorme billetera, ¿cierto?
452
00:21:55,043 --> 00:21:57,334
Sean, ¿de qué diablos estás hablando?
453
00:21:57,959 --> 00:21:59,626
Sí, claro. Yo no tengo...
454
00:22:00,168 --> 00:22:01,876
una granja de servidores.
455
00:22:02,959 --> 00:22:04,834
Pero se vienen grandes cosas.
456
00:22:04,834 --> 00:22:05,751
Tengo planes.
457
00:22:11,668 --> 00:22:12,834
Yo te conozco.
458
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Yo te conozco, en serio.
459
00:22:18,001 --> 00:22:21,459
Y no entiendo por qué estás
detrás de ella como un perro faldero.
460
00:22:22,668 --> 00:22:23,543
[Sean resopla]
461
00:22:23,543 --> 00:22:26,959
Creí que teníamos algo,
que lo estábamos construyendo.
462
00:22:28,376 --> 00:22:29,418
[Emmy exhala]
463
00:22:29,418 --> 00:22:30,834
Sean, eh...
464
00:22:31,584 --> 00:22:35,126
Tú y yo no estamos...
465
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Yo no creo que esto sea
lo que tú crees que es.
466
00:22:38,959 --> 00:22:40,209
[resopla y asiente]
467
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Todas las de ciudad son iguales.
468
00:22:42,709 --> 00:22:45,251
Solo piensan en ustedes mismas
y en nadie más.
469
00:22:45,251 --> 00:22:47,668
Muévete. Tengo que ir
a una reunión importante.
470
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Te pagamos para que nos lleves.
471
00:22:50,334 --> 00:22:53,543
Mejor dile al señor Microchip
que te envíe un helicóptero, ¿no?
472
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Sean...
473
00:22:55,834 --> 00:22:57,043
¿Es en serio? ¿Qué...?
474
00:22:57,043 --> 00:22:59,584
[suena hip hop rumano en estéreo]
475
00:22:59,584 --> 00:23:01,209
¡Maldito Sean!
476
00:23:02,418 --> 00:23:06,459
[chirrido de neumáticos]
477
00:23:07,168 --> 00:23:09,751
- [música misteriosa]
- [traqueteo]
478
00:23:15,751 --> 00:23:18,751
- [oficial] ¿Puedo ayudarte?
- [Emmy] Oh. Sí, hola.
479
00:23:18,751 --> 00:23:21,293
Justo el hombre que estaba buscando.
480
00:23:21,293 --> 00:23:25,168
Yo estaba buscando hablar contigo
sobre... sobre el pódcast.
481
00:23:25,168 --> 00:23:26,168
[oficial] Mm.
482
00:23:26,668 --> 00:23:30,293
Bueno, sí, tengo algunos datos
de lo que ocurre aquí.
483
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
- Obviamente.
- Sí.
484
00:23:32,709 --> 00:23:33,834
Y, de hecho,
485
00:23:33,834 --> 00:23:36,334
tengo un pódcast también sobre fútbol.
486
00:23:36,834 --> 00:23:39,459
Es interesante,
hay una gran cantidad de análisis y...
487
00:23:39,459 --> 00:23:41,376
¿En serio? Dios, es impresionante.
488
00:23:41,376 --> 00:23:42,459
Sí, sí.
489
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
Cuéntame más.
490
00:23:44,543 --> 00:23:46,376
Pues, es un deporte hermoso.
491
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Como digo al final de los episodios,
492
00:23:48,543 --> 00:23:52,459
todo lo que hay que saber sobre la vida
se encuentra en 90 minutos de fútbol.
493
00:23:52,459 --> 00:23:53,376
[Emmy] Guau.
494
00:23:53,376 --> 00:23:54,793
[Emmy suspira]
495
00:23:54,793 --> 00:23:56,543
Ah, eso fue muy aburrido.
496
00:23:58,334 --> 00:24:00,168
Mira lo que encontré en la guantera.
497
00:24:00,168 --> 00:24:02,418
[Emmy] Una cruz de Santa Brígida.
498
00:24:02,418 --> 00:24:04,418
[Dove] Como en los cuchillos de Teddy.
499
00:24:08,668 --> 00:24:09,709
¿Dónde está Sean?
500
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Se fue de nuevo.
501
00:24:12,209 --> 00:24:13,834
Puta madre, Sizergh.
502
00:24:14,418 --> 00:24:17,459
Sería más útil que te cogieras a Sean.
Así nunca nos dejaría.
503
00:24:18,043 --> 00:24:18,876
[Dove titubea]
504
00:24:18,876 --> 00:24:21,084
- ¿Por qué quieres hacer esto?
- ¿Disculpa?
505
00:24:21,084 --> 00:24:23,876
He visto el reloj en tu muñeca.
Tú tienes más opciones.
506
00:24:24,709 --> 00:24:27,043
Es una puta mierda ser periodista.
507
00:24:27,043 --> 00:24:30,043
No te pagan nada y, aunque seas buena,
los poderosos quieren silenciarte.
508
00:24:30,751 --> 00:24:32,001
Yo solo...
509
00:24:32,584 --> 00:24:35,251
quiero hacer algo que sea real,
que importe, no sé.
510
00:24:35,959 --> 00:24:39,084
¿Y tu papi no puede conseguirte
un buen trabajo corporativo?
511
00:24:39,084 --> 00:24:40,959
- La verdad, sí lo hizo.
- ¿Y?
512
00:24:41,459 --> 00:24:43,251
[exhala] No funcionó.
513
00:24:43,251 --> 00:24:45,418
¿También te cogiste a quien no debías?
514
00:24:45,418 --> 00:24:47,501
Dove, ¿por qué no te vas a la mierda?
515
00:24:51,376 --> 00:24:52,626
Ahí estás.
516
00:24:54,043 --> 00:24:54,876
¿Qué?
517
00:24:57,793 --> 00:24:59,126
¿Qué piensas de esto?
518
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
[música de tensión]
519
00:25:00,834 --> 00:25:02,334
[titubea] Debe ser de Teddy.
520
00:25:02,334 --> 00:25:03,376
Concuerdo.
521
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Power está encubriendo a Seamus
y, de alguna forma, Teddy está implicado.
522
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
O tal vez Teddy vio cuando pasó
y Power lo escondió por unos días.
523
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Exacto.
524
00:25:13,668 --> 00:25:15,668
Si logramos demostrar que es de Teddy,
525
00:25:15,668 --> 00:25:18,709
podemos usarlo para que Power
nos diga de quién es el auto.
526
00:25:18,709 --> 00:25:20,751
No quiere que su hijo
esté involucrado en esto.
527
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
No creo que Teddy admita nada.
528
00:25:23,293 --> 00:25:25,168
¿De qué cosa hablaba Power?
529
00:25:25,168 --> 00:25:27,251
Respecto a que Teddy iba a ver a Fintan.
530
00:25:27,251 --> 00:25:29,959
Fintan dijo que eran amigos,
pero se pelearon en Samhain.
531
00:25:32,084 --> 00:25:33,834
¿Puedes lograr que hable con Teddy?
532
00:25:35,584 --> 00:25:37,709
[música de tensión continúa]
533
00:25:39,543 --> 00:25:40,418
Sí.
534
00:25:43,959 --> 00:25:45,834
[chirrido de frenos]
535
00:25:45,834 --> 00:25:48,043
[música continúa]
536
00:25:48,668 --> 00:25:50,293
- ¿Qué...? Eh...
- [Seamus carraspea]
537
00:25:50,293 --> 00:25:51,709
¿Qué hacemos aquí?
538
00:25:51,709 --> 00:25:54,084
Hay un asunto
del que tengo que encargarme.
539
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Volveré en un segundo.
540
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
[Gilbert] Pero...
541
00:25:59,084 --> 00:26:00,251
Okey.
542
00:26:01,668 --> 00:26:03,668
[música de tensión continúa]
543
00:26:04,334 --> 00:26:07,709
[hombre] Buenas tardes. Queremos hablar.
544
00:26:08,543 --> 00:26:11,334
[diálogo indistinto]
545
00:26:11,334 --> 00:26:13,626
¡Oh! Mierda, mierda, mierda.
546
00:26:13,626 --> 00:26:15,084
[suspira] ¡Mierda!
547
00:26:15,084 --> 00:26:18,334
Representamos a un consorcio japonés
de compradores de mariscos.
548
00:26:18,334 --> 00:26:21,293
Perdieron a su proveedor
y ahora están buscando uno nuevo.
549
00:26:21,793 --> 00:26:24,459
Mm. Pues ustedes no se ven muy japoneses.
550
00:26:25,084 --> 00:26:27,001
La gente que representamos...
551
00:26:28,084 --> 00:26:30,459
está preocupada por su intimidad.
552
00:26:31,751 --> 00:26:33,043
[tose] Yakuza.
553
00:26:35,001 --> 00:26:37,668
[habla en japonés]
554
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
¿Qué están buscando?
555
00:26:44,626 --> 00:26:45,751
Anguilas.
556
00:26:50,126 --> 00:26:54,543
¿Sabían que las anguilas son uno
de los mayores misterios de la naturaleza?
557
00:26:55,168 --> 00:26:58,793
Ya hemos estado en la luna,
ya dividimos el átomo...
558
00:26:59,918 --> 00:27:04,001
Pero no tenemos ni puta idea
de cómo se reproducen.
559
00:27:04,668 --> 00:27:07,918
[asiente] Y pueden vivir
en el mar, en los ríos, pozas,
560
00:27:07,918 --> 00:27:09,293
incluso en putas zanjas.
561
00:27:10,543 --> 00:27:13,459
Y si quisieran,
podrían andar por la tierra.
562
00:27:13,459 --> 00:27:17,501
Y llegan a vivir incluso más de cien años.
563
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Las anguilas están repletas de misterios.
564
00:27:20,501 --> 00:27:23,834
Y los misterios son magia.
565
00:27:24,709 --> 00:27:26,168
Así que espero...
566
00:27:27,834 --> 00:27:30,334
que nunca sepamos cómo se reproducen.
567
00:27:31,043 --> 00:27:35,709
¿Eh? Sería un mundo banal y cruel
si ya no quedaran misterios.
568
00:27:39,918 --> 00:27:41,459
Algunas preguntas...
569
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
no deben responderse.
570
00:27:46,751 --> 00:27:47,709
¿Mm?
571
00:27:49,876 --> 00:27:53,084
Vendemos lenguado, platija y salmonete,
572
00:27:53,084 --> 00:27:54,376
pero no anguilas.
573
00:27:55,668 --> 00:27:56,543
Es...
574
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
ilegal vender anguilas.
575
00:28:00,126 --> 00:28:02,251
Te daremos 1200 por kilo.
576
00:28:03,126 --> 00:28:05,293
[música de tensión]
577
00:28:10,209 --> 00:28:11,793
¿Y como cuántos kilos?
578
00:28:13,459 --> 00:28:15,001
Todo lo que tengas.
579
00:28:18,709 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
580
00:28:20,126 --> 00:28:21,626
1450.
581
00:28:27,793 --> 00:28:28,626
Hecho.
582
00:28:34,959 --> 00:28:36,418
[hombre habla en japonés]
583
00:28:41,709 --> 00:28:43,584
[Sean exhala]
584
00:28:47,084 --> 00:28:48,293
Estamos en contacto.
585
00:28:48,876 --> 00:28:49,834
[Seamus] Mm.
586
00:28:54,334 --> 00:28:55,209
[suspira]
587
00:28:55,209 --> 00:28:56,668
[susurra] ¿1450?
588
00:28:56,668 --> 00:29:00,251
¡Es el doble de la oferta española!
¡Puta, vamos a ser ricos!
589
00:29:00,251 --> 00:29:01,501
Increíble.
590
00:29:02,918 --> 00:29:04,334
Hablemos de las comisiones...
591
00:29:04,334 --> 00:29:06,751
Cierra la puta boca. ¿Cómo los conociste?
592
00:29:08,043 --> 00:29:09,293
Se acercaron a mí.
593
00:29:10,709 --> 00:29:11,751
Oyeron hablar de mí.
594
00:29:11,751 --> 00:29:14,334
Mm. Averigua todo lo que puedas de ellos.
595
00:29:14,334 --> 00:29:15,626
Ve si son confiables.
596
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Sí, ya lo hice. Son confiables.
597
00:29:17,668 --> 00:29:19,918
Te dijeron que 1450.
598
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
Podemos deshacernos
de los putos españoles de Pablo y Héctor.
599
00:29:27,668 --> 00:29:29,293
[Sean canturrea] 1450...
600
00:29:38,668 --> 00:29:39,543
¿Qué te pasó?
601
00:29:41,376 --> 00:29:43,293
Eh, es la ciática.
602
00:29:43,876 --> 00:29:45,126
- Sí.
- Ah.
603
00:29:46,918 --> 00:29:47,876
La ciática.
604
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Mi madre hacía
un ungüento casero para eso.
605
00:29:52,251 --> 00:29:54,376
Apestaba como a perro mojado.
606
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
¿Y qué tal salió tu reunión de negocios?
607
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Ah, eran unos turistas
que querían alquilar mi bote para Samhain.
608
00:30:02,334 --> 00:30:04,668
Las hogueras
se ven muy lindas desde el puerto.
609
00:30:07,584 --> 00:30:09,334
¿No quieres ir con el doctor?
610
00:30:09,334 --> 00:30:11,918
No. No, no, no. Se va a mejorar sola.
611
00:30:11,918 --> 00:30:13,126
- ¿Sí?
- Sí.
612
00:30:16,709 --> 00:30:18,793
[Gilbert] Y ahora ya vamos al banco, ¿no?
613
00:30:19,709 --> 00:30:20,668
[Seamus ríe]
614
00:30:20,668 --> 00:30:22,043
Algo así.
615
00:30:24,334 --> 00:30:25,834
[Fintan] Pero ¿cuántas tienes?
616
00:30:26,793 --> 00:30:28,209
No nos van a alcanzar.
617
00:30:29,459 --> 00:30:32,043
Necesito más bocinas, Claire.
618
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Quiero que se escuche fuerte.
619
00:30:34,626 --> 00:30:36,959
Quiero que la puta hondonada se sacuda.
620
00:30:37,543 --> 00:30:38,543
[golpeteo]
621
00:30:39,543 --> 00:30:40,751
[Fintan] Te llamo luego.
622
00:30:42,793 --> 00:30:43,793
Qué linda sorpresa.
623
00:30:44,543 --> 00:30:45,959
Solo estaba de paso.
624
00:30:46,918 --> 00:30:48,584
- ¿En serio?
- No.
625
00:30:49,918 --> 00:30:54,751
Yo quería llamarte,
pero quería parecer alguien cool.
626
00:30:55,334 --> 00:30:56,334
Lo noté.
627
00:30:59,668 --> 00:31:01,043
[chasquea lengua y suspira]
628
00:31:01,043 --> 00:31:04,209
He pensado mucho
en lo que dijiste la otra noche
629
00:31:04,209 --> 00:31:05,501
sobre el festival.
630
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
Es increíble que ya sepamos
lo que pasó en el último.
631
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0.
Lo pasado, pisado, ¿no? Y estamos...
632
00:31:13,376 --> 00:31:16,668
Encontramos esto
cerca de donde estaban los cadáveres.
633
00:31:16,668 --> 00:31:18,334
[música intrigante]
634
00:31:18,334 --> 00:31:19,251
¿Y?
635
00:31:19,834 --> 00:31:22,501
Y... esto era de Teddy.
636
00:31:22,501 --> 00:31:26,209
Puede tener algo que ver.
Y también con lo que le ocurrió a Teddy.
637
00:31:27,751 --> 00:31:30,043
Por fin sabemos qué pasó, pero...
638
00:31:30,626 --> 00:31:31,793
no por qué.
639
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Imagina que sabemos la verdad.
640
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Tendrías un gran pódcast.
- Tendrías un gran festival.
641
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Podrías poner fin a esas preguntas
si todo se resolviera antes de Samhain.
642
00:31:41,376 --> 00:31:43,793
El festival sería como un reinicio.
643
00:31:44,459 --> 00:31:46,543
Para ti y para Bodkin.
644
00:31:46,543 --> 00:31:48,001
Bodkin 2.0.
645
00:31:48,501 --> 00:31:50,668
La oposición a ti,
646
00:31:50,668 --> 00:31:52,959
a los planes y al festival...
647
00:31:52,959 --> 00:31:54,084
podría desaparecer.
648
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
COMITÉ DE SEGURIDAD
DÍGALE NO A SAMHAIN
649
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
¿Qué intentas decir?
650
00:32:01,459 --> 00:32:03,626
Que deberías llevárselo a Teddy.
651
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
¿Y hacer qué?
652
00:32:05,209 --> 00:32:08,626
Eh, disculparte, arreglar las cosas,
ver si le recuerda a algo.
653
00:32:09,126 --> 00:32:13,126
No pienso pedir perdón
por algo que hice de adolescente.
654
00:32:13,918 --> 00:32:16,584
- Ya está en el pasado.
- Pero no está en el pasado.
655
00:32:16,584 --> 00:32:20,126
Algo le pasó a Teddy
y, si le trae recuerdos, podríamos...
656
00:32:20,126 --> 00:32:22,168
resolver dos asesinatos.
657
00:32:23,876 --> 00:32:24,709
Y...
658
00:32:25,834 --> 00:32:28,293
tal vez ayudemos a Teddy a estar en paz.
659
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
No más "excremento".
660
00:32:41,001 --> 00:32:42,751
[tono de llamada]
661
00:32:43,251 --> 00:32:44,418
[Damien] Que sea breve.
662
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Fintan aceptó hablar con Teddy.
663
00:32:50,168 --> 00:32:51,126
[Dove] Bien.
664
00:32:51,126 --> 00:32:52,834
Debes grabar su conversación.
665
00:32:53,876 --> 00:32:55,043
¿Para el pódcast?
666
00:32:55,043 --> 00:32:57,126
No. Para usarlo contra Power.
667
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
No, no lo haré. Está mal.
668
00:33:03,001 --> 00:33:05,543
A los 12 años, mi madre me llevó de paseo.
669
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Me abandonó en un convento
y nunca la volví a ver.
670
00:33:11,001 --> 00:33:12,668
Nada fue gratis para mí.
671
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Tuve que forjarme mi propia vida,
672
00:33:15,668 --> 00:33:17,168
no tenía elección.
673
00:33:17,168 --> 00:33:19,043
Y me costó mucha sangre.
674
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Si quieres conseguir algo, Emmy,
675
00:33:22,584 --> 00:33:24,293
si quieres parecerte a mí,
676
00:33:25,334 --> 00:33:26,793
entonces no seas débil.
677
00:33:28,293 --> 00:33:31,126
Usar el trauma de las personas
no es una de mis opciones.
678
00:33:31,918 --> 00:33:34,084
Todas las historias
hablan de alguien con un trauma.
679
00:33:35,209 --> 00:33:36,293
Por favor.
680
00:33:37,001 --> 00:33:38,626
Llegamos aquí por ti, Emmy.
681
00:33:39,668 --> 00:33:40,959
Y ya es hora de terminar.
682
00:33:40,959 --> 00:33:42,126
[pasos se acercan]
683
00:33:42,126 --> 00:33:44,168
Ah. Hola.
684
00:33:44,168 --> 00:33:46,751
Emmy dijo que no te molestaría
llevarnos al pueblo.
685
00:33:48,084 --> 00:33:48,918
Claro.
686
00:33:51,876 --> 00:33:53,918
[música intrigante]
687
00:33:53,918 --> 00:33:55,376
Es la hora de Sizergh.
688
00:33:58,501 --> 00:34:00,543
[zumbido de afiladora]
689
00:34:04,668 --> 00:34:06,126
No quiero hablar al respecto.
690
00:34:07,043 --> 00:34:08,834
Éramos amigos, Teddy.
691
00:34:10,043 --> 00:34:11,334
Los mejores.
692
00:34:12,043 --> 00:34:15,043
Me tiraste caca de vaca
y te fuiste con Siobhan y Michael.
693
00:34:15,043 --> 00:34:16,793
Me mandaste a la mierda.
694
00:34:16,793 --> 00:34:18,084
[Fintan] Era un imbécil.
695
00:34:19,001 --> 00:34:20,001
Creo que aún lo soy.
696
00:34:21,626 --> 00:34:23,001
[en audífonos] Solo quería...
697
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
no sé,
698
00:34:25,168 --> 00:34:26,668
salir con los chicos cool.
699
00:34:27,251 --> 00:34:28,459
Impresionarlos.
700
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
¿Mandándome a la mierda?
701
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sí.
702
00:34:35,168 --> 00:34:36,001
[Teddy suspira]
703
00:34:38,209 --> 00:34:39,876
Tú volviste hace un año.
704
00:34:41,876 --> 00:34:43,209
¿Por qué no viniste antes?
705
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
Samhain.
706
00:34:46,668 --> 00:34:48,001
Me ha hecho recordar.
707
00:34:49,251 --> 00:34:51,501
Si te consuela, esa noche fue una mierda.
708
00:34:51,501 --> 00:34:54,959
Siobhan me dio unos hongos
que les compró a los viajeros New Age.
709
00:34:54,959 --> 00:34:58,001
Se largó con los otros
y me dejó alucinando.
710
00:34:59,501 --> 00:35:01,959
Me cagué en los putos pantalones
en el bosque.
711
00:35:04,293 --> 00:35:06,043
- ¿En serio?
- En serio.
712
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Caminé tres kilómetros
oliendo a excremento.
713
00:35:09,168 --> 00:35:10,126
[ríe suavemente]
714
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
¿Por qué te gusta tanto cagarte?
715
00:35:14,459 --> 00:35:15,793
[ríe]
716
00:35:16,584 --> 00:35:17,834
[ríe suavemente]
717
00:35:18,709 --> 00:35:19,876
Teddy...
718
00:35:19,876 --> 00:35:21,376
De verdad lo lamento.
719
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Lamento no haber llegado
y lamento lo que te haya pasado esa noche.
720
00:35:26,418 --> 00:35:27,584
[Teddy suspira]
721
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
A la mierda.
722
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Eso ya pasó.
723
00:35:31,626 --> 00:35:32,626
No es cierto.
724
00:35:33,126 --> 00:35:34,584
No sabemos qué te pasó.
725
00:35:36,543 --> 00:35:40,918
Pensé que si te ayudaba
a recordar lo que pasó...
726
00:35:44,168 --> 00:35:45,459
Emmy encontró esto.
727
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Cree que puede ser una pista
de lo que te pasó.
728
00:35:51,293 --> 00:35:52,418
¿Lo reconoces?
729
00:35:54,084 --> 00:35:55,876
[música suave]
730
00:35:55,876 --> 00:35:56,876
¿Es tuyo?
731
00:35:56,876 --> 00:35:58,376
[Teddy suspira]
732
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Tiene mi marca, ¿no?
733
00:36:03,751 --> 00:36:04,626
[Teddy exhala]
734
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Lo compré y se lo di a papá de cumpleaños.
735
00:36:08,501 --> 00:36:10,918
Tenía 11 años.
736
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Actuó como si fuera
el mejor regalo del mundo.
737
00:36:16,543 --> 00:36:17,626
Lo guardó en su auto.
738
00:36:18,376 --> 00:36:20,334
Dijo que era para protegerse.
739
00:36:21,668 --> 00:36:23,751
Que era para ahuyentar a los malos.
740
00:36:24,834 --> 00:36:26,168
Eran otros tiempos.
741
00:36:33,293 --> 00:36:35,293
[música se torna inquietante]
742
00:36:35,293 --> 00:36:37,501
- [susurros misteriosos]
- [aullido lejano]
743
00:36:40,126 --> 00:36:42,793
[eco de susurros]
744
00:36:44,293 --> 00:36:46,501
- [música termina]
- Teddy le dio ese cuchillo a Power.
745
00:36:46,501 --> 00:36:49,251
O sea que el auto que hallamos
debe ser de Power.
746
00:36:49,251 --> 00:36:51,376
¿El auto es de Power y no de Seamus?
747
00:36:51,376 --> 00:36:53,084
Debió ser Power quien salió del pantano.
748
00:36:53,084 --> 00:36:54,834
Eh, necesito oír la grabación.
749
00:36:55,626 --> 00:36:57,834
¿Por qué? Ya te conté lo importante.
750
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Porque quiero oírla yo.
751
00:37:01,459 --> 00:37:02,293
No.
752
00:37:02,918 --> 00:37:04,168
- Ya dámela.
- ¡Ya basta!
753
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Ya dame esa puta cosa.
- Dove, detente. ¡No!
754
00:37:06,709 --> 00:37:08,126
[gruñen]
755
00:37:08,126 --> 00:37:09,959
[Emmy] Dove, ¡suéltame, tonta!
756
00:37:11,334 --> 00:37:12,459
[jadean]
757
00:37:12,459 --> 00:37:13,626
¡Dove!
758
00:37:14,751 --> 00:37:15,876
[gruñen]
759
00:37:15,876 --> 00:37:17,626
[Dove suspira]
760
00:37:17,626 --> 00:37:18,626
[Emmy gime]
761
00:37:19,334 --> 00:37:21,376
[Teddy] ¿Por qué te gusta tanto cagarte?
762
00:37:21,376 --> 00:37:22,418
[Fintan ríe]
763
00:37:24,209 --> 00:37:25,709
[Fintan] De verdad lo lamento.
764
00:37:25,709 --> 00:37:29,626
Lamento no haber llegado
y lamento lo que te haya pasado esa noche.
765
00:37:30,959 --> 00:37:33,709
- [Teddy] A la mierda. Eso ya pasó.
- [Fintan] No es cierto.
766
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Nos grabaste.
767
00:37:34,876 --> 00:37:37,334
Eh, te lo puedo explicar, no...
768
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- No es lo que...
- No hace falta.
769
00:37:40,126 --> 00:37:41,418
[tintineo de cuchillo]
770
00:37:41,418 --> 00:37:42,626
¡Fintan!
771
00:37:43,251 --> 00:37:45,834
Fintan, por favor. No es... no es lo que...
772
00:37:45,834 --> 00:37:47,293
[puerta de auto se cierra]
773
00:37:50,959 --> 00:37:52,043
Por Dios, Sizergh.
774
00:37:52,709 --> 00:37:54,793
Es el segundo viaje que nos haces perder.
775
00:37:56,334 --> 00:37:58,418
¿Cuál es tu puto problema?
776
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Eres un monstruo. De verdad.
777
00:38:00,918 --> 00:38:02,959
[chasquea lengua] Ay, qué ternura.
778
00:38:04,126 --> 00:38:05,126
Solo digo la verdad.
779
00:38:05,876 --> 00:38:07,584
¡Vete a la mierda!
780
00:38:27,293 --> 00:38:29,209
[chirrido de frenos]
781
00:38:31,709 --> 00:38:32,751
Listo.
782
00:38:33,376 --> 00:38:34,543
Dame un minuto.
783
00:38:37,918 --> 00:38:40,668
[Seamus silba
"Time After Time" de Cyndi Lauper]
784
00:38:47,709 --> 00:38:49,584
[música misteriosa]
785
00:38:58,293 --> 00:39:00,376
[jadea]
786
00:39:00,376 --> 00:39:02,793
[graznidos]
787
00:39:03,668 --> 00:39:05,126
[Gilbert] La hondonada.
788
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
[exhala]
789
00:39:06,209 --> 00:39:08,084
[música continúa]
790
00:39:29,209 --> 00:39:31,918
[traqueteo lejano]
791
00:39:32,793 --> 00:39:34,959
[eco de silbidos]
792
00:39:35,668 --> 00:39:38,334
[música se torna tensa]
793
00:39:38,334 --> 00:39:40,501
- [silbidos en aumento]
- [Gilbert jadea]
794
00:39:41,126 --> 00:39:43,209
[respira agitado]
795
00:39:43,209 --> 00:39:45,001
[Seamus silba]
796
00:39:45,001 --> 00:39:46,293
[clic de cinturón]
797
00:39:46,293 --> 00:39:48,501
[exhala lento]
798
00:39:50,834 --> 00:39:52,501
[música se desvanece]
799
00:39:52,501 --> 00:39:53,668
[Seamus gruñe]
800
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Listo.
801
00:39:58,209 --> 00:40:00,668
[música intrigante tenue]
802
00:40:00,668 --> 00:40:01,793
Ocho mil, ¿verdad?
803
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
¿De dónde sacaste esto?
804
00:40:06,709 --> 00:40:10,334
Un buen emprendedor
sabe guardar para las vacas flacas.
805
00:40:10,334 --> 00:40:11,959
[jadea]
806
00:40:15,626 --> 00:40:18,418
Mi papá nunca tuvo dónde caerse muerto.
807
00:40:18,418 --> 00:40:21,584
Y si llegaba a tener dinero,
se lo gastaba en alcohol.
808
00:40:22,126 --> 00:40:23,334
[exhala]
809
00:40:23,334 --> 00:40:25,459
Decía que no servía guardarlo.
810
00:40:26,418 --> 00:40:28,668
El sistema te lo iba a quitar todo.
811
00:40:28,668 --> 00:40:30,959
Mejor invertirlo en una pinta de cerveza.
812
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Falleció cuando yo tenía 15 años,
813
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
y me prometí que nunca sería pobre.
814
00:40:39,709 --> 00:40:41,251
Que cuidaría de Malachy
815
00:40:42,293 --> 00:40:43,793
y sería un hombre de verdad.
816
00:40:46,293 --> 00:40:47,626
[motor arranca]
817
00:40:51,459 --> 00:40:52,459
[balidos de ovejas]
818
00:40:52,459 --> 00:40:53,459
[Dove] Emmy...
819
00:40:54,001 --> 00:40:55,209
Por favor, Emmy.
820
00:40:56,168 --> 00:40:57,043
¡Emmy!
821
00:40:58,668 --> 00:40:59,668
[Dove exhala]
822
00:41:00,209 --> 00:41:01,126
Bien.
823
00:41:12,626 --> 00:41:14,501
[caballo relincha]
824
00:41:18,918 --> 00:41:23,168
[diálogo indistinto]
825
00:41:27,501 --> 00:41:28,876
[Seamus] ¿Cómo estás, Frank?
826
00:41:29,793 --> 00:41:31,626
¿Cómo te trata el día?
827
00:41:32,709 --> 00:41:33,626
[traqueteo]
828
00:41:34,584 --> 00:41:36,001
¿Tienes algo para mí?
829
00:41:40,626 --> 00:41:41,459
Está completo.
830
00:41:43,293 --> 00:41:46,334
Ahora deja a este hombre en paz.
¿Escuchaste bien?
831
00:41:48,376 --> 00:41:49,876
[Frank] Esto no está completo.
832
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Faltan los intereses.
833
00:41:52,709 --> 00:41:54,668
[música de tensión]
834
00:41:57,834 --> 00:42:00,251
Solo estaba bromeando. Lárguense.
835
00:42:00,251 --> 00:42:01,418
[Seamus] ¿Una broma?
836
00:42:02,168 --> 00:42:03,918
Pues no le veo lo divertido.
837
00:42:05,501 --> 00:42:06,959
Seamus, eh...
838
00:42:09,084 --> 00:42:10,501
[Frank gruñe]
839
00:42:10,501 --> 00:42:11,834
[jadea]
840
00:42:11,834 --> 00:42:13,626
¡Aquí tienes veinte!
841
00:42:14,376 --> 00:42:15,668
[Frank jadea]
842
00:42:15,668 --> 00:42:18,168
- ¡Cuarenta!
- [grita]
843
00:42:18,168 --> 00:42:19,376
¡Sesenta!
844
00:42:20,584 --> 00:42:23,126
- ¡Ochenta!
- [Frank grita]
845
00:42:23,126 --> 00:42:24,918
[gruñe]
846
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
¡Son cien!
847
00:42:27,376 --> 00:42:29,626
[Frank grita]
848
00:42:29,626 --> 00:42:31,293
¿Con eso cubrimos el interés?
849
00:42:31,293 --> 00:42:34,084
[Frank sigue gritando]
850
00:42:34,084 --> 00:42:36,751
Y si alguna vez
tengo que volver a venir aquí,
851
00:42:36,751 --> 00:42:39,793
te voy a engrapar tanto dinero
en tus putos huevos
852
00:42:39,793 --> 00:42:42,918
¡que vas a orinar euros
por tu guango pito!
853
00:42:42,918 --> 00:42:46,834
[Frank gime y llora]
854
00:42:46,834 --> 00:42:48,501
¿Sí lo comprendes?
855
00:42:53,459 --> 00:42:57,334
[respira tembloroso y agitado]
856
00:42:57,334 --> 00:42:58,251
[suspira]
857
00:42:58,251 --> 00:43:00,209
[respira pausado]
858
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Lamento que hayas tenido que ver eso.
859
00:43:11,584 --> 00:43:13,418
No. Estuvo...
860
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
Estuvo bien.
861
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Antes tenía problemas de ira.
862
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
Ah, ¿sí?
863
00:43:22,751 --> 00:43:23,584
Mm.
864
00:43:24,501 --> 00:43:25,334
Mm.
865
00:43:25,334 --> 00:43:28,209
Ha sido un día muy extraño.
866
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Sip.
867
00:43:31,709 --> 00:43:33,209
[respira tembloroso]
868
00:43:36,001 --> 00:43:37,376
¿Cómo se veían?
869
00:43:40,959 --> 00:43:41,834
¿Quiénes?
870
00:43:42,334 --> 00:43:43,709
Fiona y Malachy.
871
00:43:45,168 --> 00:43:48,251
¿Estaban amontonados o atados?
872
00:43:48,251 --> 00:43:50,709
[música melancólica]
873
00:43:51,209 --> 00:43:53,251
¿Crees que sufrieron?
874
00:43:53,251 --> 00:43:54,668
[inhala tembloroso]
875
00:43:57,793 --> 00:43:58,918
¿Quieres verlos?
876
00:44:03,626 --> 00:44:05,543
[suena música de rock]
877
00:44:07,626 --> 00:44:09,834
El hombre misterioso reaparece.
878
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
La cagué. Ya sé que te dije
que te alejaras de Seamus, pero...
879
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Olvídalo. El auto del pantano es de Power.
880
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
¿Qué? Espera, ¿cómo supiste eso?
881
00:44:18,418 --> 00:44:19,751
Es una larga historia.
882
00:44:19,751 --> 00:44:21,793
Sabía que Seamus no lo había hecho.
883
00:44:21,793 --> 00:44:24,043
No le menciones nada a Seamus sobre Power.
884
00:44:24,751 --> 00:44:28,043
Pueden estar coludidos, no lo sabemos.
Hay que solucionar esto.
885
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Sí.
- Ni una puta palabra.
886
00:44:31,126 --> 00:44:32,459
[inaudible]
887
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
¿Estás bien?
888
00:44:37,834 --> 00:44:38,834
[titubea]
889
00:44:39,334 --> 00:44:42,459
Necesito un favor para... para el pódcast.
890
00:44:42,459 --> 00:44:43,793
- [Dove] Ah.
- Eh...
891
00:44:43,793 --> 00:44:45,334
Nos quedamos sin baterías.
892
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
¿Qué le pasa?
893
00:44:52,084 --> 00:44:53,293
[Dove] Ya se le pasará.
894
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
¿Cuál es el favor?
895
00:45:03,918 --> 00:45:06,043
[canto de grillos]
896
00:45:08,209 --> 00:45:10,334
[ladridos lejanos]
897
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
PREPARATIVOS
SERVICIO DE LIMUSINA
898
00:45:17,543 --> 00:45:19,418
No esperaba verte hoy en mi puerta.
899
00:45:19,418 --> 00:45:22,834
No... he dejado de pensar en ti.
900
00:45:25,751 --> 00:45:29,168
¿Así que decidiste cortejarme
con vino tinto?
901
00:45:29,751 --> 00:45:32,793
Después del poitín, quería algo ligero.
902
00:45:38,668 --> 00:45:39,918
Está lindo.
903
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
No era lo que esperaba.
904
00:45:42,918 --> 00:45:46,168
La mayoría son aburridos y tristes.
905
00:45:46,793 --> 00:45:48,501
Las funerarias pueden ser lindas.
906
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Te invitaría arriba,
pero está hecho un desastre.
907
00:45:51,918 --> 00:45:54,418
Siéntate, yo voy por copas.
908
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
FUNERARIA DONOVAN E HIJOS
ACCESO LAS 24 HORAS
909
00:46:19,501 --> 00:46:21,376
[puerta se cierra]
910
00:46:24,918 --> 00:46:26,168
[Dove] Váyanse rápido.
911
00:46:28,959 --> 00:46:32,043
[puerta se abre y se cierra]
912
00:46:32,043 --> 00:46:34,626
[música triste y sombría]
913
00:46:55,459 --> 00:46:57,959
[respira y resopla]
914
00:47:14,751 --> 00:47:15,834
Malachy...
915
00:47:16,918 --> 00:47:17,918
[exhala]
916
00:47:18,918 --> 00:47:20,751
[música se desvanece]
917
00:47:20,751 --> 00:47:21,876
Mira.
918
00:47:22,376 --> 00:47:23,418
Míralos.
919
00:47:25,709 --> 00:47:26,876
Seis dedos.
920
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Él odiaba ese puto dedo.
921
00:47:29,501 --> 00:47:31,334
Cuando éramos niños,
922
00:47:31,334 --> 00:47:33,376
me pagó para que se lo cortara.
923
00:47:33,876 --> 00:47:38,084
[se sorbe la nariz] Mamá me atrapó
justo cuando levantaba el cuchillo.
924
00:47:39,126 --> 00:47:40,834
Ella estaba más preocupada
925
00:47:41,834 --> 00:47:43,668
por la sangre en la alfombra.
926
00:47:46,709 --> 00:47:48,001
Yo antes...
927
00:47:53,418 --> 00:47:56,168
He hecho cosas
de las que no estoy orgulloso, Gilbert.
928
00:47:57,751 --> 00:47:58,959
[exhala]
929
00:47:58,959 --> 00:48:01,209
Le robé a quien no debía.
930
00:48:03,126 --> 00:48:04,501
Solo míralo.
931
00:48:05,126 --> 00:48:06,959
[música melancólica]
932
00:48:06,959 --> 00:48:08,626
¿Le hicieron daño a Mal?
933
00:48:10,668 --> 00:48:11,918
¿Lo torturaron?
934
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
¿Le dispararon?
935
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
¿La torturaron?
936
00:48:22,168 --> 00:48:23,709
[Seamus gime]
937
00:48:25,751 --> 00:48:27,126
¿Sería rápido?
938
00:48:28,918 --> 00:48:30,626
¿O lo hicieron lentamente?
939
00:48:32,251 --> 00:48:33,126
[suspira]
940
00:48:34,168 --> 00:48:35,751
[se sorbe nariz]
941
00:48:38,959 --> 00:48:40,793
[solloza]
942
00:48:44,084 --> 00:48:45,501
"Desaparecidos".
943
00:48:46,084 --> 00:48:47,751
"Desaparecidos", decían.
944
00:48:48,334 --> 00:48:51,751
Hice un gran esfuerzo
en imaginar que habían huido juntos
945
00:48:51,751 --> 00:48:55,834
a Australia, Canadá, Costa Rica.
946
00:48:55,834 --> 00:48:58,251
Bebiendo, riendo.
947
00:49:01,459 --> 00:49:03,126
Rodeados de niños.
948
00:49:05,543 --> 00:49:06,876
[solloza]
949
00:49:06,876 --> 00:49:09,543
Y cada noche se burlaban de mí.
950
00:49:10,751 --> 00:49:14,001
[inhala] Y yo estaba tan encabronado.
951
00:49:15,251 --> 00:49:18,793
[suspira] Se reían
de este viejo estúpido de mierda.
952
00:49:20,918 --> 00:49:23,584
Enojarme lo hacía más fácil,
953
00:49:24,793 --> 00:49:25,834
pero yo sabía.
954
00:49:32,793 --> 00:49:34,084
En el fondo...
955
00:49:35,709 --> 00:49:37,084
sabía la verdad.
956
00:49:38,876 --> 00:49:41,251
[música continúa]
957
00:49:43,251 --> 00:49:46,126
Los McArdle se encargaron
de quitarme todo.
958
00:49:52,168 --> 00:49:54,001
Y todo fue mi culpa.
959
00:49:58,168 --> 00:50:01,001
[inhala profundo]
960
00:50:03,751 --> 00:50:06,459
[suena música suave]
961
00:50:20,584 --> 00:50:21,876
¿Eras actriz?
962
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
[chasquea la lengua] En otra vida.
963
00:50:26,126 --> 00:50:28,334
Y ahora eres enterradora.
964
00:50:30,501 --> 00:50:31,959
Son más amables.
965
00:50:31,959 --> 00:50:33,709
[ríen]
966
00:50:33,709 --> 00:50:35,168
Eres graciosa.
967
00:50:37,959 --> 00:50:39,126
¿Solo graciosa?
968
00:50:42,876 --> 00:50:43,793
[Dove ríe]
969
00:50:46,043 --> 00:50:48,751
[vibra celular]
970
00:50:48,751 --> 00:50:50,084
[Dove suspira]
971
00:50:50,084 --> 00:50:51,043
[gruñe]
972
00:50:51,043 --> 00:50:53,001
[celular sigue vibrando]
973
00:50:53,001 --> 00:50:55,543
Siempre suena
cuando las cosas están interesantes.
974
00:50:55,543 --> 00:50:58,001
- Mierda. Lo siento.
- Te dejo tu espacio.
975
00:51:01,209 --> 00:51:04,834
Damien, antes de que digas algo,
debes saber que esta historia es enorme.
976
00:51:04,834 --> 00:51:05,751
Como...
977
00:51:06,418 --> 00:51:09,251
de primera plana,
como ganadora de premios.
978
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
[Damien] Dove,
ya se firmó la orden de extradición.
979
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Te traerán de vuelta
para que seas procesada.
980
00:51:15,209 --> 00:51:16,168
Se terminó.
981
00:51:17,084 --> 00:51:18,001
Lo siento.
982
00:51:18,001 --> 00:51:20,168
[música sombría]
983
00:51:21,959 --> 00:51:24,043
- [música continúa]
- [Seamus suspira]
984
00:51:31,168 --> 00:51:32,126
[puerta se cierra]
985
00:51:36,626 --> 00:51:38,876
Lo siento, Seamus.
Creo que tenemos que irnos.
986
00:51:39,876 --> 00:51:40,709
[beso]
987
00:51:40,709 --> 00:51:45,043
[Gilbert] Resulta ser que la muerte
es igual de complicada que la vida misma.
988
00:51:46,168 --> 00:51:50,501
Tiene sus giros y sus curvas,
sorpresas y soluciones.
989
00:51:53,209 --> 00:51:55,793
A veces crees
que ya encontraste las respuestas.
990
00:51:59,168 --> 00:52:01,293
¿Viste algo raro?
991
00:52:02,459 --> 00:52:03,834
Fiona tenía una prótesis.
992
00:52:03,834 --> 00:52:06,834
Le tiraron los dientes delanteros
en la secundaria.
993
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
[Gilbert] Pero lo único que encontraste
son más preguntas.
994
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
No tengo idea de quién es esta.
995
00:52:14,876 --> 00:52:16,959
Pero esta no es mi Fiona.
996
00:52:19,168 --> 00:52:22,751
[música se intensifica y se desvanece]
997
00:52:24,001 --> 00:52:27,918
[suena "Another Round" de The Scratch]