1
00:00:17,418 --> 00:00:20,334
Creía que con estos cadáveres
acababa mi historia,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,376
que eran las respuestas que buscaba.
3
00:00:26,459 --> 00:00:27,501
Pero, a veces,
4
00:00:28,209 --> 00:00:30,209
los muertos tienen otros planes.
5
00:00:35,376 --> 00:00:37,834
Muchachos, se acabó el show. A casa.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,834
Sargento, ¿quiere preguntar...?
7
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
- No. Barry, Cathal. A casa.
- Llega tarde, sargento.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,168
Esta es una escena del crimen.
¡Todos a sus casas!
9
00:00:49,959 --> 00:00:51,043
- Vamos.
- Chicas.
10
00:00:51,043 --> 00:00:53,543
- Vayan.
- ¿Resolvimos el misterio?
11
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Sería increíble. Y en muy pocos días.
12
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Los mató Seamus.
13
00:00:59,001 --> 00:01:01,626
No. Dijo que no sabía
qué les había pasado.
14
00:01:01,626 --> 00:01:04,293
Claro, los asesinos
siempre dicen la verdad.
15
00:01:04,293 --> 00:01:07,168
¡O se van ya o los meto presos!
16
00:01:07,959 --> 00:01:08,959
Mejor nos vamos.
17
00:01:16,209 --> 00:01:18,418
¿Y Sean? Hace un momento estaba aquí.
18
00:01:19,626 --> 00:01:21,626
- Lo llamo.
- La puta que lo parió.
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
¿Cuánto le pagas para que no esté nunca?
20
00:01:24,168 --> 00:01:28,168
- Es un tipo ocupado.
- Perdí el celular. Estará en su auto.
21
00:01:28,168 --> 00:01:30,126
A ver. Usa el mío.
22
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
- Toma.
- Gracias.
23
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- Soy yo, Sean...
- El contestador.
24
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Ahí está, en el auto de Sean,
cerca de casa de Darragh.
25
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
¿Y cómo vamos a ir hasta allá?
26
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
¿Es aquí?
27
00:02:20,334 --> 00:02:21,959
Sí, según la aplicación.
28
00:02:28,334 --> 00:02:29,251
¿Qué fue eso?
29
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Ahí.
30
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- ¡Sí!
- Dios mío.
31
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- ¡Se le salen las tripas!
- Tiene de todo ahí dentro.
32
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- Ese es el auto de Sean.
- ¡Un asco!
33
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
¡Cuidadín!
34
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
¿Te dijeron algo de mí?
35
00:03:11,709 --> 00:03:14,751
¿Dónde mierda estabas?
Volviste a llegar tarde.
36
00:03:14,751 --> 00:03:16,043
Intenté avisarte.
37
00:03:16,543 --> 00:03:19,626
Los del pódcast hallaron
dos cadáveres en el pantano.
38
00:03:21,543 --> 00:03:23,834
- ¿Qué?
- En el maletero de un auto.
39
00:03:29,209 --> 00:03:31,918
¿Para qué les das pistolas de aire
a los niños?
40
00:03:33,293 --> 00:03:34,126
Por las...
41
00:03:34,126 --> 00:03:38,751
Tenías que matar las gaviotas
con veneno o algo así, tarado.
42
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Mierda.
43
00:03:41,751 --> 00:03:43,376
Envía a tus minions a casa.
44
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
¿Vieron eso?
45
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
La mirada angustiada
de un hombre culpable.
46
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
A mí me pareció más en shock
47
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
o sorprendido.
48
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Chicos, piérdanse.
A la mierda. Ya lo oyeron.
49
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Con ritmo.
- No te la pienso devolver.
50
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
A ver, denme las armas.
51
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- ¡A ver si nos pillas!
- ¡Denme eso ya!
52
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
Banda de...
53
00:04:06,418 --> 00:04:07,918
¡Las armas, por favor!
54
00:04:08,418 --> 00:04:09,959
¡Ahí viene! ¡Vamos!
55
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Dove.
56
00:04:14,418 --> 00:04:17,126
Esos dos le dieron dinero
a Sean en el bar.
57
00:04:17,793 --> 00:04:21,418
No sé qué pasa, Gilbert,
pero tu primicia está en ese almacén.
58
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Lo necesitas.
59
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
¿Qué es este lugar?
60
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Pues eso vamos a averiguar.
61
00:04:49,293 --> 00:04:51,084
¿Qué creen que hay ahí dentro?
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Es espeluznante.
63
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
¿Puedes ver algo?
64
00:05:25,876 --> 00:05:26,959
Cuidado, Dove.
65
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
¿Qué...?
66
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
¡Carajo!
67
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
¡Mierda, Dove!
68
00:05:35,293 --> 00:05:37,334
- Dove, ¿estás bien?
- ¿Dove?
69
00:05:37,334 --> 00:05:39,001
- ¿Me oyes?
- ¿Estás bien?
70
00:05:39,001 --> 00:05:40,959
- ¿Qué hacemos?
- ¡Estoy bien!
71
00:05:40,959 --> 00:05:42,209
Menos mal.
72
00:05:42,209 --> 00:05:43,209
¡Estoy bien!
73
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
¡Estoy bien!
74
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Fenomenal.
75
00:05:57,084 --> 00:05:57,918
Cielo santo.
76
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
¿Qué?
77
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
Tienes algo...
78
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
que se mueve.
79
00:06:06,959 --> 00:06:08,043
¡Quítenmelas!
80
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
¿Qué carajo son?
81
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Anguilla anguillas jóvenes.
82
00:06:17,209 --> 00:06:18,459
Anguilas europeas.
83
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Bebés.
84
00:06:21,584 --> 00:06:23,418
Esto es una puta broma.
85
00:06:23,918 --> 00:06:26,543
Ustedes dos, los del auto.
86
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Baja ya mismo.
87
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Abajo.
88
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
Al suelo.
89
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Ya.
90
00:06:34,793 --> 00:06:36,709
Disculpen, ¿quiénes son?
91
00:06:36,709 --> 00:06:38,876
Los que me atropellaron.
92
00:06:40,376 --> 00:06:42,626
Ah, bueno. Tú estabas en el bar.
93
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Somos de Interpol.
- Y una mierda.
94
00:06:46,251 --> 00:06:48,668
Crímenes contra la vida silvestre
y acción ambiental.
95
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
¿Que qué?
96
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Aquí hay una operación internacional
de contrabando de anguilas.
97
00:06:54,209 --> 00:06:56,584
- ¿Anguilas?
- ¿De verdad?
98
00:06:56,584 --> 00:06:58,793
Sí. Anguilas.
99
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
Y si ponen en peligro la operación,
100
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
les cancelamos el pódcast
y los arrestamos a todos.
101
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Perdón, pero ¿me atropellaron
por unas anguilas de mierda?
102
00:07:07,251 --> 00:07:08,459
¡Saliste de la nada!
103
00:07:08,459 --> 00:07:10,334
No se metan con el almacén.
104
00:07:10,334 --> 00:07:13,876
Y lo más importante:
no se metan con Seamus Gallagher.
105
00:07:13,876 --> 00:07:15,251
¿Entendido?
106
00:07:20,543 --> 00:07:24,918
Mira. El contrabando de anguilas
es el mayor delito de tráfico de animales.
107
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
Las poblaciones disminuyen,
pero son un manjar cultural.
108
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Especialmente en Japón. Carísimas.
- Sí, la unagi.
109
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Se metieron
hasta las pandillas internacionales.
110
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
No me extraña lo de la Interpol.
111
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
No pueden arrestar a nadie
sin pedir ayuda a los locales.
112
00:07:39,793 --> 00:07:43,376
- No hay de qué preocuparse.
- Lo de las anguilas es interesante.
113
00:07:43,376 --> 00:07:44,418
Cielos.
114
00:07:44,418 --> 00:07:46,001
Gilbert, esto es genial.
115
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus mató a su hermano
y a su novia hace 25 años.
116
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
Lo arrestan por contrabando de anguilas.
117
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
¿Querías una historia?
Esta los volverá locos.
118
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Pero si seguimos, nos arresta la Interpol.
119
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- A la mierda la Interpol.
- ¿Vale la pena arriesgarnos?
120
00:08:00,334 --> 00:08:02,418
Dijiste que necesitas un éxito.
121
00:08:02,418 --> 00:08:05,209
- Es este.
- Pero no sirve si estamos presos.
122
00:08:05,209 --> 00:08:08,209
- Gilbert, tienes que...
- Mira, el pódcast es mío.
123
00:08:08,209 --> 00:08:09,501
Yo pongo las reglas.
124
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Vamos a cumplir las órdenes
y a alejarnos de Seamus.
125
00:08:13,043 --> 00:08:14,876
Punto y final. ¿Okey?
126
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
Se acabó.
127
00:08:32,793 --> 00:08:35,626
DECLARACIÓN DE TESTIGO
HERMANA MARY MCDONAGH
128
00:08:35,626 --> 00:08:37,293
BOLOS DE CARRETERA
129
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
¿Sí?
130
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
¿Gilbert?
131
00:09:24,168 --> 00:09:27,709
Yo confieso ante Dios todopoderoso
y ante vosotros, hermanos,
132
00:09:27,709 --> 00:09:31,626
que he pecado mucho
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
133
00:10:02,543 --> 00:10:05,584
- ¿Quién...? ¿Qué pasa?
- Gilbert quiere vernos en 20.
134
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
¿Dove?
135
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Sí, bueno...
136
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Ya voy.
137
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
¿Señora O'Shea?
138
00:10:30,668 --> 00:10:32,751
Eso es por lo que me hizo tu amiga.
139
00:10:33,459 --> 00:10:35,209
Por favor. ¿Podemos hablar?
140
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
- No lo tengo.
- Pagarás ahora.
141
00:10:43,334 --> 00:10:44,293
Que sea corto.
142
00:10:44,876 --> 00:10:46,418
Damien. ¿Qué está pasando?
143
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
Esta historia es una locura. Llámame.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
¿Todo bien?
145
00:10:52,709 --> 00:10:55,043
- ¿Y Gilbert?
- Terminando el desayuno.
146
00:10:55,751 --> 00:10:57,251
Sean me trajo el celular.
147
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- ¿Dónde rayos está?
- Qué raro. Estaba aquí.
148
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
¿Y si nos encargamos tú y yo solas?
149
00:11:12,751 --> 00:11:14,709
¿Quieres que busquemos a Seamus?
150
00:11:15,376 --> 00:11:17,376
Dijiste que querías ser como yo.
151
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Es tu oportunidad.
152
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
¿Quieres ser siempre Emmy?
153
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
¿O quieres ser Sizergh?
154
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Sal de ahí, hijo de puta. Arriba. Vamos.
155
00:11:36,668 --> 00:11:38,626
Fue una muestra de tu futuro.
156
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Tienes 24 horas para traerme mi dinero
157
00:11:41,751 --> 00:11:44,793
o la próxima vez,
este viaje acabará en otro sitio.
158
00:11:47,251 --> 00:11:50,376
Creí que usted era hippie.
¿Y la paz y el amor?
159
00:11:50,376 --> 00:11:52,126
Paz, amor...
160
00:11:52,126 --> 00:11:54,501
¡y paga tus putas deudas!
161
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Mierda.
162
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
¿En qué piensas?
163
00:12:06,751 --> 00:12:10,251
Debemos demostrar
que Seamus mató a Malachy y a Fiona.
164
00:12:10,251 --> 00:12:14,251
Hablar con algún conocido de Malachy,
pero escondernos de Interpol.
165
00:12:14,251 --> 00:12:15,543
Claro.
166
00:12:15,543 --> 00:12:18,334
Siempre hay otro ángulo.
167
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Sí, son Malachy y Seamus.
168
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
¿Y qué más?
169
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
¿A quién se parece este?
170
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Mierda. Es el sargento Power.
171
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Acertaste.
172
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Buenos días.
173
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- Rayos.
- ¿Nos firman la petición?
174
00:12:35,209 --> 00:12:38,209
Desde el Comité de Seguridad
queremos cancelar el festival.
175
00:12:38,209 --> 00:12:40,751
Hallaron dos cadáveres. ¡Más problemas!
176
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Mierda.
177
00:13:00,793 --> 00:13:02,418
No tengo nada que decirles.
178
00:13:03,251 --> 00:13:06,584
Seamus Gallagher no solo es
un criminal famoso de Bodkin
179
00:13:06,584 --> 00:13:08,501
con una identidad falsa,
180
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
sino que también
está conectado con Fiona y Malachy.
181
00:13:12,751 --> 00:13:14,251
Supongo que ya lo sabías.
182
00:13:16,459 --> 00:13:17,584
Conocías a Malachy.
183
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
Conocías a Seamus.
184
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
¿Quién sabe qué más escondes?
185
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Te crees que eres Agatha Christie, ¿no?
186
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Seamus descubrió que Malachy
se cogía a su chica,
187
00:13:31,584 --> 00:13:33,209
los mató a los dos...
188
00:13:33,793 --> 00:13:35,876
y creo que tú tuviste algo que ver.
189
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
Tonterías. Menuda fantasía.
190
00:13:37,834 --> 00:13:39,876
Lo vamos a contar en el pódcast.
191
00:13:40,584 --> 00:13:42,209
A menos que nos lo aclares.
192
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
No hubo un amorío.
193
00:13:46,543 --> 00:13:49,626
A Malachy y a Fiona
los mataron los hermanos McArdle.
194
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
¿Los hermanos McArdle?
¿Y qué rayos hacían en Bodkin?
195
00:13:54,168 --> 00:13:56,834
Los contrabandistas
vienen aquí desde siempre.
196
00:13:56,834 --> 00:13:58,959
Hay escondites por todo West Cork.
197
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- ¿Y quiénes son esos?
- Gánsteres.
198
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Hombres rudos del norte. Muy rudos.
199
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
Vi a los McArdle en la ciudad esa noche.
200
00:14:07,043 --> 00:14:09,293
Luego, Fiona y Malachy desaparecieron.
201
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
No fue tan difícil sumar dos más dos.
202
00:14:11,584 --> 00:14:13,584
- ¿Y no los arrestó?
- Dios.
203
00:14:14,084 --> 00:14:16,084
Arréstenlos ustedes a esos locos.
204
00:14:17,459 --> 00:14:21,793
Ya déjense de tonterías con ese pódcast
y déjennos en paz.
205
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
¿Y Teddy?
206
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
¿Por qué desapareció? ¿Estaba involucrado?
207
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Mi Teddy no tuvo
nada que ver con esa noche.
208
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Fue a ver al asqueroso de Fintan McGurk.
209
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Lo que le pasó a Teddy
fue culpa de ese maricón.
210
00:14:45,584 --> 00:14:47,501
¿Por qué dejas que te hable así?
211
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Bueno...
212
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Yo no quería.
213
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Sizergh, ¿no ves que todo lo que dices
parece una disculpa?
214
00:14:55,084 --> 00:14:56,709
Power miente más que habla.
215
00:14:58,334 --> 00:14:59,168
¿Cómo sabes?
216
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Es evidente.
217
00:15:01,626 --> 00:15:04,918
¿Llegan unos gánsteres
y matan a Fiona y a Malachy?
218
00:15:04,918 --> 00:15:07,793
¿Y viene Seamus
y se hace cargo del negocio?
219
00:15:08,293 --> 00:15:09,459
No, no me lo creo.
220
00:15:10,084 --> 00:15:11,793
Power encubre a Seamus.
221
00:15:13,209 --> 00:15:15,418
Si relacionamos a Seamus con el auto...
222
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
El auto fue incautado.
Puedo averiguar adónde se lo llevaron.
223
00:15:19,126 --> 00:15:21,001
Yo les puedo decir dónde está.
224
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
Son 20 euros.
225
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Págale.
226
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
Y averigua dónde está el tarado de Sean.
227
00:15:32,376 --> 00:15:34,501
Es el único auto que nos lleva.
228
00:15:34,501 --> 00:15:36,501
Por el amor de Dios, ayúdanos.
229
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Hola. Soy Amber. Deje su mensaje.
230
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Hola, soy yo.
231
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Quería decirte que todo está bien.
232
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
Se está poniendo muy interesante.
233
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Ojalá estuvieras aquí conmigo.
Me vendrían bien tus consejos.
234
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
Bueno...
235
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
Quería...
236
00:16:12,376 --> 00:16:13,459
Nada, olvídalo.
237
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
¿Problemas de faldas?
238
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Hola.
239
00:16:24,751 --> 00:16:26,751
¿Intentaste decirle...
240
00:16:27,543 --> 00:16:28,459
lo que sientes?
241
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Mira, estoy en medio de algo,
242
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
y... necesito estar solo.
243
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Por favor.
- Bueno.
244
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Sí.
245
00:16:38,793 --> 00:16:40,168
Está bien, Gilbert Power.
246
00:16:40,168 --> 00:16:41,543
Sí. Gracias.
247
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Necesitas bailar.
248
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
¿Qué?
249
00:17:10,668 --> 00:17:11,543
¡Baila!
250
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
Larga todo. ¡Vamos!
251
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Así, amigo.
252
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Exacto.
253
00:17:24,418 --> 00:17:27,418
¿Cuándo fue la última vez
que bailaste con tu mujer?
254
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
No me acuerdo.
255
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Pues eso.
256
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
La próxima vez que la veas,
lo primero que vas a hacer
257
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
es poner música y moverte.
258
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Recuérdale que estás vivo.
259
00:17:45,834 --> 00:17:47,918
Bueno, está bien.
260
00:17:51,626 --> 00:17:53,251
Tengo que pedirte un favor.
261
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
¿Es por los cadáveres?
262
00:18:00,918 --> 00:18:04,709
Supe de tu problemita de dinero
con esos hippies de mierda.
263
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Podría ayudarte con eso.
264
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- ¿En serio?
- Ocho mil, ¿no?
265
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Podemos arreglar algo.
266
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
¿Y por qué?
267
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Quiero que me prometas
que no hablarás de mí en tu pódcast.
268
00:18:18,459 --> 00:18:20,001
Lo que te dije en el bote...
269
00:18:20,501 --> 00:18:24,126
Quiero que me olviden, Gilbert.
Quiero olvidar.
270
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
¿Y puedes darme 8000 euros así nomás?
271
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
En este mundo hay cosas importantes,
272
00:18:31,876 --> 00:18:34,126
pero el dinero no es una de ellas.
273
00:18:34,126 --> 00:18:35,459
¿Me das tu palabra?
274
00:18:36,501 --> 00:18:37,668
¿Me dejarás en paz?
275
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Sí.
276
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Lo prometo.
277
00:18:44,501 --> 00:18:45,543
Muy bien.
278
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Vaya pinta. Vamos a lavarte un poco.
279
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Mira al frente, Sean.
280
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
Y hoy no te nos escapas.
281
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Necesitamos que te quedes.
No desaparezcas.
282
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Entendido, jefa.
283
00:19:30,001 --> 00:19:34,334
Es absurdo que Fintan tenga algo que ver
con la desaparición de Teddy.
284
00:19:34,334 --> 00:19:35,959
No es esa clase de hombre.
285
00:19:36,959 --> 00:19:38,543
¿Y qué clase de hombre es?
286
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Bueno, es...
287
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Te lo cogiste, ¿no?
288
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
No es nada...
289
00:19:47,459 --> 00:19:48,459
No es relevante.
290
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Si tú te lo crees...
291
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Vamos, Sizergh.
292
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
¿Entonces?
293
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- ¿Qué?
- ¿Le sacaste algo a Fintan?
294
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
No.
295
00:20:14,293 --> 00:20:15,834
¿Y por qué te lo cogiste?
296
00:20:16,334 --> 00:20:18,251
- No fue así.
- ¿Cómo?
297
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
No fue una transacción. El tipo me gusta.
298
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
¿Sabías que a las mujeres nos cuesta
el doble que nos tomen en serio en esto?
299
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Sí.
- Sé profesional.
300
00:20:27,876 --> 00:20:29,709
En los pueblos, la gente habla.
301
00:20:29,709 --> 00:20:33,459
Y cogerte a un nerd con un Tesla
nos lo pone más difícil.
302
00:20:40,543 --> 00:20:43,668
¿Cómo entramos de forma profesional?
¿Sin permiso?
303
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
¿Tienes una idea mejor?
304
00:20:45,293 --> 00:20:48,168
No me jodas. ¿Es lo único que sabes hacer?
305
00:20:48,168 --> 00:20:52,126
Te metiste en la biblioteca
y en un almacén ilegal de anguilas.
306
00:20:52,126 --> 00:20:54,293
Le robaste un archivo a Power.
307
00:20:54,293 --> 00:20:56,501
Y te estás cogiendo a un sospechoso.
308
00:20:57,209 --> 00:20:58,209
Pero, sí, claro,
309
00:20:59,126 --> 00:21:00,376
yo soy la yegua mala.
310
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
¿Este es el camino al banco?
311
00:21:16,084 --> 00:21:19,626
No, tengo que hacer una parada
antes de buscar el dinero.
312
00:21:30,293 --> 00:21:33,668
Te vendrá bien hacer algo distinto
después de lo de ayer.
313
00:21:36,626 --> 00:21:37,834
Los cadáveres.
314
00:21:41,709 --> 00:21:43,709
- ¡Ovejas de mierda!
- Vamos, Shep.
315
00:21:45,584 --> 00:21:46,418
Arriba, Shep.
316
00:21:46,918 --> 00:21:47,834
Bien, amigo.
317
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
Dime,
318
00:21:52,376 --> 00:21:54,626
¿tiene una billetera grande y bonita?
319
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Sean, ¿de qué rayos hablas?
320
00:21:57,918 --> 00:21:59,334
Sí, claro, yo no tengo...
321
00:22:00,209 --> 00:22:01,751
una granja de servidores,
322
00:22:02,834 --> 00:22:04,834
pero tengo un futuro prometedor.
323
00:22:04,834 --> 00:22:05,751
Tengo planes.
324
00:22:11,668 --> 00:22:13,334
Te saqué la ficha, ¿sabías?
325
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Te veo y te conozco.
326
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
¿Qué haces detrás de ella
como perro con tres patas?
327
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Creí que éramos parecidos.
Nos hicimos desde abajo.
328
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Sean, es que...
329
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
tú y yo no somos...
330
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Creo que te estás equivocando un poquito.
331
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Citadinas, son todas iguales.
332
00:22:42,709 --> 00:22:45,418
Se creen el ombligo del mundo.
333
00:22:45,418 --> 00:22:47,668
Fuera. Tengo una reunión importante.
334
00:22:48,501 --> 00:22:50,334
Te pagamos para que nos lleves.
335
00:22:50,334 --> 00:22:53,543
Pídele al señor Microchip
que te mande un helicóptero.
336
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Sean.
337
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
En serio...
338
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
¡Serás imbécil!
339
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí. Hola.
340
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Te estaba buscando.
341
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Quería hablar contigo sobre el pódcast.
342
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Sí, tengo cierta idea
de lo que sucede en la ciudad.
343
00:23:30,334 --> 00:23:31,418
- Obvio.
- Sí.
344
00:23:32,709 --> 00:23:36,293
Yo también tengo un pódcast. Sobre fútbol.
345
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
Es interesante. Hacemos muchos análisis.
346
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
¿En serio? Es fascinante.
347
00:23:41,293 --> 00:23:42,376
Sí.
348
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Cuéntame más.
349
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
Es un deporte precioso.
350
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Como digo siempre al final:
351
00:23:48,543 --> 00:23:53,376
"Todo lo que hay que saber de la vida
se encuentra en 90 minutos de fútbol".
352
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Dios, sí que fue aburrido.
353
00:23:58,459 --> 00:24:00,751
Mira lo que encontré en la guantera.
354
00:24:00,751 --> 00:24:02,501
Una cruz de Santa Brígida.
355
00:24:02,501 --> 00:24:04,251
Como los cuchillos de Teddy.
356
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
¿Y Sean?
357
00:24:10,209 --> 00:24:11,126
Se fue.
358
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
La puta madre, Sizergh.
359
00:24:14,418 --> 00:24:18,126
Sería más útil que te cogieras a Sean.
Al menos así se quedaría.
360
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Qué?
361
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Reconozco el reloj que llevas.
Tienes opciones.
362
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
Ser periodista es muy difícil.
363
00:24:27,126 --> 00:24:30,834
El sueldo es una mierda, y si eres buena,
los poderosos querrán silenciarte.
364
00:24:30,834 --> 00:24:31,876
Yo quiero...
365
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
Quiero hacer algo
que valga la pena, no sé.
366
00:24:35,876 --> 00:24:39,293
¿Papi no puede darte
un trabajo con buen sueldo en su empresa?
367
00:24:39,293 --> 00:24:40,959
- Sí, me lo dio.
- ¿Y?
368
00:24:42,168 --> 00:24:45,459
- No me fue bien.
- ¿Te cogiste a la persona equivocada?
369
00:24:45,459 --> 00:24:47,751
Dove, ¿por qué no te vas a la mierda?
370
00:24:51,376 --> 00:24:52,209
Ahí está.
371
00:24:54,084 --> 00:24:54,959
¿Eh?
372
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
¿Qué opinas de esto?
373
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Debe ser de Teddy.
374
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Sí.
375
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Power encubre a Seamus,
y Teddy está involucrado.
376
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Quizá Teddy lo vio
y Power lo escondió unos días.
377
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Sí.
378
00:25:13,668 --> 00:25:15,668
Si probamos que es de Teddy,
379
00:25:15,668 --> 00:25:18,793
podemos usarlo para que Power
nos diga de quién es el auto.
380
00:25:18,793 --> 00:25:20,751
No quiere involucrar a su hijo.
381
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Teddy no va a admitir nada.
382
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
¿Qué dijo Power?
¿Que Teddy iba a ver a Fintan esa noche?
383
00:25:27,251 --> 00:25:31,001
Fintan me dijo que eran amigos,
pero se pelearon tras Samhain.
384
00:25:32,209 --> 00:25:34,418
¿Puedes hacer que hable con Teddy?
385
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Sí.
386
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
¿Qué hacemos aquí?
387
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Tengo un asunto pendiente.
388
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Vengo en un plisplás.
389
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
Pero...
390
00:25:59,584 --> 00:26:00,459
Todo bien.
391
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
Mierda.
392
00:26:13,793 --> 00:26:14,959
¡Mierda!
393
00:26:14,959 --> 00:26:18,418
Representamos a un consorcio japonés
de compradores de mariscos.
394
00:26:18,418 --> 00:26:21,501
Perdieron a su proveedor
y están buscando uno nuevo.
395
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
Pues no tienen pinta de japoneses.
396
00:26:25,084 --> 00:26:26,876
A nuestros clientes...
397
00:26:28,084 --> 00:26:30,209
les importa mucho su privacidad.
398
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Los yakuza.
399
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
¿Qué están buscando?
400
00:26:44,668 --> 00:26:45,501
Anguilas.
401
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
¿Saben que las anguilas son uno
de los mayores misterios de la naturaleza?
402
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Llegamos a la Luna, dividimos el átomo...
403
00:26:59,918 --> 00:27:03,709
pero no tenemos ni puta idea
de cómo se reproducen las anguilas.
404
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Viven en el mar, en ríos, en estanques
y hasta en zanjas de mierda.
405
00:27:10,543 --> 00:27:13,626
Si quieren, también pueden
arrastrarse por tierra.
406
00:27:13,626 --> 00:27:17,334
Y viven más de 100 años.
407
00:27:18,251 --> 00:27:20,501
Las anguilas están llenas de misterio.
408
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
Y el misterio es magia.
409
00:27:24,709 --> 00:27:26,001
Así que espero...
410
00:27:27,834 --> 00:27:30,168
que no descubramos nunca cómo cogen.
411
00:27:31,584 --> 00:27:35,543
Qué cruel y banal sería el mundo
si supiéramos la verdad sobre todo.
412
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Algunas preguntas...
413
00:27:42,459 --> 00:27:44,418
es mejor que no tengan respuesta.
414
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Vendemos lenguado, platija,
algo de salmonete...
415
00:27:53,168 --> 00:27:54,418
pero anguilas, no.
416
00:27:55,668 --> 00:27:56,501
Es...
417
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
Vender anguilas es ilegal.
418
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Le ofrecemos €1200 por kilo.
419
00:28:10,376 --> 00:28:11,543
¿Cuántos kilos?
420
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Todo lo que tengan.
421
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
422
00:28:20,126 --> 00:28:21,584
1450.
423
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Hecho.
424
00:28:47,168 --> 00:28:48,251
Los contactaremos.
425
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
¿€1450?
426
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
¡El doble que los españoles!
¡A la mierda! ¡Ricos vamos a ser!
427
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
Y encima...
428
00:29:03,001 --> 00:29:07,084
- Hay que negociar una comisión...
- Calla, mierda. ¿Cómo los conociste?
429
00:29:08,043 --> 00:29:09,293
Ellos me contactaron.
430
00:29:10,793 --> 00:29:11,751
Me conocían.
431
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Investígalos.
Asegúrate de que son legítimos.
432
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Ya lo hice. Son confiables.
433
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
Son €1450, mierda.
434
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
Y mandamos a la mierda
a los españoles esos, Pablo y Héctor.
435
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
...1450.
436
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
¿Te pasa algo?
437
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
La ciática.
438
00:29:43,876 --> 00:29:44,709
Sí.
439
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
La ciática.
440
00:29:49,084 --> 00:29:51,668
Mi mamá hacía un ungüento casero para eso.
441
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
La mierda esa olía a perro mojado.
442
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
¿Qué tal tu reunión de negocios?
443
00:29:58,459 --> 00:30:02,334
Eran un par de turistas,
querían alquilar mi bote para Samhain.
444
00:30:02,334 --> 00:30:05,168
Las hogueras se ven bellísimas
desde el puerto.
445
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
¿Te llevo al médico?
446
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
No.
447
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Se me cura sola.
448
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- ¿Sí?
- Sí.
449
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Ahora ya vamos al banco, ¿no?
450
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Algo así.
451
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
¿Cuántos tienes?
452
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
No alcanza.
453
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Necesito más altavoces, Claire.
454
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Tiene que sonar fuerte.
Quiero que el maldito Hollow tiemble.
455
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Te llamo luego.
456
00:30:42,668 --> 00:30:43,793
Qué linda sorpresa.
457
00:30:44,543 --> 00:30:45,834
Pasaba por aquí.
458
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- ¿De verdad?
- No.
459
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Estaba por llamarte,
pero no quería parecer desesperado.
460
00:30:55,334 --> 00:30:56,251
Entiendo.
461
00:31:01,126 --> 00:31:04,209
Estuve pensando
en lo que dijiste la otra noche...
462
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
sobre el festival.
463
00:31:06,584 --> 00:31:09,709
Es loco, estamos muy cerca
de saber qué pasó al final.
464
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0. El pasado ya pasó, ¿no?
465
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Encontramos esto
cerca de donde tiraron los cuerpos.
466
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
¿Y?
467
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
Pues que esto era de Teddy.
468
00:31:22,584 --> 00:31:26,543
Quizá se relacione con los cadáveres
y con lo que le pasó a Teddy.
469
00:31:27,751 --> 00:31:29,834
Finalmente sabemos qué pasó,
470
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
pero no por qué.
471
00:31:33,001 --> 00:31:34,959
Imagina si descubrimos la verdad.
472
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Tendrías un gran pódcast.
- Tú, un gran festival.
473
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Si lo resolvemos antes de Samhain,
se acaban las preguntas.
474
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
El festival podría ser un comienzo...
475
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
para ti y Bodkin.
476
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
Bodkin 2.0.
477
00:31:48,501 --> 00:31:50,209
Toda la oposición contra ti,
478
00:31:50,918 --> 00:31:54,084
tus planes, el festival...
podría desaparecer.
479
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
COMITÉ DE SEGURIDAD
DÍGALE NO A SAMHAIN
480
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
¿Qué sugieres?
481
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Lleva esto a casa de Teddy.
482
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
¿Para qué?
483
00:32:05,209 --> 00:32:08,668
Discúlpate, fíjate si esto
despierta algún recuerdo.
484
00:32:09,168 --> 00:32:12,918
No voy a disculparme
por algo que hice de adolescente.
485
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- Es parte del pasado.
- No es así.
486
00:32:16,709 --> 00:32:19,834
Algo le pasó a Teddy,
y si ve esto y lo recuerda,
487
00:32:20,334 --> 00:32:22,334
podríamos resolver dos homicidios.
488
00:32:24,084 --> 00:32:24,918
Y...
489
00:32:25,959 --> 00:32:28,501
quizá le ayude a Teddy a encontrar la paz.
490
00:32:31,459 --> 00:32:32,668
Ya no eres un cagón.
491
00:32:43,334 --> 00:32:44,251
Que sea corto.
492
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Fintan va a hablar con Teddy.
493
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Bien. Tendrás que grabar su conversación.
494
00:32:53,918 --> 00:32:55,043
¿Para el pódcast?
495
00:32:55,043 --> 00:32:57,126
No. Para tener algo contra Power.
496
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
No, no puedo. Eso está mal.
497
00:33:03,001 --> 00:33:05,584
A los 12 años,
mamá me llevó a dar un paseo.
498
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Me dejó en un convento
y no la vi nunca más.
499
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
A mí nadie me regaló nada.
500
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Mi vida me la forjé yo
501
00:33:15,668 --> 00:33:19,043
tallando en piedra con mis putos dedos.
502
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Así que si quieres lograr algo, Emmy,
503
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
si quieres ser como yo,
504
00:33:25,334 --> 00:33:26,959
tienes que ser más fuerte.
505
00:33:28,418 --> 00:33:31,876
Tiene que haber otra forma
que no sea usar los traumas de la gente.
506
00:33:31,876 --> 00:33:34,209
Todas las historias hablan de traumas.
507
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Vamos.
508
00:33:37,001 --> 00:33:39,001
Tú nos trajiste hasta aquí, Emmy.
509
00:33:39,709 --> 00:33:41,126
Te toca cerrarlo.
510
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Hola.
511
00:33:44,251 --> 00:33:46,834
Emmy dijo que nos puedes llevar al pueblo.
512
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Sí.
513
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Te toca, Sizergh.
514
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
No quiero hablar de eso.
515
00:34:07,043 --> 00:34:08,793
Antes éramos amigos, Teddy.
516
00:34:10,084 --> 00:34:11,334
Mejores amigos.
517
00:34:12,084 --> 00:34:15,043
Me hiciste mierda,
te fuiste con Siobhan y Michael.
518
00:34:15,043 --> 00:34:16,459
Me mandaste al carajo.
519
00:34:16,959 --> 00:34:20,001
Fui un imbécil. Y seguro lo sigo siendo.
520
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Quería...
521
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
No sé.
522
00:34:25,251 --> 00:34:27,251
Estar con los chicos populares.
523
00:34:27,251 --> 00:34:28,251
Impresionarlos.
524
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
¿Jodiéndome a mí?
525
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sí.
526
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Volviste hace un año.
527
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
¿Por qué vienes ahora?
528
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
Por Samhain.
529
00:34:46,668 --> 00:34:47,959
Me trae recuerdos.
530
00:34:49,376 --> 00:34:51,459
Esa noche fue una mierda para mí.
531
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
Siobhan me dio unas setas
que les compró a los de la secta.
532
00:34:54,959 --> 00:34:58,376
Se fue con los demás
y me dejó solo en medio de un viaje.
533
00:34:59,501 --> 00:35:02,251
Me cagué en los pantalones en el bosque.
534
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- ¿En serio?
- De verdad.
535
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Caminé tres kilómetros oliendo a cloaca.
536
00:35:12,751 --> 00:35:15,043
¿Por qué siempre te cagas encima?
537
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Teddy, lo siento mucho.
538
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Perdón por no aparecer.
Y lamento lo que te pasó esa noche.
539
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
A la mierda.
540
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Ya está olvidado.
541
00:35:31,668 --> 00:35:34,626
No, Teddy. Aún no sabemos qué te pasó.
542
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Quizá, si te ayudo
a recordar lo que ocurrió...
543
00:35:44,209 --> 00:35:45,418
Emmy encontró esto.
544
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Cree que podría ser una pista
de lo que te pasó.
545
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
¿Lo reconoces?
546
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
¿Es tuyo?
547
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Tiene mi marca, ¿no?
548
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Se lo compré a mi papá por su cumpleaños.
549
00:36:08,459 --> 00:36:10,376
Tenía 11 años.
550
00:36:11,668 --> 00:36:14,501
Me hizo sentir
que era el mejor regalo del mundo.
551
00:36:16,751 --> 00:36:18,293
Lo guardaba en el auto.
552
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
"Para protegerme", decía.
553
00:36:21,668 --> 00:36:23,334
"Para asustar a los malos".
554
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Antes todo era diferente.
555
00:36:44,501 --> 00:36:46,501
Teddy le dio el cuchillo a Power.
556
00:36:46,501 --> 00:36:48,959
El auto del pantano debe ser de Power.
557
00:36:49,459 --> 00:36:53,668
- ¿Es de Power y no de Seamus?
- Sería Power quien salió del pantano.
558
00:36:53,668 --> 00:36:55,501
Necesito oír la grabación.
559
00:36:55,501 --> 00:36:57,834
¿Por qué? Ya te conté lo importante.
560
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Quiero oírlo yo.
561
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
No.
562
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Dame eso.
- Basta.
563
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- ¡Emmy, dame esa cosa!
- ¡Dove, para!
564
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
¡Dove, suéltame!
565
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
¡Dove!
566
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
¡No!
567
00:37:19,668 --> 00:37:21,626
¿Por qué siempre te cagas encima?
568
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Teddy, lo siento mucho.
569
00:37:25,626 --> 00:37:29,626
Perdón por no aparecer.
Y lamento lo que te pasó esa noche.
570
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
A la mierda. Ya está olvidado.
571
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
No, Teddy.
572
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
¿Nos grabaste?
573
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Puedo explicarlo.
- Aún no sabemos qué te pasó.
574
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- No...
- Ni te gastes.
575
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
¡Fintan!
576
00:37:43,334 --> 00:37:45,376
Fintan, por favor. No es lo que...
577
00:37:51,001 --> 00:37:52,001
Mierda, Sizergh.
578
00:37:52,834 --> 00:37:55,376
El segundo viaje que nos haces perder.
579
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
¿Qué problema tienes, carajo?
580
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Eres un monstruo.
581
00:38:01,668 --> 00:38:02,834
Ay, bonita.
582
00:38:04,126 --> 00:38:05,793
Yo digo la verdad.
583
00:38:05,793 --> 00:38:07,251
¡La puta que te parió!
584
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Bueno.
585
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Dame un minuto.
586
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
¿En Hollow?
587
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
A ver.
588
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Ocho mil, ¿no?
589
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
¿De dónde lo sacaste?
590
00:40:06,709 --> 00:40:10,876
Los emprendedores siempre tenemos
reservas para los tiempos difíciles.
591
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
Mi papá nunca tuvo ni un centavo de más.
592
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
Y si algo le sobraba,
se lo gastaba en bebida.
593
00:40:23,334 --> 00:40:25,584
Decía: "No tiene sentido tener dinero.
594
00:40:26,501 --> 00:40:28,793
Al final, el gobierno te lo quita.
595
00:40:28,793 --> 00:40:30,959
Es mejor invertir en una cerveza".
596
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Cayó seco cuando yo tenía 15 años,
597
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
y me prometí que nunca sería pobre.
598
00:40:39,709 --> 00:40:41,293
Yo iba a cuidar a Malachy.
599
00:40:42,334 --> 00:40:43,543
Iba a ser un hombre.
600
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Emmy.
601
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Vamos, Emmy.
602
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Emmy.
603
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Está bien.
604
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Ahí tengo uno, y creo que hay más atrás.
605
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Fantástico. Precioso y fresco.
606
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Hola. ¿Me das dos?
- Claro, sí.
607
00:41:27,501 --> 00:41:28,584
¿Qué tal, Frank?
608
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
¿Cómo te trata el día?
609
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
¿Tienes algo para mí?
610
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Ahí está todo.
611
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
Ahora déjalo en paz, ¿me oyes?
612
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Esto no es todo.
613
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Faltan los intereses.
614
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Te estoy tomando el pelo. Largo.
615
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
¿Una broma?
616
00:42:02,168 --> 00:42:03,918
No fue divertido, carajo.
617
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Seamus.
618
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
¡Toma veinte!
619
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Cuarenta.
620
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Sesenta.
621
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Ochenta.
622
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
¡Cien!
623
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
¿Es suficiente interés?
624
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
Si llego a tener que volver por aquí,
625
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
te voy a abrochar tantos billetes
en los huevos
626
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
que acabarás meando euros
por tu puta verga flácida.
627
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
¿Me entiendes?
628
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Lamento que tuvieras que ver eso.
629
00:43:11,584 --> 00:43:13,126
No. Estuvo...
630
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
Estuvo bien.
631
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Yo antes tenía problemas de ira.
632
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
¿Sí?
633
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
Hoy fue un día extraño.
634
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Sí.
635
00:43:36,084 --> 00:43:37,209
¿Cómo se veían?
636
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
¿Quiénes?
637
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
Fiona y Malachy.
638
00:43:45,168 --> 00:43:48,084
¿Estaban apretujados, atados...?
639
00:43:51,209 --> 00:43:53,043
¿Parecían sentir dolor?
640
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
¿Quieres verlos?
641
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
Y vuelve el hombre misterioso.
642
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Mierda, Dove. Sé que dije lo de Seamus...
643
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Olvídalo. El auto del pantano es de Power.
644
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
645
00:44:18,626 --> 00:44:20,334
Es una larga historia.
646
00:44:20,334 --> 00:44:21,959
Sabía que no era Seamus.
647
00:44:21,959 --> 00:44:24,043
Pero no le digas nada sobre Power.
648
00:44:24,876 --> 00:44:28,043
Pueden estar compinchados.
Tenemos que averiguarlo.
649
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Sí.
- Ni una puta palabra.
650
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
¿Estás bien?
651
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Necesito un favor para el pódcast.
652
00:44:43,834 --> 00:44:45,376
Hay que comprar pilas.
653
00:44:49,751 --> 00:44:51,168
¿Y a esta qué le pasa?
654
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Ya lo va a superar.
655
00:44:58,084 --> 00:44:59,126
¿Y el favor?
656
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
PREPARATIVOS
SERVICIO DE LIMUSINA
657
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Y ella llamó a mi puerta.
658
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
No es que no haya pensado en ti.
659
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
¿Y viniste a cortejarme con vino tinto?
660
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Después del licor aquel,
será mejor ir con calma.
661
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Qué linda sala.
662
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
No es lo que esperaba.
663
00:45:42,918 --> 00:45:45,959
La mayoría son sofocantes y austeras.
664
00:45:46,793 --> 00:45:48,876
¿Una funeraria no puede ser bonita?
665
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Te llevaría arriba,
pero está hecho un desastre.
666
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Siéntate. Voy a buscar unas copas.
667
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
FUNERARIA DONOVAN E HIJOS
ACCESO LAS 24 HORAS
668
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Que sea rápido.
669
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Malachy.
670
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Mira.
671
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Mira eso.
672
00:47:25,709 --> 00:47:26,751
Seis dedos.
673
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Odiaba ese maldito dedo.
674
00:47:29,501 --> 00:47:30,876
Cuando éramos niños,
675
00:47:31,459 --> 00:47:33,418
me pagó para que se lo cortara.
676
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Mamá me atrapó
justo cuando levantaba el cuchillo.
677
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
En realidad, le preocupaba
678
00:47:41,876 --> 00:47:43,668
la sangre en la alfombra.
679
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
Yo...
680
00:47:53,501 --> 00:47:56,209
hice cosas de las que no estoy orgulloso.
681
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Le robé a la gente equivocada.
682
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Míralo bien.
683
00:48:07,043 --> 00:48:08,418
¿Le hicieron daño?
684
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
¿Lo torturaron?
685
00:48:13,459 --> 00:48:15,293
¿Le volaron las rodillas?
686
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
¿A ella la tocaron?
687
00:48:25,918 --> 00:48:26,959
¿Fue rápido?
688
00:48:28,918 --> 00:48:30,376
¿O lo alargaron?
689
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
"Desaparecieron".
690
00:48:46,168 --> 00:48:48,251
"Desaparecieron", dijeron.
691
00:48:48,251 --> 00:48:52,334
Traté de imaginar que habían huido juntos.
692
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
A Australia, Canadá, Costa Rica.
693
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Que estarían bebiendo, riendo.
694
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
Rodeados de niños.
695
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
Y que cada noche, se reirían de mí.
696
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
Y me enojaba mucho.
697
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Se estarían riendo del viejo estúpido.
698
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
El enfado lo hizo todo más fácil,
699
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
pero yo sabía.
700
00:49:32,793 --> 00:49:33,834
En el fondo,
701
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
ya sabía la verdad.
702
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
Los McArdle me quitaron todo.
703
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
Todo fue culpa mía.
704
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
¿Eras actriz?
705
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
En mi vida pasada.
706
00:50:26,126 --> 00:50:28,293
Y ahora eres directora de funeraria.
707
00:50:30,543 --> 00:50:32,084
El público es más amable.
708
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
Eres divertida.
709
00:50:37,959 --> 00:50:38,959
¿Y nada más?
710
00:50:53,543 --> 00:50:55,751
Siempre suena cuando se pone interesante.
711
00:50:55,751 --> 00:50:58,168
- Mierda. Lo siento.
- Te daré espacio.
712
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Damien, antes de que empieces,
esta historia es enorme.
713
00:51:04,834 --> 00:51:09,251
Imagina: de primera plana,
candidata a ganar premios.
714
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Dove, firmaron la orden de extradición.
715
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Debes volver a enfrentar los cargos.
716
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Se acabó.
717
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Lo siento.
718
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Seamus, creo que tenemos que irnos.
719
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Resulta que la muerte es
tan complicada como la vida misma.
720
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
Tiene sus giros,
sus sorpresas y sus soluciones.
721
00:51:53,334 --> 00:51:55,793
A veces, crees encontrar las respuestas.
722
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
¿Pasa algo?
723
00:52:02,459 --> 00:52:03,834
Fiona tenía implantes.
724
00:52:03,834 --> 00:52:06,793
Le bajaron los dientes
de pequeña en el colegio.
725
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Pero lo único que encuentras
son más preguntas.
726
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
No tengo ni idea de quién será.
727
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
Pero Fiona no es.
728
00:54:23,001 --> 00:54:28,918
Subtítulos: Estefanía Giménez Casset