1 00:00:17,418 --> 00:00:20,334 Creía que con estos cadáveres acababa mi historia, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,376 que eran las respuestas que buscaba. 3 00:00:26,459 --> 00:00:27,501 Pero, a veces, 4 00:00:28,209 --> 00:00:30,209 los muertos tienen otros planes. 5 00:00:35,376 --> 00:00:37,834 Muchachos, se acabó el show. A casa. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,834 Sargento, ¿quiere preguntar...? 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - No. Barry, Cathal. A casa. - Llega tarde, sargento. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,168 Esta es una escena del crimen. ¡Todos a sus casas! 9 00:00:49,959 --> 00:00:51,043 - Vamos. - Chicas. 10 00:00:51,043 --> 00:00:53,543 - Vayan. - ¿Resolvimos el misterio? 11 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Sería increíble. Y en muy pocos días. 12 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Los mató Seamus. 13 00:00:59,001 --> 00:01:01,626 No. Dijo que no sabía qué les había pasado. 14 00:01:01,626 --> 00:01:04,293 Claro, los asesinos siempre dicen la verdad. 15 00:01:04,293 --> 00:01:07,168 ¡O se van ya o los meto presos! 16 00:01:07,959 --> 00:01:08,959 Mejor nos vamos. 17 00:01:16,209 --> 00:01:18,418 ¿Y Sean? Hace un momento estaba aquí. 18 00:01:19,626 --> 00:01:21,626 - Lo llamo. - La puta que lo parió. 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 ¿Cuánto le pagas para que no esté nunca? 20 00:01:24,168 --> 00:01:28,168 - Es un tipo ocupado. - Perdí el celular. Estará en su auto. 21 00:01:28,168 --> 00:01:30,126 A ver. Usa el mío. 22 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 - Toma. - Gracias. 23 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - Soy yo, Sean... - El contestador. 24 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Ahí está, en el auto de Sean, cerca de casa de Darragh. 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 ¿Y cómo vamos a ir hasta allá? 26 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 ¿Es aquí? 27 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 Sí, según la aplicación. 28 00:02:28,334 --> 00:02:29,251 ¿Qué fue eso? 29 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Ahí. 30 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - ¡Sí! - Dios mío. 31 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - ¡Se le salen las tripas! - Tiene de todo ahí dentro. 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - Ese es el auto de Sean. - ¡Un asco! 33 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 ¡Cuidadín! 34 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 ¿Te dijeron algo de mí? 35 00:03:11,709 --> 00:03:14,751 ¿Dónde mierda estabas? Volviste a llegar tarde. 36 00:03:14,751 --> 00:03:16,043 Intenté avisarte. 37 00:03:16,543 --> 00:03:19,626 Los del pódcast hallaron dos cadáveres en el pantano. 38 00:03:21,543 --> 00:03:23,834 - ¿Qué? - En el maletero de un auto. 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,918 ¿Para qué les das pistolas de aire a los niños? 40 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 Por las... 41 00:03:34,126 --> 00:03:38,751 Tenías que matar las gaviotas con veneno o algo así, tarado. 42 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Mierda. 43 00:03:41,751 --> 00:03:43,376 Envía a tus minions a casa. 44 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 ¿Vieron eso? 45 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 La mirada angustiada de un hombre culpable. 46 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 A mí me pareció más en shock 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 o sorprendido. 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Chicos, piérdanse. A la mierda. Ya lo oyeron. 49 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Con ritmo. - No te la pienso devolver. 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 A ver, denme las armas. 51 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - ¡A ver si nos pillas! - ¡Denme eso ya! 52 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 Banda de... 53 00:04:06,418 --> 00:04:07,918 ¡Las armas, por favor! 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,959 ¡Ahí viene! ¡Vamos! 55 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Dove. 56 00:04:14,418 --> 00:04:17,126 Esos dos le dieron dinero a Sean en el bar. 57 00:04:17,793 --> 00:04:21,418 No sé qué pasa, Gilbert, pero tu primicia está en ese almacén. 58 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Lo necesitas. 59 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 ¿Qué es este lugar? 60 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Pues eso vamos a averiguar. 61 00:04:49,293 --> 00:04:51,084 ¿Qué creen que hay ahí dentro? 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Es espeluznante. 63 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 ¿Puedes ver algo? 64 00:05:25,876 --> 00:05:26,959 Cuidado, Dove. 65 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 ¿Qué...? 66 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 ¡Carajo! 67 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 ¡Mierda, Dove! 68 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - Dove, ¿estás bien? - ¿Dove? 69 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 - ¿Me oyes? - ¿Estás bien? 70 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - ¿Qué hacemos? - ¡Estoy bien! 71 00:05:40,959 --> 00:05:42,209 Menos mal. 72 00:05:42,209 --> 00:05:43,209 ¡Estoy bien! 73 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 ¡Estoy bien! 74 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Fenomenal. 75 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 Cielo santo. 76 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 ¿Qué? 77 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 Tienes algo... 78 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 que se mueve. 79 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 ¡Quítenmelas! 80 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 ¿Qué carajo son? 81 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Anguilla anguillas jóvenes. 82 00:06:17,209 --> 00:06:18,459 Anguilas europeas. 83 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Bebés. 84 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 Esto es una puta broma. 85 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Ustedes dos, los del auto. 86 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Baja ya mismo. 87 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Abajo. 88 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 Al suelo. 89 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Ya. 90 00:06:34,793 --> 00:06:36,709 Disculpen, ¿quiénes son? 91 00:06:36,709 --> 00:06:38,876 Los que me atropellaron. 92 00:06:40,376 --> 00:06:42,626 Ah, bueno. Tú estabas en el bar. 93 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Somos de Interpol. - Y una mierda. 94 00:06:46,251 --> 00:06:48,668 Crímenes contra la vida silvestre y acción ambiental. 95 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 ¿Que qué? 96 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Aquí hay una operación internacional de contrabando de anguilas. 97 00:06:54,209 --> 00:06:56,584 - ¿Anguilas? - ¿De verdad? 98 00:06:56,584 --> 00:06:58,793 Sí. Anguilas. 99 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 Y si ponen en peligro la operación, 100 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 les cancelamos el pódcast y los arrestamos a todos. 101 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Perdón, pero ¿me atropellaron por unas anguilas de mierda? 102 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 ¡Saliste de la nada! 103 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 No se metan con el almacén. 104 00:07:10,334 --> 00:07:13,876 Y lo más importante: no se metan con Seamus Gallagher. 105 00:07:13,876 --> 00:07:15,251 ¿Entendido? 106 00:07:20,543 --> 00:07:24,918 Mira. El contrabando de anguilas es el mayor delito de tráfico de animales. 107 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 Las poblaciones disminuyen, pero son un manjar cultural. 108 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Especialmente en Japón. Carísimas. - Sí, la unagi. 109 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Se metieron hasta las pandillas internacionales. 110 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 No me extraña lo de la Interpol. 111 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 No pueden arrestar a nadie sin pedir ayuda a los locales. 112 00:07:39,793 --> 00:07:43,376 - No hay de qué preocuparse. - Lo de las anguilas es interesante. 113 00:07:43,376 --> 00:07:44,418 Cielos. 114 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 Gilbert, esto es genial. 115 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus mató a su hermano y a su novia hace 25 años. 116 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 Lo arrestan por contrabando de anguilas. 117 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 ¿Querías una historia? Esta los volverá locos. 118 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Pero si seguimos, nos arresta la Interpol. 119 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - A la mierda la Interpol. - ¿Vale la pena arriesgarnos? 120 00:08:00,334 --> 00:08:02,418 Dijiste que necesitas un éxito. 121 00:08:02,418 --> 00:08:05,209 - Es este. - Pero no sirve si estamos presos. 122 00:08:05,209 --> 00:08:08,209 - Gilbert, tienes que... - Mira, el pódcast es mío. 123 00:08:08,209 --> 00:08:09,501 Yo pongo las reglas. 124 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Vamos a cumplir las órdenes y a alejarnos de Seamus. 125 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 Punto y final. ¿Okey? 126 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 Se acabó. 127 00:08:32,793 --> 00:08:35,626 DECLARACIÓN DE TESTIGO HERMANA MARY MCDONAGH 128 00:08:35,626 --> 00:08:37,293 BOLOS DE CARRETERA 129 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 ¿Sí? 130 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 ¿Gilbert? 131 00:09:24,168 --> 00:09:27,709 Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, 132 00:09:27,709 --> 00:09:31,626 que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. 133 00:10:02,543 --> 00:10:05,584 - ¿Quién...? ¿Qué pasa? - Gilbert quiere vernos en 20. 134 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 ¿Dove? 135 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Sí, bueno... 136 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Ya voy. 137 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ¿Señora O'Shea? 138 00:10:30,668 --> 00:10:32,751 Eso es por lo que me hizo tu amiga. 139 00:10:33,459 --> 00:10:35,209 Por favor. ¿Podemos hablar? 140 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - No lo tengo. - Pagarás ahora. 141 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 Que sea corto. 142 00:10:44,876 --> 00:10:46,418 Damien. ¿Qué está pasando? 143 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 Esta historia es una locura. Llámame. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 ¿Todo bien? 145 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - ¿Y Gilbert? - Terminando el desayuno. 146 00:10:55,751 --> 00:10:57,251 Sean me trajo el celular. 147 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - ¿Dónde rayos está? - Qué raro. Estaba aquí. 148 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 ¿Y si nos encargamos tú y yo solas? 149 00:11:12,751 --> 00:11:14,709 ¿Quieres que busquemos a Seamus? 150 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 Dijiste que querías ser como yo. 151 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Es tu oportunidad. 152 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 ¿Quieres ser siempre Emmy? 153 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 ¿O quieres ser Sizergh? 154 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Sal de ahí, hijo de puta. Arriba. Vamos. 155 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 Fue una muestra de tu futuro. 156 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 Tienes 24 horas para traerme mi dinero 157 00:11:41,751 --> 00:11:44,793 o la próxima vez, este viaje acabará en otro sitio. 158 00:11:47,251 --> 00:11:50,376 Creí que usted era hippie. ¿Y la paz y el amor? 159 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 Paz, amor... 160 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 ¡y paga tus putas deudas! 161 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Mierda. 162 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 ¿En qué piensas? 163 00:12:06,751 --> 00:12:10,251 Debemos demostrar que Seamus mató a Malachy y a Fiona. 164 00:12:10,251 --> 00:12:14,251 Hablar con algún conocido de Malachy, pero escondernos de Interpol. 165 00:12:14,251 --> 00:12:15,543 Claro. 166 00:12:15,543 --> 00:12:18,334 Siempre hay otro ángulo. 167 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Sí, son Malachy y Seamus. 168 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 ¿Y qué más? 169 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 ¿A quién se parece este? 170 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Mierda. Es el sargento Power. 171 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Acertaste. 172 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Buenos días. 173 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - Rayos. - ¿Nos firman la petición? 174 00:12:35,209 --> 00:12:38,209 Desde el Comité de Seguridad queremos cancelar el festival. 175 00:12:38,209 --> 00:12:40,751 Hallaron dos cadáveres. ¡Más problemas! 176 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Mierda. 177 00:13:00,793 --> 00:13:02,418 No tengo nada que decirles. 178 00:13:03,251 --> 00:13:06,584 Seamus Gallagher no solo es un criminal famoso de Bodkin 179 00:13:06,584 --> 00:13:08,501 con una identidad falsa, 180 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 sino que también está conectado con Fiona y Malachy. 181 00:13:12,751 --> 00:13:14,251 Supongo que ya lo sabías. 182 00:13:16,459 --> 00:13:17,584 Conocías a Malachy. 183 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 Conocías a Seamus. 184 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 ¿Quién sabe qué más escondes? 185 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Te crees que eres Agatha Christie, ¿no? 186 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Seamus descubrió que Malachy se cogía a su chica, 187 00:13:31,584 --> 00:13:33,209 los mató a los dos... 188 00:13:33,793 --> 00:13:35,876 y creo que tú tuviste algo que ver. 189 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 Tonterías. Menuda fantasía. 190 00:13:37,834 --> 00:13:39,876 Lo vamos a contar en el pódcast. 191 00:13:40,584 --> 00:13:42,209 A menos que nos lo aclares. 192 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 No hubo un amorío. 193 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 A Malachy y a Fiona los mataron los hermanos McArdle. 194 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 ¿Los hermanos McArdle? ¿Y qué rayos hacían en Bodkin? 195 00:13:54,168 --> 00:13:56,834 Los contrabandistas vienen aquí desde siempre. 196 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 Hay escondites por todo West Cork. 197 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - ¿Y quiénes son esos? - Gánsteres. 198 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Hombres rudos del norte. Muy rudos. 199 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 Vi a los McArdle en la ciudad esa noche. 200 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 Luego, Fiona y Malachy desaparecieron. 201 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 No fue tan difícil sumar dos más dos. 202 00:14:11,584 --> 00:14:13,584 - ¿Y no los arrestó? - Dios. 203 00:14:14,084 --> 00:14:16,084 Arréstenlos ustedes a esos locos. 204 00:14:17,459 --> 00:14:21,793 Ya déjense de tonterías con ese pódcast y déjennos en paz. 205 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 ¿Y Teddy? 206 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 ¿Por qué desapareció? ¿Estaba involucrado? 207 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Mi Teddy no tuvo nada que ver con esa noche. 208 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Fue a ver al asqueroso de Fintan McGurk. 209 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Lo que le pasó a Teddy fue culpa de ese maricón. 210 00:14:45,584 --> 00:14:47,501 ¿Por qué dejas que te hable así? 211 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Bueno... 212 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Yo no quería. 213 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Sizergh, ¿no ves que todo lo que dices parece una disculpa? 214 00:14:55,084 --> 00:14:56,709 Power miente más que habla. 215 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 ¿Cómo sabes? 216 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Es evidente. 217 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 ¿Llegan unos gánsteres y matan a Fiona y a Malachy? 218 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 ¿Y viene Seamus y se hace cargo del negocio? 219 00:15:08,293 --> 00:15:09,459 No, no me lo creo. 220 00:15:10,084 --> 00:15:11,793 Power encubre a Seamus. 221 00:15:13,209 --> 00:15:15,418 Si relacionamos a Seamus con el auto... 222 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 El auto fue incautado. Puedo averiguar adónde se lo llevaron. 223 00:15:19,126 --> 00:15:21,001 Yo les puedo decir dónde está. 224 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 Son 20 euros. 225 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Págale. 226 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 Y averigua dónde está el tarado de Sean. 227 00:15:32,376 --> 00:15:34,501 Es el único auto que nos lleva. 228 00:15:34,501 --> 00:15:36,501 Por el amor de Dios, ayúdanos. 229 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Hola. Soy Amber. Deje su mensaje. 230 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Hola, soy yo. 231 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Quería decirte que todo está bien. 232 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 Se está poniendo muy interesante. 233 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Ojalá estuvieras aquí conmigo. Me vendrían bien tus consejos. 234 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 Bueno... 235 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 Quería... 236 00:16:12,376 --> 00:16:13,459 Nada, olvídalo. 237 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 ¿Problemas de faldas? 238 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Hola. 239 00:16:24,751 --> 00:16:26,751 ¿Intentaste decirle... 240 00:16:27,543 --> 00:16:28,459 lo que sientes? 241 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Mira, estoy en medio de algo, 242 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 y... necesito estar solo. 243 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Por favor. - Bueno. 244 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Sí. 245 00:16:38,793 --> 00:16:40,168 Está bien, Gilbert Power. 246 00:16:40,168 --> 00:16:41,543 Sí. Gracias. 247 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Necesitas bailar. 248 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 ¿Qué? 249 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 ¡Baila! 250 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Larga todo. ¡Vamos! 251 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Así, amigo. 252 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Exacto. 253 00:17:24,418 --> 00:17:27,418 ¿Cuándo fue la última vez que bailaste con tu mujer? 254 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 No me acuerdo. 255 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Pues eso. 256 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 La próxima vez que la veas, lo primero que vas a hacer 257 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 es poner música y moverte. 258 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Recuérdale que estás vivo. 259 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 Bueno, está bien. 260 00:17:51,626 --> 00:17:53,251 Tengo que pedirte un favor. 261 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 ¿Es por los cadáveres? 262 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 Supe de tu problemita de dinero con esos hippies de mierda. 263 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Podría ayudarte con eso. 264 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - ¿En serio? - Ocho mil, ¿no? 265 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Podemos arreglar algo. 266 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 ¿Y por qué? 267 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Quiero que me prometas que no hablarás de mí en tu pódcast. 268 00:18:18,459 --> 00:18:20,001 Lo que te dije en el bote... 269 00:18:20,501 --> 00:18:24,126 Quiero que me olviden, Gilbert. Quiero olvidar. 270 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 ¿Y puedes darme 8000 euros así nomás? 271 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 En este mundo hay cosas importantes, 272 00:18:31,876 --> 00:18:34,126 pero el dinero no es una de ellas. 273 00:18:34,126 --> 00:18:35,459 ¿Me das tu palabra? 274 00:18:36,501 --> 00:18:37,668 ¿Me dejarás en paz? 275 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Sí. 276 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Lo prometo. 277 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Muy bien. 278 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Vaya pinta. Vamos a lavarte un poco. 279 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Mira al frente, Sean. 280 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 Y hoy no te nos escapas. 281 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Necesitamos que te quedes. No desaparezcas. 282 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Entendido, jefa. 283 00:19:30,001 --> 00:19:34,334 Es absurdo que Fintan tenga algo que ver con la desaparición de Teddy. 284 00:19:34,334 --> 00:19:35,959 No es esa clase de hombre. 285 00:19:36,959 --> 00:19:38,543 ¿Y qué clase de hombre es? 286 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Bueno, es... 287 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Te lo cogiste, ¿no? 288 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 No es nada... 289 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 No es relevante. 290 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Si tú te lo crees... 291 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Vamos, Sizergh. 292 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 ¿Entonces? 293 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - ¿Qué? - ¿Le sacaste algo a Fintan? 294 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 No. 295 00:20:14,293 --> 00:20:15,834 ¿Y por qué te lo cogiste? 296 00:20:16,334 --> 00:20:18,251 - No fue así. - ¿Cómo? 297 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 No fue una transacción. El tipo me gusta. 298 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 ¿Sabías que a las mujeres nos cuesta el doble que nos tomen en serio en esto? 299 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Sí. - Sé profesional. 300 00:20:27,876 --> 00:20:29,709 En los pueblos, la gente habla. 301 00:20:29,709 --> 00:20:33,459 Y cogerte a un nerd con un Tesla nos lo pone más difícil. 302 00:20:40,543 --> 00:20:43,668 ¿Cómo entramos de forma profesional? ¿Sin permiso? 303 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 ¿Tienes una idea mejor? 304 00:20:45,293 --> 00:20:48,168 No me jodas. ¿Es lo único que sabes hacer? 305 00:20:48,168 --> 00:20:52,126 Te metiste en la biblioteca y en un almacén ilegal de anguilas. 306 00:20:52,126 --> 00:20:54,293 Le robaste un archivo a Power. 307 00:20:54,293 --> 00:20:56,501 Y te estás cogiendo a un sospechoso. 308 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Pero, sí, claro, 309 00:20:59,126 --> 00:21:00,376 yo soy la yegua mala. 310 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 ¿Este es el camino al banco? 311 00:21:16,084 --> 00:21:19,626 No, tengo que hacer una parada antes de buscar el dinero. 312 00:21:30,293 --> 00:21:33,668 Te vendrá bien hacer algo distinto después de lo de ayer. 313 00:21:36,626 --> 00:21:37,834 Los cadáveres. 314 00:21:41,709 --> 00:21:43,709 - ¡Ovejas de mierda! - Vamos, Shep. 315 00:21:45,584 --> 00:21:46,418 Arriba, Shep. 316 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 Bien, amigo. 317 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 Dime, 318 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 ¿tiene una billetera grande y bonita? 319 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Sean, ¿de qué rayos hablas? 320 00:21:57,918 --> 00:21:59,334 Sí, claro, yo no tengo... 321 00:22:00,209 --> 00:22:01,751 una granja de servidores, 322 00:22:02,834 --> 00:22:04,834 pero tengo un futuro prometedor. 323 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 Tengo planes. 324 00:22:11,668 --> 00:22:13,334 Te saqué la ficha, ¿sabías? 325 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Te veo y te conozco. 326 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 ¿Qué haces detrás de ella como perro con tres patas? 327 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Creí que éramos parecidos. Nos hicimos desde abajo. 328 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Sean, es que... 329 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 tú y yo no somos... 330 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Creo que te estás equivocando un poquito. 331 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Citadinas, son todas iguales. 332 00:22:42,709 --> 00:22:45,418 Se creen el ombligo del mundo. 333 00:22:45,418 --> 00:22:47,668 Fuera. Tengo una reunión importante. 334 00:22:48,501 --> 00:22:50,334 Te pagamos para que nos lleves. 335 00:22:50,334 --> 00:22:53,543 Pídele al señor Microchip que te mande un helicóptero. 336 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Sean. 337 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 En serio... 338 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 ¡Serás imbécil! 339 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - ¿Puedo ayudarte? - Sí. Hola. 340 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Te estaba buscando. 341 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Quería hablar contigo sobre el pódcast. 342 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Sí, tengo cierta idea de lo que sucede en la ciudad. 343 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 - Obvio. - Sí. 344 00:23:32,709 --> 00:23:36,293 Yo también tengo un pódcast. Sobre fútbol. 345 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 Es interesante. Hacemos muchos análisis. 346 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 ¿En serio? Es fascinante. 347 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 Sí. 348 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Cuéntame más. 349 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 Es un deporte precioso. 350 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Como digo siempre al final: 351 00:23:48,543 --> 00:23:53,376 "Todo lo que hay que saber de la vida se encuentra en 90 minutos de fútbol". 352 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Dios, sí que fue aburrido. 353 00:23:58,459 --> 00:24:00,751 Mira lo que encontré en la guantera. 354 00:24:00,751 --> 00:24:02,501 Una cruz de Santa Brígida. 355 00:24:02,501 --> 00:24:04,251 Como los cuchillos de Teddy. 356 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 ¿Y Sean? 357 00:24:10,209 --> 00:24:11,126 Se fue. 358 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 La puta madre, Sizergh. 359 00:24:14,418 --> 00:24:18,126 Sería más útil que te cogieras a Sean. Al menos así se quedaría. 360 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - ¿Por qué haces esto? - ¿Qué? 361 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Reconozco el reloj que llevas. Tienes opciones. 362 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 Ser periodista es muy difícil. 363 00:24:27,126 --> 00:24:30,834 El sueldo es una mierda, y si eres buena, los poderosos querrán silenciarte. 364 00:24:30,834 --> 00:24:31,876 Yo quiero... 365 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 Quiero hacer algo que valga la pena, no sé. 366 00:24:35,876 --> 00:24:39,293 ¿Papi no puede darte un trabajo con buen sueldo en su empresa? 367 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - Sí, me lo dio. - ¿Y? 368 00:24:42,168 --> 00:24:45,459 - No me fue bien. - ¿Te cogiste a la persona equivocada? 369 00:24:45,459 --> 00:24:47,751 Dove, ¿por qué no te vas a la mierda? 370 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 Ahí está. 371 00:24:54,084 --> 00:24:54,959 ¿Eh? 372 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 ¿Qué opinas de esto? 373 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Debe ser de Teddy. 374 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Sí. 375 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Power encubre a Seamus, y Teddy está involucrado. 376 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Quizá Teddy lo vio y Power lo escondió unos días. 377 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Sí. 378 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Si probamos que es de Teddy, 379 00:25:15,668 --> 00:25:18,793 podemos usarlo para que Power nos diga de quién es el auto. 380 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 No quiere involucrar a su hijo. 381 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Teddy no va a admitir nada. 382 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 ¿Qué dijo Power? ¿Que Teddy iba a ver a Fintan esa noche? 383 00:25:27,251 --> 00:25:31,001 Fintan me dijo que eran amigos, pero se pelearon tras Samhain. 384 00:25:32,209 --> 00:25:34,418 ¿Puedes hacer que hable con Teddy? 385 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Sí. 386 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 ¿Qué hacemos aquí? 387 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Tengo un asunto pendiente. 388 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Vengo en un plisplás. 389 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 Pero... 390 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 Todo bien. 391 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 Mierda. 392 00:26:13,793 --> 00:26:14,959 ¡Mierda! 393 00:26:14,959 --> 00:26:18,418 Representamos a un consorcio japonés de compradores de mariscos. 394 00:26:18,418 --> 00:26:21,501 Perdieron a su proveedor y están buscando uno nuevo. 395 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 Pues no tienen pinta de japoneses. 396 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 A nuestros clientes... 397 00:26:28,084 --> 00:26:30,209 les importa mucho su privacidad. 398 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Los yakuza. 399 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 ¿Qué están buscando? 400 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 Anguilas. 401 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 ¿Saben que las anguilas son uno de los mayores misterios de la naturaleza? 402 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Llegamos a la Luna, dividimos el átomo... 403 00:26:59,918 --> 00:27:03,709 pero no tenemos ni puta idea de cómo se reproducen las anguilas. 404 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Viven en el mar, en ríos, en estanques y hasta en zanjas de mierda. 405 00:27:10,543 --> 00:27:13,626 Si quieren, también pueden arrastrarse por tierra. 406 00:27:13,626 --> 00:27:17,334 Y viven más de 100 años. 407 00:27:18,251 --> 00:27:20,501 Las anguilas están llenas de misterio. 408 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 Y el misterio es magia. 409 00:27:24,709 --> 00:27:26,001 Así que espero... 410 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 que no descubramos nunca cómo cogen. 411 00:27:31,584 --> 00:27:35,543 Qué cruel y banal sería el mundo si supiéramos la verdad sobre todo. 412 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Algunas preguntas... 413 00:27:42,459 --> 00:27:44,418 es mejor que no tengan respuesta. 414 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Vendemos lenguado, platija, algo de salmonete... 415 00:27:53,168 --> 00:27:54,418 pero anguilas, no. 416 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 Es... 417 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 Vender anguilas es ilegal. 418 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Le ofrecemos €1200 por kilo. 419 00:28:10,376 --> 00:28:11,543 ¿Cuántos kilos? 420 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Todo lo que tengan. 421 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 422 00:28:20,126 --> 00:28:21,584 1450. 423 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Hecho. 424 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 Los contactaremos. 425 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 ¿€1450? 426 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 ¡El doble que los españoles! ¡A la mierda! ¡Ricos vamos a ser! 427 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 Y encima... 428 00:29:03,001 --> 00:29:07,084 - Hay que negociar una comisión... - Calla, mierda. ¿Cómo los conociste? 429 00:29:08,043 --> 00:29:09,293 Ellos me contactaron. 430 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 Me conocían. 431 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Investígalos. Asegúrate de que son legítimos. 432 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Ya lo hice. Son confiables. 433 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 Son €1450, mierda. 434 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 Y mandamos a la mierda a los españoles esos, Pablo y Héctor. 435 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 ...1450. 436 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 ¿Te pasa algo? 437 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 La ciática. 438 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Sí. 439 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 La ciática. 440 00:29:49,084 --> 00:29:51,668 Mi mamá hacía un ungüento casero para eso. 441 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 La mierda esa olía a perro mojado. 442 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 ¿Qué tal tu reunión de negocios? 443 00:29:58,459 --> 00:30:02,334 Eran un par de turistas, querían alquilar mi bote para Samhain. 444 00:30:02,334 --> 00:30:05,168 Las hogueras se ven bellísimas desde el puerto. 445 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 ¿Te llevo al médico? 446 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 No. 447 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Se me cura sola. 448 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - ¿Sí? - Sí. 449 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Ahora ya vamos al banco, ¿no? 450 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Algo así. 451 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 ¿Cuántos tienes? 452 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 No alcanza. 453 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Necesito más altavoces, Claire. 454 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Tiene que sonar fuerte. Quiero que el maldito Hollow tiemble. 455 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Te llamo luego. 456 00:30:42,668 --> 00:30:43,793 Qué linda sorpresa. 457 00:30:44,543 --> 00:30:45,834 Pasaba por aquí. 458 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - ¿De verdad? - No. 459 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Estaba por llamarte, pero no quería parecer desesperado. 460 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 Entiendo. 461 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 Estuve pensando en lo que dijiste la otra noche... 462 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 sobre el festival. 463 00:31:06,584 --> 00:31:09,709 Es loco, estamos muy cerca de saber qué pasó al final. 464 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. El pasado ya pasó, ¿no? 465 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Encontramos esto cerca de donde tiraron los cuerpos. 466 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 ¿Y? 467 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 Pues que esto era de Teddy. 468 00:31:22,584 --> 00:31:26,543 Quizá se relacione con los cadáveres y con lo que le pasó a Teddy. 469 00:31:27,751 --> 00:31:29,834 Finalmente sabemos qué pasó, 470 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 pero no por qué. 471 00:31:33,001 --> 00:31:34,959 Imagina si descubrimos la verdad. 472 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Tendrías un gran pódcast. - Tú, un gran festival. 473 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Si lo resolvemos antes de Samhain, se acaban las preguntas. 474 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 El festival podría ser un comienzo... 475 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 para ti y Bodkin. 476 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 Bodkin 2.0. 477 00:31:48,501 --> 00:31:50,209 Toda la oposición contra ti, 478 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 tus planes, el festival... podría desaparecer. 479 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 COMITÉ DE SEGURIDAD DÍGALE NO A SAMHAIN 480 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 ¿Qué sugieres? 481 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Lleva esto a casa de Teddy. 482 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 ¿Para qué? 483 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 Discúlpate, fíjate si esto despierta algún recuerdo. 484 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 No voy a disculparme por algo que hice de adolescente. 485 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - Es parte del pasado. - No es así. 486 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 Algo le pasó a Teddy, y si ve esto y lo recuerda, 487 00:32:20,334 --> 00:32:22,334 podríamos resolver dos homicidios. 488 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 Y... 489 00:32:25,959 --> 00:32:28,501 quizá le ayude a Teddy a encontrar la paz. 490 00:32:31,459 --> 00:32:32,668 Ya no eres un cagón. 491 00:32:43,334 --> 00:32:44,251 Que sea corto. 492 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Fintan va a hablar con Teddy. 493 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Bien. Tendrás que grabar su conversación. 494 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 ¿Para el pódcast? 495 00:32:55,043 --> 00:32:57,126 No. Para tener algo contra Power. 496 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 No, no puedo. Eso está mal. 497 00:33:03,001 --> 00:33:05,584 A los 12 años, mamá me llevó a dar un paseo. 498 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Me dejó en un convento y no la vi nunca más. 499 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 A mí nadie me regaló nada. 500 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Mi vida me la forjé yo 501 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 tallando en piedra con mis putos dedos. 502 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Así que si quieres lograr algo, Emmy, 503 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 si quieres ser como yo, 504 00:33:25,334 --> 00:33:26,959 tienes que ser más fuerte. 505 00:33:28,418 --> 00:33:31,876 Tiene que haber otra forma que no sea usar los traumas de la gente. 506 00:33:31,876 --> 00:33:34,209 Todas las historias hablan de traumas. 507 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Vamos. 508 00:33:37,001 --> 00:33:39,001 Tú nos trajiste hasta aquí, Emmy. 509 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 Te toca cerrarlo. 510 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Hola. 511 00:33:44,251 --> 00:33:46,834 Emmy dijo que nos puedes llevar al pueblo. 512 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Sí. 513 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Te toca, Sizergh. 514 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 No quiero hablar de eso. 515 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 Antes éramos amigos, Teddy. 516 00:34:10,084 --> 00:34:11,334 Mejores amigos. 517 00:34:12,084 --> 00:34:15,043 Me hiciste mierda, te fuiste con Siobhan y Michael. 518 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 Me mandaste al carajo. 519 00:34:16,959 --> 00:34:20,001 Fui un imbécil. Y seguro lo sigo siendo. 520 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Quería... 521 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 No sé. 522 00:34:25,251 --> 00:34:27,251 Estar con los chicos populares. 523 00:34:27,251 --> 00:34:28,251 Impresionarlos. 524 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 ¿Jodiéndome a mí? 525 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sí. 526 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Volviste hace un año. 527 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 ¿Por qué vienes ahora? 528 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 Por Samhain. 529 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 Me trae recuerdos. 530 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 Esa noche fue una mierda para mí. 531 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 Siobhan me dio unas setas que les compró a los de la secta. 532 00:34:54,959 --> 00:34:58,376 Se fue con los demás y me dejó solo en medio de un viaje. 533 00:34:59,501 --> 00:35:02,251 Me cagué en los pantalones en el bosque. 534 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - ¿En serio? - De verdad. 535 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Caminé tres kilómetros oliendo a cloaca. 536 00:35:12,751 --> 00:35:15,043 ¿Por qué siempre te cagas encima? 537 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Teddy, lo siento mucho. 538 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Perdón por no aparecer. Y lamento lo que te pasó esa noche. 539 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 A la mierda. 540 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Ya está olvidado. 541 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 No, Teddy. Aún no sabemos qué te pasó. 542 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Quizá, si te ayudo a recordar lo que ocurrió... 543 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 Emmy encontró esto. 544 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Cree que podría ser una pista de lo que te pasó. 545 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 ¿Lo reconoces? 546 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 ¿Es tuyo? 547 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Tiene mi marca, ¿no? 548 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Se lo compré a mi papá por su cumpleaños. 549 00:36:08,459 --> 00:36:10,376 Tenía 11 años. 550 00:36:11,668 --> 00:36:14,501 Me hizo sentir que era el mejor regalo del mundo. 551 00:36:16,751 --> 00:36:18,293 Lo guardaba en el auto. 552 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 "Para protegerme", decía. 553 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 "Para asustar a los malos". 554 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Antes todo era diferente. 555 00:36:44,501 --> 00:36:46,501 Teddy le dio el cuchillo a Power. 556 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 El auto del pantano debe ser de Power. 557 00:36:49,459 --> 00:36:53,668 - ¿Es de Power y no de Seamus? - Sería Power quien salió del pantano. 558 00:36:53,668 --> 00:36:55,501 Necesito oír la grabación. 559 00:36:55,501 --> 00:36:57,834 ¿Por qué? Ya te conté lo importante. 560 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Quiero oírlo yo. 561 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 No. 562 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Dame eso. - Basta. 563 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - ¡Emmy, dame esa cosa! - ¡Dove, para! 564 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 ¡Dove, suéltame! 565 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 ¡Dove! 566 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 ¡No! 567 00:37:19,668 --> 00:37:21,626 ¿Por qué siempre te cagas encima? 568 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Teddy, lo siento mucho. 569 00:37:25,626 --> 00:37:29,626 Perdón por no aparecer. Y lamento lo que te pasó esa noche. 570 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 A la mierda. Ya está olvidado. 571 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 No, Teddy. 572 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 ¿Nos grabaste? 573 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Puedo explicarlo. - Aún no sabemos qué te pasó. 574 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - No... - Ni te gastes. 575 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 ¡Fintan! 576 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 Fintan, por favor. No es lo que... 577 00:37:51,001 --> 00:37:52,001 Mierda, Sizergh. 578 00:37:52,834 --> 00:37:55,376 El segundo viaje que nos haces perder. 579 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 ¿Qué problema tienes, carajo? 580 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Eres un monstruo. 581 00:38:01,668 --> 00:38:02,834 Ay, bonita. 582 00:38:04,126 --> 00:38:05,793 Yo digo la verdad. 583 00:38:05,793 --> 00:38:07,251 ¡La puta que te parió! 584 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Bueno. 585 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Dame un minuto. 586 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 ¿En Hollow? 587 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 A ver. 588 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Ocho mil, ¿no? 589 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 ¿De dónde lo sacaste? 590 00:40:06,709 --> 00:40:10,876 Los emprendedores siempre tenemos reservas para los tiempos difíciles. 591 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 Mi papá nunca tuvo ni un centavo de más. 592 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 Y si algo le sobraba, se lo gastaba en bebida. 593 00:40:23,334 --> 00:40:25,584 Decía: "No tiene sentido tener dinero. 594 00:40:26,501 --> 00:40:28,793 Al final, el gobierno te lo quita. 595 00:40:28,793 --> 00:40:30,959 Es mejor invertir en una cerveza". 596 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Cayó seco cuando yo tenía 15 años, 597 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 y me prometí que nunca sería pobre. 598 00:40:39,709 --> 00:40:41,293 Yo iba a cuidar a Malachy. 599 00:40:42,334 --> 00:40:43,543 Iba a ser un hombre. 600 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Emmy. 601 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Vamos, Emmy. 602 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Emmy. 603 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Está bien. 604 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Ahí tengo uno, y creo que hay más atrás. 605 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Fantástico. Precioso y fresco. 606 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Hola. ¿Me das dos? - Claro, sí. 607 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 ¿Qué tal, Frank? 608 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 ¿Cómo te trata el día? 609 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 ¿Tienes algo para mí? 610 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Ahí está todo. 611 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 Ahora déjalo en paz, ¿me oyes? 612 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Esto no es todo. 613 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Faltan los intereses. 614 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Te estoy tomando el pelo. Largo. 615 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 ¿Una broma? 616 00:42:02,168 --> 00:42:03,918 No fue divertido, carajo. 617 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Seamus. 618 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 ¡Toma veinte! 619 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Cuarenta. 620 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Sesenta. 621 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Ochenta. 622 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 ¡Cien! 623 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 ¿Es suficiente interés? 624 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 Si llego a tener que volver por aquí, 625 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 te voy a abrochar tantos billetes en los huevos 626 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 que acabarás meando euros por tu puta verga flácida. 627 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ¿Me entiendes? 628 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Lamento que tuvieras que ver eso. 629 00:43:11,584 --> 00:43:13,126 No. Estuvo... 630 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 Estuvo bien. 631 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Yo antes tenía problemas de ira. 632 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 ¿Sí? 633 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 Hoy fue un día extraño. 634 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Sí. 635 00:43:36,084 --> 00:43:37,209 ¿Cómo se veían? 636 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 ¿Quiénes? 637 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 Fiona y Malachy. 638 00:43:45,168 --> 00:43:48,084 ¿Estaban apretujados, atados...? 639 00:43:51,209 --> 00:43:53,043 ¿Parecían sentir dolor? 640 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 ¿Quieres verlos? 641 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 Y vuelve el hombre misterioso. 642 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Mierda, Dove. Sé que dije lo de Seamus... 643 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Olvídalo. El auto del pantano es de Power. 644 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 645 00:44:18,626 --> 00:44:20,334 Es una larga historia. 646 00:44:20,334 --> 00:44:21,959 Sabía que no era Seamus. 647 00:44:21,959 --> 00:44:24,043 Pero no le digas nada sobre Power. 648 00:44:24,876 --> 00:44:28,043 Pueden estar compinchados. Tenemos que averiguarlo. 649 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Sí. - Ni una puta palabra. 650 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 ¿Estás bien? 651 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Necesito un favor para el pódcast. 652 00:44:43,834 --> 00:44:45,376 Hay que comprar pilas. 653 00:44:49,751 --> 00:44:51,168 ¿Y a esta qué le pasa? 654 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Ya lo va a superar. 655 00:44:58,084 --> 00:44:59,126 ¿Y el favor? 656 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 PREPARATIVOS SERVICIO DE LIMUSINA 657 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Y ella llamó a mi puerta. 658 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 No es que no haya pensado en ti. 659 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 ¿Y viniste a cortejarme con vino tinto? 660 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Después del licor aquel, será mejor ir con calma. 661 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Qué linda sala. 662 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 No es lo que esperaba. 663 00:45:42,918 --> 00:45:45,959 La mayoría son sofocantes y austeras. 664 00:45:46,793 --> 00:45:48,876 ¿Una funeraria no puede ser bonita? 665 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Te llevaría arriba, pero está hecho un desastre. 666 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Siéntate. Voy a buscar unas copas. 667 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 FUNERARIA DONOVAN E HIJOS ACCESO LAS 24 HORAS 668 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Que sea rápido. 669 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Malachy. 670 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Mira. 671 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Mira eso. 672 00:47:25,709 --> 00:47:26,751 Seis dedos. 673 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Odiaba ese maldito dedo. 674 00:47:29,501 --> 00:47:30,876 Cuando éramos niños, 675 00:47:31,459 --> 00:47:33,418 me pagó para que se lo cortara. 676 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Mamá me atrapó justo cuando levantaba el cuchillo. 677 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 En realidad, le preocupaba 678 00:47:41,876 --> 00:47:43,668 la sangre en la alfombra. 679 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 Yo... 680 00:47:53,501 --> 00:47:56,209 hice cosas de las que no estoy orgulloso. 681 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Le robé a la gente equivocada. 682 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Míralo bien. 683 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 ¿Le hicieron daño? 684 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 ¿Lo torturaron? 685 00:48:13,459 --> 00:48:15,293 ¿Le volaron las rodillas? 686 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 ¿A ella la tocaron? 687 00:48:25,918 --> 00:48:26,959 ¿Fue rápido? 688 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 ¿O lo alargaron? 689 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 "Desaparecieron". 690 00:48:46,168 --> 00:48:48,251 "Desaparecieron", dijeron. 691 00:48:48,251 --> 00:48:52,334 Traté de imaginar que habían huido juntos. 692 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 A Australia, Canadá, Costa Rica. 693 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Que estarían bebiendo, riendo. 694 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 Rodeados de niños. 695 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 Y que cada noche, se reirían de mí. 696 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 Y me enojaba mucho. 697 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Se estarían riendo del viejo estúpido. 698 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 El enfado lo hizo todo más fácil, 699 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 pero yo sabía. 700 00:49:32,793 --> 00:49:33,834 En el fondo, 701 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 ya sabía la verdad. 702 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 Los McArdle me quitaron todo. 703 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 Todo fue culpa mía. 704 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 ¿Eras actriz? 705 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 En mi vida pasada. 706 00:50:26,126 --> 00:50:28,293 Y ahora eres directora de funeraria. 707 00:50:30,543 --> 00:50:32,084 El público es más amable. 708 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 Eres divertida. 709 00:50:37,959 --> 00:50:38,959 ¿Y nada más? 710 00:50:53,543 --> 00:50:55,751 Siempre suena cuando se pone interesante. 711 00:50:55,751 --> 00:50:58,168 - Mierda. Lo siento. - Te daré espacio. 712 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Damien, antes de que empieces, esta historia es enorme. 713 00:51:04,834 --> 00:51:09,251 Imagina: de primera plana, candidata a ganar premios. 714 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Dove, firmaron la orden de extradición. 715 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Debes volver a enfrentar los cargos. 716 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Se acabó. 717 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Lo siento. 718 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Seamus, creo que tenemos que irnos. 719 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Resulta que la muerte es tan complicada como la vida misma. 720 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 Tiene sus giros, sus sorpresas y sus soluciones. 721 00:51:53,334 --> 00:51:55,793 A veces, crees encontrar las respuestas. 722 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 ¿Pasa algo? 723 00:52:02,459 --> 00:52:03,834 Fiona tenía implantes. 724 00:52:03,834 --> 00:52:06,793 Le bajaron los dientes de pequeña en el colegio. 725 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Pero lo único que encuentras son más preguntas. 726 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 No tengo ni idea de quién será. 727 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 Pero Fiona no es. 728 00:54:23,001 --> 00:54:28,918 Subtítulos: Estefanía Giménez Casset