1 00:00:17,418 --> 00:00:20,376 Я думал, найденные тела положат конец этой истории, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 дадут ответы на все мои вопросы. 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 {\an8}ГАРДА 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,209 Но иногда мертвецы распоряжаются по-своему. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 Так, спектакль закончен, расходимся. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 Сержант, вы не зададите мне пару... 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - Спасибо, Барри, Карл. Расходитесь. - Поздновато вы. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,126 Это официальное место преступления. Все по домам! 9 00:00:49,918 --> 00:00:51,043 - Ну же! - Слушайте. 10 00:00:51,043 --> 00:00:53,543 - Живее. - Мы разгадали тайну? 11 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Во круто! И всего за несколько дней. 12 00:00:57,584 --> 00:00:58,959 Их убил Шеймус. 13 00:00:58,959 --> 00:01:01,293 Он не знает, что с ними произошло. 14 00:01:01,793 --> 00:01:03,793 Да-да, убийцы никогда не лгут. 15 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 Немедленно уходите, или я вас арестую. 16 00:01:07,959 --> 00:01:08,834 Пошли отсюда. 17 00:01:16,209 --> 00:01:18,418 Где Шон? Он был тут пару минут назад. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - Я ему позвоню. - Чертов Шон! 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Сколько ты ему платишь за отсутствие? 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - Он вечно занят. - Не могу найти телефон. 21 00:01:26,709 --> 00:01:30,126 - Наверное, в его машине оставила. - Звони по моему. 22 00:01:32,209 --> 00:01:33,293 - Держи. - Спасибо. 23 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - Это ваш дружище... - Автоответчик. 24 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 Мой телефон в машине Шона, рядом с домом Дарра. 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 Как прикажешь туда добраться? 26 00:02:08,418 --> 00:02:10,751 {\an8}БОДКИН 27 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 Это здесь? 28 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 Судя по приложению, да. 29 00:02:28,334 --> 00:02:29,251 Что это? 30 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Смотри! 31 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - Отлично! - Охренеть! 32 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - Смотри, кишки! - Из него всякая дрянь течет! 33 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - Вон машина Шона. - Какая гадость! 34 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 Они обо мне говорили? 35 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Где ты был, мать твою? Ты опять опоздал. 36 00:03:14,751 --> 00:03:18,334 Я пытался предупредить. Подкастеры нашли два тела в болоте. 37 00:03:21,543 --> 00:03:23,543 - Что? - В багажнике машины. 38 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 Зачем ты дал детям пневматическое оружие? 39 00:03:33,251 --> 00:03:34,084 Чтоб они... 40 00:03:34,084 --> 00:03:36,418 Когда я велел тебе избавиться от чаек, 41 00:03:37,168 --> 00:03:39,251 я имел в виду яд или что-то другое. 42 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Придурок! 43 00:03:41,751 --> 00:03:44,918 - Отправь этих сопляков домой. - Вы видели? 44 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 У него вид испуганного, виноватого человека. 45 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Скорее уж пораженного 46 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 или удивленного. 47 00:03:52,668 --> 00:03:55,793 Так, расходимся. Валите. Вы слышали, что он сказал. 48 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Живее! - Мы тебе оружие не вернем. 49 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Отдайте ружья. 50 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - А ты нас поймай сначала. - Отдайте. 51 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 Вы чёртовы... 52 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 Отдайте ружья! 53 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 Берегись! Догоню! 54 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Дав. 55 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 Эти мужики дали в пабе деньги Шону. 56 00:04:17,793 --> 00:04:21,459 История для твоего подкаста ждет тебя на этом складе, Гилберт. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 То, что нужно. 58 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Что это за место? 59 00:04:41,959 --> 00:04:43,751 Это нам предстоит узнать. 60 00:04:49,418 --> 00:04:50,959 Как ты думаешь, что в них? 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Здесь так жутко! 62 00:05:12,084 --> 00:05:13,418 Тебе там что-то видно? 63 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 Осторожно, Дав. 64 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Что за... 65 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 Чёрт! 66 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Боже, Дав! 67 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - Дав, ты в порядке? - Дав! 68 00:05:37,334 --> 00:05:38,959 - Ты меня слышишь? - Дав! 69 00:05:38,959 --> 00:05:40,959 - Что будем делать? - Всё хорошо. 70 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Я в порядке! 71 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 Всё хорошо. 72 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Всё супер. 73 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 Какой кошмар! 74 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 Что? 75 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 По тебе что-то 76 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 ползает. 77 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 Снимите их с меня! 78 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 Что это за хрень такая? 79 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Мальки ангулас. 80 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 Речные угри. 81 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Мальки угря. 82 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 Ну ни хрена ж себе! 83 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Вы вдвоем были в той машине. 84 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Живо спускайся! 85 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Лечь. 86 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 На пол. 87 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Живо! 88 00:06:34,793 --> 00:06:38,876 - Простите, кто вы такие? - Они из той машины, что сбила меня. 89 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Да вы же тогда были в пабе! 90 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Мы из Интерпола. - Чушь. 91 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 Группа по защите дикой природы. 92 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 Какой еще природы? 93 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Бодкин — центр международной контрабанды угрей. 94 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - Угрей? - Серьезно, что ли? 95 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 Да, угрей. 96 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 И если вы помешаете нашей операции, 97 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 мы закроем ваш подкаст и арестуем вас всех. 98 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Значит, вы сбили меня ради сраных угрей? 99 00:07:07,251 --> 00:07:10,334 - Ты сама выскочила. - Не приближайтесь к этому складу. 100 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 И главное — не приближайтесь к Шеймусу Галлахеру. Ясно? 101 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 Контрабандой угрей 102 00:07:21,918 --> 00:07:24,918 занимается множество группировок по всему миру. 103 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 Популяция угрей сокращается, они считаются деликатесом. 104 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Их особенно любят в Японии. - Да, унаги. 105 00:07:31,584 --> 00:07:35,793 - Угри хорошо идут на черном рынке. - Вот Интерпол и подключился. 106 00:07:36,543 --> 00:07:39,793 Им и преступника не арестовать — местных просят помочь. 107 00:07:39,793 --> 00:07:43,043 - Об Интерполе не беспокойтесь. - А угри интересные! 108 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 Боже! 109 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 Гилберт, всё отлично. 110 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Шеймус убил своего брата и свою девушку 25 лет назад. 111 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 А теперь его ищут за контрабанду угрей. 112 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Вот тебе история, от которой все обалдеют. 113 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Но Интерпол нас арестует, если мы не остановимся. 114 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - Да пошли они! - Ради этого стоит рисковать? 115 00:08:00,334 --> 00:08:02,543 Ты сам сказал, что тебе нужен хит. 116 00:08:02,543 --> 00:08:05,209 - Вот тебе хит. - Зачем мне хит за решеткой? 117 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - Тебе надо... - Слушайте, это мой подкаст. 118 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 И правила мои. 119 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Мы выполняем приказ и держимся подальше от Шеймуса. 120 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 И точка. Понятно? 121 00:08:16,084 --> 00:08:17,334 На этом ставим точку. 122 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 СЕСТРА МЭРИ МАКДОНАХ ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЯ 123 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 ДОРОЖНЫЙ БОУЛИНГ 124 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 Да? 125 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Гилберт? 126 00:09:24,168 --> 00:09:28,543 Исповедаю перед Богом Всемогущим что я согрешил мыслью, словом, делом 127 00:09:28,543 --> 00:09:31,209 и неисполнением долга. 128 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 - Кто... Что? - Гилберт ждет тебя через 20 минут. 129 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 Дав? 130 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Да, хорошо. Я... 131 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Сейчас приду. 132 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Миссис О'Ши? 133 00:10:30,668 --> 00:10:32,751 Это тебе за твою подружку. 134 00:10:33,459 --> 00:10:35,251 Успокойся. Давай всё обсудим. 135 00:10:35,251 --> 00:10:37,459 - У меня нет денег. - Верни мне долг. 136 00:10:43,334 --> 00:10:44,334 Давайте покороче. 137 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 Дэмиен, что происходит? 138 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 Здесь всё безумно закрутилось. Перезвони мне. 139 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Всё хорошо? 140 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - Где Гилберт? - Доедает завтрак. 141 00:10:55,834 --> 00:10:57,668 Я забрала свой телефон у Шона. 142 00:11:01,751 --> 00:11:04,668 - Куда он делся? - Странно. Он только что был тут. 143 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 Что если мы с тобой сами во всём разберемся? 144 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 Займемся Шеймусом? 145 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 Ты же хотела быть такой, как я. 146 00:11:18,626 --> 00:11:19,459 Вот твой шанс. 147 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Ты хочешь быть какой-то Эмми 148 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 или настоящей Сизер? 149 00:11:30,584 --> 00:11:32,959 Вставай, ублюдок. Вылезай отсюда. 150 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 Понял, что тебя ждет в будущем? 151 00:11:39,209 --> 00:11:41,501 Чтобы через 24 часа принес мне бабло. 152 00:11:41,501 --> 00:11:44,834 Иначе в следующий раз наша поездка закончится иначе. 153 00:11:47,251 --> 00:11:49,709 Я думал, ты хиппи. Где твои мир и любовь? 154 00:11:50,501 --> 00:11:51,751 Мир, любовь, 155 00:11:52,251 --> 00:11:54,501 а гребаный долг платежом красен! 156 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Твою мать. 157 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 О чём ты думаешь? 158 00:12:06,751 --> 00:12:10,084 Нам надо доказать, что Шеймус убил Малаки и Фиону. 159 00:12:10,084 --> 00:12:14,126 Поговорим со знакомыми Малаки, не привлекая внимание Интерпола. Так? 160 00:12:14,126 --> 00:12:15,043 Так. 161 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 Всегда есть варианты. 162 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Да, это Малаки и Шеймус. 163 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 А еще кто? 164 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 Кого он тебе напоминает? 165 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Да это же сержант Пауэр! 166 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 То-то и оно. 167 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Доброе утро. 168 00:12:33,126 --> 00:12:35,293 - Достала! - Подпишете нашу петицию? 169 00:12:35,293 --> 00:12:37,043 Комитет против фестиваля. 170 00:12:37,043 --> 00:12:38,251 СКАЖИ «НЕТ» САМАЙНУ 171 00:12:38,251 --> 00:12:41,001 В болоте нашли два трупа. Опять непорядок! 172 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Блин! 173 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 Нам не о чем говорить. 174 00:13:03,251 --> 00:13:06,584 Шеймус Галлахер не только известный преступник, 175 00:13:06,584 --> 00:13:08,501 живущий под вымышленным именем, 176 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 но он еще и тесно связан с Фионой и Малаки. 177 00:13:12,709 --> 00:13:14,251 Но для вас это не новость. 178 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 Вы знали Малаки. 179 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 Вы знали Шеймуса. 180 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Что еще вы скрываете? 181 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 А ты себя Агатой Кристи возомнила, да? 182 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Думаю, Шеймус узнал, что Малаки спит с его девушкой. 183 00:13:31,584 --> 00:13:33,043 Вот он и убил их обоих. 184 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 И вы имеете к этому отношение. 185 00:13:35,876 --> 00:13:39,251 - Чушь собачья! - Об этом вы услышите в нашем подкасте. 186 00:13:40,584 --> 00:13:42,376 Уж лучше сами всё расскажите. 187 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 Никакого романа у них не было. 188 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 Малаки и Фиону убили братья Макардл. 189 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 Братья Макардл? Какого хрена они делали в Бодкине? 190 00:13:54,293 --> 00:13:56,834 Контрабандисты издавна стекаются сюда. 191 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 Весь Корк в туннелях и тайниках. 192 00:13:58,959 --> 00:14:01,376 - Кто такие братья Макардл? - Бандиты. 193 00:14:01,376 --> 00:14:03,959 Беспощадные мужики с севера. 194 00:14:03,959 --> 00:14:06,334 В ту ночь я заметил их в Бодкине. 195 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 И вслед за тем пропали Фиона и Малаки. 196 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 Одно с другим было несложно связать. 197 00:14:11,584 --> 00:14:14,001 - Почему вы их не арестовали? - Ты что! 198 00:14:14,001 --> 00:14:16,001 Этих сорвиголов поди арестуй. 199 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 А вы бы завязывали с вашим подкастом 200 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 и оставили всё как есть. 201 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 А что с Тедди? 202 00:14:22,793 --> 00:14:26,126 Почему он пропал в ту ночь? Как он с этим связан? 203 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Мой Тедди не имел отношения к той ночи. 204 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 У него была встреча с этим мерзавцем, Финтаном. 205 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Это он виноват в случившемся с Тедди, чёртова ты кукла! 206 00:14:45,626 --> 00:14:48,709 - Почему ты дала так с собой говорить? - Он же... 207 00:14:49,209 --> 00:14:50,209 Я не виновата. 208 00:14:50,209 --> 00:14:53,376 Знаешь, что ты постоянно говоришь извиняющимся тоном? 209 00:14:55,251 --> 00:14:56,626 Пауэр нам мозги пудрит. 210 00:14:58,334 --> 00:15:01,084 - Откуда ты знаешь? - Это же очевидно. 211 00:15:01,584 --> 00:15:04,959 Бандиты завалились в Бодкин и прикончили Фиону и Малаки. 212 00:15:04,959 --> 00:15:09,209 И потом приходит Шеймус и забирает себе бизнес? Не верю. 213 00:15:10,084 --> 00:15:11,793 Пауэр прикрывает Шеймуса. 214 00:15:13,168 --> 00:15:15,418 Как Шеймус связан с машиной из болота? 215 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 Машину конфисковали. Я могу узнать, куда ее увезли. 216 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 Я скажу вам, где эта машина. 217 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 За 20 евро. 218 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Заплати девочке. 219 00:15:28,584 --> 00:15:30,918 Я выясню, куда делся этот болван Шон. 220 00:15:32,251 --> 00:15:33,709 Он всё еще наш водитель. 221 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Привет. Это Эмбер. Оставьте сообщение. 222 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Привет! Это я. 223 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Просто хотел сказать, что всё идет хорошо. 224 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 Здесь становится всё занимательнее. 225 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Жаль, что тебя нет рядом. Мне очень нужен твой совет. 226 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 Ну в общем... 227 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 Просто... 228 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Да ладно. 229 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Сердечные дела? 230 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Привет. 231 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 Ты пытался рассказать ей о своих чувствах? 232 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Слушай, на меня тут столько всего навалилось, 233 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 мне сейчас надо побыть одному. 234 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Так что прошу тебя... - Ладно. 235 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Ага. 236 00:16:38,918 --> 00:16:40,209 Ладно, Гилберт Пауэр. 237 00:16:40,209 --> 00:16:41,543 Да. Спасибо. 238 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Тебе надо потанцевать. 239 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Что? 240 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 Потанцуй! 241 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Скинь с себя груз! Давай! 242 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Вот так-то лучше. 243 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Вот так. 244 00:17:24,418 --> 00:17:27,334 Когда ты последний раз танцевал с любимой? 245 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 Даже не помню. 246 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Да. 247 00:17:33,084 --> 00:17:35,876 В следующий раз, когда увидишь ее, 248 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 сразу включи музыку и пригласи на танец. 249 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Напомни ей, что ты жив. 250 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 Ладно. 251 00:17:51,626 --> 00:17:53,043 У меня к тебе просьба. 252 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 Это касается тех тел в машине? 253 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 Я слышал о твоей денежной проблеме с этим сраным хиппи. 254 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Я могу тебе помочь. 255 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - Правда? - Восемь тысяч, да? 256 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Это дело можно уладить. 257 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 С какой стати? 258 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Ты должен пообещать мне, что не упомянешь обо мне в подкасте. 259 00:18:18,459 --> 00:18:19,751 Забудь о том, 260 00:18:20,501 --> 00:18:22,376 что я сказал тебе на лодке. 261 00:18:22,876 --> 00:18:24,126 Об этом надо забыть. 262 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 Ты в состоянии дать мне 8000 евро? 263 00:18:29,751 --> 00:18:33,459 На этом свете много важных вещей, и деньги к ним не относятся. 264 00:18:34,251 --> 00:18:35,459 Обещаешь? 265 00:18:36,501 --> 00:18:37,626 Отстанешь от меня? 266 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Да. 267 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Обещаю. 268 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Молодчина! 269 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Бог ты мой! Давай-ка умоемся. 270 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 ПОЗВОНИ МНЕ ДЭМИЕН? ДЭМИЕН! 271 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Смотри вперед, Шон. 272 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 Не смей сегодня сбегать. 273 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Ты нам нужен с машиной, не пропадай. 274 00:19:28,251 --> 00:19:29,626 Хорошо, шеф. 275 00:19:30,126 --> 00:19:33,668 Это абсурд, Финтан никак не связан с исчезновением Тедди. 276 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Он не такой. 277 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 И какой же он? 278 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Ну, он... 279 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Ты его трахнула, верно? 280 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 Это... 281 00:19:47,459 --> 00:19:48,626 Никого не касается. 282 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Конечно, не касается. 283 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Идем, Сизер. 284 00:20:07,876 --> 00:20:08,709 Ну и что? 285 00:20:09,209 --> 00:20:11,876 - Что? - Ты у Финтана что-то выяснила? 286 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 Нет. 287 00:20:14,376 --> 00:20:15,626 Тогда чего трахалась? 288 00:20:16,334 --> 00:20:18,251 - Это другое. - Что другое? 289 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 Это не было сделкой. Он мне понравился. 290 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Женщин редко серьезно воспринимают в нашем деле. Ясно? 291 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Да. - Будь профессионалом. 292 00:20:27,876 --> 00:20:29,626 В глубинке все сплетничают. 293 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Трахнув чувака с «теслой», ты усложнишь себе работу. 294 00:20:40,709 --> 00:20:43,668 Как «профессионально» обойти Оуэна? Влезть в окно? 295 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 Есть идеи получше? 296 00:20:45,293 --> 00:20:47,626 Серьезно? Ты только это и умеешь? 297 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Сизер, ты уже так проникла в библиотеку и на склад с угрями. 298 00:20:52,209 --> 00:20:56,001 Ты сперла папку у Пауэра. А теперь с подозреваемым трахаешься. 299 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 А я, конечно, 300 00:20:59,126 --> 00:21:00,126 полное чмо. 301 00:21:13,668 --> 00:21:15,168 Это правда дорога в банк? 302 00:21:16,084 --> 00:21:19,168 Нет, сначала мне нужно заехать по делам в одно место. 303 00:21:30,376 --> 00:21:33,334 Хорошо, что можно отвлечься после вчерашнего ужаса. 304 00:21:36,626 --> 00:21:37,959 После обнаружения тел. 305 00:21:41,709 --> 00:21:43,626 - Сраные овцы! - Вперед, овечки. 306 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 Молодчина! 307 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 Скажи мне... 308 00:21:52,376 --> 00:21:54,543 ...у него здоровый бумажник? 309 00:21:55,126 --> 00:21:56,918 О чём ты, Шон? 310 00:21:57,918 --> 00:21:59,334 Конечно, у меня нету 311 00:22:00,209 --> 00:22:01,626 серверной фермы или там... 312 00:22:02,959 --> 00:22:04,834 Но у меня большие планы. 313 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 Очень большие. 314 00:22:11,668 --> 00:22:12,918 Я тебя понимаю. 315 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Я тебя хорошо понимаю. 316 00:22:18,084 --> 00:22:21,251 Чего ты носишься за Дав, как хромая собачонка? 317 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Я думал, мы с тобой заодно. Мы оба хотим выйти в люди. 318 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Шон, я... 319 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Между нами нет... 320 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Кажется, ты что-то не то вообразил. 321 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Городские цыпы все похожи. 322 00:22:42,709 --> 00:22:45,918 Вы сами себе на уме. Отойди. 323 00:22:45,918 --> 00:22:50,334 - У меня важная встреча. - Ты наш водитель, мы платим тебе! 324 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 Попроси мистера Микрочипа выслать за тобой вертолет. 325 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Шон. 326 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 Ну чего ты... 327 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 Шон, твою мать! 328 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - Вам помочь? - Да. Здрасте. 329 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Я вас как раз искала. 330 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Я хотела побеседовать с вами о подкасте. 331 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 У меня есть соображения о происходящем в городе. 332 00:23:30,334 --> 00:23:31,543 - Естественно. - Да. 333 00:23:33,959 --> 00:23:36,334 У меня и у самого есть подкаст о футболе. 334 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 Довольно интересный. Мы много анализируем... 335 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 Правда? Это невероятно! 336 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 Да. 337 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Расскажите подробнее. 338 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 Футбол — чудесная игра. 339 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 В конце каждой серии я говорю: 340 00:23:48,543 --> 00:23:52,876 «Всё, что надо знать о жизни, есть в 90 минутах футбольного матча». 341 00:23:52,876 --> 00:23:53,959 Ух ты! 342 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Боже, ну и скукотища! 343 00:23:58,459 --> 00:24:02,084 - Смотри, что я нашла в бардачке. - Крест святой Бригитты. 344 00:24:02,584 --> 00:24:04,293 Такой же, как на ножах Тедди. 345 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 А где Шон? 346 00:24:10,209 --> 00:24:11,126 Уехал. 347 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 Ну что за бред, Сизер! 348 00:24:14,418 --> 00:24:17,459 Уж лучше б ты Шона трахала. Он бы хоть рядом был. 349 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - Зачем тебе всё это? - Что? 350 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 На тебе дорогие часы. У тебя явно есть выбор. 351 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 Журнализм — это адский труд. 352 00:24:27,126 --> 00:24:30,709 Платят мало, а сильные и богатые хотят заткнуть тебе рот. 353 00:24:30,709 --> 00:24:31,751 Я просто... 354 00:24:32,668 --> 00:24:35,043 Я хочу делать что-то важное и полезное. 355 00:24:35,959 --> 00:24:39,293 Папа не может устроить тебя на хорошую работу? 356 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - А он устроил. - И что? 357 00:24:42,334 --> 00:24:45,043 - Не срослось. - И там не того мужика трахнула? 358 00:24:45,543 --> 00:24:47,209 Дав, шла бы ты в жопу! 359 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 Ну наконец-то! 360 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 Что ты об этом думаешь? 361 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Наверное, это нож Тедди. 362 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Согласна. 363 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Пауэр прикрывает Шеймуса, и в этом замешан Тедди. 364 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Тедди видел, что произошло, и Пауэр его спрятал на пару дней? 365 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Согласна. 366 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Доказав, что это нож Тедди, 367 00:25:15,668 --> 00:25:18,584 мы заставим Пауэра сказать нам, чья это машина. 368 00:25:18,584 --> 00:25:20,751 Он не впутает в это сына. 369 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Тедди ни в чём не признается. 370 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Что Пауэр говорил о встрече Тедди с Финтаном в ту ночь? 371 00:25:27,251 --> 00:25:30,543 Финтан сказал, они дружили, но поссорились после Самайна. 372 00:25:32,168 --> 00:25:34,418 Попросишь его поговорить с Тедди? 373 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Да. 374 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 Зачем мы сюда приехали? 375 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 У меня тут одно дело. 376 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Я сейчас вернусь. 377 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 Но... 378 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 Понятно. 379 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 Чёрт! 380 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 Чёрт побери! 381 00:26:15,084 --> 00:26:18,293 Мы из консорциума японских закупщиков морепродуктов. 382 00:26:18,293 --> 00:26:21,251 Консорциуму требуется новый поставщик. 383 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 Что-то вы на японцев не похожи. 384 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 Лиц, которых мы представляем, 385 00:26:28,084 --> 00:26:30,209 беспокоит вопрос конфиденциальности. 386 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Якудза. 387 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 Что вам нужно? 388 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 Угри. 389 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 Вам известно, что угри — одна из величайших тайн природы? 390 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Мы побывали на Луне. Мы расщепили атом. 391 00:26:59,918 --> 00:27:03,501 Но мы понятия не имеем, как размножаются угри. 392 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Они могут жить в морях, реках, прудах и даже в гребаных канавах. 393 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 Если они захотят, они могут ползать по суше. 394 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 Они живут более 100 лет. 395 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Угри — это настоящая загадка. 396 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 А загадка — это волшебство. 397 00:27:24,709 --> 00:27:25,834 Так что надеюсь... 398 00:27:27,834 --> 00:27:30,251 ...мы никогда не узнаем, как трахаются угри. 399 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 Что за жестокий и банальный мир, в котором нет места тайне! 400 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Некоторым вопросам 401 00:27:42,459 --> 00:27:44,293 лучше оставаться без ответов. 402 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Мы продаем камбалу, палтуса и кефаль, 403 00:27:53,168 --> 00:27:54,209 но не угрей. 404 00:27:55,626 --> 00:27:56,543 Продавать угрей 405 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 противозаконно. 406 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Мы заплатим 1200 за килограмм. 407 00:28:10,376 --> 00:28:11,876 Сколько килограммов надо? 408 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Всё, что у вас есть. 409 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 410 00:28:20,126 --> 00:28:21,209 1450. 411 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Договорились. 412 00:28:47,168 --> 00:28:48,293 Мы с вами свяжемся. 413 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 1450? 414 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 Это вдвое больше, чем дают испанцы! У нас будет куча бабла! 415 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 А еще... 416 00:29:03,001 --> 00:29:06,751 - Надо обсудить комиссионные. - Заткнись. Как ты на них вышел? 417 00:29:08,043 --> 00:29:09,376 Они сами нашли меня. 418 00:29:10,751 --> 00:29:11,751 Им кто-то сказал. 419 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Разузнай о них всё, что сможешь. 420 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Уже разузнал. Они серьезные. 421 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 Они дают 1450 за кило! 422 00:29:20,543 --> 00:29:23,293 Помашем ручкой этим испанским мудакам, 423 00:29:23,293 --> 00:29:24,293 Пабло и Эктору. 424 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 Чертовы 50. 425 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 Что случилось? 426 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 Ишиас. 427 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Понятно. 428 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 Ишиас. 429 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Моя мама делала бальзам от ишиаса. 430 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 От него жутко воняло псиной. 431 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 Как прошла твоя деловая встреча? 432 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Пара туристов хотели арендовать мою лодку на Самайн. 433 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 Из гавани отличный вид на костры. 434 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 Может, тебя к врачу отвезти? 435 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 Не надо. 436 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Всё само заживет. 437 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - Да? - Да. 438 00:30:16,668 --> 00:30:18,584 А теперь едем в банк? 439 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Типа того. 440 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Сколько их у тебя? 441 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 Этого недостаточно. 442 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Мне нужно больше колонок, Клэр. 443 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Я хочу, чтобы было громко, чтобы лощину всю трясло на фиг. 444 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Я перезвоню. 445 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Вот так сюрприз! 446 00:30:44,543 --> 00:30:45,959 Да я вот мимо проходила. 447 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - Правда? - Нет. 448 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Я хотел позвонить, но пытался притвориться крутым. 449 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 Понятно. 450 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 Я много думала о том, что ты мне недавно сказал, 451 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 о фестивале. 452 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 Уже скоро мы узнаем, что произошло в ту ночь. 453 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Сейчас Бодкин 2.0. С прошлым покончено, да? 454 00:31:13,376 --> 00:31:16,293 Вот что мы нашли рядом с болотом. 455 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 И что? 456 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 А то, что это нож Тедди. 457 00:31:22,584 --> 00:31:26,126 Тут может быть связь с телами в машине и с пропажей Тедди. 458 00:31:27,751 --> 00:31:29,834 Мы наконец-то знаем, что произошло, 459 00:31:30,709 --> 00:31:31,918 но не знаем почему. 460 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Вот бы узнать всю правду! 461 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - У вас будет отличный подкаст. - А у тебя — фестиваль. 462 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Раскрыв тайну до Самайна, о вопросах можно будет забыть. 463 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 Фестиваль будет новым началом 464 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 и для тебя, и для Бодкина. 465 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 Бодкин 2.0. 466 00:31:48,501 --> 00:31:50,043 Протесты местных жителей, 467 00:31:50,918 --> 00:31:54,001 листовки, фестиваль — всего этого не станет. 468 00:31:54,001 --> 00:31:56,418 КОМИТЕТ БЕЗОПАСНОСТИ СКАЖИ «НЕТ» САМАЙНУ 469 00:31:59,001 --> 00:32:00,168 Что ты предлагаешь? 470 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Я думаю, тебе надо отнести это Тедди. 471 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 А дальше? 472 00:32:05,209 --> 00:32:08,418 Извинись, посмотри, не вызовет ли это воспоминаний. 473 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 Я не буду извиняться за подростковые выходки. 474 00:32:13,918 --> 00:32:16,001 - Всё это в прошлом. - А вот и нет! 475 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 Если Тедди увидит нож и вспомнит, что с ним произошло, 476 00:32:20,334 --> 00:32:22,334 то мы раскроем сразу два убийства. 477 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 И, может, 478 00:32:25,959 --> 00:32:28,168 поможем Тедди обрести душевный покой. 479 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 Больше не будет «засранца». 480 00:32:43,334 --> 00:32:44,334 Давайте покороче. 481 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Финтан поговорит с Тедди. 482 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Хорошо. Тебе нужно записать их разговор. 483 00:32:53,918 --> 00:32:57,126 - Для подкаста? - Нет. Чтоб оказать давление на Пауэра. 484 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Нет, так нехорошо. 485 00:33:02,959 --> 00:33:05,918 Когда мне было 12, мама дошла со мной до монастыря. 486 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Она оставила меня там, и больше я ее не видела. 487 00:33:11,043 --> 00:33:15,668 Мне ничего даром не доставалось, пришлось самой добиваться. 488 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 Я зубами прогрызала себе путь. 489 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Если хочешь чего-то добиться, Эмми, 490 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 если хочешь быть, как я, 491 00:33:25,334 --> 00:33:26,751 то стань наконец жестче. 492 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 Нельзя пользоваться чужой травмой. 493 00:33:31,959 --> 00:33:34,293 Все истории — о чьих-то травмах. 494 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Давай! 495 00:33:37,043 --> 00:33:41,209 Мы с тобой уже далеко зашли. Пора начать решающий бой. 496 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Привет. 497 00:33:44,251 --> 00:33:46,668 Эмми сказала, ты подбросишь нас в город. 498 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Конечно. 499 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Пора стать Сизер. 500 00:34:04,793 --> 00:34:08,793 - Я не хочу об этом говорить. - Мы были друзьями, Тедди. 501 00:34:10,084 --> 00:34:11,334 Лучшими друзьями. 502 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 Ты кинул в меня навоз, сбежал с Шивон и Майклом. 503 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 Послал меня в жопу. 504 00:34:16,959 --> 00:34:18,084 Я был мудаком. 505 00:34:19,084 --> 00:34:20,001 И остался им. 506 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Я хотел... 507 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 Даже не знаю. 508 00:34:25,251 --> 00:34:26,834 Тусить с крутыми ребятами. 509 00:34:27,334 --> 00:34:28,251 Нравиться им. 510 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 И предать меня? 511 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Да. 512 00:34:38,251 --> 00:34:39,793 Ты уже год как вернулся. 513 00:34:41,959 --> 00:34:43,209 Почему пришел сейчас? 514 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 Самайн. 515 00:34:46,668 --> 00:34:48,084 Нахлынули воспоминания. 516 00:34:49,376 --> 00:34:50,876 Та ночь была отстойной. 517 00:34:51,543 --> 00:34:54,959 Шивон дала мне грибы, которые купила у путешественников. 518 00:34:54,959 --> 00:34:57,918 Она убежала, бросила меня, а меня глючило вовсю. 519 00:34:59,501 --> 00:35:01,876 Я обосрался прямо в лесу. 520 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - Правда? - Правда. 521 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Пришлось идти домой, воняя, как толчок. 522 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 Почему ты обсираешься? 523 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Тедди, прости меня, мудака. 524 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Прости, что раньше не зашел. Прости за то, что случилось в ту ночь. 525 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 Да похер. 526 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Проехали. 527 00:35:31,668 --> 00:35:34,376 Нет. Мы так и не знаем, что случилось с тобой. 528 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Я подумал, что если мне удастся помочь тебе вспомнить... 529 00:35:44,209 --> 00:35:45,584 Смотри, что Эмми нашла. 530 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Это может быть ключом к разгадке. 531 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Узнаешь его? 532 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 Это твой нож? 533 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 На нём мое клеймо. 534 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Я его купил и подарил отцу. 535 00:36:08,459 --> 00:36:10,376 Мне было 11 лет. 536 00:36:11,834 --> 00:36:14,168 Ему страшно понравился мой подарок. 537 00:36:16,751 --> 00:36:18,293 Он хранил нож в машине. 538 00:36:18,293 --> 00:36:20,209 Говорил, что это «для защиты». 539 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 «Чтоб отпугивать злодеев». 540 00:36:24,876 --> 00:36:26,293 Тогда всё было иначе. 541 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 Дав, Тедди отдал тот нож Пауэру. 542 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 Значит, в болоте была машина Пауэра. 543 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 Эта машина Пауэра, а не Шеймуса? 544 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Значит, из болота вышел Пауэр. 545 00:36:53,668 --> 00:36:57,834 - Мне нужно прослушать запись. - Зачем? Я сказала тебе всё важное. 546 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Хочу услышать своими ушами. 547 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Нет. 548 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Дай! - Прекрати 549 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Эмми, дай сюда запись! - Дав, прекрати! 550 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Дав, отстань от меня! 551 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 Дав! 552 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 Прекрати! 553 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 Почему ты обсираешься? 554 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Прости меня, мудака. 555 00:37:25,626 --> 00:37:29,626 Прости, что раньше не зашел. Прости за то, что случилось в ту ночь. 556 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 Да похер. Проехали. 557 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 Нет. 558 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Ты нас записала. 559 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Я всё объясню. - Мы не знаем, что случилось... 560 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - Это не то... - Не надо. 561 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 Финтан! 562 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 Прошу тебя! Это не то, что ты... 563 00:37:51,001 --> 00:37:52,126 Чёрт возьми, Сизер! 564 00:37:52,834 --> 00:37:54,793 За день двух водителей просрала. 565 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Да заткнись ты наконец! 566 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Ты просто чудовище! 567 00:38:01,668 --> 00:38:05,126 Солнышко, я всего лишь говорю правду. 568 00:38:05,918 --> 00:38:07,251 Иди ты на хер! 569 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Так. 570 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Погоди минутку. 571 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 Та самая лощина? 572 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Так. 573 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Восемь тысяч, да? 574 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 Откуда ты их взял? 575 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 У опытного предпринимателя всегда есть заначка на черный день. 576 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 У моего отца не было ни гроша за душой. 577 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 А когда деньги появлялись, он их сразу пропивал. 578 00:40:23,459 --> 00:40:25,668 «Какой от них прок?» — говорил он. 579 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 «Всё равно государство отберет. 580 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 Уж лучше на пиво потрачу». 581 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Его не стало, когда мне было 15 лет. 582 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 Я пообещал себе, что бедствовать не буду. 583 00:40:39,709 --> 00:40:41,209 Я присмотрю за Малаки. 584 00:40:42,334 --> 00:40:44,043 Я буду настоящим мужиком. 585 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Эмми. 586 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Да брось ты, Эмми! 587 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Эмми. 588 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Как знаешь. 589 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Да, вот тут есть, и сзади еще. 590 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Чудесно. Какие свеженькие! 591 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Можно мне парочку? - Конечно. 592 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 Как жизнь, Фрэнк? 593 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 Удачно складывается день? 594 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 Ты мне что-то принес? 595 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Тут вся сумма. 596 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 А теперь оставь его в покое. Понял? 597 00:41:48,418 --> 00:41:49,626 Тут не всё. 598 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Еще проценты. 599 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Да я шучу. Валите отсюда. 600 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 Шутишь? 601 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Несмешно ты шутишь. 602 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Шеймус. 603 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Двадцать процентов! 604 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Сорок. 605 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Шестьдесят. 606 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Восемьдесят. 607 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Сто. 608 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 Такие проценты устраивают? 609 00:42:34,168 --> 00:42:36,876 Если мне сюда еще хоть раз придется наведаться, 610 00:42:36,876 --> 00:42:39,793 я тебе столько бабла на яйца наколю, 611 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 что у тебя из шланга вместо мочи евро потекут. 612 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Понял, что я сказал? 613 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Прости, что пришлось такое увидеть. 614 00:43:11,584 --> 00:43:12,793 Нет. Да всё... 615 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 Всё нормально. 616 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 У меня проблемы с контролем эмоций. 617 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 Вот как? 618 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 Сегодня странный денек. 619 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Да. 620 00:43:36,084 --> 00:43:37,209 Как они выглядели? 621 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 Кто? 622 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 Фиона и Малаки? 623 00:43:45,168 --> 00:43:47,834 Их туда запихнули? Их связали? 624 00:43:51,209 --> 00:43:53,168 Им было больно? 625 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 Хочешь их увидеть? 626 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 А вот и сам загадочный герой. 627 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Я говорил держаться подальше от Шеймуса... 628 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Неважно. В болоте машина Пауэра. 629 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 Что? Откуда ты знаешь? 630 00:44:18,626 --> 00:44:21,709 - Долгая история. - Я знал, что Шеймус ни при чём. 631 00:44:21,709 --> 00:44:24,043 Не говори Шеймусу ничего о Пауэре. 632 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Возможно, они соучастники. Это надо выяснить. 633 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Ага. - Держи рот на замке. 634 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 Ты как? 635 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 У меня просьба. Это касается подкаста. 636 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 Батарейки сели. 637 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 Что это с ней? 638 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Скоро остынет. 639 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 Какая просьба? 640 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 РАСПОРЯЖЕНИЯ О ПОХОРОНАХ ЛИМУЗИН 641 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Смотрите, кто пришел! 642 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 Я о тебе не забыла. 643 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 Решила соблазнить меня красным вином? 644 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 После твоего самогона нам лучше сбавить обороты. 645 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Как тут мило! 646 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Я такого не ожидала. 647 00:45:42,918 --> 00:45:44,543 Большинство бюро неуютные 648 00:45:45,168 --> 00:45:46,126 и мрачные. 649 00:45:46,918 --> 00:45:48,501 А ведь можно всё иначе. 650 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Я бы пригласила к себе, но у меня бардак. 651 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Присаживайся, я принесу бокалы. 652 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 «ДОНОВАН И СЫНОВЬЯ» ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА 653 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Только недолго. 654 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Малаки. 655 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Смотри. 656 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Смотри на это. 657 00:47:25,709 --> 00:47:26,751 Шесть пальцев. 658 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Он ненавидел этот палец. 659 00:47:29,501 --> 00:47:33,209 В детстве он заплатил мне, чтобы я его отрубил. 660 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Мама остановила меня, когда я заносил мясницкий нож. 661 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Ее больше волновали 662 00:47:41,876 --> 00:47:43,126 пятна крови на ковре. 663 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 Я раньше... 664 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 Я совершил поступки, которых стыжусь. 665 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Я воровал не у тех людей. 666 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Ты посмотри на него! 667 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 Они избивали Малаки? 668 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 Они его пытали? 669 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Стреляли в колено? 670 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Они прикасались к ней? 671 00:48:25,918 --> 00:48:27,209 Всё произошло быстро? 672 00:48:28,918 --> 00:48:30,459 Или они нарочно тянули? 673 00:48:44,084 --> 00:48:47,459 «Исчезли». Нам сказали, что они «исчезли». 674 00:48:48,334 --> 00:48:52,334 Я пытался представить, как они сбегают вместе. 675 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 В Австралию. В Канаду. На Коста-Рику. 676 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Как они вместе выпивают, смеются. 677 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 Вокруг бегают детишки. 678 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 Каждый вечер они смеются надо мной. 679 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 Я страшно злился. 680 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Я представлял, как они смеются над старым дураком. 681 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 Злоба снимала боль, 682 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 но я всё знал. 683 00:49:32,793 --> 00:49:33,834 В глубине души 684 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 я знал всю правду. 685 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 Макардлы всё отняли у меня. 686 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 Я сам во всём виноват. 687 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 Ты была актрисой? 688 00:50:24,126 --> 00:50:25,293 Да, давным-давно. 689 00:50:26,126 --> 00:50:28,209 А теперь у тебя похоронное бюро. 690 00:50:30,543 --> 00:50:31,668 Дружный коллектив. 691 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 С тобой весело. 692 00:50:37,959 --> 00:50:39,209 Только весело, и всё? 693 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 Телефон всегда звонит невовремя. 694 00:50:55,543 --> 00:50:58,168 - Блин, прости. - Не буду мешать. 695 00:51:01,043 --> 00:51:04,834 Дэмиен, я тебе вот что скажу: это колоссальная история. 696 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 Представь: 697 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 первые страницы газет, журналистские премии. 698 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Дав, подписан приказ об экстрадиции. 699 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Тебя отправят домой и предъявят обвинения. 700 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Всё кончено. 701 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Прости. 702 00:51:36,751 --> 00:51:38,584 Прости, Шеймус, но нам пора. 703 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Оказывается, смерть столь же сложна, как и жизнь. 704 00:51:46,209 --> 00:51:48,418 У нее есть свои неожиданные повороты, 705 00:51:48,418 --> 00:51:50,334 сюрпризы и решения. 706 00:51:53,334 --> 00:51:55,751 Иногда думаешь, что нашел ответы. 707 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 Что-то не так? 708 00:52:02,459 --> 00:52:06,793 Фиона носила съемные протезы. Ей в детстве выбили передние зубы. 709 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Но вместо этого у тебя возникает еще больше вопросов. 710 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Я не знаю, кто это. 711 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 Но это точно не Фиона. 712 00:54:23,001 --> 00:54:24,876 Перевод субтитров: Марина Рич