1
00:00:17,418 --> 00:00:20,376
Я думал, найденные тела
положат конец этой истории,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,168
дадут ответы на все мои вопросы.
3
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
{\an8}ГАРДА
4
00:00:26,376 --> 00:00:30,209
Но иногда мертвецы
распоряжаются по-своему.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Так, спектакль закончен, расходимся.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,834
Сержант, вы не зададите мне пару...
7
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
- Спасибо, Барри, Карл. Расходитесь.
- Поздновато вы.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,126
Это официальное место преступления.
Все по домам!
9
00:00:49,918 --> 00:00:51,043
- Ну же!
- Слушайте.
10
00:00:51,043 --> 00:00:53,543
- Живее.
- Мы разгадали тайну?
11
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Во круто! И всего за несколько дней.
12
00:00:57,584 --> 00:00:58,959
Их убил Шеймус.
13
00:00:58,959 --> 00:01:01,293
Он не знает, что с ними произошло.
14
00:01:01,793 --> 00:01:03,793
Да-да, убийцы никогда не лгут.
15
00:01:04,376 --> 00:01:07,168
Немедленно уходите, или я вас арестую.
16
00:01:07,959 --> 00:01:08,834
Пошли отсюда.
17
00:01:16,209 --> 00:01:18,418
Где Шон? Он был тут пару минут назад.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
- Я ему позвоню.
- Чертов Шон!
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Сколько ты ему платишь за отсутствие?
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,709
- Он вечно занят.
- Не могу найти телефон.
21
00:01:26,709 --> 00:01:30,126
- Наверное, в его машине оставила.
- Звони по моему.
22
00:01:32,209 --> 00:01:33,293
- Держи.
- Спасибо.
23
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- Это ваш дружище...
- Автоответчик.
24
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
Мой телефон в машине Шона,
рядом с домом Дарра.
25
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
Как прикажешь туда добраться?
26
00:02:08,418 --> 00:02:10,751
{\an8}БОДКИН
27
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
Это здесь?
28
00:02:20,334 --> 00:02:21,834
Судя по приложению, да.
29
00:02:28,334 --> 00:02:29,251
Что это?
30
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Смотри!
31
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- Отлично!
- Охренеть!
32
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- Смотри, кишки!
- Из него всякая дрянь течет!
33
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- Вон машина Шона.
- Какая гадость!
34
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
Они обо мне говорили?
35
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Где ты был, мать твою?
Ты опять опоздал.
36
00:03:14,751 --> 00:03:18,334
Я пытался предупредить.
Подкастеры нашли два тела в болоте.
37
00:03:21,543 --> 00:03:23,543
- Что?
- В багажнике машины.
38
00:03:29,334 --> 00:03:31,834
Зачем ты дал детям
пневматическое оружие?
39
00:03:33,251 --> 00:03:34,084
Чтоб они...
40
00:03:34,084 --> 00:03:36,418
Когда я велел тебе избавиться от чаек,
41
00:03:37,168 --> 00:03:39,251
я имел в виду яд или что-то другое.
42
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Придурок!
43
00:03:41,751 --> 00:03:44,918
- Отправь этих сопляков домой.
- Вы видели?
44
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
У него вид испуганного,
виноватого человека.
45
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Скорее уж пораженного
46
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
или удивленного.
47
00:03:52,668 --> 00:03:55,793
Так, расходимся. Валите.
Вы слышали, что он сказал.
48
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Живее!
- Мы тебе оружие не вернем.
49
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Отдайте ружья.
50
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- А ты нас поймай сначала.
- Отдайте.
51
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
Вы чёртовы...
52
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
Отдайте ружья!
53
00:04:08,418 --> 00:04:09,543
Берегись! Догоню!
54
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Дав.
55
00:04:14,334 --> 00:04:16,543
Эти мужики дали в пабе деньги Шону.
56
00:04:17,793 --> 00:04:21,459
История для твоего подкаста
ждет тебя на этом складе, Гилберт.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
То, что нужно.
58
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Что это за место?
59
00:04:41,959 --> 00:04:43,751
Это нам предстоит узнать.
60
00:04:49,418 --> 00:04:50,959
Как ты думаешь, что в них?
61
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Здесь так жутко!
62
00:05:12,084 --> 00:05:13,418
Тебе там что-то видно?
63
00:05:25,876 --> 00:05:26,876
Осторожно, Дав.
64
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Что за...
65
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Чёрт!
66
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Боже, Дав!
67
00:05:35,293 --> 00:05:37,334
- Дав, ты в порядке?
- Дав!
68
00:05:37,334 --> 00:05:38,959
- Ты меня слышишь?
- Дав!
69
00:05:38,959 --> 00:05:40,959
- Что будем делать?
- Всё хорошо.
70
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Я в порядке!
71
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
Всё хорошо.
72
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Всё супер.
73
00:05:57,084 --> 00:05:57,918
Какой кошмар!
74
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Что?
75
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
По тебе что-то
76
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
ползает.
77
00:06:06,959 --> 00:06:08,043
Снимите их с меня!
78
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
Что это за хрень такая?
79
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Мальки ангулас.
80
00:06:17,209 --> 00:06:18,293
Речные угри.
81
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Мальки угря.
82
00:06:21,584 --> 00:06:23,418
Ну ни хрена ж себе!
83
00:06:23,918 --> 00:06:26,543
Вы вдвоем были в той машине.
84
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Живо спускайся!
85
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Лечь.
86
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
На пол.
87
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Живо!
88
00:06:34,793 --> 00:06:38,876
- Простите, кто вы такие?
- Они из той машины, что сбила меня.
89
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Да вы же тогда были в пабе!
90
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Мы из Интерпола.
- Чушь.
91
00:06:46,418 --> 00:06:48,668
Группа по защите дикой природы.
92
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
Какой еще природы?
93
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Бодкин — центр
международной контрабанды угрей.
94
00:06:54,209 --> 00:06:56,168
- Угрей?
- Серьезно, что ли?
95
00:06:56,668 --> 00:06:58,793
Да, угрей.
96
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
И если вы помешаете нашей операции,
97
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
мы закроем ваш подкаст
и арестуем вас всех.
98
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Значит, вы сбили меня
ради сраных угрей?
99
00:07:07,251 --> 00:07:10,334
- Ты сама выскочила.
- Не приближайтесь к этому складу.
100
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
И главное — не приближайтесь
к Шеймусу Галлахеру. Ясно?
101
00:07:20,709 --> 00:07:21,918
Контрабандой угрей
102
00:07:21,918 --> 00:07:24,918
занимается множество
группировок по всему миру.
103
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
Популяция угрей сокращается,
они считаются деликатесом.
104
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Их особенно любят в Японии.
- Да, унаги.
105
00:07:31,584 --> 00:07:35,793
- Угри хорошо идут на черном рынке.
- Вот Интерпол и подключился.
106
00:07:36,543 --> 00:07:39,793
Им и преступника не арестовать —
местных просят помочь.
107
00:07:39,793 --> 00:07:43,043
- Об Интерполе не беспокойтесь.
- А угри интересные!
108
00:07:43,043 --> 00:07:44,001
Боже!
109
00:07:44,501 --> 00:07:46,001
Гилберт, всё отлично.
110
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Шеймус убил своего брата
и свою девушку 25 лет назад.
111
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
А теперь его ищут за контрабанду угрей.
112
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Вот тебе история,
от которой все обалдеют.
113
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Но Интерпол нас арестует,
если мы не остановимся.
114
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- Да пошли они!
- Ради этого стоит рисковать?
115
00:08:00,334 --> 00:08:02,543
Ты сам сказал, что тебе нужен хит.
116
00:08:02,543 --> 00:08:05,209
- Вот тебе хит.
- Зачем мне хит за решеткой?
117
00:08:05,209 --> 00:08:08,251
- Тебе надо...
- Слушайте, это мой подкаст.
118
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
И правила мои.
119
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Мы выполняем приказ
и держимся подальше от Шеймуса.
120
00:08:13,043 --> 00:08:14,876
И точка. Понятно?
121
00:08:16,084 --> 00:08:17,334
На этом ставим точку.
122
00:08:32,834 --> 00:08:35,168
СЕСТРА МЭРИ МАКДОНАХ
ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЯ
123
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
ДОРОЖНЫЙ БОУЛИНГ
124
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
Да?
125
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
Гилберт?
126
00:09:24,168 --> 00:09:28,543
Исповедаю перед Богом Всемогущим
что я согрешил мыслью, словом, делом
127
00:09:28,543 --> 00:09:31,209
и неисполнением долга.
128
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
- Кто... Что?
- Гилберт ждет тебя через 20 минут.
129
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
Дав?
130
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Да, хорошо. Я...
131
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Сейчас приду.
132
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
Миссис О'Ши?
133
00:10:30,668 --> 00:10:32,751
Это тебе за твою подружку.
134
00:10:33,459 --> 00:10:35,251
Успокойся. Давай всё обсудим.
135
00:10:35,251 --> 00:10:37,459
- У меня нет денег.
- Верни мне долг.
136
00:10:43,334 --> 00:10:44,334
Давайте покороче.
137
00:10:44,876 --> 00:10:46,334
Дэмиен, что происходит?
138
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
Здесь всё безумно закрутилось.
Перезвони мне.
139
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Всё хорошо?
140
00:10:52,709 --> 00:10:55,043
- Где Гилберт?
- Доедает завтрак.
141
00:10:55,834 --> 00:10:57,668
Я забрала свой телефон у Шона.
142
00:11:01,751 --> 00:11:04,668
- Куда он делся?
- Странно. Он только что был тут.
143
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
Что если мы с тобой
сами во всём разберемся?
144
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
Займемся Шеймусом?
145
00:11:15,376 --> 00:11:17,376
Ты же хотела быть такой, как я.
146
00:11:18,626 --> 00:11:19,459
Вот твой шанс.
147
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Ты хочешь быть какой-то Эмми
148
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
или настоящей Сизер?
149
00:11:30,584 --> 00:11:32,959
Вставай, ублюдок. Вылезай отсюда.
150
00:11:36,668 --> 00:11:38,626
Понял, что тебя ждет в будущем?
151
00:11:39,209 --> 00:11:41,501
Чтобы через 24 часа принес мне бабло.
152
00:11:41,501 --> 00:11:44,834
Иначе в следующий раз
наша поездка закончится иначе.
153
00:11:47,251 --> 00:11:49,709
Я думал, ты хиппи.
Где твои мир и любовь?
154
00:11:50,501 --> 00:11:51,751
Мир, любовь,
155
00:11:52,251 --> 00:11:54,501
а гребаный долг платежом красен!
156
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Твою мать.
157
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
О чём ты думаешь?
158
00:12:06,751 --> 00:12:10,084
Нам надо доказать,
что Шеймус убил Малаки и Фиону.
159
00:12:10,084 --> 00:12:14,126
Поговорим со знакомыми Малаки,
не привлекая внимание Интерпола. Так?
160
00:12:14,126 --> 00:12:15,043
Так.
161
00:12:15,626 --> 00:12:18,334
Всегда есть варианты.
162
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Да, это Малаки и Шеймус.
163
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
А еще кто?
164
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
Кого он тебе напоминает?
165
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Да это же сержант Пауэр!
166
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
То-то и оно.
167
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Доброе утро.
168
00:12:33,126 --> 00:12:35,293
- Достала!
- Подпишете нашу петицию?
169
00:12:35,293 --> 00:12:37,043
Комитет против фестиваля.
170
00:12:37,043 --> 00:12:38,251
СКАЖИ «НЕТ» САМАЙНУ
171
00:12:38,251 --> 00:12:41,001
В болоте нашли два трупа.
Опять непорядок!
172
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Блин!
173
00:13:00,876 --> 00:13:02,334
Нам не о чем говорить.
174
00:13:03,251 --> 00:13:06,584
Шеймус Галлахер
не только известный преступник,
175
00:13:06,584 --> 00:13:08,501
живущий под вымышленным именем,
176
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
но он еще и тесно связан
с Фионой и Малаки.
177
00:13:12,709 --> 00:13:14,251
Но для вас это не новость.
178
00:13:16,459 --> 00:13:17,459
Вы знали Малаки.
179
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
Вы знали Шеймуса.
180
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Что еще вы скрываете?
181
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
А ты себя Агатой Кристи возомнила, да?
182
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Думаю, Шеймус узнал,
что Малаки спит с его девушкой.
183
00:13:31,584 --> 00:13:33,043
Вот он и убил их обоих.
184
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
И вы имеете к этому отношение.
185
00:13:35,876 --> 00:13:39,251
- Чушь собачья!
- Об этом вы услышите в нашем подкасте.
186
00:13:40,584 --> 00:13:42,376
Уж лучше сами всё расскажите.
187
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
Никакого романа у них не было.
188
00:13:46,543 --> 00:13:49,626
Малаки и Фиону убили братья Макардл.
189
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
Братья Макардл?
Какого хрена они делали в Бодкине?
190
00:13:54,293 --> 00:13:56,834
Контрабандисты издавна стекаются сюда.
191
00:13:56,834 --> 00:13:58,959
Весь Корк в туннелях и тайниках.
192
00:13:58,959 --> 00:14:01,376
- Кто такие братья Макардл?
- Бандиты.
193
00:14:01,376 --> 00:14:03,959
Беспощадные мужики с севера.
194
00:14:03,959 --> 00:14:06,334
В ту ночь я заметил их в Бодкине.
195
00:14:07,043 --> 00:14:09,293
И вслед за тем пропали Фиона и Малаки.
196
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
Одно с другим было несложно связать.
197
00:14:11,584 --> 00:14:14,001
- Почему вы их не арестовали?
- Ты что!
198
00:14:14,001 --> 00:14:16,001
Этих сорвиголов поди арестуй.
199
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
А вы бы завязывали с вашим подкастом
200
00:14:20,126 --> 00:14:21,793
и оставили всё как есть.
201
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
А что с Тедди?
202
00:14:22,793 --> 00:14:26,126
Почему он пропал в ту ночь?
Как он с этим связан?
203
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Мой Тедди не имел отношения к той ночи.
204
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
У него была встреча
с этим мерзавцем, Финтаном.
205
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Это он виноват в случившемся
с Тедди, чёртова ты кукла!
206
00:14:45,626 --> 00:14:48,709
- Почему ты дала так с собой говорить?
- Он же...
207
00:14:49,209 --> 00:14:50,209
Я не виновата.
208
00:14:50,209 --> 00:14:53,376
Знаешь, что ты постоянно
говоришь извиняющимся тоном?
209
00:14:55,251 --> 00:14:56,626
Пауэр нам мозги пудрит.
210
00:14:58,334 --> 00:15:01,084
- Откуда ты знаешь?
- Это же очевидно.
211
00:15:01,584 --> 00:15:04,959
Бандиты завалились в Бодкин
и прикончили Фиону и Малаки.
212
00:15:04,959 --> 00:15:09,209
И потом приходит Шеймус
и забирает себе бизнес? Не верю.
213
00:15:10,084 --> 00:15:11,793
Пауэр прикрывает Шеймуса.
214
00:15:13,168 --> 00:15:15,418
Как Шеймус связан с машиной из болота?
215
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
Машину конфисковали.
Я могу узнать, куда ее увезли.
216
00:15:19,126 --> 00:15:20,876
Я скажу вам, где эта машина.
217
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
За 20 евро.
218
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Заплати девочке.
219
00:15:28,584 --> 00:15:30,918
Я выясню, куда делся этот болван Шон.
220
00:15:32,251 --> 00:15:33,709
Он всё еще наш водитель.
221
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Привет. Это Эмбер. Оставьте сообщение.
222
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Привет! Это я.
223
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Просто хотел сказать,
что всё идет хорошо.
224
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
Здесь становится всё занимательнее.
225
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Жаль, что тебя нет рядом.
Мне очень нужен твой совет.
226
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
Ну в общем...
227
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
Просто...
228
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Да ладно.
229
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Сердечные дела?
230
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Привет.
231
00:16:24,751 --> 00:16:28,459
Ты пытался рассказать ей
о своих чувствах?
232
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Слушай, на меня тут
столько всего навалилось,
233
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
мне сейчас надо побыть одному.
234
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Так что прошу тебя...
- Ладно.
235
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Ага.
236
00:16:38,918 --> 00:16:40,209
Ладно, Гилберт Пауэр.
237
00:16:40,209 --> 00:16:41,543
Да. Спасибо.
238
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Тебе надо потанцевать.
239
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Что?
240
00:17:10,668 --> 00:17:11,543
Потанцуй!
241
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
Скинь с себя груз! Давай!
242
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Вот так-то лучше.
243
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Вот так.
244
00:17:24,418 --> 00:17:27,334
Когда ты последний раз
танцевал с любимой?
245
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Даже не помню.
246
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Да.
247
00:17:33,084 --> 00:17:35,876
В следующий раз, когда увидишь ее,
248
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
сразу включи музыку
и пригласи на танец.
249
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Напомни ей, что ты жив.
250
00:17:45,834 --> 00:17:47,918
Ладно.
251
00:17:51,626 --> 00:17:53,043
У меня к тебе просьба.
252
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
Это касается тех тел в машине?
253
00:18:00,918 --> 00:18:04,709
Я слышал о твоей денежной проблеме
с этим сраным хиппи.
254
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Я могу тебе помочь.
255
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- Правда?
- Восемь тысяч, да?
256
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Это дело можно уладить.
257
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
С какой стати?
258
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Ты должен пообещать мне,
что не упомянешь обо мне в подкасте.
259
00:18:18,459 --> 00:18:19,751
Забудь о том,
260
00:18:20,501 --> 00:18:22,376
что я сказал тебе на лодке.
261
00:18:22,876 --> 00:18:24,126
Об этом надо забыть.
262
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
Ты в состоянии дать мне 8000 евро?
263
00:18:29,751 --> 00:18:33,459
На этом свете много важных вещей,
и деньги к ним не относятся.
264
00:18:34,251 --> 00:18:35,459
Обещаешь?
265
00:18:36,501 --> 00:18:37,626
Отстанешь от меня?
266
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Да.
267
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Обещаю.
268
00:18:44,501 --> 00:18:45,543
Молодчина!
269
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Бог ты мой! Давай-ка умоемся.
270
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
ПОЗВОНИ МНЕ
ДЭМИЕН? ДЭМИЕН!
271
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Смотри вперед, Шон.
272
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
Не смей сегодня сбегать.
273
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Ты нам нужен с машиной, не пропадай.
274
00:19:28,251 --> 00:19:29,626
Хорошо, шеф.
275
00:19:30,126 --> 00:19:33,668
Это абсурд, Финтан
никак не связан с исчезновением Тедди.
276
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Он не такой.
277
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
И какой же он?
278
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Ну, он...
279
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Ты его трахнула, верно?
280
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
Это...
281
00:19:47,459 --> 00:19:48,626
Никого не касается.
282
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Конечно, не касается.
283
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Идем, Сизер.
284
00:20:07,876 --> 00:20:08,709
Ну и что?
285
00:20:09,209 --> 00:20:11,876
- Что?
- Ты у Финтана что-то выяснила?
286
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
Нет.
287
00:20:14,376 --> 00:20:15,626
Тогда чего трахалась?
288
00:20:16,334 --> 00:20:18,251
- Это другое.
- Что другое?
289
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
Это не было сделкой. Он мне понравился.
290
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Женщин редко серьезно воспринимают
в нашем деле. Ясно?
291
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Да.
- Будь профессионалом.
292
00:20:27,876 --> 00:20:29,626
В глубинке все сплетничают.
293
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Трахнув чувака с «теслой»,
ты усложнишь себе работу.
294
00:20:40,709 --> 00:20:43,668
Как «профессионально» обойти Оуэна?
Влезть в окно?
295
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
Есть идеи получше?
296
00:20:45,293 --> 00:20:47,626
Серьезно? Ты только это и умеешь?
297
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Сизер, ты уже так проникла
в библиотеку и на склад с угрями.
298
00:20:52,209 --> 00:20:56,001
Ты сперла папку у Пауэра.
А теперь с подозреваемым трахаешься.
299
00:20:57,209 --> 00:20:58,126
А я, конечно,
300
00:20:59,126 --> 00:21:00,126
полное чмо.
301
00:21:13,668 --> 00:21:15,168
Это правда дорога в банк?
302
00:21:16,084 --> 00:21:19,168
Нет, сначала мне нужно
заехать по делам в одно место.
303
00:21:30,376 --> 00:21:33,334
Хорошо, что можно отвлечься
после вчерашнего ужаса.
304
00:21:36,626 --> 00:21:37,959
После обнаружения тел.
305
00:21:41,709 --> 00:21:43,626
- Сраные овцы!
- Вперед, овечки.
306
00:21:46,918 --> 00:21:47,834
Молодчина!
307
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
Скажи мне...
308
00:21:52,376 --> 00:21:54,543
...у него здоровый бумажник?
309
00:21:55,126 --> 00:21:56,918
О чём ты, Шон?
310
00:21:57,918 --> 00:21:59,334
Конечно, у меня нету
311
00:22:00,209 --> 00:22:01,626
серверной фермы или там...
312
00:22:02,959 --> 00:22:04,834
Но у меня большие планы.
313
00:22:04,834 --> 00:22:05,751
Очень большие.
314
00:22:11,668 --> 00:22:12,918
Я тебя понимаю.
315
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Я тебя хорошо понимаю.
316
00:22:18,084 --> 00:22:21,251
Чего ты носишься за Дав,
как хромая собачонка?
317
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Я думал, мы с тобой заодно.
Мы оба хотим выйти в люди.
318
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Шон, я...
319
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Между нами нет...
320
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Кажется, ты что-то не то вообразил.
321
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Городские цыпы все похожи.
322
00:22:42,709 --> 00:22:45,918
Вы сами себе на уме. Отойди.
323
00:22:45,918 --> 00:22:50,334
- У меня важная встреча.
- Ты наш водитель, мы платим тебе!
324
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
Попроси мистера Микрочипа
выслать за тобой вертолет.
325
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Шон.
326
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
Ну чего ты...
327
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
Шон, твою мать!
328
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- Вам помочь?
- Да. Здрасте.
329
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Я вас как раз искала.
330
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Я хотела побеседовать
с вами о подкасте.
331
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
У меня есть соображения
о происходящем в городе.
332
00:23:30,334 --> 00:23:31,543
- Естественно.
- Да.
333
00:23:33,959 --> 00:23:36,334
У меня и у самого
есть подкаст о футболе.
334
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
Довольно интересный.
Мы много анализируем...
335
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
Правда? Это невероятно!
336
00:23:41,293 --> 00:23:42,376
Да.
337
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Расскажите подробнее.
338
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
Футбол — чудесная игра.
339
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
В конце каждой серии я говорю:
340
00:23:48,543 --> 00:23:52,876
«Всё, что надо знать о жизни,
есть в 90 минутах футбольного матча».
341
00:23:52,876 --> 00:23:53,959
Ух ты!
342
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Боже, ну и скукотища!
343
00:23:58,459 --> 00:24:02,084
- Смотри, что я нашла в бардачке.
- Крест святой Бригитты.
344
00:24:02,584 --> 00:24:04,293
Такой же, как на ножах Тедди.
345
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
А где Шон?
346
00:24:10,209 --> 00:24:11,126
Уехал.
347
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
Ну что за бред, Сизер!
348
00:24:14,418 --> 00:24:17,459
Уж лучше б ты Шона трахала.
Он бы хоть рядом был.
349
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- Зачем тебе всё это?
- Что?
350
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
На тебе дорогие часы.
У тебя явно есть выбор.
351
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
Журнализм — это адский труд.
352
00:24:27,126 --> 00:24:30,709
Платят мало, а сильные
и богатые хотят заткнуть тебе рот.
353
00:24:30,709 --> 00:24:31,751
Я просто...
354
00:24:32,668 --> 00:24:35,043
Я хочу делать что-то важное и полезное.
355
00:24:35,959 --> 00:24:39,293
Папа не может
устроить тебя на хорошую работу?
356
00:24:39,293 --> 00:24:40,959
- А он устроил.
- И что?
357
00:24:42,334 --> 00:24:45,043
- Не срослось.
- И там не того мужика трахнула?
358
00:24:45,543 --> 00:24:47,209
Дав, шла бы ты в жопу!
359
00:24:51,376 --> 00:24:52,209
Ну наконец-то!
360
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
Что ты об этом думаешь?
361
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Наверное, это нож Тедди.
362
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Согласна.
363
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Пауэр прикрывает Шеймуса,
и в этом замешан Тедди.
364
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Тедди видел, что произошло,
и Пауэр его спрятал на пару дней?
365
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Согласна.
366
00:25:13,668 --> 00:25:15,668
Доказав, что это нож Тедди,
367
00:25:15,668 --> 00:25:18,584
мы заставим Пауэра
сказать нам, чья это машина.
368
00:25:18,584 --> 00:25:20,751
Он не впутает в это сына.
369
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Тедди ни в чём не признается.
370
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Что Пауэр говорил
о встрече Тедди с Финтаном в ту ночь?
371
00:25:27,251 --> 00:25:30,543
Финтан сказал, они дружили,
но поссорились после Самайна.
372
00:25:32,168 --> 00:25:34,418
Попросишь его поговорить с Тедди?
373
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Да.
374
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
Зачем мы сюда приехали?
375
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
У меня тут одно дело.
376
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Я сейчас вернусь.
377
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
Но...
378
00:25:59,584 --> 00:26:00,459
Понятно.
379
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
Чёрт!
380
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
Чёрт побери!
381
00:26:15,084 --> 00:26:18,293
Мы из консорциума
японских закупщиков морепродуктов.
382
00:26:18,293 --> 00:26:21,251
Консорциуму требуется новый поставщик.
383
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
Что-то вы на японцев не похожи.
384
00:26:25,084 --> 00:26:26,876
Лиц, которых мы представляем,
385
00:26:28,084 --> 00:26:30,209
беспокоит вопрос конфиденциальности.
386
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Якудза.
387
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
Что вам нужно?
388
00:26:44,668 --> 00:26:45,501
Угри.
389
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
Вам известно, что угри —
одна из величайших тайн природы?
390
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Мы побывали на Луне. Мы расщепили атом.
391
00:26:59,918 --> 00:27:03,501
Но мы понятия не имеем,
как размножаются угри.
392
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Они могут жить в морях, реках,
прудах и даже в гребаных канавах.
393
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
Если они захотят,
они могут ползать по суше.
394
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
Они живут более 100 лет.
395
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Угри — это настоящая загадка.
396
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
А загадка — это волшебство.
397
00:27:24,709 --> 00:27:25,834
Так что надеюсь...
398
00:27:27,834 --> 00:27:30,251
...мы никогда не узнаем,
как трахаются угри.
399
00:27:31,584 --> 00:27:35,501
Что за жестокий и банальный мир,
в котором нет места тайне!
400
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Некоторым вопросам
401
00:27:42,459 --> 00:27:44,293
лучше оставаться без ответов.
402
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Мы продаем камбалу, палтуса и кефаль,
403
00:27:53,168 --> 00:27:54,209
но не угрей.
404
00:27:55,626 --> 00:27:56,543
Продавать угрей
405
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
противозаконно.
406
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Мы заплатим 1200 за килограмм.
407
00:28:10,376 --> 00:28:11,876
Сколько килограммов надо?
408
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Всё, что у вас есть.
409
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
410
00:28:20,126 --> 00:28:21,209
1450.
411
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Договорились.
412
00:28:47,168 --> 00:28:48,293
Мы с вами свяжемся.
413
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
1450?
414
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
Это вдвое больше, чем дают испанцы!
У нас будет куча бабла!
415
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
А еще...
416
00:29:03,001 --> 00:29:06,751
- Надо обсудить комиссионные.
- Заткнись. Как ты на них вышел?
417
00:29:08,043 --> 00:29:09,376
Они сами нашли меня.
418
00:29:10,751 --> 00:29:11,751
Им кто-то сказал.
419
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Разузнай о них всё, что сможешь.
420
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Уже разузнал. Они серьезные.
421
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
Они дают 1450 за кило!
422
00:29:20,543 --> 00:29:23,293
Помашем ручкой этим испанским мудакам,
423
00:29:23,293 --> 00:29:24,293
Пабло и Эктору.
424
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
Чертовы 50.
425
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
Что случилось?
426
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
Ишиас.
427
00:29:43,876 --> 00:29:44,709
Понятно.
428
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
Ишиас.
429
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Моя мама делала бальзам от ишиаса.
430
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
От него жутко воняло псиной.
431
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
Как прошла твоя деловая встреча?
432
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Пара туристов хотели арендовать
мою лодку на Самайн.
433
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
Из гавани отличный вид на костры.
434
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
Может, тебя к врачу отвезти?
435
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
Не надо.
436
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Всё само заживет.
437
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- Да?
- Да.
438
00:30:16,668 --> 00:30:18,584
А теперь едем в банк?
439
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Типа того.
440
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Сколько их у тебя?
441
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
Этого недостаточно.
442
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Мне нужно больше колонок, Клэр.
443
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Я хочу, чтобы было громко,
чтобы лощину всю трясло на фиг.
444
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Я перезвоню.
445
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Вот так сюрприз!
446
00:30:44,543 --> 00:30:45,959
Да я вот мимо проходила.
447
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- Правда?
- Нет.
448
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Я хотел позвонить,
но пытался притвориться крутым.
449
00:30:55,334 --> 00:30:56,251
Понятно.
450
00:31:01,126 --> 00:31:04,209
Я много думала о том,
что ты мне недавно сказал,
451
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
о фестивале.
452
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
Уже скоро мы узнаем,
что произошло в ту ночь.
453
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Сейчас Бодкин 2.0.
С прошлым покончено, да?
454
00:31:13,376 --> 00:31:16,293
Вот что мы нашли рядом с болотом.
455
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
И что?
456
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
А то, что это нож Тедди.
457
00:31:22,584 --> 00:31:26,126
Тут может быть связь
с телами в машине и с пропажей Тедди.
458
00:31:27,751 --> 00:31:29,834
Мы наконец-то знаем, что произошло,
459
00:31:30,709 --> 00:31:31,918
но не знаем почему.
460
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Вот бы узнать всю правду!
461
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- У вас будет отличный подкаст.
- А у тебя — фестиваль.
462
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Раскрыв тайну до Самайна,
о вопросах можно будет забыть.
463
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
Фестиваль будет новым началом
464
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
и для тебя, и для Бодкина.
465
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
Бодкин 2.0.
466
00:31:48,501 --> 00:31:50,043
Протесты местных жителей,
467
00:31:50,918 --> 00:31:54,001
листовки, фестиваль —
всего этого не станет.
468
00:31:54,001 --> 00:31:56,418
КОМИТЕТ БЕЗОПАСНОСТИ
СКАЖИ «НЕТ» САМАЙНУ
469
00:31:59,001 --> 00:32:00,168
Что ты предлагаешь?
470
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Я думаю, тебе надо отнести это Тедди.
471
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
А дальше?
472
00:32:05,209 --> 00:32:08,418
Извинись, посмотри,
не вызовет ли это воспоминаний.
473
00:32:09,168 --> 00:32:12,918
Я не буду извиняться
за подростковые выходки.
474
00:32:13,918 --> 00:32:16,001
- Всё это в прошлом.
- А вот и нет!
475
00:32:16,709 --> 00:32:19,834
Если Тедди увидит нож
и вспомнит, что с ним произошло,
476
00:32:20,334 --> 00:32:22,334
то мы раскроем сразу два убийства.
477
00:32:24,084 --> 00:32:24,918
И, может,
478
00:32:25,959 --> 00:32:28,168
поможем Тедди обрести душевный покой.
479
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
Больше не будет «засранца».
480
00:32:43,334 --> 00:32:44,334
Давайте покороче.
481
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Финтан поговорит с Тедди.
482
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Хорошо. Тебе нужно
записать их разговор.
483
00:32:53,918 --> 00:32:57,126
- Для подкаста?
- Нет. Чтоб оказать давление на Пауэра.
484
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Нет, так нехорошо.
485
00:33:02,959 --> 00:33:05,918
Когда мне было 12,
мама дошла со мной до монастыря.
486
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Она оставила меня там,
и больше я ее не видела.
487
00:33:11,043 --> 00:33:15,668
Мне ничего даром не доставалось,
пришлось самой добиваться.
488
00:33:15,668 --> 00:33:19,043
Я зубами прогрызала себе путь.
489
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Если хочешь чего-то добиться, Эмми,
490
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
если хочешь быть, как я,
491
00:33:25,334 --> 00:33:26,751
то стань наконец жестче.
492
00:33:28,668 --> 00:33:31,126
Нельзя пользоваться чужой травмой.
493
00:33:31,959 --> 00:33:34,293
Все истории — о чьих-то травмах.
494
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Давай!
495
00:33:37,043 --> 00:33:41,209
Мы с тобой уже далеко зашли.
Пора начать решающий бой.
496
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Привет.
497
00:33:44,251 --> 00:33:46,668
Эмми сказала,
ты подбросишь нас в город.
498
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Конечно.
499
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Пора стать Сизер.
500
00:34:04,793 --> 00:34:08,793
- Я не хочу об этом говорить.
- Мы были друзьями, Тедди.
501
00:34:10,084 --> 00:34:11,334
Лучшими друзьями.
502
00:34:12,126 --> 00:34:15,043
Ты кинул в меня навоз,
сбежал с Шивон и Майклом.
503
00:34:15,043 --> 00:34:16,459
Послал меня в жопу.
504
00:34:16,959 --> 00:34:18,084
Я был мудаком.
505
00:34:19,084 --> 00:34:20,001
И остался им.
506
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Я хотел...
507
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
Даже не знаю.
508
00:34:25,251 --> 00:34:26,834
Тусить с крутыми ребятами.
509
00:34:27,334 --> 00:34:28,251
Нравиться им.
510
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
И предать меня?
511
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Да.
512
00:34:38,251 --> 00:34:39,793
Ты уже год как вернулся.
513
00:34:41,959 --> 00:34:43,209
Почему пришел сейчас?
514
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
Самайн.
515
00:34:46,668 --> 00:34:48,084
Нахлынули воспоминания.
516
00:34:49,376 --> 00:34:50,876
Та ночь была отстойной.
517
00:34:51,543 --> 00:34:54,959
Шивон дала мне грибы,
которые купила у путешественников.
518
00:34:54,959 --> 00:34:57,918
Она убежала, бросила меня,
а меня глючило вовсю.
519
00:34:59,501 --> 00:35:01,876
Я обосрался прямо в лесу.
520
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- Правда?
- Правда.
521
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Пришлось идти домой, воняя, как толчок.
522
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
Почему ты обсираешься?
523
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Тедди, прости меня, мудака.
524
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Прости, что раньше не зашел.
Прости за то, что случилось в ту ночь.
525
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
Да похер.
526
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Проехали.
527
00:35:31,668 --> 00:35:34,376
Нет. Мы так и не знаем,
что случилось с тобой.
528
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Я подумал, что если мне
удастся помочь тебе вспомнить...
529
00:35:44,209 --> 00:35:45,584
Смотри, что Эмми нашла.
530
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Это может быть ключом к разгадке.
531
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Узнаешь его?
532
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
Это твой нож?
533
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
На нём мое клеймо.
534
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Я его купил и подарил отцу.
535
00:36:08,459 --> 00:36:10,376
Мне было 11 лет.
536
00:36:11,834 --> 00:36:14,168
Ему страшно понравился мой подарок.
537
00:36:16,751 --> 00:36:18,293
Он хранил нож в машине.
538
00:36:18,293 --> 00:36:20,209
Говорил, что это «для защиты».
539
00:36:21,668 --> 00:36:23,334
«Чтоб отпугивать злодеев».
540
00:36:24,876 --> 00:36:26,293
Тогда всё было иначе.
541
00:36:44,584 --> 00:36:46,501
Дав, Тедди отдал тот нож Пауэру.
542
00:36:46,501 --> 00:36:48,959
Значит, в болоте была машина Пауэра.
543
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
Эта машина Пауэра, а не Шеймуса?
544
00:36:51,376 --> 00:36:53,668
Значит, из болота вышел Пауэр.
545
00:36:53,668 --> 00:36:57,834
- Мне нужно прослушать запись.
- Зачем? Я сказала тебе всё важное.
546
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Хочу услышать своими ушами.
547
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
Нет.
548
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Дай!
- Прекрати
549
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Эмми, дай сюда запись!
- Дав, прекрати!
550
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Дав, отстань от меня!
551
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
Дав!
552
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
Прекрати!
553
00:37:19,668 --> 00:37:21,376
Почему ты обсираешься?
554
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Прости меня, мудака.
555
00:37:25,626 --> 00:37:29,626
Прости, что раньше не зашел.
Прости за то, что случилось в ту ночь.
556
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
Да похер. Проехали.
557
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
Нет.
558
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Ты нас записала.
559
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Я всё объясню.
- Мы не знаем, что случилось...
560
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- Это не то...
- Не надо.
561
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
Финтан!
562
00:37:43,334 --> 00:37:45,376
Прошу тебя! Это не то, что ты...
563
00:37:51,001 --> 00:37:52,126
Чёрт возьми, Сизер!
564
00:37:52,834 --> 00:37:54,793
За день двух водителей просрала.
565
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Да заткнись ты наконец!
566
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Ты просто чудовище!
567
00:38:01,668 --> 00:38:05,126
Солнышко, я всего лишь говорю правду.
568
00:38:05,918 --> 00:38:07,251
Иди ты на хер!
569
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Так.
570
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Погоди минутку.
571
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
Та самая лощина?
572
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Так.
573
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Восемь тысяч, да?
574
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
Откуда ты их взял?
575
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
У опытного предпринимателя
всегда есть заначка на черный день.
576
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
У моего отца не было ни гроша за душой.
577
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
А когда деньги появлялись,
он их сразу пропивал.
578
00:40:23,459 --> 00:40:25,668
«Какой от них прок?» — говорил он.
579
00:40:26,501 --> 00:40:28,376
«Всё равно государство отберет.
580
00:40:28,876 --> 00:40:30,959
Уж лучше на пиво потрачу».
581
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Его не стало, когда мне было 15 лет.
582
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
Я пообещал себе,
что бедствовать не буду.
583
00:40:39,709 --> 00:40:41,209
Я присмотрю за Малаки.
584
00:40:42,334 --> 00:40:44,043
Я буду настоящим мужиком.
585
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Эмми.
586
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Да брось ты, Эмми!
587
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Эмми.
588
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Как знаешь.
589
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Да, вот тут есть, и сзади еще.
590
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Чудесно. Какие свеженькие!
591
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Можно мне парочку?
- Конечно.
592
00:41:27,501 --> 00:41:28,584
Как жизнь, Фрэнк?
593
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
Удачно складывается день?
594
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
Ты мне что-то принес?
595
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Тут вся сумма.
596
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
А теперь оставь его в покое. Понял?
597
00:41:48,418 --> 00:41:49,626
Тут не всё.
598
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Еще проценты.
599
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Да я шучу. Валите отсюда.
600
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
Шутишь?
601
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Несмешно ты шутишь.
602
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Шеймус.
603
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Двадцать процентов!
604
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Сорок.
605
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Шестьдесят.
606
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Восемьдесят.
607
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Сто.
608
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
Такие проценты устраивают?
609
00:42:34,168 --> 00:42:36,876
Если мне сюда
еще хоть раз придется наведаться,
610
00:42:36,876 --> 00:42:39,793
я тебе столько бабла на яйца наколю,
611
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
что у тебя из шланга
вместо мочи евро потекут.
612
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Понял, что я сказал?
613
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Прости, что пришлось такое увидеть.
614
00:43:11,584 --> 00:43:12,793
Нет. Да всё...
615
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
Всё нормально.
616
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
У меня проблемы с контролем эмоций.
617
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
Вот как?
618
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
Сегодня странный денек.
619
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Да.
620
00:43:36,084 --> 00:43:37,209
Как они выглядели?
621
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
Кто?
622
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
Фиона и Малаки?
623
00:43:45,168 --> 00:43:47,834
Их туда запихнули? Их связали?
624
00:43:51,209 --> 00:43:53,168
Им было больно?
625
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
Хочешь их увидеть?
626
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
А вот и сам загадочный герой.
627
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Я говорил держаться
подальше от Шеймуса...
628
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Неважно. В болоте машина Пауэра.
629
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
Что? Откуда ты знаешь?
630
00:44:18,626 --> 00:44:21,709
- Долгая история.
- Я знал, что Шеймус ни при чём.
631
00:44:21,709 --> 00:44:24,043
Не говори Шеймусу ничего о Пауэре.
632
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Возможно, они соучастники.
Это надо выяснить.
633
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Ага.
- Держи рот на замке.
634
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
Ты как?
635
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
У меня просьба. Это касается подкаста.
636
00:44:43,834 --> 00:44:45,209
Батарейки сели.
637
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
Что это с ней?
638
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Скоро остынет.
639
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
Какая просьба?
640
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
РАСПОРЯЖЕНИЯ О ПОХОРОНАХ
ЛИМУЗИН
641
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Смотрите, кто пришел!
642
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
Я о тебе не забыла.
643
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
Решила соблазнить меня красным вином?
644
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
После твоего самогона
нам лучше сбавить обороты.
645
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Как тут мило!
646
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Я такого не ожидала.
647
00:45:42,918 --> 00:45:44,543
Большинство бюро неуютные
648
00:45:45,168 --> 00:45:46,126
и мрачные.
649
00:45:46,918 --> 00:45:48,501
А ведь можно всё иначе.
650
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Я бы пригласила к себе,
но у меня бардак.
651
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Присаживайся, я принесу бокалы.
652
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
«ДОНОВАН И СЫНОВЬЯ»
ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА
653
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Только недолго.
654
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Малаки.
655
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Смотри.
656
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Смотри на это.
657
00:47:25,709 --> 00:47:26,751
Шесть пальцев.
658
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Он ненавидел этот палец.
659
00:47:29,501 --> 00:47:33,209
В детстве он заплатил мне,
чтобы я его отрубил.
660
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Мама остановила меня,
когда я заносил мясницкий нож.
661
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Ее больше волновали
662
00:47:41,876 --> 00:47:43,126
пятна крови на ковре.
663
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
Я раньше...
664
00:47:53,501 --> 00:47:56,043
Я совершил поступки, которых стыжусь.
665
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Я воровал не у тех людей.
666
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Ты посмотри на него!
667
00:48:07,043 --> 00:48:08,418
Они избивали Малаки?
668
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
Они его пытали?
669
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
Стреляли в колено?
670
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Они прикасались к ней?
671
00:48:25,918 --> 00:48:27,209
Всё произошло быстро?
672
00:48:28,918 --> 00:48:30,459
Или они нарочно тянули?
673
00:48:44,084 --> 00:48:47,459
«Исчезли».
Нам сказали, что они «исчезли».
674
00:48:48,334 --> 00:48:52,334
Я пытался представить,
как они сбегают вместе.
675
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
В Австралию. В Канаду. На Коста-Рику.
676
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Как они вместе выпивают, смеются.
677
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
Вокруг бегают детишки.
678
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
Каждый вечер они смеются надо мной.
679
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
Я страшно злился.
680
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Я представлял,
как они смеются над старым дураком.
681
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
Злоба снимала боль,
682
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
но я всё знал.
683
00:49:32,793 --> 00:49:33,834
В глубине души
684
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
я знал всю правду.
685
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
Макардлы всё отняли у меня.
686
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
Я сам во всём виноват.
687
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
Ты была актрисой?
688
00:50:24,126 --> 00:50:25,293
Да, давным-давно.
689
00:50:26,126 --> 00:50:28,209
А теперь у тебя похоронное бюро.
690
00:50:30,543 --> 00:50:31,668
Дружный коллектив.
691
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
С тобой весело.
692
00:50:37,959 --> 00:50:39,209
Только весело, и всё?
693
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
Телефон всегда звонит невовремя.
694
00:50:55,543 --> 00:50:58,168
- Блин, прости.
- Не буду мешать.
695
00:51:01,043 --> 00:51:04,834
Дэмиен, я тебе вот что скажу:
это колоссальная история.
696
00:51:04,834 --> 00:51:05,751
Представь:
697
00:51:06,459 --> 00:51:09,251
первые страницы газет,
журналистские премии.
698
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Дав, подписан приказ об экстрадиции.
699
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Тебя отправят домой
и предъявят обвинения.
700
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Всё кончено.
701
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Прости.
702
00:51:36,751 --> 00:51:38,584
Прости, Шеймус, но нам пора.
703
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Оказывается, смерть
столь же сложна, как и жизнь.
704
00:51:46,209 --> 00:51:48,418
У нее есть свои неожиданные повороты,
705
00:51:48,418 --> 00:51:50,334
сюрпризы и решения.
706
00:51:53,334 --> 00:51:55,751
Иногда думаешь, что нашел ответы.
707
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
Что-то не так?
708
00:52:02,459 --> 00:52:06,793
Фиона носила съемные протезы.
Ей в детстве выбили передние зубы.
709
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Но вместо этого
у тебя возникает еще больше вопросов.
710
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Я не знаю, кто это.
711
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
Но это точно не Фиона.
712
00:54:23,001 --> 00:54:24,876
Перевод субтитров: Марина Рич