1
00:00:06,793 --> 00:00:09,418
[música sombria]
2
00:00:14,668 --> 00:00:15,918
[suspiro ecoando]
3
00:00:17,668 --> 00:00:20,751
[Gilbert] Pensei que os corpos seriam
o fim da minha história.
4
00:00:21,584 --> 00:00:23,709
As respostas que eu estava procurando.
5
00:00:24,751 --> 00:00:26,751
POLÍCIA
6
00:00:26,751 --> 00:00:27,751
Mas, às vezes,
7
00:00:28,626 --> 00:00:31,084
os mortos têm seus próprios planos.
8
00:00:34,126 --> 00:00:35,668
[rádio no carro de polícia]
9
00:00:35,668 --> 00:00:38,459
[Ruairi] Muito bem, acabou o show.
Todo mundo pra casa.
10
00:00:38,459 --> 00:00:40,376
Olá, sargento.
Não quer me fazer umas perguntas?
11
00:00:40,376 --> 00:00:43,459
- Valeu, Barry, Cathal. Fora.
- Tá meio atrasado, sargento.
12
00:00:43,459 --> 00:00:46,459
[Ruairi] É uma cena de crime agora.
Todo mundo pra casa!
13
00:00:47,334 --> 00:00:49,251
[conversas indistintas]
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,668
- [Ruairi dando ordens]
- E aí? A gente resolveu o mistério?
15
00:00:53,668 --> 00:00:55,876
Seria incrível.
E a gente acabou de chegar.
16
00:00:57,793 --> 00:00:59,251
O Seamus é o culpado.
17
00:00:59,251 --> 00:01:01,876
Não. Ele disse que não sabe de nada.
18
00:01:01,876 --> 00:01:04,043
Porque assassinos sempre dizem a verdade.
19
00:01:04,668 --> 00:01:07,334
Fora! Agora!
Ou vão ser presos!
20
00:01:07,834 --> 00:01:09,043
[arfa] Vamos sair daqui.
21
00:01:11,543 --> 00:01:13,543
[burburinho dos curiosos]
22
00:01:16,584 --> 00:01:19,001
[Emmy] Cadê o Sean?
Ele tava aqui até agora.
23
00:01:20,043 --> 00:01:21,626
- Eu vou ligar.
- O Sean é foda.
24
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Quanto ele tá ganhando
pra nunca tá por perto?
25
00:01:24,168 --> 00:01:26,834
- É, ele parece bem ocupado.
- Perdi o telefone.
26
00:01:26,834 --> 00:01:30,126
- Deve tá no carro dele.
- Aqui. Usa o meu.
27
00:01:32,376 --> 00:01:34,334
- Valeu.
- [linha chamando]
28
00:01:37,168 --> 00:01:39,168
- [caixa postal] É seu mano Sean!
- Caixa postal.
29
00:01:39,168 --> 00:01:41,501
- [Gilbert suspira] Ah.
- [Dove desdenha]
30
00:01:41,501 --> 00:01:43,668
[cliques no teclado]
31
00:01:45,543 --> 00:01:48,084
[música-tema]
32
00:01:48,084 --> 00:01:50,918
Tá mesmo no carro do Sean.
Perto do Darragh.
33
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
E como é que a gente vai chegar lá?
34
00:01:55,793 --> 00:01:56,793
[suspira]
35
00:02:10,834 --> 00:02:11,959
[música cessa]
36
00:02:14,168 --> 00:02:16,209
[pássaros cantando]
37
00:02:19,168 --> 00:02:20,001
É aqui?
38
00:02:20,501 --> 00:02:22,334
Pelo menos é o que o aplicativo diz.
39
00:02:22,334 --> 00:02:24,501
[aves grasnando]
40
00:02:27,168 --> 00:02:28,209
[estampido]
41
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
[Dove] O que foi isso?
42
00:02:29,418 --> 00:02:31,584
- [crianças falando e rindo]
- [estampido]
43
00:02:32,793 --> 00:02:36,209
- [arma de pressão dispara]
- [gaivotas grasnando]
44
00:02:36,209 --> 00:02:38,584
- [burburinho das crianças]
- [disparo]
45
00:02:38,584 --> 00:02:41,126
[criança] Aí! Pega lá, pega lá!
46
00:02:43,334 --> 00:02:44,876
[Emmy] É o carro do Sean.
47
00:02:44,876 --> 00:02:45,793
[portão range]
48
00:02:45,793 --> 00:02:47,834
[conversa indistinta]
49
00:02:47,834 --> 00:02:51,293
[ambos falando em espanhol]
50
00:02:51,293 --> 00:02:53,376
[música intrigante]
51
00:02:58,709 --> 00:03:01,876
[falando em espanhol]
52
00:03:01,876 --> 00:03:04,126
[todos riem]
53
00:03:04,126 --> 00:03:05,543
[motor do carro liga]
54
00:03:10,209 --> 00:03:11,709
[em português] Estavam falando de mim?
55
00:03:12,501 --> 00:03:14,751
Onde é que você tava?
Chegou atrasado de novo.
56
00:03:14,751 --> 00:03:16,168
Eu tentei te falar.
57
00:03:16,668 --> 00:03:18,918
Os podcasters acharam dois corpos
no pântano.
58
00:03:21,709 --> 00:03:23,709
- O quê?
- É, dentro de um carro.
59
00:03:25,584 --> 00:03:26,876
[arma de pressão dispara]
60
00:03:26,876 --> 00:03:29,418
- [burburinho das crianças]
- [gaivotas grasnam]
61
00:03:29,418 --> 00:03:31,918
Por que deu carabinas de chumbinho
pras crianças?
62
00:03:33,251 --> 00:03:34,084
É pro...
63
00:03:34,084 --> 00:03:36,418
Quando mandei se livrar
das gaivotas, era pra...
64
00:03:37,376 --> 00:03:38,876
usar veneno, sei lá.
65
00:03:40,126 --> 00:03:40,959
Merda.
66
00:03:41,751 --> 00:03:43,001
Manda elas pra casa.
67
00:03:43,959 --> 00:03:45,001
[Dove] Viram isso?
68
00:03:46,459 --> 00:03:48,876
O olhar pesaroso de um homem culpado.
69
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Pra mim, foi mais choque.
70
00:03:51,543 --> 00:03:52,668
Ou surpresa.
71
00:03:52,668 --> 00:03:54,168
Vai, pessoal. Fora.
72
00:03:54,168 --> 00:03:55,751
Vaza. Vocês escutaram, tchau.
73
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
Vamos logo, tá? Eu não tenho o dia todo.
74
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Pensando melhor, devolvam as armas aqui.
75
00:04:00,334 --> 00:04:03,001
- [menina] A gente não vai devolver!
- Devolve as armas! Ô!
76
00:04:03,001 --> 00:04:04,918
- Molecada idiota!
- [crianças rindo]
77
00:04:04,918 --> 00:04:07,293
As armas, por favor! Vem cá!
78
00:04:08,418 --> 00:04:09,251
Volta!
79
00:04:09,251 --> 00:04:11,543
[carro se distancia]
80
00:04:11,543 --> 00:04:12,459
Dove.
81
00:04:14,459 --> 00:04:16,543
Eu vi aqueles dois no pub pagando o Sean.
82
00:04:17,793 --> 00:04:21,168
Não sei que rolo é esse, Gilbert,
mas o seu podcast tá nesse galpão.
83
00:04:21,168 --> 00:04:22,959
[música dramática]
84
00:04:22,959 --> 00:04:24,043
Você precisa disso.
85
00:04:29,334 --> 00:04:31,334
[maquinário zunindo]
86
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
[Emmy] Que lugar é esse?
87
00:04:41,959 --> 00:04:43,709
Vamos ter que descobrir, não é não?
88
00:04:49,584 --> 00:04:51,043
[Emmy] O que acha que tem aí?
89
00:04:53,751 --> 00:04:55,334
[Gilbert] É tão sinistro!
90
00:05:12,293 --> 00:05:13,543
[Emmy] Tem alguma coisa?
91
00:05:17,459 --> 00:05:18,418
[expira]
92
00:05:25,876 --> 00:05:27,126
[Emmy] Cuidado, Dove!
93
00:05:27,126 --> 00:05:29,709
[madeira range]
94
00:05:29,709 --> 00:05:31,418
[Dove] Que que é isso?
95
00:05:31,418 --> 00:05:33,001
- [madeira estala]
- [Dove] Porra!
96
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Ô meu Deus, Dove!
97
00:05:35,543 --> 00:05:37,293
- Dove? Dove, você tá bem?
- [Gilbert] Dove?
98
00:05:37,293 --> 00:05:39,084
- [Emmy] Tá ouvindo?
- [Gilbert] Você tá bem?
99
00:05:39,084 --> 00:05:40,959
- [Emmy] O que a gente faz?
- [Dove] Eu tô bem!
100
00:05:42,459 --> 00:05:43,334
Eu tô bem!
101
00:05:43,334 --> 00:05:46,459
[grunhindo]
102
00:05:49,418 --> 00:05:50,251
[ofega]
103
00:05:50,251 --> 00:05:51,543
Eu tô bem!
104
00:05:52,459 --> 00:05:53,293
Tô ótima!
105
00:05:55,376 --> 00:05:57,209
[arfando]
106
00:05:57,209 --> 00:05:58,418
[Emmy] Ai, caramba.
107
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
O quê?
108
00:06:02,293 --> 00:06:05,751
Tem umas coisas se mexendo aí em você.
109
00:06:06,959 --> 00:06:09,168
Ai, meu Deus!
O que que é isso! [exaspera-se]
110
00:06:09,793 --> 00:06:11,293
[exaspera-se]
111
00:06:11,293 --> 00:06:13,001
[arfando] O quê?
112
00:06:13,501 --> 00:06:14,959
Que merda é essa?
113
00:06:14,959 --> 00:06:17,209
[mulher] Anguilla anguilla imaturas.
114
00:06:17,209 --> 00:06:18,626
Enguias.
115
00:06:18,626 --> 00:06:20,709
- [arma engatilha]
- Enguias bebê.
116
00:06:21,793 --> 00:06:23,834
Vocês tão querendo ferrar comigo.
117
00:06:23,834 --> 00:06:26,626
[ofegante] Vocês dois, do carro, né?
118
00:06:26,626 --> 00:06:27,959
[homem] Deita no chão.
119
00:06:30,418 --> 00:06:31,334
[mulher] Os três.
120
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
No chão.
121
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Agora!
122
00:06:34,793 --> 00:06:36,793
[Emmy] Desculpa, quem são vocês?
123
00:06:36,793 --> 00:06:38,876
Foram eles que me atropelaram.
124
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Meu Deus. Vocês tavam no pub!
125
00:06:42,709 --> 00:06:44,751
- Somos da Interpol.
- Mentira.
126
00:06:46,418 --> 00:06:48,668
Divisão de Crimes Ambientais
e Contra a Vida Selvagem.
127
00:06:48,668 --> 00:06:50,626
Divisão de quê?
128
00:06:50,626 --> 00:06:54,251
[mulher] Bodkin é o centro
de uma operação de tráfico de enguias.
129
00:06:54,251 --> 00:06:56,168
- Enguias?
- É sério?
130
00:06:56,751 --> 00:06:58,793
É, enguias.
131
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
E, se colocarem a nossa operação em risco,
132
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
vamos encerrar o seu podcast
e prender todos vocês.
133
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Desculpa, vocês me atropelaram
por causa de enguias?
134
00:07:07,251 --> 00:07:08,459
Você apareceu do nada!
135
00:07:08,459 --> 00:07:10,334
[mulher] Fiquem longe desse galpão.
136
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
E o mais importante, fiquem longe
de Seamus Gallagher, entenderam?
137
00:07:14,668 --> 00:07:16,751
[música ameaçadora]
138
00:07:20,876 --> 00:07:25,543
Caramba! Contrabando de enguias é o maior
tráfico ilegal de animais do mundo.
139
00:07:25,543 --> 00:07:28,876
Populações de enguias tão diminuindo,
mas são iguarias no mundo,
140
00:07:28,876 --> 00:07:30,668
especialmente no Japão.
Os preços explodiram.
141
00:07:30,668 --> 00:07:31,584
É unagi.
142
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
São tão valiosas
que atraíram gangues internacionais.
143
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Por isso, a Interpol se envolveu.
144
00:07:36,459 --> 00:07:39,751
Eles não podem nem prender alguém
sem a ajuda da polícia local.
145
00:07:39,751 --> 00:07:43,168
- Não esquenta com a Interpol.
- As enguias são bem interessantes!
146
00:07:43,168 --> 00:07:46,001
- [Gilbert suspira] Pelo amor de Deus.
- [Dove] Gilbert, isso é ótimo.
147
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
O Seamus matou o irmão
e a namorada dele 25 anos atrás,
148
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
e vai ser preso
por contrabando internacional de enguias.
149
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Queria uma história?
Isso vai deixar todo mundo maluco.
150
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Tirando o fato que a Interpol
vai nos prender se formos atrás.
151
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- Foda-se a Interpol.
- Vale a pena arriscar nosso pescoço?
152
00:08:00,334 --> 00:08:02,376
Gilbert, você precisava de um sucesso.
153
00:08:02,376 --> 00:08:05,209
- E encontrou.
- É, mas isso não vale nada se for preso.
154
00:08:05,209 --> 00:08:08,376
- Gilbert, você tem que...
- Olha, é o meu podcast.
155
00:08:08,376 --> 00:08:09,626
Eu faço as regras.
156
00:08:09,626 --> 00:08:13,043
Então, a gente vai seguir as regras
e ficar longe do Seamus.
157
00:08:13,043 --> 00:08:14,918
Fim de papo. Beleza?
158
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
Fim de papo.
159
00:08:18,334 --> 00:08:19,418
[suspira]
160
00:08:19,418 --> 00:08:21,501
[música jocosa]
161
00:08:22,209 --> 00:08:24,209
[Dove suspira]
162
00:08:32,501 --> 00:08:35,459
IRMÃ MARY MCDONAGH
DEPOIMENTO
163
00:08:35,459 --> 00:08:37,834
BOLICHE DE ESTRADA
164
00:08:43,376 --> 00:08:44,376
[batidas na porta]
165
00:08:44,876 --> 00:08:45,959
[inspira fundo]
166
00:08:46,543 --> 00:08:48,418
[geme] Oi?
167
00:08:48,418 --> 00:08:49,709
[porta abre]
168
00:08:49,709 --> 00:08:51,168
[porta range]
169
00:08:53,084 --> 00:08:54,251
Gilbert?
170
00:08:54,251 --> 00:08:55,293
Xiu.
171
00:08:59,334 --> 00:09:01,334
[música se torna intrigante]
172
00:09:22,793 --> 00:09:24,084
[música sombria]
173
00:09:24,084 --> 00:09:26,043
[sussurrando] Confesso
a Deus Todo-Poderoso
174
00:09:26,043 --> 00:09:28,709
que pequei em meus pensamentos,
palavras e ações,
175
00:09:28,709 --> 00:09:31,459
e no que eu fiz, e no que deixei de fazer.
176
00:09:31,459 --> 00:09:32,793
[rangido]
177
00:09:32,793 --> 00:09:33,918
[baque]
178
00:09:33,918 --> 00:09:36,001
[corda rangendo]
179
00:09:37,376 --> 00:09:38,918
[música sombria continua]
180
00:09:40,126 --> 00:09:40,959
[ofega]
181
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
[respiração trêmula]
182
00:09:45,668 --> 00:09:46,959
[corda rangendo]
183
00:09:49,668 --> 00:09:51,501
[ofega]
184
00:09:51,501 --> 00:09:53,584
[sufocando]
185
00:09:54,501 --> 00:09:56,043
[engasgando e sufocando]
186
00:09:58,376 --> 00:10:00,543
[ânsia de vômito]
187
00:10:00,543 --> 00:10:01,918
[batidas na porta]
188
00:10:02,584 --> 00:10:05,543
- [hesita] O quê?
- [Emmy] O Gilbert quer uma reunião em 20.
189
00:10:06,043 --> 00:10:08,043
[respiração trêmula]
190
00:10:08,043 --> 00:10:08,959
[Emmy] Dove?
191
00:10:08,959 --> 00:10:10,668
[respiração entrecortada]
192
00:10:10,668 --> 00:10:11,668
Tá, é...
193
00:10:12,543 --> 00:10:13,501
Conta comigo.
194
00:10:15,209 --> 00:10:16,043
[expira]
195
00:10:17,501 --> 00:10:18,501
[batida na porta]
196
00:10:20,043 --> 00:10:21,626
[batida na porta]
197
00:10:21,626 --> 00:10:22,668
Senhora O'Shea?
198
00:10:23,918 --> 00:10:24,959
[batidas na porta]
199
00:10:29,459 --> 00:10:30,584
[grunhe]
200
00:10:30,584 --> 00:10:33,334
Isso é pelo que a sua amiga fez comigo.
201
00:10:33,334 --> 00:10:36,084
Ai! Por favor, a gente pode conversar?
Eu não tenho!
202
00:10:36,084 --> 00:10:38,334
- [Frank] Tá na hora de pagar.
- [grunhe]
203
00:10:38,334 --> 00:10:39,626
[telefone chamando]
204
00:10:43,376 --> 00:10:44,959
- [Damien] Seja breve.
- [bipe]
205
00:10:44,959 --> 00:10:47,543
Damien, me fala,
o que tá acontecendo por aí? É...
206
00:10:47,543 --> 00:10:50,376
A história tá ficando bizarra.
Liga pra mim.
207
00:10:50,376 --> 00:10:51,543
[celular bipa]
208
00:10:51,543 --> 00:10:52,584
Tá tudo bem?
209
00:10:53,084 --> 00:10:54,959
- Cadê o Gilbert?
- Terminando o café.
210
00:10:55,543 --> 00:10:57,668
Hã... O Sean devolveu meu telefone.
Você viu?
211
00:10:58,751 --> 00:10:59,751
[Dove desdenha]
212
00:11:02,001 --> 00:11:04,709
- Onde ele se meteu, hein?
- Estranho, ele tava aqui.
213
00:11:04,709 --> 00:11:06,793
[música percussiva]
214
00:11:08,043 --> 00:11:11,126
Olha, e se a gente cuidar
de tudo sozinhas?
215
00:11:12,959 --> 00:11:14,168
Ir atrás do Seamus?
216
00:11:15,876 --> 00:11:17,876
Você disse que quer fazer o que eu faço.
217
00:11:18,626 --> 00:11:19,459
É a sua chance.
218
00:11:22,501 --> 00:11:24,209
Você quer ser uma Emmy?
219
00:11:25,293 --> 00:11:26,543
Ou quer ser uma Sizergh?
220
00:11:29,043 --> 00:11:30,001
[música cessa]
221
00:11:30,584 --> 00:11:32,918
De pé, filho da puta. Anda, sai daí.
222
00:11:32,918 --> 00:11:34,293
[gaivotas grasnando]
223
00:11:36,126 --> 00:11:38,543
- Ai!
- Isso é uma amostra do seu futuro.
224
00:11:39,293 --> 00:11:41,834
Você tem 24 horas
pra arrumar o meu dinheiro
225
00:11:41,834 --> 00:11:44,793
ou, na próxima vez,
o fim desse passeio vai ser outro.
226
00:11:47,459 --> 00:11:49,709
Ué, você não é hippie?
Cadê a paz e o amor?
227
00:11:50,543 --> 00:11:52,251
Paz, amor
228
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
e pague o que você me deve, porra!
229
00:11:55,168 --> 00:11:56,584
[porta abre e fecha]
230
00:11:56,584 --> 00:11:57,834
[motor liga e acelera]
231
00:11:57,834 --> 00:11:59,876
- [escapamento estoura]
- [pneus cantam]
232
00:12:02,626 --> 00:12:03,543
[suspira]
233
00:12:03,543 --> 00:12:04,709
Merda.
234
00:12:05,501 --> 00:12:06,876
[Emmy] O que que você acha?
235
00:12:06,876 --> 00:12:09,876
Precisamos provar
que o Seamus matou o Malachy e a Fiona.
236
00:12:10,376 --> 00:12:12,293
Vamos falar com alguém
que conhecia Malachy,
237
00:12:12,293 --> 00:12:14,293
mas com cuidado
pra não alertar a Interpol, tá?
238
00:12:14,293 --> 00:12:15,209
Certo.
239
00:12:15,793 --> 00:12:18,418
Sempre existe outra abordagem.
240
00:12:20,043 --> 00:12:21,668
É. São o Malachy e o Seamus.
241
00:12:21,668 --> 00:12:22,584
E?
242
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
Com quem esse cara se parece?
243
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
[inspira] É o Sargento Power!
244
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Bingo.
245
00:12:28,459 --> 00:12:30,543
[música misteriosa]
246
00:12:32,126 --> 00:12:33,043
Bom dia.
247
00:12:33,043 --> 00:12:35,043
- [Dove] Droga.
- Assina nossa petição?
248
00:12:35,043 --> 00:12:38,459
O Comitê de Segurança acredita
que não podemos realizar o festival.
249
00:12:38,459 --> 00:12:41,001
Encontraram dois corpos no pântano.
Mais confusão!
250
00:12:41,501 --> 00:12:42,834
[música continua]
251
00:12:44,876 --> 00:12:46,084
[campainha da porta soa]
252
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Merda!
253
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
[sorve]
254
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
[talheres tilintam]
255
00:13:00,876 --> 00:13:02,459
Eu não tenho nada pra te falar.
256
00:13:03,459 --> 00:13:06,918
Além de o Seamus Gallagher ser
um notório criminoso vivendo em Bodkin
257
00:13:06,918 --> 00:13:08,501
com uma identidade falsa,
258
00:13:08,501 --> 00:13:11,543
ele também era muito próximo
à Fiona e ao Malachy.
259
00:13:12,834 --> 00:13:14,251
Mas já sabia disso tudo, né?
260
00:13:16,459 --> 00:13:17,626
Conhecia o Malachy
261
00:13:18,418 --> 00:13:19,376
e o Seamus.
262
00:13:22,418 --> 00:13:23,918
O que mais tá escondendo?
263
00:13:26,126 --> 00:13:28,459
Você se acha
a própria Agatha Christie, não é?
264
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Eu acho que o Seamus foi chifrado
pela Fiona com o Malachy.
265
00:13:31,584 --> 00:13:33,126
Acho que matou os dois.
266
00:13:34,084 --> 00:13:35,876
E acho que você tá envolvido.
267
00:13:35,876 --> 00:13:37,959
Mentira. Isso é pura fantasia.
268
00:13:37,959 --> 00:13:40,001
Bom, é o que o nosso podcast vai dizer.
269
00:13:40,584 --> 00:13:42,793
A menos que queira esclarecer as coisas.
270
00:13:43,709 --> 00:13:45,959
Não havia caso nenhum.
271
00:13:46,668 --> 00:13:49,751
Malachy e Fiona foram mortos
pelos irmãos McArdle.
272
00:13:49,751 --> 00:13:50,876
Irmãos McArdle?
273
00:13:51,501 --> 00:13:53,751
Mas o que eles tavam
fazendo aqui em Bodkin?
274
00:13:54,376 --> 00:13:56,751
Contrabandistas passam
por aqui há gerações.
275
00:13:56,751 --> 00:13:58,959
West Cork é cheia
de túneis e esconderijos.
276
00:13:58,959 --> 00:14:01,459
- Quem eram os McArdle?
- Bandidos.
277
00:14:01,459 --> 00:14:03,959
Gente ruim do Norte. Gente muito ruim.
278
00:14:03,959 --> 00:14:06,584
Eu vi os McArdle na cidade naquela noite.
279
00:14:07,084 --> 00:14:09,376
Aí, a Fiona e o Malachy desapareceram.
280
00:14:09,376 --> 00:14:11,584
Não foi difícil somar dois mais dois.
281
00:14:11,584 --> 00:14:13,584
- E por que não prendeu eles?
- Nossa.
282
00:14:14,084 --> 00:14:15,793
Prender aqueles malucos.
283
00:14:17,584 --> 00:14:19,876
Vocês deviam parar
com essa bobagem de podcast
284
00:14:19,876 --> 00:14:21,793
e deixar o passado em paz.
285
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
E quanto ao Teddy?
286
00:14:23,584 --> 00:14:25,543
Por que desapareceu? Tava envolvido?
287
00:14:27,251 --> 00:14:30,209
Meu Teddy não teve nada
a ver com aquela noite.
288
00:14:30,709 --> 00:14:33,459
Ele foi se encontrar
com o nojento do Fintan McGurk.
289
00:14:33,459 --> 00:14:36,751
O que aconteceu com o Teddy
foi culpa dele. Intrometida de merda!
290
00:14:36,751 --> 00:14:37,793
[bate na mesa]
291
00:14:42,126 --> 00:14:43,334
[campainha da porta soa]
292
00:14:45,626 --> 00:14:47,959
- Por que deixou ele falar desse jeito?
- [porta fecha]
293
00:14:47,959 --> 00:14:48,959
É que...
294
00:14:48,959 --> 00:14:50,209
Sei lá, foi sem querer.
295
00:14:50,209 --> 00:14:53,334
Sizergh, tudo que você fala parece
um pedido de desculpas.
296
00:14:54,709 --> 00:14:56,459
[suspira] O Power tá mentindo.
297
00:14:57,209 --> 00:14:59,168
[hesita] Como é que sabe?
298
00:15:00,084 --> 00:15:01,043
Foi fácil demais.
299
00:15:01,793 --> 00:15:05,168
Mafiosos do Norte surgem em Bodkin
e matam a Fiona e o Malachy.
300
00:15:05,168 --> 00:15:07,793
Aí, o Seamus aparece
e assume os negócios? Não.
301
00:15:08,459 --> 00:15:09,334
Eu não engulo.
302
00:15:10,209 --> 00:15:12,043
O Power tá acobertando o Seamus.
303
00:15:13,001 --> 00:15:15,418
Se conseguirmos ligar Seamus
ao carro no pântano...
304
00:15:15,418 --> 00:15:17,251
O carro foi apreendido.
305
00:15:17,251 --> 00:15:19,334
Eu posso descobrir pra onde foi levado.
306
00:15:19,334 --> 00:15:20,751
Eu falo onde o carro tá.
307
00:15:22,376 --> 00:15:23,293
Por 20 euros.
308
00:15:26,459 --> 00:15:27,376
Paga a menina.
309
00:15:28,584 --> 00:15:31,043
- Vou descobrir onde tá o idiota do Sean.
- Sério?
310
00:15:32,584 --> 00:15:34,418
Ele ainda é nossa única carona.
311
00:15:34,418 --> 00:15:36,668
- [campainha da porta soa]
- [abre zíper]
312
00:15:40,084 --> 00:15:41,084
[Emmy hesita]
313
00:15:41,793 --> 00:15:43,626
- [telefone chamando]
- Grossa!
314
00:15:44,418 --> 00:15:47,126
[mulher na caixa postal]
É a Amber. Deixe uma mensagem.
315
00:15:47,126 --> 00:15:48,084
[bipe]
316
00:15:48,084 --> 00:15:49,293
Oi, sou eu.
317
00:15:49,293 --> 00:15:50,501
Só...
318
00:15:50,501 --> 00:15:53,709
pra falar que as coisas estão... boas.
319
00:15:53,709 --> 00:15:56,459
As coisas tão ficando
bem interessantes aqui.
320
00:15:57,043 --> 00:15:57,876
[hesita]
321
00:15:58,668 --> 00:16:00,793
Queria que você estivesse aqui agora.
322
00:16:01,376 --> 00:16:02,918
Seu conselho seria útil.
323
00:16:03,584 --> 00:16:04,418
Enfim, hã...
324
00:16:04,418 --> 00:16:06,168
[carro se aproxima e freia]
325
00:16:06,168 --> 00:16:07,418
...é só...
326
00:16:10,459 --> 00:16:11,293
[suspira]
327
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Esquece.
328
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Problemas com mulher?
329
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Oi.
330
00:16:25,084 --> 00:16:26,834
Já tentou falar pra ela
331
00:16:27,584 --> 00:16:28,459
o que você sente?
332
00:16:28,459 --> 00:16:31,834
Olha, eu... eu...
Eu tô bem no meio de uma história.
333
00:16:31,834 --> 00:16:35,043
E eu só... eu só...
eu só preciso ficar sozinho... agora.
334
00:16:35,043 --> 00:16:37,168
- Então, por favor...
- Tá bom. Tá bom.
335
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Eu preciso.
336
00:16:38,918 --> 00:16:41,293
- Tá bom, Gilbert Power.
- Obrigado.
337
00:16:44,834 --> 00:16:46,834
[gaivotas grasnando]
338
00:16:50,543 --> 00:16:52,376
[cliques no sistema de som do carro]
339
00:16:52,376 --> 00:16:54,959
["Time After Time",
de Cyndi Lauper, tocando no carro]
340
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Você precisa dançar.
341
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Quê?
342
00:17:10,876 --> 00:17:11,709
Dançar.
343
00:17:13,001 --> 00:17:15,168
Esquecer de tudo. Vem!
344
00:17:16,001 --> 00:17:16,918
[bufa]
345
00:17:17,876 --> 00:17:19,584
[Seamus grunhe]
346
00:17:19,584 --> 00:17:21,084
É, bem assim.
347
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
Bem assim.
348
00:17:24,626 --> 00:17:27,334
Quando foi a última vez
que dançou com a sua mulher?
349
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Eu, hã, não me lembro.
350
00:17:31,418 --> 00:17:32,293
[Seamus] Tá bom.
351
00:17:33,251 --> 00:17:37,001
Olha, quando se virem de novo,
a primeira coisa que vai fazer
352
00:17:37,001 --> 00:17:39,418
é botar uma música e se mexer.
353
00:17:40,168 --> 00:17:41,001
É.
354
00:17:42,084 --> 00:17:43,959
Mostrar pra ela que tá vivo.
355
00:17:45,584 --> 00:17:46,668
[Gilbert] Ah, tá bom.
356
00:17:47,334 --> 00:17:48,168
Tá.
357
00:17:51,876 --> 00:17:53,376
Eu quero te pedir um favor.
358
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
[Gilbert hesita] Tem a ver com corpos?
359
00:17:56,918 --> 00:17:59,209
[música continua]
360
00:17:59,209 --> 00:18:00,126
Tem.
361
00:18:00,793 --> 00:18:04,709
Eu fiquei sabendo do seu probleminha
com aqueles hippies de merda.
362
00:18:04,709 --> 00:18:06,209
E posso te ajudar com isso.
363
00:18:07,418 --> 00:18:09,376
- Sério?
- Uhum. São oito mil.
364
00:18:09,376 --> 00:18:11,501
Acho que posso te arrumar esse dinheiro.
365
00:18:12,459 --> 00:18:13,793
Mas por quê?
366
00:18:14,293 --> 00:18:17,918
Eu quero que prometa que não vai
me mencionar no seu podcast.
367
00:18:18,668 --> 00:18:20,209
Como eu disse no barco,
368
00:18:20,209 --> 00:18:22,918
eu só quero ser esquecido, Gilbert.
369
00:18:22,918 --> 00:18:24,209
Eu só quero esquecer.
370
00:18:25,709 --> 00:18:28,918
E você tem oito mil euros sobrando
pra me dar?
371
00:18:28,918 --> 00:18:29,834
Ah...
372
00:18:29,834 --> 00:18:31,876
Tem muita coisa importante nesse mundo,
373
00:18:31,876 --> 00:18:33,543
mas dinheiro não é uma delas.
374
00:18:34,418 --> 00:18:35,668
Me dá a sua palavra?
375
00:18:36,668 --> 00:18:37,709
Me deixa em paz?
376
00:18:39,626 --> 00:18:40,501
[hesita]
377
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Sim.
378
00:18:43,584 --> 00:18:44,418
Eu prometo.
379
00:18:44,418 --> 00:18:45,793
Muito bem.
380
00:18:47,543 --> 00:18:50,334
Nossa. Você tá com uma cara horrível.
381
00:18:53,584 --> 00:18:55,584
[música continua]
382
00:19:01,834 --> 00:19:02,793
[Seamus ri]
383
00:19:03,876 --> 00:19:08,084
- [hip-hop romeno suave tocando no carro]
- [Sean murmura a letra]
384
00:19:18,751 --> 00:19:20,001
- [baque]
- [Sean para]
385
00:19:20,001 --> 00:19:21,209
Olha pra frente, Sean!
386
00:19:21,793 --> 00:19:23,293
E nada de folga hoje, tá?
387
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Você tem que ficar com a gente
sem desaparecer.
388
00:19:28,126 --> 00:19:30,043
[inspira] Entendido, chefe.
389
00:19:30,043 --> 00:19:33,626
Não faz sentido o Fintan ter algo a ver
com o desaparecimento do Teddy.
390
00:19:33,626 --> 00:19:34,543
[inspira]
391
00:19:34,543 --> 00:19:35,959
Ele não é desse tipo.
392
00:19:35,959 --> 00:19:38,293
- [Sean murmurando]
- Que tipo de cara ele é?
393
00:19:42,584 --> 00:19:43,959
Você deu pra ele, não deu?
394
00:19:44,709 --> 00:19:45,584
[Emmy expira]
395
00:19:46,168 --> 00:19:47,376
Isso não é
396
00:19:47,376 --> 00:19:48,626
muito relevante.
397
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
É, me engana que eu gosto.
398
00:19:57,168 --> 00:19:58,126
Bora lá, Sizergh.
399
00:19:58,126 --> 00:20:00,209
[pássaros grasnando]
400
00:20:03,501 --> 00:20:04,709
[música continua]
401
00:20:07,959 --> 00:20:08,793
E aí?
402
00:20:09,418 --> 00:20:11,918
- Aí, o quê?
- O Fintan falou alguma coisa?
403
00:20:12,459 --> 00:20:13,293
Não!
404
00:20:14,418 --> 00:20:15,751
Então deu pra ele por quê?
405
00:20:15,751 --> 00:20:18,251
- [desdenha] Não foi desse jeito.
- Como?
406
00:20:19,168 --> 00:20:21,376
Uma transação. Eu gostei do cara!
407
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Entende que é mais difícil pras mulheres
serem levadas a sério nesse ramo, né?
408
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
- [Emmy] Certo.
- Então seja profissional.
409
00:20:28,043 --> 00:20:29,751
Em cidades pequenas, as pessoas falam.
410
00:20:29,751 --> 00:20:31,959
Então, trepar com o nerd dos Teslas
411
00:20:31,959 --> 00:20:33,459
só dificulta o seu trabalho.
412
00:20:34,209 --> 00:20:35,043
[Emmy expira]
413
00:20:35,543 --> 00:20:37,543
[conversa indistinta do policial]
414
00:20:40,626 --> 00:20:43,793
[cochicha] E qual o jeito profissional
de passar pelo Eoin? Invadir?
415
00:20:43,793 --> 00:20:45,209
Você tem uma ideia melhor?
416
00:20:45,709 --> 00:20:47,834
Tá de brincadeira.
Você só sabe fazer isso?
417
00:20:48,501 --> 00:20:51,001
Sizergh, você invadiu a biblioteca,
418
00:20:51,001 --> 00:20:54,001
um galpão ilegal de enguias
e roubou um documento do Power.
419
00:20:54,501 --> 00:20:56,376
E agora tá transando com um suspeito.
420
00:20:57,459 --> 00:20:58,334
Mas, claro,
421
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
a errada sou eu.
422
00:21:03,459 --> 00:21:04,293
[bufa]
423
00:21:06,126 --> 00:21:07,793
[música intrigante]
424
00:21:09,918 --> 00:21:11,751
[música cessa]
425
00:21:11,751 --> 00:21:13,668
[pássaros cantam]
426
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
Esse é mesmo o caminho do banco?
427
00:21:16,126 --> 00:21:19,334
Não, tenho que fazer uma parada rápida
antes de pegar o dinheiro.
428
00:21:30,543 --> 00:21:33,459
É bom distrair a cabeça
depois da tragédia de ontem.
429
00:21:36,793 --> 00:21:38,126
Os corpos.
430
00:21:40,751 --> 00:21:41,751
[buzina]
431
00:21:41,751 --> 00:21:44,459
- Ovelhas de merda!
- [pastor] Vamos lá, meninas. [grita]
432
00:21:44,459 --> 00:21:45,543
[ovelhas balindo]
433
00:21:45,543 --> 00:21:46,834
- Vamos lá.
- [cão late]
434
00:21:47,334 --> 00:21:48,251
Vamos, vamos.
435
00:21:49,709 --> 00:21:50,543
[Sean] Me fala.
436
00:21:52,584 --> 00:21:54,543
Ele tem uma carteira enorme, não tem?
437
00:21:55,668 --> 00:21:57,334
Sean, do que tá falando, hein?
438
00:21:57,918 --> 00:21:59,751
[suspira] Tudo bem, eu não tenho um...
439
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
parque de servidores ou...
440
00:22:02,918 --> 00:22:04,834
Mas eu sei que as coisas vão melhorar.
441
00:22:04,834 --> 00:22:05,751
Tenho planos.
442
00:22:06,668 --> 00:22:07,709
[pássaros piam]
443
00:22:11,668 --> 00:22:12,709
Eu te entendo, sabe?
444
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Eu fico só observando você.
445
00:22:18,543 --> 00:22:21,793
Por que você fica atrás dela
que nem um cachorrinho de três patas?
446
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Eu achei que a gente tinha algo em comum.
Tentando subir na vida.
447
00:22:28,376 --> 00:22:29,209
[Emmy suspira]
448
00:22:29,709 --> 00:22:30,959
Sean, eu...
449
00:22:31,793 --> 00:22:33,334
Você e eu não...
450
00:22:33,918 --> 00:22:35,126
somos...
451
00:22:36,293 --> 00:22:39,543
Eu acho que isso não é
o que você pensa que é.
452
00:22:39,543 --> 00:22:40,459
É.
453
00:22:41,251 --> 00:22:43,376
Vocês, garotas da cidade,
são todas iguais.
454
00:22:43,376 --> 00:22:45,834
Não ligam pra nada
além de si mesmas. Anda, sai.
455
00:22:45,834 --> 00:22:47,668
Eu tenho uma reunião importante.
456
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Ah... Eu te contratei como motorista.
457
00:22:50,334 --> 00:22:53,584
Por que não pede pro Senhor Microchip
mandar um helicóptero, hã?
458
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
- Sean.
- [motor liga]
459
00:22:55,834 --> 00:22:56,793
[Emmy] É sério?
460
00:22:56,793 --> 00:22:59,959
- [hip-hop romeno tocando no carro]
- [carro acelera]
461
00:22:59,959 --> 00:23:01,043
Porra, Sean!
462
00:23:02,418 --> 00:23:04,751
[freios chiando]
463
00:23:07,168 --> 00:23:09,376
- [música intrigante]
- [objetos se revolvem]
464
00:23:15,918 --> 00:23:18,626
- [Eoin] Posso ajudar?
- [Emmy] Ah, sim. Oi!
465
00:23:19,209 --> 00:23:21,293
Exatamente quem eu tava procurando.
466
00:23:21,293 --> 00:23:24,084
Eu queria falar com você sobre o...
467
00:23:24,084 --> 00:23:25,209
sobre o podcast.
468
00:23:25,209 --> 00:23:26,126
[Eoin] Hum.
469
00:23:26,793 --> 00:23:30,459
Bom, eu tenho uma visão privilegiada
do que acontece na cidade.
470
00:23:30,459 --> 00:23:31,876
- Obviamente. [ri]
- É.
471
00:23:32,793 --> 00:23:33,626
Sabe,
472
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
eu também tenho um podcast.
É sobre futebol.
473
00:23:36,626 --> 00:23:38,084
- Hum.
- É bem interessante.
474
00:23:38,084 --> 00:23:41,626
- A gente faz uma análise e...
- Sério? Nossa, isso é fascinante.
475
00:23:41,626 --> 00:23:43,043
- É, é.
- [hesita]
476
00:23:43,543 --> 00:23:44,668
Me conta mais.
477
00:23:44,668 --> 00:23:46,376
- Bom, é um esporte lindo.
- Hum.
478
00:23:46,376 --> 00:23:48,751
[Eoin] Como eu falo
no final de cada episódio:
479
00:23:48,751 --> 00:23:51,043
"Tudo que a gente precisa
saber sobre a vida
480
00:23:51,043 --> 00:23:53,376
pode ser encontrado
em 90 minutos de futebol."
481
00:23:53,376 --> 00:23:54,293
[Emmy suspira]
482
00:23:55,043 --> 00:23:56,501
Ai, que coisa chata.
483
00:23:58,543 --> 00:24:00,168
Olha o que achei no porta-luvas.
484
00:24:00,793 --> 00:24:02,709
[Emmy] Uma cruz de Santa Brígida.
485
00:24:02,709 --> 00:24:04,376
[Dove] Como nas facas do Teddy.
486
00:24:08,793 --> 00:24:09,626
Cadê o Sean?
487
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Foi embora.
488
00:24:12,293 --> 00:24:13,793
Puta merda, Sizergh.
489
00:24:14,501 --> 00:24:18,043
Seria mais útil se você pegasse o Sean,
assim pelo menos ele esperaria.
490
00:24:18,043 --> 00:24:21,168
- [hesita] Por que você quer fazer isso?
- Como é que é?
491
00:24:21,168 --> 00:24:23,876
Eu vi o relógio no seu pulso.
Você tem opções.
492
00:24:24,959 --> 00:24:26,626
É difícil ser uma jornalista.
493
00:24:27,126 --> 00:24:30,709
O salário é uma merda e, se for boa,
os poderosos vão querer te calar.
494
00:24:30,709 --> 00:24:31,959
Eu só...
495
00:24:32,751 --> 00:24:35,126
quero fazer algo real,
algo importante, sei lá.
496
00:24:35,918 --> 00:24:39,293
[Dove] O papai não quis te arranjar
um emprego tranquilo e bem pago?
497
00:24:39,293 --> 00:24:40,959
- Na verdade, ele arranjou.
- E?
498
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Não deu certo.
499
00:24:43,543 --> 00:24:45,626
[Dove] Pegou a pessoa errada lá também?
500
00:24:45,626 --> 00:24:47,459
Dove, dá pra você calar essa boca?
501
00:24:49,668 --> 00:24:50,918
[suspira]
502
00:24:51,501 --> 00:24:52,626
Agora, sim.
503
00:24:54,126 --> 00:24:54,959
O quê?
504
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
O que isso te diz?
505
00:24:59,251 --> 00:25:01,168
[música de suspense]
506
00:25:01,168 --> 00:25:03,293
- Uhn... Deve ser do Teddy.
- Concordo.
507
00:25:04,418 --> 00:25:08,709
O Power tá acobertando o Seamus e,
de algum jeito, o Teddy tá envolvido.
508
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Vai ver o Teddy viu o crime
e foi escondido pelo Power por uns dias.
509
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Concordo.
510
00:25:13,668 --> 00:25:15,668
Se a gente provar que isso é do Teddy,
511
00:25:15,668 --> 00:25:18,793
podemos usar pra fazer Power contar
quem era o dono do carro.
512
00:25:18,793 --> 00:25:21,334
Ele não quer o filho envolvido
com nada disso, né?
513
00:25:21,334 --> 00:25:23,293
É pouco provável que o Teddy admita.
514
00:25:23,293 --> 00:25:25,251
Do que o Power tava falando?
515
00:25:25,251 --> 00:25:27,251
Sobre o Teddy ir ver o Fintan?
516
00:25:27,251 --> 00:25:29,959
Eles eram amigos,
mas se afastaram depois disso.
517
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
Consegue fazer ele falar com o Teddy?
518
00:25:33,834 --> 00:25:35,168
[música continua]
519
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Sim.
520
00:25:49,168 --> 00:25:50,501
[Seamus grunhe]
521
00:25:50,501 --> 00:25:54,084
- O que estamos fazendo aqui?
- Só tenho que resolver alguns negócios.
522
00:25:54,084 --> 00:25:55,459
Eu volto rapidinho.
523
00:25:56,626 --> 00:25:58,043
- Mas... Hã...
- [porta bate]
524
00:25:59,334 --> 00:26:01,584
Ai, tá bom. [suspira]
525
00:26:01,584 --> 00:26:03,668
[música de suspense]
526
00:26:08,543 --> 00:26:11,334
[gaivotas grasnando]
527
00:26:11,334 --> 00:26:13,793
Ah, que merda! Merda!
528
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
[suspira] Merda.
529
00:26:15,084 --> 00:26:18,376
Nós representamos um consórcio
de compradores japoneses.
530
00:26:18,376 --> 00:26:21,251
Que perdeu um fornecedor
e tá procurando um novo.
531
00:26:21,751 --> 00:26:24,418
Hum. Vocês não parecem muito japoneses.
532
00:26:25,251 --> 00:26:26,959
A parte que representamos
533
00:26:28,084 --> 00:26:30,334
valoriza muito a privacidade.
534
00:26:31,751 --> 00:26:33,043
[tosse] Yakuza.
535
00:26:35,001 --> 00:26:37,459
[mulher falando em japonês]
536
00:26:42,084 --> 00:26:43,501
[em português] O que querem?
537
00:26:44,709 --> 00:26:45,543
Enguias.
538
00:26:45,543 --> 00:26:47,584
[gaivotas grasnando]
539
00:26:48,668 --> 00:26:49,584
[inspira]
540
00:26:50,293 --> 00:26:54,543
Sabiam que as enguias são
um dos maiores mistérios da natureza?
541
00:26:55,459 --> 00:26:56,376
Sabe, nós...
542
00:26:57,084 --> 00:26:59,376
fomos à Lua, dividimos o átomo.
543
00:27:00,126 --> 00:27:03,876
Mas não fazemos a mais puta ideia
de como elas se reproduzem.
544
00:27:04,793 --> 00:27:08,126
Hã? E elas podem morar
no mar, em rios, lagos.
545
00:27:08,126 --> 00:27:09,876
E até em uma vala qualquer.
546
00:27:10,543 --> 00:27:13,126
Se quisessem, podiam invadir a terra.
547
00:27:13,626 --> 00:27:17,376
E elas vivem até cem anos de idade.
548
00:27:18,543 --> 00:27:20,501
Tudo que envolve enguias é um mistério.
549
00:27:21,501 --> 00:27:22,668
E mistério...
550
00:27:22,668 --> 00:27:23,709
é magia.
551
00:27:25,334 --> 00:27:26,293
Então, tomara...
552
00:27:27,834 --> 00:27:30,376
que a gente nunca descubra
como as enguias transam.
553
00:27:31,418 --> 00:27:33,584
É? Que mundo cruel e banal
554
00:27:34,084 --> 00:27:35,918
quando sabemos a verdade sobre tudo.
555
00:27:40,126 --> 00:27:41,626
Algumas perguntas
556
00:27:42,626 --> 00:27:44,126
não devem ser respondidas.
557
00:27:46,793 --> 00:27:47,709
Hum.
558
00:27:50,084 --> 00:27:53,168
Vendemos linguado,
solha e um pouco de tainha,
559
00:27:53,168 --> 00:27:54,418
mas não enguias.
560
00:27:57,584 --> 00:27:59,084
É ilegal vender enguias.
561
00:28:00,293 --> 00:28:02,126
A gente paga 1.200 por quilo.
562
00:28:03,126 --> 00:28:05,126
[música tensa]
563
00:28:10,501 --> 00:28:11,543
Quantos quilos?
564
00:28:13,626 --> 00:28:14,876
Tudo que você tiver.
565
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- Um e quinhentos.
- Quatrocentos.
566
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Quatrocentos e cinquenta.
567
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Feito.
568
00:28:34,959 --> 00:28:36,251
[homem fala japonês]
569
00:28:47,126 --> 00:28:48,584
[em português] Faremos contato.
570
00:28:48,584 --> 00:28:49,709
[Seamus] Hum.
571
00:28:54,334 --> 00:28:55,209
[suspira]
572
00:28:55,209 --> 00:28:56,668
Mil quatrocentos e cinquenta!
573
00:28:56,668 --> 00:29:00,126
É o dobro do que o espanhol ofereceu.
Porra, é muita grana!
574
00:29:00,709 --> 00:29:01,793
Caralho. Olha...
575
00:29:03,001 --> 00:29:04,334
vamos discutir a comissão...
576
00:29:04,334 --> 00:29:06,918
Cala essa boca.
De onde foi que eles vieram?
577
00:29:08,168 --> 00:29:09,168
Eles me abordaram.
578
00:29:10,793 --> 00:29:11,751
Ouviram falar de mim.
579
00:29:12,334 --> 00:29:15,876
Hum. Descubra o que puder sobre eles.
Se são pra valer.
580
00:29:15,876 --> 00:29:17,376
Eu já fiz isso. Eles são.
581
00:29:18,001 --> 00:29:19,876
Cara, são 1.450!
582
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
A gente pode dar adeus àqueles merdas
espanhóis do Pablo e do Hector.
583
00:29:27,459 --> 00:29:29,293
Mil quatrocentos e cinquenta!
584
00:29:38,959 --> 00:29:40,126
Algum problema?
585
00:29:40,793 --> 00:29:43,293
[geme e hesita] A ciática.
586
00:29:44,293 --> 00:29:45,168
- É.
- Ah.
587
00:29:47,043 --> 00:29:47,918
Ciática.
588
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
A minha mãe fazia
um emplastro caseiro pra isso.
589
00:29:52,459 --> 00:29:54,501
Nossa, tinha cheiro de cachorro molhado.
590
00:29:55,626 --> 00:29:58,751
E, hã, como foi a sua reunião de negócios?
591
00:29:58,751 --> 00:30:02,501
Ah, eram só uns turistas
querendo alugar meu barco pro Samhain.
592
00:30:02,501 --> 00:30:04,668
A vista das fogueiras do porto é bonita.
593
00:30:07,834 --> 00:30:09,001
Precisa de um médico?
594
00:30:09,543 --> 00:30:12,043
Não. Não, não.
Vai passar sozinho.
595
00:30:12,043 --> 00:30:12,959
- É?
- É.
596
00:30:16,876 --> 00:30:19,001
É hora de a gente ir ao banco, não é não?
597
00:30:19,793 --> 00:30:20,668
[Seamus ri]
598
00:30:21,459 --> 00:30:22,543
Ou coisa parecida.
599
00:30:23,168 --> 00:30:25,668
- [maquinário bipando]
- [Fintan] Quantos você tem?
600
00:30:27,084 --> 00:30:28,209
Isso não é o bastante.
601
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Eu preciso de mais caixas de som, Claire.
602
00:30:32,793 --> 00:30:34,709
Eu só quero que seja alto.
603
00:30:34,709 --> 00:30:37,043
Você entendeu?
Eu quero o vale todo tremendo.
604
00:30:37,626 --> 00:30:38,584
[batidas]
605
00:30:39,543 --> 00:30:40,793
Te ligo depois.
606
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Que surpresa boa.
607
00:30:44,709 --> 00:30:46,001
Eu tava de passagem.
608
00:30:46,793 --> 00:30:48,584
- [Fintan] Sério?
- Não.
609
00:30:49,543 --> 00:30:52,793
[inspira] Olha, eu pensei em ligar, mas...
610
00:30:52,793 --> 00:30:54,751
não quis parecer desesperado.
611
00:30:55,418 --> 00:30:56,334
Eu notei. [ri]
612
00:30:59,668 --> 00:31:01,043
[inspira]
613
00:31:01,043 --> 00:31:04,293
Eu andei pensando
sobre o que você falou naquela noite.
614
00:31:04,293 --> 00:31:05,543
Sobre o festival.
615
00:31:06,751 --> 00:31:09,709
É louco tá tão perto
de saber o que aconteceu no último.
616
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0. O passado já era, né?
617
00:31:13,376 --> 00:31:16,793
A gente achou isso no local
onde os corpos foram deixados.
618
00:31:16,793 --> 00:31:18,668
[música intrigante]
619
00:31:18,668 --> 00:31:19,834
E daí?
620
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
E daí que é do Teddy.
621
00:31:22,584 --> 00:31:24,376
Pode ter a ver com os corpos.
622
00:31:24,376 --> 00:31:26,626
E com o que houve
com o Teddy naquela noite.
623
00:31:27,751 --> 00:31:30,251
[inspira] Finalmente,
sabemos o que aconteceu, mas...
624
00:31:30,834 --> 00:31:31,709
não por quê.
625
00:31:33,293 --> 00:31:34,959
Imagina se descobrisse a verdade.
626
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Daria um belo podcast.
- Daria um belo festival.
627
00:31:37,834 --> 00:31:41,959
Se for resolvido antes do Samhain,
finalmente pode enterrar essas questões.
628
00:31:41,959 --> 00:31:43,793
O festival pode ser um novo começo
629
00:31:44,543 --> 00:31:46,543
pra você e pra Bodkin.
630
00:31:46,543 --> 00:31:48,418
Bodkin 2.0.
631
00:31:48,418 --> 00:31:50,376
A oposição a vocês,
632
00:31:51,043 --> 00:31:52,543
seus planos, o festival...
633
00:31:53,043 --> 00:31:54,293
Tudo desapareceria.
634
00:31:54,293 --> 00:31:56,418
DIGA NÃO AO SAMHAIN
635
00:31:57,001 --> 00:31:58,043
[inspira]
636
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
O que você sugere?
637
00:32:01,668 --> 00:32:03,751
Você devia levar isso aqui pro Teddy.
638
00:32:04,543 --> 00:32:05,501
E fazer o quê?
639
00:32:05,501 --> 00:32:08,626
Pedir desculpas, ficar bem,
ver se desperta memórias.
640
00:32:09,334 --> 00:32:13,043
Não, eu não vou pedir desculpas
por algo que eu fiz na adolescência.
641
00:32:14,001 --> 00:32:16,334
- Tá no passado agora.
- Mas não tá no passado.
642
00:32:16,834 --> 00:32:20,459
Aconteceu alguma coisa com o Teddy.
Se isso fizer com que ele lembre,
643
00:32:20,459 --> 00:32:22,543
a gente pode resolver dois assassinatos.
644
00:32:24,293 --> 00:32:25,126
E...
645
00:32:26,043 --> 00:32:28,376
talvez ajudar o Teddy a encontrar a paz.
646
00:32:31,459 --> 00:32:32,668
O fim do cagalhão.
647
00:32:41,001 --> 00:32:42,584
[telefone chamando]
648
00:32:43,334 --> 00:32:44,334
[Damien] Seja breve.
649
00:32:48,584 --> 00:32:50,293
O Fintan vai falar com o Teddy.
650
00:32:50,293 --> 00:32:52,834
Boa. Vai ter que gravar a conversa deles.
651
00:32:54,084 --> 00:32:55,043
Pro podcast?
652
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Não. Pra chantagear o Power.
653
00:32:58,459 --> 00:33:00,043
Não, isso é errado.
654
00:33:02,293 --> 00:33:05,459
[zomba] Quando eu tinha 12 anos,
minha mãe saiu comigo.
655
00:33:06,751 --> 00:33:09,459
Ela me largou em um convento,
e eu nunca mais a vi.
656
00:33:11,209 --> 00:33:12,876
Ninguém nunca me deu nada.
657
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Eu tive que cavar o meu lugar no mundo
658
00:33:15,668 --> 00:33:18,918
num leito de pedra
usando os meus próprios dedos.
659
00:33:18,918 --> 00:33:21,501
Então, se quiser fazer alguma coisa, Emmy...
660
00:33:21,501 --> 00:33:22,751
[música intrigante]
661
00:33:22,751 --> 00:33:24,168
...se você quer ser como eu,
662
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
para de frescura.
663
00:33:28,668 --> 00:33:31,126
Tem que existir um jeito melhor
que usar o trauma alheio.
664
00:33:32,126 --> 00:33:34,251
Toda história é sobre o trauma de alguém.
665
00:33:35,334 --> 00:33:36,168
Vamos lá.
666
00:33:37,168 --> 00:33:38,668
A gente chegou até aqui, Emmy.
667
00:33:39,834 --> 00:33:42,126
- Só falta arrematar.
- [passos se aproximam]
668
00:33:42,793 --> 00:33:43,626
Ah, oi.
669
00:33:44,584 --> 00:33:46,834
A Emmy disse que vai dar
uma carona pra gente.
670
00:33:48,084 --> 00:33:48,918
Claro.
671
00:33:51,876 --> 00:33:53,501
[música intrigante]
672
00:33:54,001 --> 00:33:55,459
É a vez da Sizergh.
673
00:33:58,501 --> 00:34:00,543
[esmeril zunindo]
674
00:34:02,334 --> 00:34:03,751
[música cessa]
675
00:34:05,001 --> 00:34:06,709
Não quero falar sobre isso.
676
00:34:06,709 --> 00:34:08,626
Nós éramos amigos, Teddy.
677
00:34:10,084 --> 00:34:10,918
Melhores amigos.
678
00:34:12,126 --> 00:34:15,043
Jogou bosta de vaca em mim.
Saiu com a Siobhan e o Michael.
679
00:34:15,626 --> 00:34:16,709
E mandou eu me foder.
680
00:34:17,209 --> 00:34:18,334
[Fintan] Fui um cuzão.
681
00:34:19,084 --> 00:34:20,001
Talvez ainda seja.
682
00:34:21,959 --> 00:34:23,584
[pelo fone de ouvido] Só queria...
683
00:34:23,584 --> 00:34:24,584
Sei lá.
684
00:34:25,334 --> 00:34:26,751
Andar com o pessoal popular.
685
00:34:27,459 --> 00:34:28,418
Impressioná-los.
686
00:34:29,751 --> 00:34:30,834
Fodendo comigo.
687
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sim.
688
00:34:38,334 --> 00:34:40,043
Você voltou pra cidade faz um ano.
689
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Por que me procurar agora?
690
00:34:44,001 --> 00:34:44,834
O Samhain.
691
00:34:46,668 --> 00:34:47,959
Traz muita coisa à tona.
692
00:34:49,084 --> 00:34:51,459
Se serve de consolo,
minha noite foi uma merda.
693
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
A Siobhan me deu cogumelos
que tinha comprado dos hippies.
694
00:34:54,959 --> 00:34:57,876
Fugiu com os outros e me largou viajando.
695
00:34:59,709 --> 00:35:02,043
Eu caguei nas calças lá mesmo, no mato.
696
00:35:04,418 --> 00:35:05,834
- Sério?
- [Fintan] Sério.
697
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Tive que andar 3km fedendo
que nem uma fossa.
698
00:35:09,168 --> 00:35:10,334
[Teddy ri suavemente]
699
00:35:12,959 --> 00:35:14,459
Por que você vive se cagando?
700
00:35:14,459 --> 00:35:16,043
[ri]
701
00:35:17,209 --> 00:35:18,084
[ri]
702
00:35:18,918 --> 00:35:21,376
Teddy, eu me arrependo pra caralho.
703
00:35:21,376 --> 00:35:23,209
Sinto muito por não ter aparecido
704
00:35:23,209 --> 00:35:25,876
e por tudo que aconteceu
com você naquela noite.
705
00:35:26,501 --> 00:35:27,501
[Teddy suspira]
706
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
Foda-se.
707
00:35:30,168 --> 00:35:31,126
Isso é passado.
708
00:35:31,876 --> 00:35:34,584
Mas não é. Não sabemos
o que aconteceu com você.
709
00:35:36,751 --> 00:35:37,709
Eu pensei que,
710
00:35:38,251 --> 00:35:41,501
se eu pudesse te ajudar
a lembrar o que houve... [inspira]
711
00:35:44,418 --> 00:35:45,418
A Emmy achou isso.
712
00:35:46,584 --> 00:35:49,709
Ela acha que pode ser uma pista
sobre o que aconteceu com você.
713
00:35:51,293 --> 00:35:52,376
Você reconhece?
714
00:35:56,001 --> 00:35:56,834
Ela é sua?
715
00:35:57,334 --> 00:35:58,168
[Teddy suspira]
716
00:35:58,168 --> 00:36:00,584
[música nostálgica]
717
00:36:00,584 --> 00:36:01,959
Tem a minha marca, né?
718
00:36:03,751 --> 00:36:04,626
[ri]
719
00:36:05,251 --> 00:36:07,376
Comprei e dei de aniversário pro meu pai.
720
00:36:08,834 --> 00:36:10,918
Eu tinha 11 anos.
721
00:36:12,001 --> 00:36:14,709
Ele agiu como se fosse
o melhor presente da vida dele.
722
00:36:16,751 --> 00:36:17,626
Deixava no carro.
723
00:36:18,668 --> 00:36:20,418
"Pra se proteger", ele dizia.
724
00:36:21,918 --> 00:36:23,751
"Pra espantar os bandidos."
725
00:36:24,876 --> 00:36:26,043
Tudo era diferente.
726
00:36:32,751 --> 00:36:34,293
[música sombria]
727
00:36:35,626 --> 00:36:37,501
- [sussurros sinistros]
- [uivos]
728
00:36:39,709 --> 00:36:42,709
[sussurros ecoam]
729
00:36:44,501 --> 00:36:46,501
- O Teddy deu a faca pro Power.
- [música cessa]
730
00:36:46,501 --> 00:36:48,959
O carro que a gente achou
no pântano deve ser dele.
731
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
O carro é do Power, não do Seamus?
732
00:36:51,376 --> 00:36:54,834
- Deve ter sido Power que saiu do pântano.
- Mas eu preciso ouvir a gravação.
733
00:36:55,709 --> 00:36:57,834
Por quê? Eu te falei a parte importante.
734
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Porque eu mesma quero ouvir.
735
00:37:01,459 --> 00:37:02,293
Não.
736
00:37:03,043 --> 00:37:04,293
- Me dá isso!
- Não, para.
737
00:37:04,293 --> 00:37:06,709
- Me dá logo essa merda!
- Para! Não!
738
00:37:06,709 --> 00:37:08,459
[ambas grunhindo]
739
00:37:08,459 --> 00:37:09,793
Dove, me solta!
740
00:37:09,793 --> 00:37:12,459
[ambas ofegando]
741
00:37:13,293 --> 00:37:15,209
- Dove!
- [ambas grunhindo]
742
00:37:18,209 --> 00:37:19,209
[Emmy geme]
743
00:37:19,209 --> 00:37:21,918
- [clique no gravador]
- [Teddy] Por que você vive se cagando?
744
00:37:23,293 --> 00:37:25,876
[Fintan] Teddy,
eu me arrependo pra caralho.
745
00:37:25,876 --> 00:37:27,626
Sinto muito por não ter aparecido
746
00:37:27,626 --> 00:37:29,876
e por tudo que aconteceu
com você naquela noite.
747
00:37:31,543 --> 00:37:33,709
- [Teddy] Foda-se. Isso é passado.
- [Fintan] Mas não é.
748
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Gravou a gente?
749
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Eu posso explicar. Não foi...
- [Fintan] Não sabemos o que...
750
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- [Emmy] Não é o que tá...
- Não precisa.
751
00:37:40,126 --> 00:37:41,418
[baque da faca]
752
00:37:41,418 --> 00:37:42,626
Fintan!
753
00:37:43,334 --> 00:37:45,251
Fintan, por favor. Não é...
754
00:37:45,918 --> 00:37:46,834
[porta do carro fecha]
755
00:37:49,918 --> 00:37:51,126
[expira]
756
00:37:51,126 --> 00:37:52,168
Porra, Sizergh.
757
00:37:53,001 --> 00:37:55,376
É a 2a vez que manda nossa carona embora.
758
00:37:56,334 --> 00:37:58,459
Qual é o seu problema, caralho?
759
00:37:59,251 --> 00:38:00,918
Você não passa de um monstro.
760
00:38:00,918 --> 00:38:02,834
[muxoxo] Ah, querida.
761
00:38:04,126 --> 00:38:05,126
Só falo a verdade.
762
00:38:05,918 --> 00:38:07,793
[grita] Vai se foder!
763
00:38:07,793 --> 00:38:09,084
[respira pesadamente]
764
00:38:27,293 --> 00:38:29,668
[freios chiam]
765
00:38:32,209 --> 00:38:33,043
Ei.
766
00:38:33,626 --> 00:38:34,709
Só me dá um minuto.
767
00:38:37,418 --> 00:38:39,418
[assobiando]
768
00:38:47,709 --> 00:38:49,584
[música tensa]
769
00:38:58,293 --> 00:39:02,793
- [ofega]
- [ave grasna]
770
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
O vale.
771
00:39:29,168 --> 00:39:31,584
[estalos de madeira ao longe]
772
00:39:32,834 --> 00:39:34,293
[assobio ecoando]
773
00:39:34,293 --> 00:39:36,418
[música tensa continua]
774
00:39:36,418 --> 00:39:38,334
[ofegando]
775
00:39:38,334 --> 00:39:40,501
- [assobio fica alto]
- [Gilbert suspira]
776
00:39:41,126 --> 00:39:43,209
[respiração ofegante]
777
00:39:43,209 --> 00:39:46,293
- [Seamus assobiando]
- [clique do cinto de segurança]
778
00:39:46,293 --> 00:39:48,501
[expira fundo]
779
00:39:52,751 --> 00:39:54,626
- [Seamus] É.
- [música cessa]
780
00:39:58,209 --> 00:39:59,709
[música intrigante recomeça]
781
00:40:00,751 --> 00:40:01,584
Oito mil, né?
782
00:40:05,501 --> 00:40:06,709
De onde você tirou isso?
783
00:40:06,709 --> 00:40:10,293
Um empreendedor sempre tem alguma coisa
guardada pra dias chuvosos.
784
00:40:10,293 --> 00:40:11,959
[respira fundo]
785
00:40:15,834 --> 00:40:18,543
O meu pai nunca teve um tostão furado.
786
00:40:18,543 --> 00:40:21,584
E, quando tinha um pouco de grana,
gastava com bebida.
787
00:40:21,584 --> 00:40:23,168
[respira fundo]
788
00:40:23,168 --> 00:40:25,668
[funga] "Não faz sentido guardar",
ele dizia.
789
00:40:26,709 --> 00:40:28,459
"Vão acabar tirando de você.
790
00:40:28,959 --> 00:40:30,959
É melhor investir numa caneca de chope."
791
00:40:33,001 --> 00:40:35,126
Ele caiu morto quando eu tinha 15 anos.
792
00:40:35,793 --> 00:40:38,334
E eu prometi pra mim mesmo
que nunca seria pobre.
793
00:40:39,834 --> 00:40:41,209
Eu ia cuidar do Malachy.
794
00:40:42,376 --> 00:40:43,709
Ser um homem de verdade.
795
00:40:46,376 --> 00:40:47,626
[motor liga]
796
00:40:51,459 --> 00:40:52,626
[ovelha balindo]
797
00:40:52,626 --> 00:40:53,543
[Dove] Emmy!
798
00:40:54,251 --> 00:40:55,459
Para com isso, Emmy.
799
00:40:56,334 --> 00:40:57,168
Emmy!
800
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Tá bom.
801
00:41:08,251 --> 00:41:10,501
[conversas indistintas]
802
00:41:13,209 --> 00:41:14,293
[cavalo relincha]
803
00:41:27,501 --> 00:41:29,084
[Seamus] Como você tá, Frank?
804
00:41:30,376 --> 00:41:31,584
Como é que tá o seu dia?
805
00:41:32,709 --> 00:41:33,668
[baque do grampeador]
806
00:41:34,584 --> 00:41:35,918
Tem alguma coisa pra mim?
807
00:41:41,043 --> 00:41:42,043
Aqui tem tudo.
808
00:41:43,584 --> 00:41:45,959
Agora, deixa o cara em paz, entendeu?
809
00:41:48,751 --> 00:41:49,751
Isso não é tudo.
810
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Cadê os juros?
811
00:41:52,709 --> 00:41:54,084
[música tensa]
812
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Tô brincando com vocês. Podem ir.
813
00:42:00,376 --> 00:42:01,334
[Seamus] Brincando?
814
00:42:02,168 --> 00:42:03,918
Mas não foi nada engraçado.
815
00:42:05,543 --> 00:42:06,668
Seamus.
816
00:42:09,084 --> 00:42:10,501
[Frank grunhe]
817
00:42:10,501 --> 00:42:11,834
[gemendo]
818
00:42:11,834 --> 00:42:14,293
- Aqui tem vinte!
- [Frank grita]
819
00:42:14,293 --> 00:42:15,668
[grunhindo]
820
00:42:15,668 --> 00:42:18,168
- Quarenta!
- [Frank gritando]
821
00:42:18,168 --> 00:42:20,501
- [Seamus] Sessenta!
- [Frank grunhindo]
822
00:42:20,501 --> 00:42:23,126
- [Seamus] Oitenta!
- [Frank gritando]
823
00:42:23,126 --> 00:42:24,918
[gemidos]
824
00:42:25,918 --> 00:42:28,376
- E aqui tem cem!
- [Frank gritando]
825
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
E aí, tá bom de juros pra você?
826
00:42:31,293 --> 00:42:34,793
[choro gutural]
827
00:42:34,793 --> 00:42:37,084
E, se um dia eu tiver que voltar aqui,
828
00:42:37,084 --> 00:42:39,793
vou grampear tanto dinheiro no seu saco,
829
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
que você vai mijar euros
pelo pau mole e enrugado.
830
00:42:42,876 --> 00:42:44,209
[Frank geme]
831
00:42:44,209 --> 00:42:47,084
[chorando]
832
00:42:47,084 --> 00:42:48,334
Você entendeu?
833
00:42:51,501 --> 00:42:54,126
[respiração agitada]
834
00:42:54,126 --> 00:42:58,251
[respiração entrecortada, bufa]
835
00:43:08,626 --> 00:43:10,668
Lamento que tenha assistido a isso.
836
00:43:11,584 --> 00:43:13,543
Não, foi... Foi...
837
00:43:14,043 --> 00:43:14,876
Tudo bem.
838
00:43:19,084 --> 00:43:21,001
Eu tinha problemas com a raiva.
839
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
Ah, é?
840
00:43:23,043 --> 00:43:23,876
Hum.
841
00:43:24,501 --> 00:43:25,334
Hum.
842
00:43:25,334 --> 00:43:26,251
Foi...
843
00:43:26,751 --> 00:43:28,084
um dia estranho, né?
844
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Ah, foi.
845
00:43:31,709 --> 00:43:32,959
[respiração trêmula]
846
00:43:36,209 --> 00:43:37,418
Como eles estavam?
847
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
Quem?
848
00:43:42,334 --> 00:43:43,584
Fiona e Malachy.
849
00:43:45,293 --> 00:43:48,293
Estavam só enfiados lá ou amarrados?
850
00:43:48,293 --> 00:43:49,876
[música sombria]
851
00:43:51,751 --> 00:43:52,918
Parece que sofreram?
852
00:43:53,418 --> 00:43:54,668
[inspira]
853
00:43:57,209 --> 00:43:58,751
Você quer ver?
854
00:44:03,626 --> 00:44:05,168
[rock tocando no ambiente]
855
00:44:07,793 --> 00:44:09,834
O homem misterioso reaparece.
856
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Fiz merda.
Sei que mandei ficar longe do Seamus...
857
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Ah, esquece.
O carro no pântano é do Power.
858
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
O quê? E como é que você sabe disso?
859
00:44:17,376 --> 00:44:19,751
[muxoxo] Longa história.
860
00:44:19,751 --> 00:44:22,084
[suspira] Sabia
que não tinha sido o Seamus.
861
00:44:22,084 --> 00:44:24,043
Não fala nada pro Seamus sobre o Power.
862
00:44:25,168 --> 00:44:28,043
Eles podem estar juntos, sei lá.
A gente tem que entender.
863
00:44:29,376 --> 00:44:31,126
- É.
- Não fala nada.
864
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
Você tá bem?
865
00:44:36,459 --> 00:44:38,418
[respira fundo] Eu...
866
00:44:39,418 --> 00:44:42,251
Eu preciso de um favor.
E tem a ver com o podcast.
867
00:44:42,918 --> 00:44:43,834
- [Emmy] Hã?
- É.
868
00:44:43,834 --> 00:44:45,293
Acabaram as pilhas.
869
00:44:49,751 --> 00:44:51,001
O que que deu nela?
870
00:44:52,418 --> 00:44:53,584
[Dove] Ela vai superar.
871
00:44:58,209 --> 00:44:59,126
Qual é o favor?
872
00:45:03,918 --> 00:45:05,626
[grilos cricrilando]
873
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
PLANOS FUNERÁRIOS
SERVIÇO DE LIMUSINE
874
00:45:17,751 --> 00:45:20,001
Não esperava ver você na minha porta.
875
00:45:20,001 --> 00:45:22,668
Eu não andei não pensando em você.
876
00:45:26,001 --> 00:45:28,709
E aí decidiu me seduzir com vinho tinto?
877
00:45:29,793 --> 00:45:31,043
Depois do poitín,
878
00:45:31,626 --> 00:45:32,834
achei melhor pegar leve.
879
00:45:39,168 --> 00:45:40,168
Aconchegante.
880
00:45:41,418 --> 00:45:42,751
Não era o que eu esperava.
881
00:45:43,251 --> 00:45:44,918
Funerárias são tão sérias,
882
00:45:45,418 --> 00:45:46,376
lúgubres.
883
00:45:47,043 --> 00:45:48,709
Por que não podem ser agradáveis?
884
00:45:49,584 --> 00:45:52,001
Eu te levaria lá em cima,
mas tá uma bagunça.
885
00:45:52,001 --> 00:45:54,376
Senta aí. Eu vou pegar umas taças.
886
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
FUNERÁRIA DONOVAN E FILHOS
NÃO ESTACIONE - ACESSO 24 HORAS
887
00:46:19,626 --> 00:46:21,084
[portão fecha]
888
00:46:25,126 --> 00:46:26,043
Não demorem.
889
00:46:29,043 --> 00:46:29,959
[porta abre]
890
00:46:31,084 --> 00:46:32,043
[porta fecha]
891
00:46:34,751 --> 00:46:36,709
[música sombria]
892
00:46:55,668 --> 00:46:57,626
[Seamus respira pesadamente]
893
00:47:14,751 --> 00:47:15,793
Malachy.
894
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Olha.
895
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Olha isso.
896
00:47:25,918 --> 00:47:26,959
Seis dedos.
897
00:47:27,751 --> 00:47:29,501
Ele odiava essa merda de dedo.
898
00:47:30,084 --> 00:47:31,626
Quando a gente era criança,
899
00:47:31,626 --> 00:47:33,376
ele me pagou pra cortar fora.
900
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
[funga]
901
00:47:34,876 --> 00:47:38,084
A minha mãe me pegou
quando eu tava erguendo o cutelo.
902
00:47:39,459 --> 00:47:40,834
Ela tava mais preocupada
903
00:47:42,043 --> 00:47:43,668
com o sangue no carpete.
904
00:47:47,168 --> 00:47:48,084
Eu fazia...
905
00:47:53,626 --> 00:47:56,043
Eu fiz coisas
de que não me orgulho, Gilbert.
906
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Roubei das pessoas erradas.
907
00:48:03,126 --> 00:48:04,543
[funga] E olha pra ele.
908
00:48:07,418 --> 00:48:08,668
Machucaram o Mal?
909
00:48:08,668 --> 00:48:10,709
[música melancólica]
910
00:48:10,709 --> 00:48:12,126
Ele foi torturado?
911
00:48:13,709 --> 00:48:14,709
Baleado?
912
00:48:20,959 --> 00:48:22,168
Tocaram nela?
913
00:48:26,001 --> 00:48:27,084
Foi rápido?
914
00:48:29,168 --> 00:48:30,376
Ou eles enrolaram?
915
00:48:32,293 --> 00:48:33,126
[chora]
916
00:48:34,293 --> 00:48:35,793
[funga]
917
00:48:39,001 --> 00:48:40,793
[chorando]
918
00:48:41,543 --> 00:48:42,876
[funga]
919
00:48:44,334 --> 00:48:45,459
"Desapareceram."
920
00:48:46,376 --> 00:48:47,751
"Desapareceram", disseram.
921
00:48:48,626 --> 00:48:52,543
Bom, eu me esforcei pra imaginar
que tinham fugido juntos. É.
922
00:48:53,168 --> 00:48:56,043
Austrália, Canadá, Costa Rica.
923
00:48:56,043 --> 00:48:58,334
Bebendo, rindo.
924
00:49:01,584 --> 00:49:03,084
Cercados de filhos.
925
00:49:05,626 --> 00:49:06,459
[chora]
926
00:49:07,251 --> 00:49:09,459
E toda noite, eles riam de mim.
927
00:49:10,918 --> 00:49:13,793
[funga] E eu ficava tão puto.
928
00:49:15,459 --> 00:49:18,793
[suspira] Eles rindo
desse velho burro idiota.
929
00:49:21,126 --> 00:49:23,834
Ficar bravo deixava mais fácil,
930
00:49:25,001 --> 00:49:25,834
mas eu sabia.
931
00:49:33,001 --> 00:49:34,168
Bem no fundo...
932
00:49:35,918 --> 00:49:37,126
eu sabia a verdade.
933
00:49:38,876 --> 00:49:40,876
[música melancólica continua]
934
00:49:43,501 --> 00:49:46,168
Os McArdle tiraram tudo de mim.
935
00:49:52,334 --> 00:49:53,959
Foi tudo culpa minha.
936
00:49:58,168 --> 00:49:59,876
[respira profundamente, funga]
937
00:50:03,751 --> 00:50:05,751
[música suave tocando no ambiente]
938
00:50:20,834 --> 00:50:22,001
Você foi atriz?
939
00:50:24,251 --> 00:50:25,334
Em outra vida.
940
00:50:26,334 --> 00:50:28,334
E agora é agente funerária.
941
00:50:29,668 --> 00:50:31,751
[muxoxo] Me tratam melhor.
942
00:50:32,293 --> 00:50:33,959
[ambas riem]
943
00:50:33,959 --> 00:50:35,251
Você é divertida.
944
00:50:38,001 --> 00:50:39,126
Só divertida?
945
00:50:42,918 --> 00:50:43,834
[ri suavemente]
946
00:50:46,043 --> 00:50:48,751
[celular vibrando]
947
00:50:48,751 --> 00:50:49,834
[Dove suspira]
948
00:50:53,543 --> 00:50:55,793
Sempre que as coisas estão
ficando interessantes...
949
00:50:55,793 --> 00:50:58,084
- Merda, desculpa.
- Vou te dar privacidade.
950
00:51:01,418 --> 00:51:05,084
Damien, antes de qualquer coisa,
essa história é incrível.
951
00:51:05,084 --> 00:51:06,001
Olha,
952
00:51:06,543 --> 00:51:09,418
primeira página, de ganhar prêmio. Enorme.
953
00:51:09,418 --> 00:51:12,209
[Damien] Dove, o pedido
de extradição foi assinado.
954
00:51:12,209 --> 00:51:14,543
Vão te trazer de volta pra ser indiciada.
955
00:51:15,209 --> 00:51:16,668
- Acabou.
- [música sombria]
956
00:51:17,209 --> 00:51:18,043
Desculpa.
957
00:51:21,959 --> 00:51:23,959
[Seamus suspira]
958
00:51:31,168 --> 00:51:32,001
[porta fecha]
959
00:51:36,501 --> 00:51:38,793
Desculpa, Seamus, mas acho que tá na hora.
960
00:51:39,876 --> 00:51:40,709
[beija]
961
00:51:41,334 --> 00:51:44,959
[Gilbert] A verdade é que a morte é tão
complicada quanto a própria vida.
962
00:51:46,376 --> 00:51:50,626
Tem as suas próprias reviravoltas,
surpresas e soluções.
963
00:51:51,209 --> 00:51:52,959
[música sombria continua]
964
00:51:53,626 --> 00:51:56,251
Às vezes, você acha
que achou as respostas.
965
00:51:59,334 --> 00:52:01,084
Tem algo errado?
966
00:52:02,459 --> 00:52:04,251
A Fiona usava ponte.
967
00:52:04,251 --> 00:52:06,834
Perdeu os dentes da frente
quando estava na escola.
968
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
[Gilbert] Mas tudo que realmente achou
foram mais perguntas.
969
00:52:11,334 --> 00:52:12,876
Não faço ideia de quem é essa.
970
00:52:12,876 --> 00:52:14,793
[música sombria continua]
971
00:52:14,793 --> 00:52:16,834
Mas nem fodendo é a Fiona.
972
00:52:22,751 --> 00:52:23,918
[música cessa]
973
00:52:23,918 --> 00:52:26,001
[rock tocando]
974
00:54:31,001 --> 00:54:32,334
[música cessa]