1 00:00:06,793 --> 00:00:09,418 [música sombria] 2 00:00:14,668 --> 00:00:15,918 [suspiro ecoando] 3 00:00:17,668 --> 00:00:20,751 [Gilbert] Pensei que os corpos seriam o fim da minha história. 4 00:00:21,584 --> 00:00:23,709 As respostas que eu estava procurando. 5 00:00:24,751 --> 00:00:26,751 POLÍCIA 6 00:00:26,751 --> 00:00:27,751 Mas, às vezes, 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 os mortos têm seus próprios planos. 8 00:00:34,126 --> 00:00:35,668 [rádio no carro de polícia] 9 00:00:35,668 --> 00:00:38,459 [Ruairi] Muito bem, acabou o show. Todo mundo pra casa. 10 00:00:38,459 --> 00:00:40,376 Olá, sargento. Não quer me fazer umas perguntas? 11 00:00:40,376 --> 00:00:43,459 - Valeu, Barry, Cathal. Fora. - Tá meio atrasado, sargento. 12 00:00:43,459 --> 00:00:46,459 [Ruairi] É uma cena de crime agora. Todo mundo pra casa! 13 00:00:47,334 --> 00:00:49,251 [conversas indistintas] 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,668 - [Ruairi dando ordens] - E aí? A gente resolveu o mistério? 15 00:00:53,668 --> 00:00:55,876 Seria incrível. E a gente acabou de chegar. 16 00:00:57,793 --> 00:00:59,251 O Seamus é o culpado. 17 00:00:59,251 --> 00:01:01,876 Não. Ele disse que não sabe de nada. 18 00:01:01,876 --> 00:01:04,043 Porque assassinos sempre dizem a verdade. 19 00:01:04,668 --> 00:01:07,334 Fora! Agora! Ou vão ser presos! 20 00:01:07,834 --> 00:01:09,043 [arfa] Vamos sair daqui. 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,543 [burburinho dos curiosos] 22 00:01:16,584 --> 00:01:19,001 [Emmy] Cadê o Sean? Ele tava aqui até agora. 23 00:01:20,043 --> 00:01:21,626 - Eu vou ligar. - O Sean é foda. 24 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Quanto ele tá ganhando pra nunca tá por perto? 25 00:01:24,168 --> 00:01:26,834 - É, ele parece bem ocupado. - Perdi o telefone. 26 00:01:26,834 --> 00:01:30,126 - Deve tá no carro dele. - Aqui. Usa o meu. 27 00:01:32,376 --> 00:01:34,334 - Valeu. - [linha chamando] 28 00:01:37,168 --> 00:01:39,168 - [caixa postal] É seu mano Sean! - Caixa postal. 29 00:01:39,168 --> 00:01:41,501 - [Gilbert suspira] Ah. - [Dove desdenha] 30 00:01:41,501 --> 00:01:43,668 [cliques no teclado] 31 00:01:45,543 --> 00:01:48,084 [música-tema] 32 00:01:48,084 --> 00:01:50,918 Tá mesmo no carro do Sean. Perto do Darragh. 33 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 E como é que a gente vai chegar lá? 34 00:01:55,793 --> 00:01:56,793 [suspira] 35 00:02:10,834 --> 00:02:11,959 [música cessa] 36 00:02:14,168 --> 00:02:16,209 [pássaros cantando] 37 00:02:19,168 --> 00:02:20,001 É aqui? 38 00:02:20,501 --> 00:02:22,334 Pelo menos é o que o aplicativo diz. 39 00:02:22,334 --> 00:02:24,501 [aves grasnando] 40 00:02:27,168 --> 00:02:28,209 [estampido] 41 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 [Dove] O que foi isso? 42 00:02:29,418 --> 00:02:31,584 - [crianças falando e rindo] - [estampido] 43 00:02:32,793 --> 00:02:36,209 - [arma de pressão dispara] - [gaivotas grasnando] 44 00:02:36,209 --> 00:02:38,584 - [burburinho das crianças] - [disparo] 45 00:02:38,584 --> 00:02:41,126 [criança] Aí! Pega lá, pega lá! 46 00:02:43,334 --> 00:02:44,876 [Emmy] É o carro do Sean. 47 00:02:44,876 --> 00:02:45,793 [portão range] 48 00:02:45,793 --> 00:02:47,834 [conversa indistinta] 49 00:02:47,834 --> 00:02:51,293 [ambos falando em espanhol] 50 00:02:51,293 --> 00:02:53,376 [música intrigante] 51 00:02:58,709 --> 00:03:01,876 [falando em espanhol] 52 00:03:01,876 --> 00:03:04,126 [todos riem] 53 00:03:04,126 --> 00:03:05,543 [motor do carro liga] 54 00:03:10,209 --> 00:03:11,709 [em português] Estavam falando de mim? 55 00:03:12,501 --> 00:03:14,751 Onde é que você tava? Chegou atrasado de novo. 56 00:03:14,751 --> 00:03:16,168 Eu tentei te falar. 57 00:03:16,668 --> 00:03:18,918 Os podcasters acharam dois corpos no pântano. 58 00:03:21,709 --> 00:03:23,709 - O quê? - É, dentro de um carro. 59 00:03:25,584 --> 00:03:26,876 [arma de pressão dispara] 60 00:03:26,876 --> 00:03:29,418 - [burburinho das crianças] - [gaivotas grasnam] 61 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 Por que deu carabinas de chumbinho pras crianças? 62 00:03:33,251 --> 00:03:34,084 É pro... 63 00:03:34,084 --> 00:03:36,418 Quando mandei se livrar das gaivotas, era pra... 64 00:03:37,376 --> 00:03:38,876 usar veneno, sei lá. 65 00:03:40,126 --> 00:03:40,959 Merda. 66 00:03:41,751 --> 00:03:43,001 Manda elas pra casa. 67 00:03:43,959 --> 00:03:45,001 [Dove] Viram isso? 68 00:03:46,459 --> 00:03:48,876 O olhar pesaroso de um homem culpado. 69 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Pra mim, foi mais choque. 70 00:03:51,543 --> 00:03:52,668 Ou surpresa. 71 00:03:52,668 --> 00:03:54,168 Vai, pessoal. Fora. 72 00:03:54,168 --> 00:03:55,751 Vaza. Vocês escutaram, tchau. 73 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 Vamos logo, tá? Eu não tenho o dia todo. 74 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Pensando melhor, devolvam as armas aqui. 75 00:04:00,334 --> 00:04:03,001 - [menina] A gente não vai devolver! - Devolve as armas! Ô! 76 00:04:03,001 --> 00:04:04,918 - Molecada idiota! - [crianças rindo] 77 00:04:04,918 --> 00:04:07,293 As armas, por favor! Vem cá! 78 00:04:08,418 --> 00:04:09,251 Volta! 79 00:04:09,251 --> 00:04:11,543 [carro se distancia] 80 00:04:11,543 --> 00:04:12,459 Dove. 81 00:04:14,459 --> 00:04:16,543 Eu vi aqueles dois no pub pagando o Sean. 82 00:04:17,793 --> 00:04:21,168 Não sei que rolo é esse, Gilbert, mas o seu podcast tá nesse galpão. 83 00:04:21,168 --> 00:04:22,959 [música dramática] 84 00:04:22,959 --> 00:04:24,043 Você precisa disso. 85 00:04:29,334 --> 00:04:31,334 [maquinário zunindo] 86 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 [Emmy] Que lugar é esse? 87 00:04:41,959 --> 00:04:43,709 Vamos ter que descobrir, não é não? 88 00:04:49,584 --> 00:04:51,043 [Emmy] O que acha que tem aí? 89 00:04:53,751 --> 00:04:55,334 [Gilbert] É tão sinistro! 90 00:05:12,293 --> 00:05:13,543 [Emmy] Tem alguma coisa? 91 00:05:17,459 --> 00:05:18,418 [expira] 92 00:05:25,876 --> 00:05:27,126 [Emmy] Cuidado, Dove! 93 00:05:27,126 --> 00:05:29,709 [madeira range] 94 00:05:29,709 --> 00:05:31,418 [Dove] Que que é isso? 95 00:05:31,418 --> 00:05:33,001 - [madeira estala] - [Dove] Porra! 96 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Ô meu Deus, Dove! 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,293 - Dove? Dove, você tá bem? - [Gilbert] Dove? 98 00:05:37,293 --> 00:05:39,084 - [Emmy] Tá ouvindo? - [Gilbert] Você tá bem? 99 00:05:39,084 --> 00:05:40,959 - [Emmy] O que a gente faz? - [Dove] Eu tô bem! 100 00:05:42,459 --> 00:05:43,334 Eu tô bem! 101 00:05:43,334 --> 00:05:46,459 [grunhindo] 102 00:05:49,418 --> 00:05:50,251 [ofega] 103 00:05:50,251 --> 00:05:51,543 Eu tô bem! 104 00:05:52,459 --> 00:05:53,293 Tô ótima! 105 00:05:55,376 --> 00:05:57,209 [arfando] 106 00:05:57,209 --> 00:05:58,418 [Emmy] Ai, caramba. 107 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 O quê? 108 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 Tem umas coisas se mexendo aí em você. 109 00:06:06,959 --> 00:06:09,168 Ai, meu Deus! O que que é isso! [exaspera-se] 110 00:06:09,793 --> 00:06:11,293 [exaspera-se] 111 00:06:11,293 --> 00:06:13,001 [arfando] O quê? 112 00:06:13,501 --> 00:06:14,959 Que merda é essa? 113 00:06:14,959 --> 00:06:17,209 [mulher] Anguilla anguilla imaturas. 114 00:06:17,209 --> 00:06:18,626 Enguias. 115 00:06:18,626 --> 00:06:20,709 - [arma engatilha] - Enguias bebê. 116 00:06:21,793 --> 00:06:23,834 Vocês tão querendo ferrar comigo. 117 00:06:23,834 --> 00:06:26,626 [ofegante] Vocês dois, do carro, né? 118 00:06:26,626 --> 00:06:27,959 [homem] Deita no chão. 119 00:06:30,418 --> 00:06:31,334 [mulher] Os três. 120 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 No chão. 121 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Agora! 122 00:06:34,793 --> 00:06:36,793 [Emmy] Desculpa, quem são vocês? 123 00:06:36,793 --> 00:06:38,876 Foram eles que me atropelaram. 124 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Meu Deus. Vocês tavam no pub! 125 00:06:42,709 --> 00:06:44,751 - Somos da Interpol. - Mentira. 126 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 Divisão de Crimes Ambientais e Contra a Vida Selvagem. 127 00:06:48,668 --> 00:06:50,626 Divisão de quê? 128 00:06:50,626 --> 00:06:54,251 [mulher] Bodkin é o centro de uma operação de tráfico de enguias. 129 00:06:54,251 --> 00:06:56,168 - Enguias? - É sério? 130 00:06:56,751 --> 00:06:58,793 É, enguias. 131 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 E, se colocarem a nossa operação em risco, 132 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 vamos encerrar o seu podcast e prender todos vocês. 133 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Desculpa, vocês me atropelaram por causa de enguias? 134 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 Você apareceu do nada! 135 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 [mulher] Fiquem longe desse galpão. 136 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 E o mais importante, fiquem longe de Seamus Gallagher, entenderam? 137 00:07:14,668 --> 00:07:16,751 [música ameaçadora] 138 00:07:20,876 --> 00:07:25,543 Caramba! Contrabando de enguias é o maior tráfico ilegal de animais do mundo. 139 00:07:25,543 --> 00:07:28,876 Populações de enguias tão diminuindo, mas são iguarias no mundo, 140 00:07:28,876 --> 00:07:30,668 especialmente no Japão. Os preços explodiram. 141 00:07:30,668 --> 00:07:31,584 É unagi. 142 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 São tão valiosas que atraíram gangues internacionais. 143 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Por isso, a Interpol se envolveu. 144 00:07:36,459 --> 00:07:39,751 Eles não podem nem prender alguém sem a ajuda da polícia local. 145 00:07:39,751 --> 00:07:43,168 - Não esquenta com a Interpol. - As enguias são bem interessantes! 146 00:07:43,168 --> 00:07:46,001 - [Gilbert suspira] Pelo amor de Deus. - [Dove] Gilbert, isso é ótimo. 147 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 O Seamus matou o irmão e a namorada dele 25 anos atrás, 148 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 e vai ser preso por contrabando internacional de enguias. 149 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Queria uma história? Isso vai deixar todo mundo maluco. 150 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Tirando o fato que a Interpol vai nos prender se formos atrás. 151 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - Foda-se a Interpol. - Vale a pena arriscar nosso pescoço? 152 00:08:00,334 --> 00:08:02,376 Gilbert, você precisava de um sucesso. 153 00:08:02,376 --> 00:08:05,209 - E encontrou. - É, mas isso não vale nada se for preso. 154 00:08:05,209 --> 00:08:08,376 - Gilbert, você tem que... - Olha, é o meu podcast. 155 00:08:08,376 --> 00:08:09,626 Eu faço as regras. 156 00:08:09,626 --> 00:08:13,043 Então, a gente vai seguir as regras e ficar longe do Seamus. 157 00:08:13,043 --> 00:08:14,918 Fim de papo. Beleza? 158 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 Fim de papo. 159 00:08:18,334 --> 00:08:19,418 [suspira] 160 00:08:19,418 --> 00:08:21,501 [música jocosa] 161 00:08:22,209 --> 00:08:24,209 [Dove suspira] 162 00:08:32,501 --> 00:08:35,459 IRMÃ MARY MCDONAGH DEPOIMENTO 163 00:08:35,459 --> 00:08:37,834 BOLICHE DE ESTRADA 164 00:08:43,376 --> 00:08:44,376 [batidas na porta] 165 00:08:44,876 --> 00:08:45,959 [inspira fundo] 166 00:08:46,543 --> 00:08:48,418 [geme] Oi? 167 00:08:48,418 --> 00:08:49,709 [porta abre] 168 00:08:49,709 --> 00:08:51,168 [porta range] 169 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 Gilbert? 170 00:08:54,251 --> 00:08:55,293 Xiu. 171 00:08:59,334 --> 00:09:01,334 [música se torna intrigante] 172 00:09:22,793 --> 00:09:24,084 [música sombria] 173 00:09:24,084 --> 00:09:26,043 [sussurrando] Confesso a Deus Todo-Poderoso 174 00:09:26,043 --> 00:09:28,709 que pequei em meus pensamentos, palavras e ações, 175 00:09:28,709 --> 00:09:31,459 e no que eu fiz, e no que deixei de fazer. 176 00:09:31,459 --> 00:09:32,793 [rangido] 177 00:09:32,793 --> 00:09:33,918 [baque] 178 00:09:33,918 --> 00:09:36,001 [corda rangendo] 179 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 [música sombria continua] 180 00:09:40,126 --> 00:09:40,959 [ofega] 181 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 [respiração trêmula] 182 00:09:45,668 --> 00:09:46,959 [corda rangendo] 183 00:09:49,668 --> 00:09:51,501 [ofega] 184 00:09:51,501 --> 00:09:53,584 [sufocando] 185 00:09:54,501 --> 00:09:56,043 [engasgando e sufocando] 186 00:09:58,376 --> 00:10:00,543 [ânsia de vômito] 187 00:10:00,543 --> 00:10:01,918 [batidas na porta] 188 00:10:02,584 --> 00:10:05,543 - [hesita] O quê? - [Emmy] O Gilbert quer uma reunião em 20. 189 00:10:06,043 --> 00:10:08,043 [respiração trêmula] 190 00:10:08,043 --> 00:10:08,959 [Emmy] Dove? 191 00:10:08,959 --> 00:10:10,668 [respiração entrecortada] 192 00:10:10,668 --> 00:10:11,668 Tá, é... 193 00:10:12,543 --> 00:10:13,501 Conta comigo. 194 00:10:15,209 --> 00:10:16,043 [expira] 195 00:10:17,501 --> 00:10:18,501 [batida na porta] 196 00:10:20,043 --> 00:10:21,626 [batida na porta] 197 00:10:21,626 --> 00:10:22,668 Senhora O'Shea? 198 00:10:23,918 --> 00:10:24,959 [batidas na porta] 199 00:10:29,459 --> 00:10:30,584 [grunhe] 200 00:10:30,584 --> 00:10:33,334 Isso é pelo que a sua amiga fez comigo. 201 00:10:33,334 --> 00:10:36,084 Ai! Por favor, a gente pode conversar? Eu não tenho! 202 00:10:36,084 --> 00:10:38,334 - [Frank] Tá na hora de pagar. - [grunhe] 203 00:10:38,334 --> 00:10:39,626 [telefone chamando] 204 00:10:43,376 --> 00:10:44,959 - [Damien] Seja breve. - [bipe] 205 00:10:44,959 --> 00:10:47,543 Damien, me fala, o que tá acontecendo por aí? É... 206 00:10:47,543 --> 00:10:50,376 A história tá ficando bizarra. Liga pra mim. 207 00:10:50,376 --> 00:10:51,543 [celular bipa] 208 00:10:51,543 --> 00:10:52,584 Tá tudo bem? 209 00:10:53,084 --> 00:10:54,959 - Cadê o Gilbert? - Terminando o café. 210 00:10:55,543 --> 00:10:57,668 Hã... O Sean devolveu meu telefone. Você viu? 211 00:10:58,751 --> 00:10:59,751 [Dove desdenha] 212 00:11:02,001 --> 00:11:04,709 - Onde ele se meteu, hein? - Estranho, ele tava aqui. 213 00:11:04,709 --> 00:11:06,793 [música percussiva] 214 00:11:08,043 --> 00:11:11,126 Olha, e se a gente cuidar de tudo sozinhas? 215 00:11:12,959 --> 00:11:14,168 Ir atrás do Seamus? 216 00:11:15,876 --> 00:11:17,876 Você disse que quer fazer o que eu faço. 217 00:11:18,626 --> 00:11:19,459 É a sua chance. 218 00:11:22,501 --> 00:11:24,209 Você quer ser uma Emmy? 219 00:11:25,293 --> 00:11:26,543 Ou quer ser uma Sizergh? 220 00:11:29,043 --> 00:11:30,001 [música cessa] 221 00:11:30,584 --> 00:11:32,918 De pé, filho da puta. Anda, sai daí. 222 00:11:32,918 --> 00:11:34,293 [gaivotas grasnando] 223 00:11:36,126 --> 00:11:38,543 - Ai! - Isso é uma amostra do seu futuro. 224 00:11:39,293 --> 00:11:41,834 Você tem 24 horas pra arrumar o meu dinheiro 225 00:11:41,834 --> 00:11:44,793 ou, na próxima vez, o fim desse passeio vai ser outro. 226 00:11:47,459 --> 00:11:49,709 Ué, você não é hippie? Cadê a paz e o amor? 227 00:11:50,543 --> 00:11:52,251 Paz, amor 228 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 e pague o que você me deve, porra! 229 00:11:55,168 --> 00:11:56,584 [porta abre e fecha] 230 00:11:56,584 --> 00:11:57,834 [motor liga e acelera] 231 00:11:57,834 --> 00:11:59,876 - [escapamento estoura] - [pneus cantam] 232 00:12:02,626 --> 00:12:03,543 [suspira] 233 00:12:03,543 --> 00:12:04,709 Merda. 234 00:12:05,501 --> 00:12:06,876 [Emmy] O que que você acha? 235 00:12:06,876 --> 00:12:09,876 Precisamos provar que o Seamus matou o Malachy e a Fiona. 236 00:12:10,376 --> 00:12:12,293 Vamos falar com alguém que conhecia Malachy, 237 00:12:12,293 --> 00:12:14,293 mas com cuidado pra não alertar a Interpol, tá? 238 00:12:14,293 --> 00:12:15,209 Certo. 239 00:12:15,793 --> 00:12:18,418 Sempre existe outra abordagem. 240 00:12:20,043 --> 00:12:21,668 É. São o Malachy e o Seamus. 241 00:12:21,668 --> 00:12:22,584 E? 242 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 Com quem esse cara se parece? 243 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 [inspira] É o Sargento Power! 244 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Bingo. 245 00:12:28,459 --> 00:12:30,543 [música misteriosa] 246 00:12:32,126 --> 00:12:33,043 Bom dia. 247 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 - [Dove] Droga. - Assina nossa petição? 248 00:12:35,043 --> 00:12:38,459 O Comitê de Segurança acredita que não podemos realizar o festival. 249 00:12:38,459 --> 00:12:41,001 Encontraram dois corpos no pântano. Mais confusão! 250 00:12:41,501 --> 00:12:42,834 [música continua] 251 00:12:44,876 --> 00:12:46,084 [campainha da porta soa] 252 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Merda! 253 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 [sorve] 254 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 [talheres tilintam] 255 00:13:00,876 --> 00:13:02,459 Eu não tenho nada pra te falar. 256 00:13:03,459 --> 00:13:06,918 Além de o Seamus Gallagher ser um notório criminoso vivendo em Bodkin 257 00:13:06,918 --> 00:13:08,501 com uma identidade falsa, 258 00:13:08,501 --> 00:13:11,543 ele também era muito próximo à Fiona e ao Malachy. 259 00:13:12,834 --> 00:13:14,251 Mas já sabia disso tudo, né? 260 00:13:16,459 --> 00:13:17,626 Conhecia o Malachy 261 00:13:18,418 --> 00:13:19,376 e o Seamus. 262 00:13:22,418 --> 00:13:23,918 O que mais tá escondendo? 263 00:13:26,126 --> 00:13:28,459 Você se acha a própria Agatha Christie, não é? 264 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Eu acho que o Seamus foi chifrado pela Fiona com o Malachy. 265 00:13:31,584 --> 00:13:33,126 Acho que matou os dois. 266 00:13:34,084 --> 00:13:35,876 E acho que você tá envolvido. 267 00:13:35,876 --> 00:13:37,959 Mentira. Isso é pura fantasia. 268 00:13:37,959 --> 00:13:40,001 Bom, é o que o nosso podcast vai dizer. 269 00:13:40,584 --> 00:13:42,793 A menos que queira esclarecer as coisas. 270 00:13:43,709 --> 00:13:45,959 Não havia caso nenhum. 271 00:13:46,668 --> 00:13:49,751 Malachy e Fiona foram mortos pelos irmãos McArdle. 272 00:13:49,751 --> 00:13:50,876 Irmãos McArdle? 273 00:13:51,501 --> 00:13:53,751 Mas o que eles tavam fazendo aqui em Bodkin? 274 00:13:54,376 --> 00:13:56,751 Contrabandistas passam por aqui há gerações. 275 00:13:56,751 --> 00:13:58,959 West Cork é cheia de túneis e esconderijos. 276 00:13:58,959 --> 00:14:01,459 - Quem eram os McArdle? - Bandidos. 277 00:14:01,459 --> 00:14:03,959 Gente ruim do Norte. Gente muito ruim. 278 00:14:03,959 --> 00:14:06,584 Eu vi os McArdle na cidade naquela noite. 279 00:14:07,084 --> 00:14:09,376 Aí, a Fiona e o Malachy desapareceram. 280 00:14:09,376 --> 00:14:11,584 Não foi difícil somar dois mais dois. 281 00:14:11,584 --> 00:14:13,584 - E por que não prendeu eles? - Nossa. 282 00:14:14,084 --> 00:14:15,793 Prender aqueles malucos. 283 00:14:17,584 --> 00:14:19,876 Vocês deviam parar com essa bobagem de podcast 284 00:14:19,876 --> 00:14:21,793 e deixar o passado em paz. 285 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 E quanto ao Teddy? 286 00:14:23,584 --> 00:14:25,543 Por que desapareceu? Tava envolvido? 287 00:14:27,251 --> 00:14:30,209 Meu Teddy não teve nada a ver com aquela noite. 288 00:14:30,709 --> 00:14:33,459 Ele foi se encontrar com o nojento do Fintan McGurk. 289 00:14:33,459 --> 00:14:36,751 O que aconteceu com o Teddy foi culpa dele. Intrometida de merda! 290 00:14:36,751 --> 00:14:37,793 [bate na mesa] 291 00:14:42,126 --> 00:14:43,334 [campainha da porta soa] 292 00:14:45,626 --> 00:14:47,959 - Por que deixou ele falar desse jeito? - [porta fecha] 293 00:14:47,959 --> 00:14:48,959 É que... 294 00:14:48,959 --> 00:14:50,209 Sei lá, foi sem querer. 295 00:14:50,209 --> 00:14:53,334 Sizergh, tudo que você fala parece um pedido de desculpas. 296 00:14:54,709 --> 00:14:56,459 [suspira] O Power tá mentindo. 297 00:14:57,209 --> 00:14:59,168 [hesita] Como é que sabe? 298 00:15:00,084 --> 00:15:01,043 Foi fácil demais. 299 00:15:01,793 --> 00:15:05,168 Mafiosos do Norte surgem em Bodkin e matam a Fiona e o Malachy. 300 00:15:05,168 --> 00:15:07,793 Aí, o Seamus aparece e assume os negócios? Não. 301 00:15:08,459 --> 00:15:09,334 Eu não engulo. 302 00:15:10,209 --> 00:15:12,043 O Power tá acobertando o Seamus. 303 00:15:13,001 --> 00:15:15,418 Se conseguirmos ligar Seamus ao carro no pântano... 304 00:15:15,418 --> 00:15:17,251 O carro foi apreendido. 305 00:15:17,251 --> 00:15:19,334 Eu posso descobrir pra onde foi levado. 306 00:15:19,334 --> 00:15:20,751 Eu falo onde o carro tá. 307 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 Por 20 euros. 308 00:15:26,459 --> 00:15:27,376 Paga a menina. 309 00:15:28,584 --> 00:15:31,043 - Vou descobrir onde tá o idiota do Sean. - Sério? 310 00:15:32,584 --> 00:15:34,418 Ele ainda é nossa única carona. 311 00:15:34,418 --> 00:15:36,668 - [campainha da porta soa] - [abre zíper] 312 00:15:40,084 --> 00:15:41,084 [Emmy hesita] 313 00:15:41,793 --> 00:15:43,626 - [telefone chamando] - Grossa! 314 00:15:44,418 --> 00:15:47,126 [mulher na caixa postal] É a Amber. Deixe uma mensagem. 315 00:15:47,126 --> 00:15:48,084 [bipe] 316 00:15:48,084 --> 00:15:49,293 Oi, sou eu. 317 00:15:49,293 --> 00:15:50,501 Só... 318 00:15:50,501 --> 00:15:53,709 pra falar que as coisas estão... boas. 319 00:15:53,709 --> 00:15:56,459 As coisas tão ficando bem interessantes aqui. 320 00:15:57,043 --> 00:15:57,876 [hesita] 321 00:15:58,668 --> 00:16:00,793 Queria que você estivesse aqui agora. 322 00:16:01,376 --> 00:16:02,918 Seu conselho seria útil. 323 00:16:03,584 --> 00:16:04,418 Enfim, hã... 324 00:16:04,418 --> 00:16:06,168 [carro se aproxima e freia] 325 00:16:06,168 --> 00:16:07,418 ...é só... 326 00:16:10,459 --> 00:16:11,293 [suspira] 327 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Esquece. 328 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Problemas com mulher? 329 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Oi. 330 00:16:25,084 --> 00:16:26,834 Já tentou falar pra ela 331 00:16:27,584 --> 00:16:28,459 o que você sente? 332 00:16:28,459 --> 00:16:31,834 Olha, eu... eu... Eu tô bem no meio de uma história. 333 00:16:31,834 --> 00:16:35,043 E eu só... eu só... eu só preciso ficar sozinho... agora. 334 00:16:35,043 --> 00:16:37,168 - Então, por favor... - Tá bom. Tá bom. 335 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Eu preciso. 336 00:16:38,918 --> 00:16:41,293 - Tá bom, Gilbert Power. - Obrigado. 337 00:16:44,834 --> 00:16:46,834 [gaivotas grasnando] 338 00:16:50,543 --> 00:16:52,376 [cliques no sistema de som do carro] 339 00:16:52,376 --> 00:16:54,959 ["Time After Time", de Cyndi Lauper, tocando no carro] 340 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Você precisa dançar. 341 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Quê? 342 00:17:10,876 --> 00:17:11,709 Dançar. 343 00:17:13,001 --> 00:17:15,168 Esquecer de tudo. Vem! 344 00:17:16,001 --> 00:17:16,918 [bufa] 345 00:17:17,876 --> 00:17:19,584 [Seamus grunhe] 346 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 É, bem assim. 347 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 Bem assim. 348 00:17:24,626 --> 00:17:27,334 Quando foi a última vez que dançou com a sua mulher? 349 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 Eu, hã, não me lembro. 350 00:17:31,418 --> 00:17:32,293 [Seamus] Tá bom. 351 00:17:33,251 --> 00:17:37,001 Olha, quando se virem de novo, a primeira coisa que vai fazer 352 00:17:37,001 --> 00:17:39,418 é botar uma música e se mexer. 353 00:17:40,168 --> 00:17:41,001 É. 354 00:17:42,084 --> 00:17:43,959 Mostrar pra ela que tá vivo. 355 00:17:45,584 --> 00:17:46,668 [Gilbert] Ah, tá bom. 356 00:17:47,334 --> 00:17:48,168 Tá. 357 00:17:51,876 --> 00:17:53,376 Eu quero te pedir um favor. 358 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 [Gilbert hesita] Tem a ver com corpos? 359 00:17:56,918 --> 00:17:59,209 [música continua] 360 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 Tem. 361 00:18:00,793 --> 00:18:04,709 Eu fiquei sabendo do seu probleminha com aqueles hippies de merda. 362 00:18:04,709 --> 00:18:06,209 E posso te ajudar com isso. 363 00:18:07,418 --> 00:18:09,376 - Sério? - Uhum. São oito mil. 364 00:18:09,376 --> 00:18:11,501 Acho que posso te arrumar esse dinheiro. 365 00:18:12,459 --> 00:18:13,793 Mas por quê? 366 00:18:14,293 --> 00:18:17,918 Eu quero que prometa que não vai me mencionar no seu podcast. 367 00:18:18,668 --> 00:18:20,209 Como eu disse no barco, 368 00:18:20,209 --> 00:18:22,918 eu só quero ser esquecido, Gilbert. 369 00:18:22,918 --> 00:18:24,209 Eu só quero esquecer. 370 00:18:25,709 --> 00:18:28,918 E você tem oito mil euros sobrando pra me dar? 371 00:18:28,918 --> 00:18:29,834 Ah... 372 00:18:29,834 --> 00:18:31,876 Tem muita coisa importante nesse mundo, 373 00:18:31,876 --> 00:18:33,543 mas dinheiro não é uma delas. 374 00:18:34,418 --> 00:18:35,668 Me dá a sua palavra? 375 00:18:36,668 --> 00:18:37,709 Me deixa em paz? 376 00:18:39,626 --> 00:18:40,501 [hesita] 377 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Sim. 378 00:18:43,584 --> 00:18:44,418 Eu prometo. 379 00:18:44,418 --> 00:18:45,793 Muito bem. 380 00:18:47,543 --> 00:18:50,334 Nossa. Você tá com uma cara horrível. 381 00:18:53,584 --> 00:18:55,584 [música continua] 382 00:19:01,834 --> 00:19:02,793 [Seamus ri] 383 00:19:03,876 --> 00:19:08,084 - [hip-hop romeno suave tocando no carro] - [Sean murmura a letra] 384 00:19:18,751 --> 00:19:20,001 - [baque] - [Sean para] 385 00:19:20,001 --> 00:19:21,209 Olha pra frente, Sean! 386 00:19:21,793 --> 00:19:23,293 E nada de folga hoje, tá? 387 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Você tem que ficar com a gente sem desaparecer. 388 00:19:28,126 --> 00:19:30,043 [inspira] Entendido, chefe. 389 00:19:30,043 --> 00:19:33,626 Não faz sentido o Fintan ter algo a ver com o desaparecimento do Teddy. 390 00:19:33,626 --> 00:19:34,543 [inspira] 391 00:19:34,543 --> 00:19:35,959 Ele não é desse tipo. 392 00:19:35,959 --> 00:19:38,293 - [Sean murmurando] - Que tipo de cara ele é? 393 00:19:42,584 --> 00:19:43,959 Você deu pra ele, não deu? 394 00:19:44,709 --> 00:19:45,584 [Emmy expira] 395 00:19:46,168 --> 00:19:47,376 Isso não é 396 00:19:47,376 --> 00:19:48,626 muito relevante. 397 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 É, me engana que eu gosto. 398 00:19:57,168 --> 00:19:58,126 Bora lá, Sizergh. 399 00:19:58,126 --> 00:20:00,209 [pássaros grasnando] 400 00:20:03,501 --> 00:20:04,709 [música continua] 401 00:20:07,959 --> 00:20:08,793 E aí? 402 00:20:09,418 --> 00:20:11,918 - Aí, o quê? - O Fintan falou alguma coisa? 403 00:20:12,459 --> 00:20:13,293 Não! 404 00:20:14,418 --> 00:20:15,751 Então deu pra ele por quê? 405 00:20:15,751 --> 00:20:18,251 - [desdenha] Não foi desse jeito. - Como? 406 00:20:19,168 --> 00:20:21,376 Uma transação. Eu gostei do cara! 407 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Entende que é mais difícil pras mulheres serem levadas a sério nesse ramo, né? 408 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 - [Emmy] Certo. - Então seja profissional. 409 00:20:28,043 --> 00:20:29,751 Em cidades pequenas, as pessoas falam. 410 00:20:29,751 --> 00:20:31,959 Então, trepar com o nerd dos Teslas 411 00:20:31,959 --> 00:20:33,459 só dificulta o seu trabalho. 412 00:20:34,209 --> 00:20:35,043 [Emmy expira] 413 00:20:35,543 --> 00:20:37,543 [conversa indistinta do policial] 414 00:20:40,626 --> 00:20:43,793 [cochicha] E qual o jeito profissional de passar pelo Eoin? Invadir? 415 00:20:43,793 --> 00:20:45,209 Você tem uma ideia melhor? 416 00:20:45,709 --> 00:20:47,834 Tá de brincadeira. Você só sabe fazer isso? 417 00:20:48,501 --> 00:20:51,001 Sizergh, você invadiu a biblioteca, 418 00:20:51,001 --> 00:20:54,001 um galpão ilegal de enguias e roubou um documento do Power. 419 00:20:54,501 --> 00:20:56,376 E agora tá transando com um suspeito. 420 00:20:57,459 --> 00:20:58,334 Mas, claro, 421 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 a errada sou eu. 422 00:21:03,459 --> 00:21:04,293 [bufa] 423 00:21:06,126 --> 00:21:07,793 [música intrigante] 424 00:21:09,918 --> 00:21:11,751 [música cessa] 425 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 [pássaros cantam] 426 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 Esse é mesmo o caminho do banco? 427 00:21:16,126 --> 00:21:19,334 Não, tenho que fazer uma parada rápida antes de pegar o dinheiro. 428 00:21:30,543 --> 00:21:33,459 É bom distrair a cabeça depois da tragédia de ontem. 429 00:21:36,793 --> 00:21:38,126 Os corpos. 430 00:21:40,751 --> 00:21:41,751 [buzina] 431 00:21:41,751 --> 00:21:44,459 - Ovelhas de merda! - [pastor] Vamos lá, meninas. [grita] 432 00:21:44,459 --> 00:21:45,543 [ovelhas balindo] 433 00:21:45,543 --> 00:21:46,834 - Vamos lá. - [cão late] 434 00:21:47,334 --> 00:21:48,251 Vamos, vamos. 435 00:21:49,709 --> 00:21:50,543 [Sean] Me fala. 436 00:21:52,584 --> 00:21:54,543 Ele tem uma carteira enorme, não tem? 437 00:21:55,668 --> 00:21:57,334 Sean, do que tá falando, hein? 438 00:21:57,918 --> 00:21:59,751 [suspira] Tudo bem, eu não tenho um... 439 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 parque de servidores ou... 440 00:22:02,918 --> 00:22:04,834 Mas eu sei que as coisas vão melhorar. 441 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 Tenho planos. 442 00:22:06,668 --> 00:22:07,709 [pássaros piam] 443 00:22:11,668 --> 00:22:12,709 Eu te entendo, sabe? 444 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Eu fico só observando você. 445 00:22:18,543 --> 00:22:21,793 Por que você fica atrás dela que nem um cachorrinho de três patas? 446 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Eu achei que a gente tinha algo em comum. Tentando subir na vida. 447 00:22:28,376 --> 00:22:29,209 [Emmy suspira] 448 00:22:29,709 --> 00:22:30,959 Sean, eu... 449 00:22:31,793 --> 00:22:33,334 Você e eu não... 450 00:22:33,918 --> 00:22:35,126 somos... 451 00:22:36,293 --> 00:22:39,543 Eu acho que isso não é o que você pensa que é. 452 00:22:39,543 --> 00:22:40,459 É. 453 00:22:41,251 --> 00:22:43,376 Vocês, garotas da cidade, são todas iguais. 454 00:22:43,376 --> 00:22:45,834 Não ligam pra nada além de si mesmas. Anda, sai. 455 00:22:45,834 --> 00:22:47,668 Eu tenho uma reunião importante. 456 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Ah... Eu te contratei como motorista. 457 00:22:50,334 --> 00:22:53,584 Por que não pede pro Senhor Microchip mandar um helicóptero, hã? 458 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 - Sean. - [motor liga] 459 00:22:55,834 --> 00:22:56,793 [Emmy] É sério? 460 00:22:56,793 --> 00:22:59,959 - [hip-hop romeno tocando no carro] - [carro acelera] 461 00:22:59,959 --> 00:23:01,043 Porra, Sean! 462 00:23:02,418 --> 00:23:04,751 [freios chiando] 463 00:23:07,168 --> 00:23:09,376 - [música intrigante] - [objetos se revolvem] 464 00:23:15,918 --> 00:23:18,626 - [Eoin] Posso ajudar? - [Emmy] Ah, sim. Oi! 465 00:23:19,209 --> 00:23:21,293 Exatamente quem eu tava procurando. 466 00:23:21,293 --> 00:23:24,084 Eu queria falar com você sobre o... 467 00:23:24,084 --> 00:23:25,209 sobre o podcast. 468 00:23:25,209 --> 00:23:26,126 [Eoin] Hum. 469 00:23:26,793 --> 00:23:30,459 Bom, eu tenho uma visão privilegiada do que acontece na cidade. 470 00:23:30,459 --> 00:23:31,876 - Obviamente. [ri] - É. 471 00:23:32,793 --> 00:23:33,626 Sabe, 472 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 eu também tenho um podcast. É sobre futebol. 473 00:23:36,626 --> 00:23:38,084 - Hum. - É bem interessante. 474 00:23:38,084 --> 00:23:41,626 - A gente faz uma análise e... - Sério? Nossa, isso é fascinante. 475 00:23:41,626 --> 00:23:43,043 - É, é. - [hesita] 476 00:23:43,543 --> 00:23:44,668 Me conta mais. 477 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 - Bom, é um esporte lindo. - Hum. 478 00:23:46,376 --> 00:23:48,751 [Eoin] Como eu falo no final de cada episódio: 479 00:23:48,751 --> 00:23:51,043 "Tudo que a gente precisa saber sobre a vida 480 00:23:51,043 --> 00:23:53,376 pode ser encontrado em 90 minutos de futebol." 481 00:23:53,376 --> 00:23:54,293 [Emmy suspira] 482 00:23:55,043 --> 00:23:56,501 Ai, que coisa chata. 483 00:23:58,543 --> 00:24:00,168 Olha o que achei no porta-luvas. 484 00:24:00,793 --> 00:24:02,709 [Emmy] Uma cruz de Santa Brígida. 485 00:24:02,709 --> 00:24:04,376 [Dove] Como nas facas do Teddy. 486 00:24:08,793 --> 00:24:09,626 Cadê o Sean? 487 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Foi embora. 488 00:24:12,293 --> 00:24:13,793 Puta merda, Sizergh. 489 00:24:14,501 --> 00:24:18,043 Seria mais útil se você pegasse o Sean, assim pelo menos ele esperaria. 490 00:24:18,043 --> 00:24:21,168 - [hesita] Por que você quer fazer isso? - Como é que é? 491 00:24:21,168 --> 00:24:23,876 Eu vi o relógio no seu pulso. Você tem opções. 492 00:24:24,959 --> 00:24:26,626 É difícil ser uma jornalista. 493 00:24:27,126 --> 00:24:30,709 O salário é uma merda e, se for boa, os poderosos vão querer te calar. 494 00:24:30,709 --> 00:24:31,959 Eu só... 495 00:24:32,751 --> 00:24:35,126 quero fazer algo real, algo importante, sei lá. 496 00:24:35,918 --> 00:24:39,293 [Dove] O papai não quis te arranjar um emprego tranquilo e bem pago? 497 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - Na verdade, ele arranjou. - E? 498 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Não deu certo. 499 00:24:43,543 --> 00:24:45,626 [Dove] Pegou a pessoa errada lá também? 500 00:24:45,626 --> 00:24:47,459 Dove, dá pra você calar essa boca? 501 00:24:49,668 --> 00:24:50,918 [suspira] 502 00:24:51,501 --> 00:24:52,626 Agora, sim. 503 00:24:54,126 --> 00:24:54,959 O quê? 504 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 O que isso te diz? 505 00:24:59,251 --> 00:25:01,168 [música de suspense] 506 00:25:01,168 --> 00:25:03,293 - Uhn... Deve ser do Teddy. - Concordo. 507 00:25:04,418 --> 00:25:08,709 O Power tá acobertando o Seamus e, de algum jeito, o Teddy tá envolvido. 508 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Vai ver o Teddy viu o crime e foi escondido pelo Power por uns dias. 509 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Concordo. 510 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Se a gente provar que isso é do Teddy, 511 00:25:15,668 --> 00:25:18,793 podemos usar pra fazer Power contar quem era o dono do carro. 512 00:25:18,793 --> 00:25:21,334 Ele não quer o filho envolvido com nada disso, né? 513 00:25:21,334 --> 00:25:23,293 É pouco provável que o Teddy admita. 514 00:25:23,293 --> 00:25:25,251 Do que o Power tava falando? 515 00:25:25,251 --> 00:25:27,251 Sobre o Teddy ir ver o Fintan? 516 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 Eles eram amigos, mas se afastaram depois disso. 517 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 Consegue fazer ele falar com o Teddy? 518 00:25:33,834 --> 00:25:35,168 [música continua] 519 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Sim. 520 00:25:49,168 --> 00:25:50,501 [Seamus grunhe] 521 00:25:50,501 --> 00:25:54,084 - O que estamos fazendo aqui? - Só tenho que resolver alguns negócios. 522 00:25:54,084 --> 00:25:55,459 Eu volto rapidinho. 523 00:25:56,626 --> 00:25:58,043 - Mas... Hã... - [porta bate] 524 00:25:59,334 --> 00:26:01,584 Ai, tá bom. [suspira] 525 00:26:01,584 --> 00:26:03,668 [música de suspense] 526 00:26:08,543 --> 00:26:11,334 [gaivotas grasnando] 527 00:26:11,334 --> 00:26:13,793 Ah, que merda! Merda! 528 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 [suspira] Merda. 529 00:26:15,084 --> 00:26:18,376 Nós representamos um consórcio de compradores japoneses. 530 00:26:18,376 --> 00:26:21,251 Que perdeu um fornecedor e tá procurando um novo. 531 00:26:21,751 --> 00:26:24,418 Hum. Vocês não parecem muito japoneses. 532 00:26:25,251 --> 00:26:26,959 A parte que representamos 533 00:26:28,084 --> 00:26:30,334 valoriza muito a privacidade. 534 00:26:31,751 --> 00:26:33,043 [tosse] Yakuza. 535 00:26:35,001 --> 00:26:37,459 [mulher falando em japonês] 536 00:26:42,084 --> 00:26:43,501 [em português] O que querem? 537 00:26:44,709 --> 00:26:45,543 Enguias. 538 00:26:45,543 --> 00:26:47,584 [gaivotas grasnando] 539 00:26:48,668 --> 00:26:49,584 [inspira] 540 00:26:50,293 --> 00:26:54,543 Sabiam que as enguias são um dos maiores mistérios da natureza? 541 00:26:55,459 --> 00:26:56,376 Sabe, nós... 542 00:26:57,084 --> 00:26:59,376 fomos à Lua, dividimos o átomo. 543 00:27:00,126 --> 00:27:03,876 Mas não fazemos a mais puta ideia de como elas se reproduzem. 544 00:27:04,793 --> 00:27:08,126 Hã? E elas podem morar no mar, em rios, lagos. 545 00:27:08,126 --> 00:27:09,876 E até em uma vala qualquer. 546 00:27:10,543 --> 00:27:13,126 Se quisessem, podiam invadir a terra. 547 00:27:13,626 --> 00:27:17,376 E elas vivem até cem anos de idade. 548 00:27:18,543 --> 00:27:20,501 Tudo que envolve enguias é um mistério. 549 00:27:21,501 --> 00:27:22,668 E mistério... 550 00:27:22,668 --> 00:27:23,709 é magia. 551 00:27:25,334 --> 00:27:26,293 Então, tomara... 552 00:27:27,834 --> 00:27:30,376 que a gente nunca descubra como as enguias transam. 553 00:27:31,418 --> 00:27:33,584 É? Que mundo cruel e banal 554 00:27:34,084 --> 00:27:35,918 quando sabemos a verdade sobre tudo. 555 00:27:40,126 --> 00:27:41,626 Algumas perguntas 556 00:27:42,626 --> 00:27:44,126 não devem ser respondidas. 557 00:27:46,793 --> 00:27:47,709 Hum. 558 00:27:50,084 --> 00:27:53,168 Vendemos linguado, solha e um pouco de tainha, 559 00:27:53,168 --> 00:27:54,418 mas não enguias. 560 00:27:57,584 --> 00:27:59,084 É ilegal vender enguias. 561 00:28:00,293 --> 00:28:02,126 A gente paga 1.200 por quilo. 562 00:28:03,126 --> 00:28:05,126 [música tensa] 563 00:28:10,501 --> 00:28:11,543 Quantos quilos? 564 00:28:13,626 --> 00:28:14,876 Tudo que você tiver. 565 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - Um e quinhentos. - Quatrocentos. 566 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Quatrocentos e cinquenta. 567 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Feito. 568 00:28:34,959 --> 00:28:36,251 [homem fala japonês] 569 00:28:47,126 --> 00:28:48,584 [em português] Faremos contato. 570 00:28:48,584 --> 00:28:49,709 [Seamus] Hum. 571 00:28:54,334 --> 00:28:55,209 [suspira] 572 00:28:55,209 --> 00:28:56,668 Mil quatrocentos e cinquenta! 573 00:28:56,668 --> 00:29:00,126 É o dobro do que o espanhol ofereceu. Porra, é muita grana! 574 00:29:00,709 --> 00:29:01,793 Caralho. Olha... 575 00:29:03,001 --> 00:29:04,334 vamos discutir a comissão... 576 00:29:04,334 --> 00:29:06,918 Cala essa boca. De onde foi que eles vieram? 577 00:29:08,168 --> 00:29:09,168 Eles me abordaram. 578 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 Ouviram falar de mim. 579 00:29:12,334 --> 00:29:15,876 Hum. Descubra o que puder sobre eles. Se são pra valer. 580 00:29:15,876 --> 00:29:17,376 Eu já fiz isso. Eles são. 581 00:29:18,001 --> 00:29:19,876 Cara, são 1.450! 582 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 A gente pode dar adeus àqueles merdas espanhóis do Pablo e do Hector. 583 00:29:27,459 --> 00:29:29,293 Mil quatrocentos e cinquenta! 584 00:29:38,959 --> 00:29:40,126 Algum problema? 585 00:29:40,793 --> 00:29:43,293 [geme e hesita] A ciática. 586 00:29:44,293 --> 00:29:45,168 - É. - Ah. 587 00:29:47,043 --> 00:29:47,918 Ciática. 588 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 A minha mãe fazia um emplastro caseiro pra isso. 589 00:29:52,459 --> 00:29:54,501 Nossa, tinha cheiro de cachorro molhado. 590 00:29:55,626 --> 00:29:58,751 E, hã, como foi a sua reunião de negócios? 591 00:29:58,751 --> 00:30:02,501 Ah, eram só uns turistas querendo alugar meu barco pro Samhain. 592 00:30:02,501 --> 00:30:04,668 A vista das fogueiras do porto é bonita. 593 00:30:07,834 --> 00:30:09,001 Precisa de um médico? 594 00:30:09,543 --> 00:30:12,043 Não. Não, não. Vai passar sozinho. 595 00:30:12,043 --> 00:30:12,959 - É? - É. 596 00:30:16,876 --> 00:30:19,001 É hora de a gente ir ao banco, não é não? 597 00:30:19,793 --> 00:30:20,668 [Seamus ri] 598 00:30:21,459 --> 00:30:22,543 Ou coisa parecida. 599 00:30:23,168 --> 00:30:25,668 - [maquinário bipando] - [Fintan] Quantos você tem? 600 00:30:27,084 --> 00:30:28,209 Isso não é o bastante. 601 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Eu preciso de mais caixas de som, Claire. 602 00:30:32,793 --> 00:30:34,709 Eu só quero que seja alto. 603 00:30:34,709 --> 00:30:37,043 Você entendeu? Eu quero o vale todo tremendo. 604 00:30:37,626 --> 00:30:38,584 [batidas] 605 00:30:39,543 --> 00:30:40,793 Te ligo depois. 606 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Que surpresa boa. 607 00:30:44,709 --> 00:30:46,001 Eu tava de passagem. 608 00:30:46,793 --> 00:30:48,584 - [Fintan] Sério? - Não. 609 00:30:49,543 --> 00:30:52,793 [inspira] Olha, eu pensei em ligar, mas... 610 00:30:52,793 --> 00:30:54,751 não quis parecer desesperado. 611 00:30:55,418 --> 00:30:56,334 Eu notei. [ri] 612 00:30:59,668 --> 00:31:01,043 [inspira] 613 00:31:01,043 --> 00:31:04,293 Eu andei pensando sobre o que você falou naquela noite. 614 00:31:04,293 --> 00:31:05,543 Sobre o festival. 615 00:31:06,751 --> 00:31:09,709 É louco tá tão perto de saber o que aconteceu no último. 616 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. O passado já era, né? 617 00:31:13,376 --> 00:31:16,793 A gente achou isso no local onde os corpos foram deixados. 618 00:31:16,793 --> 00:31:18,668 [música intrigante] 619 00:31:18,668 --> 00:31:19,834 E daí? 620 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 E daí que é do Teddy. 621 00:31:22,584 --> 00:31:24,376 Pode ter a ver com os corpos. 622 00:31:24,376 --> 00:31:26,626 E com o que houve com o Teddy naquela noite. 623 00:31:27,751 --> 00:31:30,251 [inspira] Finalmente, sabemos o que aconteceu, mas... 624 00:31:30,834 --> 00:31:31,709 não por quê. 625 00:31:33,293 --> 00:31:34,959 Imagina se descobrisse a verdade. 626 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Daria um belo podcast. - Daria um belo festival. 627 00:31:37,834 --> 00:31:41,959 Se for resolvido antes do Samhain, finalmente pode enterrar essas questões. 628 00:31:41,959 --> 00:31:43,793 O festival pode ser um novo começo 629 00:31:44,543 --> 00:31:46,543 pra você e pra Bodkin. 630 00:31:46,543 --> 00:31:48,418 Bodkin 2.0. 631 00:31:48,418 --> 00:31:50,376 A oposição a vocês, 632 00:31:51,043 --> 00:31:52,543 seus planos, o festival... 633 00:31:53,043 --> 00:31:54,293 Tudo desapareceria. 634 00:31:54,293 --> 00:31:56,418 DIGA NÃO AO SAMHAIN 635 00:31:57,001 --> 00:31:58,043 [inspira] 636 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 O que você sugere? 637 00:32:01,668 --> 00:32:03,751 Você devia levar isso aqui pro Teddy. 638 00:32:04,543 --> 00:32:05,501 E fazer o quê? 639 00:32:05,501 --> 00:32:08,626 Pedir desculpas, ficar bem, ver se desperta memórias. 640 00:32:09,334 --> 00:32:13,043 Não, eu não vou pedir desculpas por algo que eu fiz na adolescência. 641 00:32:14,001 --> 00:32:16,334 - Tá no passado agora. - Mas não tá no passado. 642 00:32:16,834 --> 00:32:20,459 Aconteceu alguma coisa com o Teddy. Se isso fizer com que ele lembre, 643 00:32:20,459 --> 00:32:22,543 a gente pode resolver dois assassinatos. 644 00:32:24,293 --> 00:32:25,126 E... 645 00:32:26,043 --> 00:32:28,376 talvez ajudar o Teddy a encontrar a paz. 646 00:32:31,459 --> 00:32:32,668 O fim do cagalhão. 647 00:32:41,001 --> 00:32:42,584 [telefone chamando] 648 00:32:43,334 --> 00:32:44,334 [Damien] Seja breve. 649 00:32:48,584 --> 00:32:50,293 O Fintan vai falar com o Teddy. 650 00:32:50,293 --> 00:32:52,834 Boa. Vai ter que gravar a conversa deles. 651 00:32:54,084 --> 00:32:55,043 Pro podcast? 652 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Não. Pra chantagear o Power. 653 00:32:58,459 --> 00:33:00,043 Não, isso é errado. 654 00:33:02,293 --> 00:33:05,459 [zomba] Quando eu tinha 12 anos, minha mãe saiu comigo. 655 00:33:06,751 --> 00:33:09,459 Ela me largou em um convento, e eu nunca mais a vi. 656 00:33:11,209 --> 00:33:12,876 Ninguém nunca me deu nada. 657 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Eu tive que cavar o meu lugar no mundo 658 00:33:15,668 --> 00:33:18,918 num leito de pedra usando os meus próprios dedos. 659 00:33:18,918 --> 00:33:21,501 Então, se quiser fazer alguma coisa, Emmy... 660 00:33:21,501 --> 00:33:22,751 [música intrigante] 661 00:33:22,751 --> 00:33:24,168 ...se você quer ser como eu, 662 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 para de frescura. 663 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 Tem que existir um jeito melhor que usar o trauma alheio. 664 00:33:32,126 --> 00:33:34,251 Toda história é sobre o trauma de alguém. 665 00:33:35,334 --> 00:33:36,168 Vamos lá. 666 00:33:37,168 --> 00:33:38,668 A gente chegou até aqui, Emmy. 667 00:33:39,834 --> 00:33:42,126 - Só falta arrematar. - [passos se aproximam] 668 00:33:42,793 --> 00:33:43,626 Ah, oi. 669 00:33:44,584 --> 00:33:46,834 A Emmy disse que vai dar uma carona pra gente. 670 00:33:48,084 --> 00:33:48,918 Claro. 671 00:33:51,876 --> 00:33:53,501 [música intrigante] 672 00:33:54,001 --> 00:33:55,459 É a vez da Sizergh. 673 00:33:58,501 --> 00:34:00,543 [esmeril zunindo] 674 00:34:02,334 --> 00:34:03,751 [música cessa] 675 00:34:05,001 --> 00:34:06,709 Não quero falar sobre isso. 676 00:34:06,709 --> 00:34:08,626 Nós éramos amigos, Teddy. 677 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 Melhores amigos. 678 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 Jogou bosta de vaca em mim. Saiu com a Siobhan e o Michael. 679 00:34:15,626 --> 00:34:16,709 E mandou eu me foder. 680 00:34:17,209 --> 00:34:18,334 [Fintan] Fui um cuzão. 681 00:34:19,084 --> 00:34:20,001 Talvez ainda seja. 682 00:34:21,959 --> 00:34:23,584 [pelo fone de ouvido] Só queria... 683 00:34:23,584 --> 00:34:24,584 Sei lá. 684 00:34:25,334 --> 00:34:26,751 Andar com o pessoal popular. 685 00:34:27,459 --> 00:34:28,418 Impressioná-los. 686 00:34:29,751 --> 00:34:30,834 Fodendo comigo. 687 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sim. 688 00:34:38,334 --> 00:34:40,043 Você voltou pra cidade faz um ano. 689 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Por que me procurar agora? 690 00:34:44,001 --> 00:34:44,834 O Samhain. 691 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 Traz muita coisa à tona. 692 00:34:49,084 --> 00:34:51,459 Se serve de consolo, minha noite foi uma merda. 693 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 A Siobhan me deu cogumelos que tinha comprado dos hippies. 694 00:34:54,959 --> 00:34:57,876 Fugiu com os outros e me largou viajando. 695 00:34:59,709 --> 00:35:02,043 Eu caguei nas calças lá mesmo, no mato. 696 00:35:04,418 --> 00:35:05,834 - Sério? - [Fintan] Sério. 697 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Tive que andar 3km fedendo que nem uma fossa. 698 00:35:09,168 --> 00:35:10,334 [Teddy ri suavemente] 699 00:35:12,959 --> 00:35:14,459 Por que você vive se cagando? 700 00:35:14,459 --> 00:35:16,043 [ri] 701 00:35:17,209 --> 00:35:18,084 [ri] 702 00:35:18,918 --> 00:35:21,376 Teddy, eu me arrependo pra caralho. 703 00:35:21,376 --> 00:35:23,209 Sinto muito por não ter aparecido 704 00:35:23,209 --> 00:35:25,876 e por tudo que aconteceu com você naquela noite. 705 00:35:26,501 --> 00:35:27,501 [Teddy suspira] 706 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 Foda-se. 707 00:35:30,168 --> 00:35:31,126 Isso é passado. 708 00:35:31,876 --> 00:35:34,584 Mas não é. Não sabemos o que aconteceu com você. 709 00:35:36,751 --> 00:35:37,709 Eu pensei que, 710 00:35:38,251 --> 00:35:41,501 se eu pudesse te ajudar a lembrar o que houve... [inspira] 711 00:35:44,418 --> 00:35:45,418 A Emmy achou isso. 712 00:35:46,584 --> 00:35:49,709 Ela acha que pode ser uma pista sobre o que aconteceu com você. 713 00:35:51,293 --> 00:35:52,376 Você reconhece? 714 00:35:56,001 --> 00:35:56,834 Ela é sua? 715 00:35:57,334 --> 00:35:58,168 [Teddy suspira] 716 00:35:58,168 --> 00:36:00,584 [música nostálgica] 717 00:36:00,584 --> 00:36:01,959 Tem a minha marca, né? 718 00:36:03,751 --> 00:36:04,626 [ri] 719 00:36:05,251 --> 00:36:07,376 Comprei e dei de aniversário pro meu pai. 720 00:36:08,834 --> 00:36:10,918 Eu tinha 11 anos. 721 00:36:12,001 --> 00:36:14,709 Ele agiu como se fosse o melhor presente da vida dele. 722 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 Deixava no carro. 723 00:36:18,668 --> 00:36:20,418 "Pra se proteger", ele dizia. 724 00:36:21,918 --> 00:36:23,751 "Pra espantar os bandidos." 725 00:36:24,876 --> 00:36:26,043 Tudo era diferente. 726 00:36:32,751 --> 00:36:34,293 [música sombria] 727 00:36:35,626 --> 00:36:37,501 - [sussurros sinistros] - [uivos] 728 00:36:39,709 --> 00:36:42,709 [sussurros ecoam] 729 00:36:44,501 --> 00:36:46,501 - O Teddy deu a faca pro Power. - [música cessa] 730 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 O carro que a gente achou no pântano deve ser dele. 731 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 O carro é do Power, não do Seamus? 732 00:36:51,376 --> 00:36:54,834 - Deve ter sido Power que saiu do pântano. - Mas eu preciso ouvir a gravação. 733 00:36:55,709 --> 00:36:57,834 Por quê? Eu te falei a parte importante. 734 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Porque eu mesma quero ouvir. 735 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Não. 736 00:37:03,043 --> 00:37:04,293 - Me dá isso! - Não, para. 737 00:37:04,293 --> 00:37:06,709 - Me dá logo essa merda! - Para! Não! 738 00:37:06,709 --> 00:37:08,459 [ambas grunhindo] 739 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Dove, me solta! 740 00:37:09,793 --> 00:37:12,459 [ambas ofegando] 741 00:37:13,293 --> 00:37:15,209 - Dove! - [ambas grunhindo] 742 00:37:18,209 --> 00:37:19,209 [Emmy geme] 743 00:37:19,209 --> 00:37:21,918 - [clique no gravador] - [Teddy] Por que você vive se cagando? 744 00:37:23,293 --> 00:37:25,876 [Fintan] Teddy, eu me arrependo pra caralho. 745 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 Sinto muito por não ter aparecido 746 00:37:27,626 --> 00:37:29,876 e por tudo que aconteceu com você naquela noite. 747 00:37:31,543 --> 00:37:33,709 - [Teddy] Foda-se. Isso é passado. - [Fintan] Mas não é. 748 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Gravou a gente? 749 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Eu posso explicar. Não foi... - [Fintan] Não sabemos o que... 750 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - [Emmy] Não é o que tá... - Não precisa. 751 00:37:40,126 --> 00:37:41,418 [baque da faca] 752 00:37:41,418 --> 00:37:42,626 Fintan! 753 00:37:43,334 --> 00:37:45,251 Fintan, por favor. Não é... 754 00:37:45,918 --> 00:37:46,834 [porta do carro fecha] 755 00:37:49,918 --> 00:37:51,126 [expira] 756 00:37:51,126 --> 00:37:52,168 Porra, Sizergh. 757 00:37:53,001 --> 00:37:55,376 É a 2a vez que manda nossa carona embora. 758 00:37:56,334 --> 00:37:58,459 Qual é o seu problema, caralho? 759 00:37:59,251 --> 00:38:00,918 Você não passa de um monstro. 760 00:38:00,918 --> 00:38:02,834 [muxoxo] Ah, querida. 761 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 Só falo a verdade. 762 00:38:05,918 --> 00:38:07,793 [grita] Vai se foder! 763 00:38:07,793 --> 00:38:09,084 [respira pesadamente] 764 00:38:27,293 --> 00:38:29,668 [freios chiam] 765 00:38:32,209 --> 00:38:33,043 Ei. 766 00:38:33,626 --> 00:38:34,709 Só me dá um minuto. 767 00:38:37,418 --> 00:38:39,418 [assobiando] 768 00:38:47,709 --> 00:38:49,584 [música tensa] 769 00:38:58,293 --> 00:39:02,793 - [ofega] - [ave grasna] 770 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 O vale. 771 00:39:29,168 --> 00:39:31,584 [estalos de madeira ao longe] 772 00:39:32,834 --> 00:39:34,293 [assobio ecoando] 773 00:39:34,293 --> 00:39:36,418 [música tensa continua] 774 00:39:36,418 --> 00:39:38,334 [ofegando] 775 00:39:38,334 --> 00:39:40,501 - [assobio fica alto] - [Gilbert suspira] 776 00:39:41,126 --> 00:39:43,209 [respiração ofegante] 777 00:39:43,209 --> 00:39:46,293 - [Seamus assobiando] - [clique do cinto de segurança] 778 00:39:46,293 --> 00:39:48,501 [expira fundo] 779 00:39:52,751 --> 00:39:54,626 - [Seamus] É. - [música cessa] 780 00:39:58,209 --> 00:39:59,709 [música intrigante recomeça] 781 00:40:00,751 --> 00:40:01,584 Oito mil, né? 782 00:40:05,501 --> 00:40:06,709 De onde você tirou isso? 783 00:40:06,709 --> 00:40:10,293 Um empreendedor sempre tem alguma coisa guardada pra dias chuvosos. 784 00:40:10,293 --> 00:40:11,959 [respira fundo] 785 00:40:15,834 --> 00:40:18,543 O meu pai nunca teve um tostão furado. 786 00:40:18,543 --> 00:40:21,584 E, quando tinha um pouco de grana, gastava com bebida. 787 00:40:21,584 --> 00:40:23,168 [respira fundo] 788 00:40:23,168 --> 00:40:25,668 [funga] "Não faz sentido guardar", ele dizia. 789 00:40:26,709 --> 00:40:28,459 "Vão acabar tirando de você. 790 00:40:28,959 --> 00:40:30,959 É melhor investir numa caneca de chope." 791 00:40:33,001 --> 00:40:35,126 Ele caiu morto quando eu tinha 15 anos. 792 00:40:35,793 --> 00:40:38,334 E eu prometi pra mim mesmo que nunca seria pobre. 793 00:40:39,834 --> 00:40:41,209 Eu ia cuidar do Malachy. 794 00:40:42,376 --> 00:40:43,709 Ser um homem de verdade. 795 00:40:46,376 --> 00:40:47,626 [motor liga] 796 00:40:51,459 --> 00:40:52,626 [ovelha balindo] 797 00:40:52,626 --> 00:40:53,543 [Dove] Emmy! 798 00:40:54,251 --> 00:40:55,459 Para com isso, Emmy. 799 00:40:56,334 --> 00:40:57,168 Emmy! 800 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Tá bom. 801 00:41:08,251 --> 00:41:10,501 [conversas indistintas] 802 00:41:13,209 --> 00:41:14,293 [cavalo relincha] 803 00:41:27,501 --> 00:41:29,084 [Seamus] Como você tá, Frank? 804 00:41:30,376 --> 00:41:31,584 Como é que tá o seu dia? 805 00:41:32,709 --> 00:41:33,668 [baque do grampeador] 806 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Tem alguma coisa pra mim? 807 00:41:41,043 --> 00:41:42,043 Aqui tem tudo. 808 00:41:43,584 --> 00:41:45,959 Agora, deixa o cara em paz, entendeu? 809 00:41:48,751 --> 00:41:49,751 Isso não é tudo. 810 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Cadê os juros? 811 00:41:52,709 --> 00:41:54,084 [música tensa] 812 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Tô brincando com vocês. Podem ir. 813 00:42:00,376 --> 00:42:01,334 [Seamus] Brincando? 814 00:42:02,168 --> 00:42:03,918 Mas não foi nada engraçado. 815 00:42:05,543 --> 00:42:06,668 Seamus. 816 00:42:09,084 --> 00:42:10,501 [Frank grunhe] 817 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 [gemendo] 818 00:42:11,834 --> 00:42:14,293 - Aqui tem vinte! - [Frank grita] 819 00:42:14,293 --> 00:42:15,668 [grunhindo] 820 00:42:15,668 --> 00:42:18,168 - Quarenta! - [Frank gritando] 821 00:42:18,168 --> 00:42:20,501 - [Seamus] Sessenta! - [Frank grunhindo] 822 00:42:20,501 --> 00:42:23,126 - [Seamus] Oitenta! - [Frank gritando] 823 00:42:23,126 --> 00:42:24,918 [gemidos] 824 00:42:25,918 --> 00:42:28,376 - E aqui tem cem! - [Frank gritando] 825 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 E aí, tá bom de juros pra você? 826 00:42:31,293 --> 00:42:34,793 [choro gutural] 827 00:42:34,793 --> 00:42:37,084 E, se um dia eu tiver que voltar aqui, 828 00:42:37,084 --> 00:42:39,793 vou grampear tanto dinheiro no seu saco, 829 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 que você vai mijar euros pelo pau mole e enrugado. 830 00:42:42,876 --> 00:42:44,209 [Frank geme] 831 00:42:44,209 --> 00:42:47,084 [chorando] 832 00:42:47,084 --> 00:42:48,334 Você entendeu? 833 00:42:51,501 --> 00:42:54,126 [respiração agitada] 834 00:42:54,126 --> 00:42:58,251 [respiração entrecortada, bufa] 835 00:43:08,626 --> 00:43:10,668 Lamento que tenha assistido a isso. 836 00:43:11,584 --> 00:43:13,543 Não, foi... Foi... 837 00:43:14,043 --> 00:43:14,876 Tudo bem. 838 00:43:19,084 --> 00:43:21,001 Eu tinha problemas com a raiva. 839 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 Ah, é? 840 00:43:23,043 --> 00:43:23,876 Hum. 841 00:43:24,501 --> 00:43:25,334 Hum. 842 00:43:25,334 --> 00:43:26,251 Foi... 843 00:43:26,751 --> 00:43:28,084 um dia estranho, né? 844 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Ah, foi. 845 00:43:31,709 --> 00:43:32,959 [respiração trêmula] 846 00:43:36,209 --> 00:43:37,418 Como eles estavam? 847 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 Quem? 848 00:43:42,334 --> 00:43:43,584 Fiona e Malachy. 849 00:43:45,293 --> 00:43:48,293 Estavam só enfiados lá ou amarrados? 850 00:43:48,293 --> 00:43:49,876 [música sombria] 851 00:43:51,751 --> 00:43:52,918 Parece que sofreram? 852 00:43:53,418 --> 00:43:54,668 [inspira] 853 00:43:57,209 --> 00:43:58,751 Você quer ver? 854 00:44:03,626 --> 00:44:05,168 [rock tocando no ambiente] 855 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 O homem misterioso reaparece. 856 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Fiz merda. Sei que mandei ficar longe do Seamus... 857 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Ah, esquece. O carro no pântano é do Power. 858 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 O quê? E como é que você sabe disso? 859 00:44:17,376 --> 00:44:19,751 [muxoxo] Longa história. 860 00:44:19,751 --> 00:44:22,084 [suspira] Sabia que não tinha sido o Seamus. 861 00:44:22,084 --> 00:44:24,043 Não fala nada pro Seamus sobre o Power. 862 00:44:25,168 --> 00:44:28,043 Eles podem estar juntos, sei lá. A gente tem que entender. 863 00:44:29,376 --> 00:44:31,126 - É. - Não fala nada. 864 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 Você tá bem? 865 00:44:36,459 --> 00:44:38,418 [respira fundo] Eu... 866 00:44:39,418 --> 00:44:42,251 Eu preciso de um favor. E tem a ver com o podcast. 867 00:44:42,918 --> 00:44:43,834 - [Emmy] Hã? - É. 868 00:44:43,834 --> 00:44:45,293 Acabaram as pilhas. 869 00:44:49,751 --> 00:44:51,001 O que que deu nela? 870 00:44:52,418 --> 00:44:53,584 [Dove] Ela vai superar. 871 00:44:58,209 --> 00:44:59,126 Qual é o favor? 872 00:45:03,918 --> 00:45:05,626 [grilos cricrilando] 873 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 PLANOS FUNERÁRIOS SERVIÇO DE LIMUSINE 874 00:45:17,751 --> 00:45:20,001 Não esperava ver você na minha porta. 875 00:45:20,001 --> 00:45:22,668 Eu não andei não pensando em você. 876 00:45:26,001 --> 00:45:28,709 E aí decidiu me seduzir com vinho tinto? 877 00:45:29,793 --> 00:45:31,043 Depois do poitín, 878 00:45:31,626 --> 00:45:32,834 achei melhor pegar leve. 879 00:45:39,168 --> 00:45:40,168 Aconchegante. 880 00:45:41,418 --> 00:45:42,751 Não era o que eu esperava. 881 00:45:43,251 --> 00:45:44,918 Funerárias são tão sérias, 882 00:45:45,418 --> 00:45:46,376 lúgubres. 883 00:45:47,043 --> 00:45:48,709 Por que não podem ser agradáveis? 884 00:45:49,584 --> 00:45:52,001 Eu te levaria lá em cima, mas tá uma bagunça. 885 00:45:52,001 --> 00:45:54,376 Senta aí. Eu vou pegar umas taças. 886 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 FUNERÁRIA DONOVAN E FILHOS NÃO ESTACIONE - ACESSO 24 HORAS 887 00:46:19,626 --> 00:46:21,084 [portão fecha] 888 00:46:25,126 --> 00:46:26,043 Não demorem. 889 00:46:29,043 --> 00:46:29,959 [porta abre] 890 00:46:31,084 --> 00:46:32,043 [porta fecha] 891 00:46:34,751 --> 00:46:36,709 [música sombria] 892 00:46:55,668 --> 00:46:57,626 [Seamus respira pesadamente] 893 00:47:14,751 --> 00:47:15,793 Malachy. 894 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Olha. 895 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Olha isso. 896 00:47:25,918 --> 00:47:26,959 Seis dedos. 897 00:47:27,751 --> 00:47:29,501 Ele odiava essa merda de dedo. 898 00:47:30,084 --> 00:47:31,626 Quando a gente era criança, 899 00:47:31,626 --> 00:47:33,376 ele me pagou pra cortar fora. 900 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 [funga] 901 00:47:34,876 --> 00:47:38,084 A minha mãe me pegou quando eu tava erguendo o cutelo. 902 00:47:39,459 --> 00:47:40,834 Ela tava mais preocupada 903 00:47:42,043 --> 00:47:43,668 com o sangue no carpete. 904 00:47:47,168 --> 00:47:48,084 Eu fazia... 905 00:47:53,626 --> 00:47:56,043 Eu fiz coisas de que não me orgulho, Gilbert. 906 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Roubei das pessoas erradas. 907 00:48:03,126 --> 00:48:04,543 [funga] E olha pra ele. 908 00:48:07,418 --> 00:48:08,668 Machucaram o Mal? 909 00:48:08,668 --> 00:48:10,709 [música melancólica] 910 00:48:10,709 --> 00:48:12,126 Ele foi torturado? 911 00:48:13,709 --> 00:48:14,709 Baleado? 912 00:48:20,959 --> 00:48:22,168 Tocaram nela? 913 00:48:26,001 --> 00:48:27,084 Foi rápido? 914 00:48:29,168 --> 00:48:30,376 Ou eles enrolaram? 915 00:48:32,293 --> 00:48:33,126 [chora] 916 00:48:34,293 --> 00:48:35,793 [funga] 917 00:48:39,001 --> 00:48:40,793 [chorando] 918 00:48:41,543 --> 00:48:42,876 [funga] 919 00:48:44,334 --> 00:48:45,459 "Desapareceram." 920 00:48:46,376 --> 00:48:47,751 "Desapareceram", disseram. 921 00:48:48,626 --> 00:48:52,543 Bom, eu me esforcei pra imaginar que tinham fugido juntos. É. 922 00:48:53,168 --> 00:48:56,043 Austrália, Canadá, Costa Rica. 923 00:48:56,043 --> 00:48:58,334 Bebendo, rindo. 924 00:49:01,584 --> 00:49:03,084 Cercados de filhos. 925 00:49:05,626 --> 00:49:06,459 [chora] 926 00:49:07,251 --> 00:49:09,459 E toda noite, eles riam de mim. 927 00:49:10,918 --> 00:49:13,793 [funga] E eu ficava tão puto. 928 00:49:15,459 --> 00:49:18,793 [suspira] Eles rindo desse velho burro idiota. 929 00:49:21,126 --> 00:49:23,834 Ficar bravo deixava mais fácil, 930 00:49:25,001 --> 00:49:25,834 mas eu sabia. 931 00:49:33,001 --> 00:49:34,168 Bem no fundo... 932 00:49:35,918 --> 00:49:37,126 eu sabia a verdade. 933 00:49:38,876 --> 00:49:40,876 [música melancólica continua] 934 00:49:43,501 --> 00:49:46,168 Os McArdle tiraram tudo de mim. 935 00:49:52,334 --> 00:49:53,959 Foi tudo culpa minha. 936 00:49:58,168 --> 00:49:59,876 [respira profundamente, funga] 937 00:50:03,751 --> 00:50:05,751 [música suave tocando no ambiente] 938 00:50:20,834 --> 00:50:22,001 Você foi atriz? 939 00:50:24,251 --> 00:50:25,334 Em outra vida. 940 00:50:26,334 --> 00:50:28,334 E agora é agente funerária. 941 00:50:29,668 --> 00:50:31,751 [muxoxo] Me tratam melhor. 942 00:50:32,293 --> 00:50:33,959 [ambas riem] 943 00:50:33,959 --> 00:50:35,251 Você é divertida. 944 00:50:38,001 --> 00:50:39,126 Só divertida? 945 00:50:42,918 --> 00:50:43,834 [ri suavemente] 946 00:50:46,043 --> 00:50:48,751 [celular vibrando] 947 00:50:48,751 --> 00:50:49,834 [Dove suspira] 948 00:50:53,543 --> 00:50:55,793 Sempre que as coisas estão ficando interessantes... 949 00:50:55,793 --> 00:50:58,084 - Merda, desculpa. - Vou te dar privacidade. 950 00:51:01,418 --> 00:51:05,084 Damien, antes de qualquer coisa, essa história é incrível. 951 00:51:05,084 --> 00:51:06,001 Olha, 952 00:51:06,543 --> 00:51:09,418 primeira página, de ganhar prêmio. Enorme. 953 00:51:09,418 --> 00:51:12,209 [Damien] Dove, o pedido de extradição foi assinado. 954 00:51:12,209 --> 00:51:14,543 Vão te trazer de volta pra ser indiciada. 955 00:51:15,209 --> 00:51:16,668 - Acabou. - [música sombria] 956 00:51:17,209 --> 00:51:18,043 Desculpa. 957 00:51:21,959 --> 00:51:23,959 [Seamus suspira] 958 00:51:31,168 --> 00:51:32,001 [porta fecha] 959 00:51:36,501 --> 00:51:38,793 Desculpa, Seamus, mas acho que tá na hora. 960 00:51:39,876 --> 00:51:40,709 [beija] 961 00:51:41,334 --> 00:51:44,959 [Gilbert] A verdade é que a morte é tão complicada quanto a própria vida. 962 00:51:46,376 --> 00:51:50,626 Tem as suas próprias reviravoltas, surpresas e soluções. 963 00:51:51,209 --> 00:51:52,959 [música sombria continua] 964 00:51:53,626 --> 00:51:56,251 Às vezes, você acha que achou as respostas. 965 00:51:59,334 --> 00:52:01,084 Tem algo errado? 966 00:52:02,459 --> 00:52:04,251 A Fiona usava ponte. 967 00:52:04,251 --> 00:52:06,834 Perdeu os dentes da frente quando estava na escola. 968 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 [Gilbert] Mas tudo que realmente achou foram mais perguntas. 969 00:52:11,334 --> 00:52:12,876 Não faço ideia de quem é essa. 970 00:52:12,876 --> 00:52:14,793 [música sombria continua] 971 00:52:14,793 --> 00:52:16,834 Mas nem fodendo é a Fiona. 972 00:52:22,751 --> 00:52:23,918 [música cessa] 973 00:52:23,918 --> 00:52:26,001 [rock tocando] 974 00:54:31,001 --> 00:54:32,334 [música cessa]