1 00:00:17,418 --> 00:00:20,126 Pensei que estes cadáveres fossem o fim da minha história, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,334 as respostas que procurava. 3 00:00:26,459 --> 00:00:27,584 Mas, às vezes, 4 00:00:28,209 --> 00:00:30,209 os mortos têm outros planos. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 Acabou-se o espetáculo, amigos. Vão para casa. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 Sargento, quer perguntar-me... 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,209 - Obrigado, Barry, Cathal. Casa. - Chegou tarde, Sargento. 8 00:00:43,209 --> 00:00:46,126 É uma cena de crime oficial. Vão todos para casa! 9 00:00:49,959 --> 00:00:51,126 - Vá lá. - Ouçam. 10 00:00:51,876 --> 00:00:53,543 Resolvemos o mistério? 11 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Seria incrível. Só chegámos há uns dias. 12 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 O Seamus matou-os. 13 00:00:59,001 --> 00:01:01,709 Não. Disse que não sabia o que lhes tinha acontecido. 14 00:01:01,709 --> 00:01:03,834 Porque os assassinos dizem sempre a verdade. 15 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 Saiam já daqui ou prendo-vos! 16 00:01:07,959 --> 00:01:08,834 Devíamos ir. 17 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 O Sean? Estava aqui há uns minutos. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - Eu ligo-lhe. - Maldito Sean. 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Quanto lhe pagas para nunca estar presente? 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - Parece muito ocupado. - Não sei do telemóvel. 21 00:01:26,709 --> 00:01:30,126 - Devo tê-lo deixado no carro dele. - Toma. Usa o meu. 22 00:01:32,209 --> 00:01:33,043 Obrigada. 23 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - É o teu amigo Sean... - Voice mail. 24 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 O meu telemóvel está no carro do Sean, perto do Darragh. 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 E como vamos até lá? 26 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 É aqui? 27 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 É o que diz a aplicação. 28 00:02:28,334 --> 00:02:29,334 Que foi aquilo? 29 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Olha só. 30 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - Boa! - Meu Deus! 31 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - Olhem só as tripas do bicho! - O que sai lá de dentro! 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - É o carro do Sean. - Que nojo! 33 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Cuidado! 34 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 Estavam a falar de mim? 35 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Onde te meteste? Atrasaste-te de novo. 36 00:03:14,751 --> 00:03:18,334 Tentei dizer-te. Os podcasters encontraram dois corpos no pântano. 37 00:03:21,543 --> 00:03:23,543 - O quê? - Na mala de um carro. 38 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 Para que dás pressões de ar aos miúdos? 39 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 Para as... 40 00:03:34,126 --> 00:03:37,168 Quando disse para te livrares das gaivotas, era com... 41 00:03:37,168 --> 00:03:38,751 Veneno ou assim. 42 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Merda. 43 00:03:41,751 --> 00:03:43,334 Manda embora os teus lacaios. 44 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 Viste aquilo? 45 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 O olhar perturbado de um homem culpado. 46 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Parecia mais choque 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 ou surpresa. 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Vamos, malta. Desandem. Ouviram-no. Toca a andar. 49 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Depressa. - Não te devolvemos isto. 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Devolvam-me as armas. 51 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - Apanha-me! - Deem-me as armas! 52 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 Cambada de... 53 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 Deem-mas, por favor! 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 Cuidado. Vão! 55 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Dove. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 Vi aqueles dois no pub a dar dinheiro ao Sean. 57 00:04:17,793 --> 00:04:21,459 Seja lá o que for, Gilbert, o teu podcast está naquele armazém. 58 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Precisas disto. 59 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Que lugar é este? 60 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Teremos de ver, não é? 61 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 O que acham que há ali? 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 É tão sinistro. 63 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 Vês alguma coisa? 64 00:05:25,876 --> 00:05:27,084 Cuidado, Dove. 65 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Mas que... 66 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 Merda! 67 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Meu Deus, Dove! 68 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - Dove! Dove, estás bem? - Dove! 69 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 - Ouves-me? - Estás bem? 70 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - O que fazemos? - Estou bem! 71 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Estou bem! 72 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 Estou bem! 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Estou ótima. 74 00:05:57,084 --> 00:05:58,001 Meu Deus! 75 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 O quê? 76 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 Há algo 77 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 a contorcer-se. 78 00:06:06,959 --> 00:06:08,459 Tirem-me isto de cima! 79 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 O que é isto, porra? 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Anguilla anguilla juvenis. 81 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 São enguias! 82 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Enguias bebés. 83 00:06:21,584 --> 00:06:23,834 Só podem estar a brincar. 84 00:06:23,834 --> 00:06:26,543 Vocês dois, do carro. 85 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Desça já. 86 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Para baixo. 87 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 No chão. 88 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Já. 89 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 Desculpem. Quem são? 90 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 Foram eles que me atropelaram. 91 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Meu Deus! Estavam no pub. 92 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Somos da Interpol. - Tretas. 93 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 Grupo de Proteção da Vida Selvagem e do Ambiente. 94 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 Vida selvagem o quê? 95 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Bodkin é o centro de uma operação internacional de contrabando de enguias. 96 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - Enguias? - A sério? 97 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 Sim, enguias. 98 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 E se puserem em risco esta operação, 99 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 pomos fim ao vosso podcast e prendemos-vos. 100 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Desculpem. Atropelaram-me pela merda das enguias? 101 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 Apareceu do nada! 102 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 Afastem-se deste armazém. 103 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 E, sobretudo, afastem-se do Seamus Gallagher. Entendido? 104 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 Meu Deus! O contrabando de enguias é o maior crime de tráfico animal do mundo. 105 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 As populações de enguias estão em declínio, mas são uma iguaria cultural. 106 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Sobretudo no Japão. Caríssimas. - Sim, unagi. 107 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Tão valiosas que há gangues internacionais envolvidos. 108 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Daí a presença da Interpol. 109 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 Esses nem conseguem prender ninguém sem pedir ajuda aos locais. 110 00:07:39,793 --> 00:07:43,043 - Não são um problema. - As enguias são tão interessantes. 111 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 Meu Deus! 112 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 Gilbert, isto é ótimo. 113 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 O Seamus matou o irmão e a namorada há 25 anos. 114 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 E vai ser preso por tráfico internacional de enguias. 115 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Querias uma história. Isto vai arrasar. 116 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Só que a Interpol nos prende se continuarmos. 117 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - Que se danem! - Valerá a pena arriscarmo-nos? 118 00:08:00,334 --> 00:08:02,543 Gilbert, disseste que precisavas de um êxito. 119 00:08:02,543 --> 00:08:05,209 - É isto. - Mas de nada servirá se formos presos. 120 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - Gilbert, tens de... - Ouve, o podcast é meu. 121 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 Eu dito as regras. 122 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Vamos cumprir as ordens e ficar longe do Seamus. 123 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 Ponto final. Está bem? 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 Ponto final. 125 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 IRMÃ MARY MCDONAGH DECLARAÇÃO DE TESTEMUNHA 126 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 BOWLING DE ESTRADA 127 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 Sim? 128 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Gilbert? 129 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 Confesso a Deus Todo-Poderoso 130 00:09:25,751 --> 00:09:28,543 que pequei em pensamentos, palavras e atos, 131 00:09:28,543 --> 00:09:31,626 no que fiz e no que não consegui fazer. 132 00:10:02,543 --> 00:10:05,168 - O quê? - O Gilbert deu-nos 20 minutos. 133 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 Dove? 134 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Está bem. Sim... 135 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Já vou. 136 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Sra. O'Shea? 137 00:10:30,668 --> 00:10:32,751 Isto é pelo que a tua amiga me fez. 138 00:10:33,459 --> 00:10:35,209 Por favor. Podemos falar? 139 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - Não o tenho. - É hora de pagares! 140 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 Seja breve. 141 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 Damien? O que se passa? 142 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 Esta história está a descontrolar-se. Liga-me. 143 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Está tudo bem? 144 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - O Gilbert? - Está a acabar de comer. 145 00:10:55,834 --> 00:10:57,668 O Sean devolveu o telemóvel. 146 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - Onde está ele? - Que estranho. Estava aqui. 147 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 Que tal resolvermos as coisas sozinhas? 148 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 Ir atrás do Seamus? 149 00:11:15,376 --> 00:11:17,626 Disseste que querias fazer o que faço. 150 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 É a tua oportunidade. 151 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Queres ser uma Emmy? 152 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 Ou uma Sizergh? 153 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Sai, cabrão. Vamos. Sai daí. 154 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 Foi só uma ideia do teu futuro. 155 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 Tens 24 horas para me dar o meu dinheiro 156 00:11:41,751 --> 00:11:44,793 ou, da próxima, o desfecho será bem diferente. 157 00:11:47,251 --> 00:11:50,376 Julgava-te um hippie. O que aconteceu à paz e ao amor? 158 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 Paz, amor 159 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 e paga a porra das tuas dívidas! 160 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Merda! 161 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 Qual é a tua ideia? 162 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 Temos de provar que o Seamus matou o Malachy e a Fiona. 163 00:12:10,293 --> 00:12:13,668 Falar com conhecidos do Malachy, mas sem alertar a Interpol. 164 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 - Certo? - Certo. 165 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 Há sempre outro ângulo. 166 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Sim, é o Malachy e o Seamus. 167 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 E...? 168 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 Quem te parece este? 169 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Merda. É o Sargento Power. 170 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Bingo. 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Bom dia. 172 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - Raios. - Pode assinar esta petição? 173 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 A Comissão de Segurança acha que não podemos ter um festival 174 00:12:38,084 --> 00:12:41,001 agora que encontrámos dois corpos no pântano. Mais confusão! 175 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Merda! 176 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 Não tenho nada a dizer. 177 00:13:03,251 --> 00:13:06,626 O Seamus Gallagher é não só um criminoso que vive cá 178 00:13:06,626 --> 00:13:08,501 com nome falso, 179 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 como está intimamente ligado à Fiona e ao Malachy. 180 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 Mas imagino que já sabia. 181 00:13:16,459 --> 00:13:17,584 Conhecia o Malachy. 182 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 Conhecia o Seamus. 183 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Sabe-se lá que mais esconde. 184 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Julga-se uma Agatha Christie, não é? 185 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Acho que o Seamus descobriu que o Malachy dormia com a miúda dele. 186 00:13:31,584 --> 00:13:33,209 Acho que os matou. 187 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 E acho que você ajudou. 188 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 O tanas! Isso é uma fantasia. 189 00:13:37,834 --> 00:13:39,876 Bom, é o que o nosso podcast dirá. 190 00:13:40,584 --> 00:13:42,209 A menos que nos esclareça. 191 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 Não havia caso amoroso nenhum. 192 00:13:46,543 --> 00:13:49,668 O Malachy e a Fiona foram mortos pelos irmãos McArdle. 193 00:13:49,668 --> 00:13:53,168 Os irmãos McArdle? Que diabo faziam eles em Bodkin? 194 00:13:54,293 --> 00:13:56,834 Os contrabandistas refugiam-se cá há gerações. 195 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 West Cork está cheia de túneis e esconderijos. 196 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - Quem são os irmãos McArdle? - Gângsteres. 197 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Homens duros do norte. Muito duros. 198 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 Vi os McArdle na cidade naquela noite. 199 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 E a Fiona e o Malachy desapareceram. 200 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 Não custa somar dois e dois. 201 00:14:11,584 --> 00:14:14,001 - Porque não os prendeu? - Santo Deus! 202 00:14:14,001 --> 00:14:15,709 Prenda você aqueles loucos. 203 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 Deviam parar com esse disparate do podcast 204 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 e esquecer esta história. 205 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 E o Teddy? 206 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 Porque desapareceu? Esteve envolvido? 207 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 O meu Teddy não teve nada a ver com aquilo. 208 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Foi ter com o estupor do Fintan McGurk. 209 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 O que aconteceu ao Teddy foi culpa dele, cabra idiota. 210 00:14:45,626 --> 00:14:47,501 Porque deixas que te fale assim? 211 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Ele... 212 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Eu não queria. 213 00:14:50,209 --> 00:14:53,501 Sizergh, tudo o que dizes soa a pedido de desculpas, sabes? 214 00:14:55,251 --> 00:14:56,584 O Power mente. 215 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 Como sabes? 216 00:14:59,876 --> 00:15:01,126 Bom, é fácil de mais. 217 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 Aparecem gângsteres do norte e matam a Fiona e o Malachy? 218 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 E depois surge o Seamus e assume o negócio? Não. 219 00:15:08,293 --> 00:15:09,293 Não acredito. 220 00:15:10,084 --> 00:15:11,793 Ele está a proteger o Seamus. 221 00:15:12,959 --> 00:15:15,418 Se ligássemos o Seamus ao carro do pântano... 222 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 O carro foi confiscado. Posso tentar ver para onde o levaram. 223 00:15:19,126 --> 00:15:20,834 Digo-vos onde está o carro. 224 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 Por 20 euros. 225 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Paga à miúda. 226 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 Tenta saber onde está o idiota do Sean. 227 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 É a nossa única boleia. 228 00:15:34,668 --> 00:15:36,501 Por amor de Deus, ajuda. 229 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Olá, é a Amber. Por favor, deixe mensagem. 230 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Olá, sou eu. 231 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 É só para te dizer que está tudo... bem. 232 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 As coisas estão a ficar muito interessantes. 233 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Oxalá cá estivesses. Precisava muito dos teus conselhos. 234 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 Bom... 235 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 ... só... 236 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Esquece. 237 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Problemas de saias? 238 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Ouve. 239 00:16:24,751 --> 00:16:26,751 Já tentaste dizer-lhe 240 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 o que sentes? 241 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Ouça, estou no meio de uma coisa 242 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 e... preciso de estar sozinho agora. 243 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Portanto, por favor... - Está bem. 244 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Sim. 245 00:16:38,918 --> 00:16:40,543 Está bem, Gilbert Power. 246 00:16:40,543 --> 00:16:41,543 Obrigado. 247 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Precisas de dançar. 248 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 O quê? 249 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 Dança! 250 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Esquece tudo! Anda! 251 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Pronto. 252 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Pronto. 253 00:17:24,418 --> 00:17:27,168 Quando foi a última vez que dançaste com a tua mulher? 254 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 Não me lembro. 255 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Pois. 256 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 Bom, quando tornares a vê-la, a primeira coisa que fazes 257 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 é pôr música e dançar. 258 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Lembra-lhe que estás vivo. 259 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 Está bem. 260 00:17:51,626 --> 00:17:53,043 Quero pedir-te um favor. 261 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 É... sobre os corpos? 262 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 Soube do teu problema de dinheiro com aqueles hippies de merda. 263 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Posso ajudar-te nisso. 264 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - A sério? - Eram oito mil? 265 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Podíamos resolver isso. 266 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Mas porquê? 267 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Bom, quero que prometas que não me mencionarás no teu podcast. 268 00:18:18,459 --> 00:18:19,876 O que eu disse no barco... 269 00:18:20,501 --> 00:18:24,126 Só quero que seja esquecido, Gilbert. Só quero esquecer. 270 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 E pode dar-me oito mil euros? 271 00:18:29,751 --> 00:18:33,543 Há muitas coisas importantes neste mundo, mas o dinheiro não é uma delas. 272 00:18:34,251 --> 00:18:35,501 Dás-me a tua palavra? 273 00:18:36,501 --> 00:18:37,543 Deixas-me em paz? 274 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Sim. 275 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Prometo. 276 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Muito bem. 277 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Credo. Vamos lá limpar-te. 278 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 LIGA-ME DAMIEN? DAMIEN! 279 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Olha para a frente, Sean. 280 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 E não te cortes hoje, ouviste? 281 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Precisamos que fiques e que não desapareças. 282 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Combinado, chefe. 283 00:19:30,001 --> 00:19:33,876 É absurdo o Fintan ter algo a ver com o desaparecimento do Teddy. 284 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Não é esse tipo de homem. 285 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 Que tipo de homem é? 286 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Bom, ele... 287 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Fornicaram, não foi? 288 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 Isso não é... 289 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 Não é relevante. 290 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Continua a pensar assim. 291 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Vamos, Sizergh. 292 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 Então? 293 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - Então o quê? - Sacaste algo ao Fintan? 294 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 Não. 295 00:20:14,376 --> 00:20:15,751 Porque o fodeste, então? 296 00:20:16,334 --> 00:20:18,251 - Não foi assim. - Assim como? 297 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 Tipo transação. Gosto dele. 298 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Sabes que temos de trabalhar a dobrar para nos levarem a sério neste ramo? 299 00:20:25,626 --> 00:20:27,793 - Sim. - Então, sê profissional. 300 00:20:27,793 --> 00:20:29,626 Nestas cidadezinhas, todos falam. 301 00:20:29,626 --> 00:20:33,543 Foder despreocupadamente um totó com um Tesla só te dificulta o trabalho. 302 00:20:40,584 --> 00:20:43,668 E qual é a "forma profissional" de passar pelo Eoin? Invasão? 303 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 Tens uma ideia melhor? 304 00:20:45,293 --> 00:20:47,626 Estás a gozar! Só sabes fazer isso? 305 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Sizergh, invadiste a biblioteca e um armazém de enguias ilegal. 306 00:20:52,209 --> 00:20:54,293 E roubaste uma pasta ao Power. 307 00:20:54,293 --> 00:20:56,334 E agora andas a comer um suspeito. 308 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 Mas, claro, 309 00:20:59,126 --> 00:21:00,168 a cabrona sou eu. 310 00:21:13,668 --> 00:21:15,459 Este é o caminho para o banco? 311 00:21:16,084 --> 00:21:19,459 Não, tenho só de passar num lugar, antes de ir buscar o dinheiro. 312 00:21:30,376 --> 00:21:33,668 Deve ser bom pensar noutra coisa, depois da tragédia de ontem. 313 00:21:36,626 --> 00:21:37,834 Os cadáveres. 314 00:21:41,709 --> 00:21:43,501 - Malditas ovelhas! - Vai, Shep. 315 00:21:45,584 --> 00:21:46,418 Sobe, Shep. 316 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 Lindo menino. 317 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 Diz-me... 318 00:21:52,376 --> 00:21:54,543 Ele tem uma carteira bem grande? 319 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Sean, de que raio estás a falar? 320 00:21:57,918 --> 00:21:59,334 Sim, claro, não tenho 321 00:22:00,209 --> 00:22:01,918 uma quinta de servidores nem... 322 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 Mas tenho grandes coisas em vista. Tenho planos. 323 00:22:11,668 --> 00:22:13,001 Eu vejo-te, sabes? 324 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Vejo-te mesmo. 325 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 Então, porque corres atrás dela como um cão de três patas? 326 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Julguei que tínhamos algo em comum. A luta por vencer. 327 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Sean, eu... 328 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Eu e tu não somos... 329 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Não creio que isto seja o que julgas. 330 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Vocês, citadinas, são todas iguais. 331 00:22:42,709 --> 00:22:45,209 Só pensam no vosso umbigo. 332 00:22:45,209 --> 00:22:47,668 Afasta-te. Tenho uma reunião importante. 333 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 És pago para nos conduzires. 334 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 Pede ao Sr. Microchip que te mande um helicóptero. 335 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Sean. 336 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 A sério, mas... 337 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 Foda-se, Sean! 338 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - Posso ajudá-la? - Sim. Olá. 339 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Estava mesmo à sua procura. 340 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Queria falar consigo sobre o podcast. 341 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Tenho uma certa ideia sobre o que se passa na cidade. 342 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 Obviamente. 343 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 Também tenho um... 344 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 Tenho um podcast sobre futebol. 345 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 É interessante. Analisamos muita... 346 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 A sério? Meu Deus. Fascinante. 347 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 Pois. 348 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Conte-me tudo. 349 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 Bom, é um desporto lindo. 350 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Como digo no fim de cada episódio: 351 00:23:48,543 --> 00:23:52,959 "Tudo o que temos de saber sobre a vida encontra-se em 90 minutos de futebol." 352 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Credo! Foi cá uma seca. 353 00:23:58,459 --> 00:24:00,751 Olha o que encontrei no porta-luvas. 354 00:24:00,751 --> 00:24:02,501 Uma cruz de Santa Brígida. 355 00:24:02,501 --> 00:24:04,043 Como nas facas do Teddy. 356 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 O Sean? 357 00:24:10,209 --> 00:24:11,126 Foi-se embora. 358 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 Porra, Sizergh! 359 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 Seria mais útil foderes o Sean. Pelo menos, assim ele ficava. 360 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - Porque queres fazer isto? - Como? 361 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Notei nesse relógio. És uma miúda com opções. 362 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 É difícil ser-se jornalista. 363 00:24:27,126 --> 00:24:30,709 Paga mal e, mesmo que sejas boa, os poderosos só te querem silenciar. 364 00:24:30,709 --> 00:24:31,751 Eu... 365 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 Quero fazer algo real, que importe. Não sei. 366 00:24:35,959 --> 00:24:39,293 O papá não te arranja um emprego confortável e bem pago? 367 00:24:39,293 --> 00:24:41,376 - Por acaso, arranjou. - E...? 368 00:24:42,334 --> 00:24:44,959 - Não resultou. - Também comeste a pessoa errada? 369 00:24:45,543 --> 00:24:47,459 Dove, deixa-te de merdas! 370 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 Aqui está ela. 371 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 O que achas disto? 372 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Deve ser do Teddy. 373 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Concordo. 374 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 O Power encobre o Seamus e o Teddy está envolvido de alguma forma. 375 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Se calhar, o Teddy viu algo e o Power teve de o esconder. 376 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Concordo. 377 00:25:14,251 --> 00:25:15,668 Se provarmos que é do Teddy, 378 00:25:15,668 --> 00:25:18,793 usamo-la para que o Power diga de quem é o carro. 379 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 Não quer o filho envolvido nisto. 380 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 O Teddy não vai admitir nada. 381 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Do que falava o Power? Sobre o Teddy ir ter com o Fintan naquela noite? 382 00:25:27,251 --> 00:25:30,543 O Fintan disse que eram amigos, mas brigaram depois do Samhain. 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 Consegues que fale com o Teddy? 384 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Sim. 385 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 O que fazemos aqui? 386 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Vou só tratar de um negócio. 387 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Volto já. 388 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 Mas... 389 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 Está bem. 390 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 Porra. 391 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 Porra! 392 00:26:15,084 --> 00:26:18,293 Representamos um consórcio de compradores de marisco japoneses. 393 00:26:18,293 --> 00:26:21,209 Que perderam o fornecedor e procuram outro. 394 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 Não me parecem japoneses. 395 00:26:25,084 --> 00:26:26,918 As pessoas que representamos 396 00:26:28,084 --> 00:26:30,334 preocupam-se muito com a privacidade. 397 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Yakuza. 398 00:26:42,084 --> 00:26:43,543 O que procuram? 399 00:26:44,668 --> 00:26:45,668 Enguias. 400 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 Sabiam que as enguias são um dos maiores mistérios da natureza? 401 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Já fomos à Lua. Dividimos o átomo. 402 00:26:59,918 --> 00:27:03,501 Mas não fazemos ideia de como as enguias se reproduzem. 403 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 E podem viver no mar, nos rios, nas lagoas, até na porra das valas. 404 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 E, se quiserem, conseguem rastejar em terra. 405 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 E vivem mais de 100 anos. 406 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Portanto, as enguias são um mistério. 407 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 E o mistério é magia. 408 00:27:24,709 --> 00:27:25,834 Portanto, espero... 409 00:27:27,834 --> 00:27:30,251 ... nunca descobrir como as enguias fodem. 410 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 Que mundo cruel e banal, se soubermos a verdade sobre tudo. 411 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Há perguntas 412 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 que não devem ter resposta. 413 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Vendemos linguado, solha e alguma tainha, 414 00:27:53,168 --> 00:27:54,209 mas não enguias. 415 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 É... 416 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 É ilegal vender enguias. 417 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Damos-lhe 1200 por quilo. 418 00:28:10,376 --> 00:28:11,543 Quantos quilos? 419 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Tudo o que tiver. 420 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 421 00:28:20,126 --> 00:28:21,209 1450. 422 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Está bem. 423 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 Depois contactamos. 424 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 1450? 425 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 É o dobro da oferta espanhola! Porra! Vamos ficar ricos. 426 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 E... 427 00:29:03,001 --> 00:29:06,751 - Devíamos falar de uma comissão... - Cala-te. Como os conheceste? 428 00:29:08,043 --> 00:29:09,209 Abordaram-me. 429 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 Souberam de mim. 430 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Investiga-os. Vê se falam a sério. 431 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Já investiguei. São de confiança. 432 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 São 1450, porra! 433 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 E podemos despachar o raio dos espanhóis, o Pablo e o Hector. 434 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 ... 50, porra! 435 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 Algum problema? 436 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 Ciática. 437 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Pois. 438 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 Ciática. 439 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 A minha mãe fazia um unguento para isso. 440 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 Credo, cheirava a cão molhado. 441 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 Como correu a sua reunião de negócios? 442 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Eram só turistas a querer alugar o meu barco para o Samhain. 443 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 Do porto, veem-se bem as fogueiras. 444 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 Precisas de ir ao médico? 445 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 Não. 446 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Acaba por passar. 447 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - Sim? - Sim. 448 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Está na hora de ir ao banco, certo? 449 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Algo assim. 450 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Quantas têm? 451 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 Isso não chega. 452 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Preciso de mais colunas, Claire. 453 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Preciso do som bem alto. Quero a porra do Hollow a vibrar. 454 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Já te ligo. 455 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Que boa surpresa! 456 00:30:44,543 --> 00:30:45,834 Estava aqui perto. 457 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - A sério? - Não. 458 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Queria ligar, mas quis ir com calma. 459 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 Registado. 460 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 Tenho pensado muito no que disseste naquela noite, 461 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 sobre o festival. 462 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 É incrível estarmos tão perto de saber o que aconteceu. 463 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 A Bodkin 2.0. O passado já lá vai, certo? E nós... 464 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Encontrámos isto perto de onde largaram os corpos. 465 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 E...? 466 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 Isto era do Teddy. 467 00:31:22,584 --> 00:31:26,251 Pode estar ligado aos corpos e ao que aconteceu então ao Teddy. 468 00:31:27,751 --> 00:31:29,959 Sabemos por fim o que aconteceu, mas... 469 00:31:30,709 --> 00:31:31,709 ... não a razão. 470 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Imagina se deslindássemos isto. 471 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Terias um ótimo podcast. - E tu um grande festival. 472 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Se se resolvesse antes do Samhain, punha-se um ponto final nisto. 473 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 O teu festival poderia ser um começo 474 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 para ti e para Bodkin. 475 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 A Bodkin 2.0. 476 00:31:48,501 --> 00:31:50,209 A oposição que te fazem a ti, 477 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 aos planos e ao festival poderia desaparecer. 478 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 A COMISSÃO DE SEGURANÇA DIZ NÃO AO SAMHAIN 479 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 O que estás a sugerir? 480 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Acho que devias levar isto ao Teddy. 481 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 E faço o quê? 482 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 Pede desculpa, faz as pazes, vê se isto lhe recorda algo. 483 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 Não vou pedir desculpa por algo que fiz em adolescente. 484 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - São águas passadas. - Não são. 485 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 Algo aconteceu ao Teddy e, ele vir isto e se lembrar, 486 00:32:20,334 --> 00:32:21,959 resolveríamos dois homicídios. 487 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 E... 488 00:32:25,959 --> 00:32:28,209 talvez ajudes o Teddy a encontrar paz. 489 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 Acaba-se o "cagão". 490 00:32:43,334 --> 00:32:44,251 Seja breve. 491 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 O Fintan aceitou falar com o Teddy. 492 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Ótimo. Tens de gravar a conversa deles. 493 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 Para o podcast? 494 00:32:55,043 --> 00:32:57,126 Não. Um trunfo contra o Power. 495 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Não, não posso. É errado. 496 00:33:03,001 --> 00:33:05,543 Aos 12 anos, a minha mãe levou-me a passear. 497 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Deixou-me num convento e nunca mais a vi. 498 00:33:11,043 --> 00:33:12,834 Nunca tive nada de mão beijada. 499 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Tive de esculpir uma vida, 500 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 da porra da pedra, com os dedos ensanguentados. 501 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Se queres alcançar alguma coisa, Emmy, 502 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 se queres ser como eu, 503 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 vê se endureces. 504 00:33:28,418 --> 00:33:31,126 Tem de haver outra forma, sem usar o trauma das pessoas. 505 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 Todas as histórias são sobre o trauma de alguém. 506 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Vá lá. 507 00:33:37,043 --> 00:33:38,751 Trouxeste-nos até aqui, Emmy. 508 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 É hora de concluir isto. 509 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Olá. 510 00:33:44,251 --> 00:33:46,793 A Emmy diz que nos leva para a cidade. 511 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Está bem. 512 00:33:54,001 --> 00:33:55,418 Está na hora da Sizergh. 513 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 Não quero falar disso. 514 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 Éramos amigos, Teddy. 515 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 Os melhores. 516 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 Atiraste-me uma bosta, fugiste com a Siobhan e o Michael. 517 00:34:15,043 --> 00:34:16,876 Disseste para desandar. 518 00:34:16,876 --> 00:34:20,001 Fui um idiota. Provavelmente ainda sou. 519 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Só queria... 520 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 Não sei. 521 00:34:25,251 --> 00:34:26,668 Andar com os fixes. 522 00:34:27,334 --> 00:34:28,334 Impressioná-los. 523 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 Lixando-me? 524 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sim. 525 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Voltaste há um ano. 526 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Porque vens cá agora? 527 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 O Samhain. 528 00:34:46,668 --> 00:34:48,001 Traz muito ao de cima. 529 00:34:49,376 --> 00:34:51,501 Aquela noite foi uma merda para mim. 530 00:34:51,501 --> 00:34:54,959 A Siobhan deu-me uns cogumelos que comprou aos Viajantes da Nova Era. 531 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Fugiu com os outros e deixou-me pedrado. 532 00:34:59,501 --> 00:35:01,959 Caguei-me todo, ali no bosque. 533 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - A sério? - A sério. 534 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Fiz três quilómetros até casa a cheirar a esterco. 535 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 Porque te borravas sempre? 536 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Teddy, lamento imenso. 537 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Desculpa não ter aparecido. Lamento o que te aconteceu naquela noite. 538 00:35:28,626 --> 00:35:30,959 Esquece. São águas passadas. 539 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 Não. Ainda não sabemos o que te aconteceu. 540 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Pensei que se te pudesse ajudar a lembrar o que aconteceu... 541 00:35:44,209 --> 00:35:45,543 A Emmy encontrou isto. 542 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Acha que pode ser uma pista do que te aconteceu. 543 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Reconheces? 544 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 É tua? 545 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Tem a minha marca, não tem? 546 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Comprei-a e dei-a ao meu pai nos anos. 547 00:36:08,459 --> 00:36:10,418 Tinha 11 anos. 548 00:36:11,834 --> 00:36:14,334 Reagiu como se fosse a melhor prenda do mundo. 549 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 Tinha-a no carro. 550 00:36:18,376 --> 00:36:20,043 "Para proteção", disse. 551 00:36:21,668 --> 00:36:23,751 "Para afugentar os maus", disse. 552 00:36:24,876 --> 00:36:26,334 As coisas eram diferentes. 553 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 Dove, o Teddy deu a faca ao Power. 554 00:36:46,501 --> 00:36:49,376 Portanto, o carro do pântano deve ser do Power. 555 00:36:49,376 --> 00:36:51,376 O carro é do Power e não do Seamus? 556 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Deve ter sido o Power a sair do pântano. 557 00:36:53,668 --> 00:36:55,501 Preciso de ouvir a gravação. 558 00:36:55,501 --> 00:36:57,834 Porquê? Contei-te o que importava. 559 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Porque quero ouvir por mim. 560 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Não. 561 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Dá cá isso. - Para. 562 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Emmy, dá-me essa merda! - Dove, para! Não! 563 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Dove, larga-me. 564 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 Dove! 565 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 Não! 566 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 Porque te borras sempre? 567 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Lamento muito. 568 00:37:25,626 --> 00:37:29,709 Desculpa não ter aparecido. Lamento o que te aconteceu naquela noite. 569 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 Esquece. São águas passadas. 570 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 Não. 571 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Gravaste-nos? 572 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Posso explicar. - Ainda não sabemos o que te aconteceu. 573 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - Não é... - Não é preciso. 574 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 Fintan! 575 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 Fintan, por favor. Não é... 576 00:37:51,001 --> 00:37:54,793 Raios, Sizergh. É a segunda boleia que nos fazes perder hoje. 577 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Qual é o teu problema, porra? 578 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 És um monstro. 579 00:38:01,668 --> 00:38:02,834 Querida. 580 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 Só digo a verdade. 581 00:38:05,918 --> 00:38:07,251 Vai-te lixar! 582 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Bom. 583 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Dá-me só um minuto. 584 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 O Hollow? 585 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Pronto. 586 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Oito mil, não é? 587 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 Onde arranjou isto? 588 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 Um empresário tem sempre algo amealhado para um aperto. 589 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 O meu pai nunca teve um tostão. 590 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 E, quando tinha algum, gastava-o em álcool. 591 00:40:23,459 --> 00:40:25,334 "É escusado guardar," dizia. 592 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 "Eles acabam por to tirar." 593 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 "É melhor investir numa caneca." 594 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Morreu tinha eu 15 anos, 595 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 e prometi a mim mesmo nunca ser pobre. 596 00:40:39,709 --> 00:40:41,126 Olharia pelo Malachy. 597 00:40:42,334 --> 00:40:43,876 Seria um homem a sério. 598 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Emmy. 599 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Vá lá, Emmy. 600 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Emmy... 601 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Como queiras. 602 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Toma, tenho ali um e acho que há mais lá atrás. 603 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Fantástico. Tão fresco. 604 00:41:21,001 --> 00:41:23,584 - Olá. Posso levar dois? - Podes. 605 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 Como estás, Frank? 606 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 Como te está a correr o dia? 607 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 Tens algo para mim? 608 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Está aqui tudo. 609 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 Deixa este homem em paz. Ouviste? 610 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Isto não é tudo. 611 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Há os juros. 612 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Estava só a reinar. Desandem. 613 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 A reinar? 614 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Não teve piada. 615 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Seamus... 616 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Toma lá 20! 617 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Quarenta. 618 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Sessenta. 619 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Oitenta. 620 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Cem. 621 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 São juros suficientes?! 622 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 Se tiver de voltar cá, 623 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 agrafo-te tanto dinheiro aos tomates 624 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 que essa tua picha frouxa mijará euros. 625 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Ouviste? 626 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Lamento que tenhas visto aquilo. 627 00:43:11,584 --> 00:43:12,793 Não. Foi... 628 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 Não há crise. 629 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Dantes tinha problemas de raiva. 630 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 A sério? 631 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 Tem sido um dia estranho. 632 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Sim. 633 00:43:36,084 --> 00:43:37,209 Como estavam eles? 634 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 Quem? 635 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 A Fiona e o Malachy. 636 00:43:45,168 --> 00:43:47,834 Tinham sido lá enfiados ou amarrados? 637 00:43:51,209 --> 00:43:53,043 Pareciam em sofrimento? 638 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 Quer vê-los? 639 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 O homem misterioso reaparece. 640 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Porra. Sei que disse para te afastares do Seamus... 641 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Esquece. O carro do pântano é do Power. 642 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 O quê? Como sabes? 643 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 Uma longa história. 644 00:44:20,376 --> 00:44:24,043 - Sabia que não tinha sido o Seamus. - Não lhe digas nada sobre o Power. 645 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Podem estar juntos nisto. Temos de perceber. 646 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Pois. - Nem uma palavra. 647 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 Estás bem? 648 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Preciso de um favor, para o podcast. 649 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 Acabaram-se as pilhas. 650 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 O que lhe deu? 651 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Aquilo passa-lhe. 652 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 Qual é o favor? 653 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 PRÉ-PLANEAMENTO SERVIÇO DE LIMUSINA 654 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Não esperava ver-te à minha porta. 655 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 Não tenho deixado de pensar em ti. 656 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 Decidiste cortejar-me com vinho tinto? 657 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Depois do poteen, pensei em irmos com calma. 658 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Isto é simpático. 659 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Não é o que esperava. 660 00:45:42,918 --> 00:45:46,126 A maioria das agências é tão enfadonha e austera. 661 00:45:46,918 --> 00:45:48,584 Porque não podem ser bonitas? 662 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Levava-te lá para cima, mas está uma confusão. 663 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Senta-te. Vou buscar copos. 664 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 FUNERÁRIA DONOVAN E FILHOS NÃO ESTACIONAR - ACESSO 24 HORAS 665 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Sejam rápidos. 666 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Malachy... 667 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Olha. 668 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Olha só. 669 00:47:25,709 --> 00:47:26,751 Seis dedos. 670 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Ele odiava a merda daquele dedo. 671 00:47:29,501 --> 00:47:30,876 Quando éramos miúdos, 672 00:47:31,459 --> 00:47:33,209 pagou-me para lho cortar. 673 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 A mãe apanhou-me mesmo quando estava a levantar o cutelo. 674 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Ficou mais ralada com... 675 00:47:41,876 --> 00:47:43,126 ... o sangue na carpete. 676 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 No passado... 677 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 Fiz coisas de que não me orgulho, Gilbert. 678 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Roubei às pessoas erradas. 679 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Olha para ele. 680 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 Magoaram o Mal? 681 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 Torturaram-no? 682 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Partiram-lhe as rótulas? 683 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Tocaram nela? 684 00:48:25,918 --> 00:48:26,959 Foi rápido? 685 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 Ou demoraram? 686 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 "Desapareceram." 687 00:48:46,168 --> 00:48:47,709 "Desapareceram", disseram. 688 00:48:48,334 --> 00:48:52,334 Esforcei-me por imaginar que teriam fugido juntos. Sim. 689 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 Para a Austrália. O Canadá. A Costa Rica. 690 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Que estariam a beber, a rir. 691 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 Rodeados de miúdos. 692 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 E que todas as noites se ririam de mim. 693 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 E ficava tão furioso. 694 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Eles a rir-se do velho idiota. 695 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 Enfurecer-me tornava tudo mais fácil, 696 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 mas eu sabia. 697 00:49:32,793 --> 00:49:33,834 No fundo, 698 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 eu sabia a verdade. 699 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 Os McArdle tiraram-me tudo. 700 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 A culpa foi toda minha. 701 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 Foste atriz? 702 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 Noutra vida. 703 00:50:26,126 --> 00:50:28,209 E agora és agente funerária. 704 00:50:30,543 --> 00:50:31,793 Gente mais simpática. 705 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 És divertida. 706 00:50:37,959 --> 00:50:38,959 Só isso? 707 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 O telefone toca sempre no melhor momento. 708 00:50:55,543 --> 00:50:58,168 - Porra. Desculpa. - Vou dar-te privacidade. 709 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Damien, antes de dizeres seja o que for, esta história é enorme. 710 00:51:04,959 --> 00:51:05,876 Tipo, 711 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 primeira página, vencedora de prémios. 712 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Dove, a ordem de extradição foi assinada. 713 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Vão buscar-te para seres julgada. 714 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Acabou-se. 715 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Lamento. 716 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Desculpe, Seamus. Temos de ir. 717 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Acontece que a morte é tão complicada como a própria vida. 718 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 Tem voltas e reviravoltas, surpresas e soluções. 719 00:51:53,334 --> 00:51:55,918 Às vezes, julgamos ter encontrado as respostas. 720 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 Passa-se algo? 721 00:52:02,459 --> 00:52:03,834 A Fiona tinha próteses. 722 00:52:03,834 --> 00:52:06,793 Partiram-lhe os dentes da frente em miúda. 723 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Mas só encontramos mais perguntas. 724 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Não sei quem é esta pessoa. 725 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 Mas a Fiona não é de certeza. 726 00:54:23,001 --> 00:54:28,001 {\an8}Legendas: Celeste Ferraz