1
00:00:17,418 --> 00:00:20,126
Pensei que estes cadáveres
fossem o fim da minha história,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,334
as respostas que procurava.
3
00:00:26,459 --> 00:00:27,584
Mas, às vezes,
4
00:00:28,209 --> 00:00:30,209
os mortos têm outros planos.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Acabou-se o espetáculo, amigos.
Vão para casa.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,834
Sargento, quer perguntar-me...
7
00:00:39,834 --> 00:00:43,209
- Obrigado, Barry, Cathal. Casa.
- Chegou tarde, Sargento.
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,126
É uma cena de crime oficial.
Vão todos para casa!
9
00:00:49,959 --> 00:00:51,126
- Vá lá.
- Ouçam.
10
00:00:51,876 --> 00:00:53,543
Resolvemos o mistério?
11
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Seria incrível. Só chegámos há uns dias.
12
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
O Seamus matou-os.
13
00:00:59,001 --> 00:01:01,709
Não. Disse que não sabia
o que lhes tinha acontecido.
14
00:01:01,709 --> 00:01:03,834
Porque os assassinos
dizem sempre a verdade.
15
00:01:04,376 --> 00:01:07,168
Saiam já daqui ou prendo-vos!
16
00:01:07,959 --> 00:01:08,834
Devíamos ir.
17
00:01:16,293 --> 00:01:18,418
O Sean? Estava aqui há uns minutos.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
- Eu ligo-lhe.
- Maldito Sean.
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Quanto lhe pagas
para nunca estar presente?
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,709
- Parece muito ocupado.
- Não sei do telemóvel.
21
00:01:26,709 --> 00:01:30,126
- Devo tê-lo deixado no carro dele.
- Toma. Usa o meu.
22
00:01:32,209 --> 00:01:33,043
Obrigada.
23
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- É o teu amigo Sean...
- Voice mail.
24
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
O meu telemóvel está no carro do Sean,
perto do Darragh.
25
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
E como vamos até lá?
26
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
É aqui?
27
00:02:20,334 --> 00:02:21,959
É o que diz a aplicação.
28
00:02:28,334 --> 00:02:29,334
Que foi aquilo?
29
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Olha só.
30
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- Boa!
- Meu Deus!
31
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- Olhem só as tripas do bicho!
- O que sai lá de dentro!
32
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- É o carro do Sean.
- Que nojo!
33
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
Cuidado!
34
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
Estavam a falar de mim?
35
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Onde te meteste? Atrasaste-te de novo.
36
00:03:14,751 --> 00:03:18,334
Tentei dizer-te. Os podcasters
encontraram dois corpos no pântano.
37
00:03:21,543 --> 00:03:23,543
- O quê?
- Na mala de um carro.
38
00:03:29,334 --> 00:03:31,834
Para que dás pressões de ar aos miúdos?
39
00:03:33,293 --> 00:03:34,126
Para as...
40
00:03:34,126 --> 00:03:37,168
Quando disse para te livrares
das gaivotas, era com...
41
00:03:37,168 --> 00:03:38,751
Veneno ou assim.
42
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Merda.
43
00:03:41,751 --> 00:03:43,334
Manda embora os teus lacaios.
44
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
Viste aquilo?
45
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
O olhar perturbado de um homem culpado.
46
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Parecia mais choque
47
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
ou surpresa.
48
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Vamos, malta. Desandem.
Ouviram-no. Toca a andar.
49
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Depressa.
- Não te devolvemos isto.
50
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Devolvam-me as armas.
51
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- Apanha-me!
- Deem-me as armas!
52
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
Cambada de...
53
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
Deem-mas, por favor!
54
00:04:08,418 --> 00:04:09,543
Cuidado. Vão!
55
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Dove.
56
00:04:14,334 --> 00:04:16,543
Vi aqueles dois no pub
a dar dinheiro ao Sean.
57
00:04:17,793 --> 00:04:21,459
Seja lá o que for, Gilbert,
o teu podcast está naquele armazém.
58
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Precisas disto.
59
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Que lugar é este?
60
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Teremos de ver, não é?
61
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
O que acham que há ali?
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
É tão sinistro.
63
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
Vês alguma coisa?
64
00:05:25,876 --> 00:05:27,084
Cuidado, Dove.
65
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Mas que...
66
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Merda!
67
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Meu Deus, Dove!
68
00:05:35,293 --> 00:05:37,334
- Dove! Dove, estás bem?
- Dove!
69
00:05:37,334 --> 00:05:39,001
- Ouves-me?
- Estás bem?
70
00:05:39,001 --> 00:05:40,959
- O que fazemos?
- Estou bem!
71
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Estou bem!
72
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
Estou bem!
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Estou ótima.
74
00:05:57,084 --> 00:05:58,001
Meu Deus!
75
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
O quê?
76
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
Há algo
77
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
a contorcer-se.
78
00:06:06,959 --> 00:06:08,459
Tirem-me isto de cima!
79
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
O que é isto, porra?
80
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Anguilla anguilla juvenis.
81
00:06:17,209 --> 00:06:18,293
São enguias!
82
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Enguias bebés.
83
00:06:21,584 --> 00:06:23,834
Só podem estar a brincar.
84
00:06:23,834 --> 00:06:26,543
Vocês dois, do carro.
85
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Desça já.
86
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Para baixo.
87
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
No chão.
88
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Já.
89
00:06:34,793 --> 00:06:36,126
Desculpem. Quem são?
90
00:06:36,751 --> 00:06:38,876
Foram eles que me atropelaram.
91
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Meu Deus! Estavam no pub.
92
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Somos da Interpol.
- Tretas.
93
00:06:46,418 --> 00:06:48,668
Grupo de Proteção
da Vida Selvagem e do Ambiente.
94
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
Vida selvagem o quê?
95
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Bodkin é o centro de uma operação
internacional de contrabando de enguias.
96
00:06:54,209 --> 00:06:56,168
- Enguias?
- A sério?
97
00:06:56,668 --> 00:06:58,793
Sim, enguias.
98
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
E se puserem em risco esta operação,
99
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
pomos fim ao vosso podcast
e prendemos-vos.
100
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Desculpem. Atropelaram-me
pela merda das enguias?
101
00:07:07,251 --> 00:07:08,459
Apareceu do nada!
102
00:07:08,459 --> 00:07:10,334
Afastem-se deste armazém.
103
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
E, sobretudo, afastem-se
do Seamus Gallagher. Entendido?
104
00:07:20,709 --> 00:07:24,918
Meu Deus! O contrabando de enguias é
o maior crime de tráfico animal do mundo.
105
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
As populações de enguias estão
em declínio, mas são uma iguaria cultural.
106
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Sobretudo no Japão. Caríssimas.
- Sim, unagi.
107
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Tão valiosas
que há gangues internacionais envolvidos.
108
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Daí a presença da Interpol.
109
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
Esses nem conseguem prender ninguém
sem pedir ajuda aos locais.
110
00:07:39,793 --> 00:07:43,043
- Não são um problema.
- As enguias são tão interessantes.
111
00:07:43,043 --> 00:07:44,001
Meu Deus!
112
00:07:44,501 --> 00:07:46,001
Gilbert, isto é ótimo.
113
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
O Seamus matou o irmão
e a namorada há 25 anos.
114
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
E vai ser preso
por tráfico internacional de enguias.
115
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Querias uma história. Isto vai arrasar.
116
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Só que a Interpol nos prende
se continuarmos.
117
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- Que se danem!
- Valerá a pena arriscarmo-nos?
118
00:08:00,334 --> 00:08:02,543
Gilbert, disseste
que precisavas de um êxito.
119
00:08:02,543 --> 00:08:05,209
- É isto.
- Mas de nada servirá se formos presos.
120
00:08:05,209 --> 00:08:08,251
- Gilbert, tens de...
- Ouve, o podcast é meu.
121
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
Eu dito as regras.
122
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Vamos cumprir as ordens
e ficar longe do Seamus.
123
00:08:13,043 --> 00:08:14,876
Ponto final. Está bem?
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
Ponto final.
125
00:08:32,834 --> 00:08:35,168
IRMÃ MARY MCDONAGH
DECLARAÇÃO DE TESTEMUNHA
126
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
BOWLING DE ESTRADA
127
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
Sim?
128
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
Gilbert?
129
00:09:24,168 --> 00:09:25,751
Confesso a Deus Todo-Poderoso
130
00:09:25,751 --> 00:09:28,543
que pequei em pensamentos,
palavras e atos,
131
00:09:28,543 --> 00:09:31,626
no que fiz e no que não consegui fazer.
132
00:10:02,543 --> 00:10:05,168
- O quê?
- O Gilbert deu-nos 20 minutos.
133
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
Dove?
134
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Está bem. Sim...
135
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Já vou.
136
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
Sra. O'Shea?
137
00:10:30,668 --> 00:10:32,751
Isto é pelo que a tua amiga me fez.
138
00:10:33,459 --> 00:10:35,209
Por favor. Podemos falar?
139
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
- Não o tenho.
- É hora de pagares!
140
00:10:43,334 --> 00:10:44,293
Seja breve.
141
00:10:44,876 --> 00:10:46,334
Damien? O que se passa?
142
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
Esta história está a descontrolar-se.
Liga-me.
143
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Está tudo bem?
144
00:10:52,709 --> 00:10:55,043
- O Gilbert?
- Está a acabar de comer.
145
00:10:55,834 --> 00:10:57,668
O Sean devolveu o telemóvel.
146
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- Onde está ele?
- Que estranho. Estava aqui.
147
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
Que tal resolvermos as coisas sozinhas?
148
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
Ir atrás do Seamus?
149
00:11:15,376 --> 00:11:17,626
Disseste que querias fazer o que faço.
150
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
É a tua oportunidade.
151
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Queres ser uma Emmy?
152
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
Ou uma Sizergh?
153
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Sai, cabrão. Vamos. Sai daí.
154
00:11:36,668 --> 00:11:38,626
Foi só uma ideia do teu futuro.
155
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Tens 24 horas para me dar o meu dinheiro
156
00:11:41,751 --> 00:11:44,793
ou, da próxima,
o desfecho será bem diferente.
157
00:11:47,251 --> 00:11:50,376
Julgava-te um hippie.
O que aconteceu à paz e ao amor?
158
00:11:50,376 --> 00:11:52,126
Paz, amor
159
00:11:52,126 --> 00:11:54,501
e paga a porra das tuas dívidas!
160
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Merda!
161
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
Qual é a tua ideia?
162
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
Temos de provar que o Seamus
matou o Malachy e a Fiona.
163
00:12:10,293 --> 00:12:13,668
Falar com conhecidos do Malachy,
mas sem alertar a Interpol.
164
00:12:13,668 --> 00:12:14,793
- Certo?
- Certo.
165
00:12:15,626 --> 00:12:18,334
Há sempre outro ângulo.
166
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Sim, é o Malachy e o Seamus.
167
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
E...?
168
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
Quem te parece este?
169
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Merda. É o Sargento Power.
170
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Bingo.
171
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Bom dia.
172
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- Raios.
- Pode assinar esta petição?
173
00:12:35,209 --> 00:12:38,084
A Comissão de Segurança
acha que não podemos ter um festival
174
00:12:38,084 --> 00:12:41,001
agora que encontrámos dois corpos
no pântano. Mais confusão!
175
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Merda!
176
00:13:00,876 --> 00:13:02,334
Não tenho nada a dizer.
177
00:13:03,251 --> 00:13:06,626
O Seamus Gallagher é não só
um criminoso que vive cá
178
00:13:06,626 --> 00:13:08,501
com nome falso,
179
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
como está intimamente ligado
à Fiona e ao Malachy.
180
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Mas imagino que já sabia.
181
00:13:16,459 --> 00:13:17,584
Conhecia o Malachy.
182
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
Conhecia o Seamus.
183
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Sabe-se lá que mais esconde.
184
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Julga-se uma Agatha Christie, não é?
185
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Acho que o Seamus descobriu
que o Malachy dormia com a miúda dele.
186
00:13:31,584 --> 00:13:33,209
Acho que os matou.
187
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
E acho que você ajudou.
188
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
O tanas! Isso é uma fantasia.
189
00:13:37,834 --> 00:13:39,876
Bom, é o que o nosso podcast dirá.
190
00:13:40,584 --> 00:13:42,209
A menos que nos esclareça.
191
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
Não havia caso amoroso nenhum.
192
00:13:46,543 --> 00:13:49,668
O Malachy e a Fiona
foram mortos pelos irmãos McArdle.
193
00:13:49,668 --> 00:13:53,168
Os irmãos McArdle?
Que diabo faziam eles em Bodkin?
194
00:13:54,293 --> 00:13:56,834
Os contrabandistas
refugiam-se cá há gerações.
195
00:13:56,834 --> 00:13:58,959
West Cork
está cheia de túneis e esconderijos.
196
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- Quem são os irmãos McArdle?
- Gângsteres.
197
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Homens duros do norte. Muito duros.
198
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
Vi os McArdle na cidade naquela noite.
199
00:14:07,043 --> 00:14:09,293
E a Fiona e o Malachy desapareceram.
200
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
Não custa somar dois e dois.
201
00:14:11,584 --> 00:14:14,001
- Porque não os prendeu?
- Santo Deus!
202
00:14:14,001 --> 00:14:15,709
Prenda você aqueles loucos.
203
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
Deviam parar com esse disparate do podcast
204
00:14:20,126 --> 00:14:21,793
e esquecer esta história.
205
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
E o Teddy?
206
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
Porque desapareceu? Esteve envolvido?
207
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
O meu Teddy não teve nada a ver
com aquilo.
208
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Foi ter com o estupor do Fintan McGurk.
209
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
O que aconteceu ao Teddy foi culpa dele,
cabra idiota.
210
00:14:45,626 --> 00:14:47,501
Porque deixas que te fale assim?
211
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Ele...
212
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Eu não queria.
213
00:14:50,209 --> 00:14:53,501
Sizergh, tudo o que dizes
soa a pedido de desculpas, sabes?
214
00:14:55,251 --> 00:14:56,584
O Power mente.
215
00:14:58,334 --> 00:14:59,168
Como sabes?
216
00:14:59,876 --> 00:15:01,126
Bom, é fácil de mais.
217
00:15:01,626 --> 00:15:04,918
Aparecem gângsteres do norte
e matam a Fiona e o Malachy?
218
00:15:04,918 --> 00:15:07,793
E depois surge o Seamus
e assume o negócio? Não.
219
00:15:08,293 --> 00:15:09,293
Não acredito.
220
00:15:10,084 --> 00:15:11,793
Ele está a proteger o Seamus.
221
00:15:12,959 --> 00:15:15,418
Se ligássemos o Seamus
ao carro do pântano...
222
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
O carro foi confiscado.
Posso tentar ver para onde o levaram.
223
00:15:19,126 --> 00:15:20,834
Digo-vos onde está o carro.
224
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
Por 20 euros.
225
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Paga à miúda.
226
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
Tenta saber onde está o idiota do Sean.
227
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
É a nossa única boleia.
228
00:15:34,668 --> 00:15:36,501
Por amor de Deus, ajuda.
229
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Olá, é a Amber. Por favor, deixe mensagem.
230
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Olá, sou eu.
231
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
É só para te dizer que está tudo... bem.
232
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
As coisas estão a ficar
muito interessantes.
233
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Oxalá cá estivesses.
Precisava muito dos teus conselhos.
234
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
Bom...
235
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
... só...
236
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Esquece.
237
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Problemas de saias?
238
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Ouve.
239
00:16:24,751 --> 00:16:26,751
Já tentaste dizer-lhe
240
00:16:27,626 --> 00:16:28,459
o que sentes?
241
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Ouça, estou no meio de uma coisa
242
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
e... preciso de estar sozinho agora.
243
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Portanto, por favor...
- Está bem.
244
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Sim.
245
00:16:38,918 --> 00:16:40,543
Está bem, Gilbert Power.
246
00:16:40,543 --> 00:16:41,543
Obrigado.
247
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Precisas de dançar.
248
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
O quê?
249
00:17:10,668 --> 00:17:11,543
Dança!
250
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
Esquece tudo! Anda!
251
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Pronto.
252
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Pronto.
253
00:17:24,418 --> 00:17:27,168
Quando foi a última vez
que dançaste com a tua mulher?
254
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Não me lembro.
255
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Pois.
256
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
Bom, quando tornares a vê-la,
a primeira coisa que fazes
257
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
é pôr música e dançar.
258
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Lembra-lhe que estás vivo.
259
00:17:45,834 --> 00:17:47,918
Está bem.
260
00:17:51,626 --> 00:17:53,043
Quero pedir-te um favor.
261
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
É... sobre os corpos?
262
00:18:00,918 --> 00:18:04,709
Soube do teu problema de dinheiro
com aqueles hippies de merda.
263
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Posso ajudar-te nisso.
264
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- A sério?
- Eram oito mil?
265
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Podíamos resolver isso.
266
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Mas porquê?
267
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Bom, quero que prometas
que não me mencionarás no teu podcast.
268
00:18:18,459 --> 00:18:19,876
O que eu disse no barco...
269
00:18:20,501 --> 00:18:24,126
Só quero que seja esquecido, Gilbert.
Só quero esquecer.
270
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
E pode dar-me oito mil euros?
271
00:18:29,751 --> 00:18:33,543
Há muitas coisas importantes neste mundo,
mas o dinheiro não é uma delas.
272
00:18:34,251 --> 00:18:35,501
Dás-me a tua palavra?
273
00:18:36,501 --> 00:18:37,543
Deixas-me em paz?
274
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Sim.
275
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Prometo.
276
00:18:44,501 --> 00:18:45,543
Muito bem.
277
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Credo. Vamos lá limpar-te.
278
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
LIGA-ME
DAMIEN? DAMIEN!
279
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Olha para a frente, Sean.
280
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
E não te cortes hoje, ouviste?
281
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Precisamos que fiques
e que não desapareças.
282
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Combinado, chefe.
283
00:19:30,001 --> 00:19:33,876
É absurdo o Fintan ter algo a ver
com o desaparecimento do Teddy.
284
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Não é esse tipo de homem.
285
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
Que tipo de homem é?
286
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Bom, ele...
287
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Fornicaram, não foi?
288
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
Isso não é...
289
00:19:47,459 --> 00:19:48,459
Não é relevante.
290
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Continua a pensar assim.
291
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Vamos, Sizergh.
292
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
Então?
293
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- Então o quê?
- Sacaste algo ao Fintan?
294
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
Não.
295
00:20:14,376 --> 00:20:15,751
Porque o fodeste, então?
296
00:20:16,334 --> 00:20:18,251
- Não foi assim.
- Assim como?
297
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
Tipo transação. Gosto dele.
298
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Sabes que temos de trabalhar a dobrar
para nos levarem a sério neste ramo?
299
00:20:25,626 --> 00:20:27,793
- Sim.
- Então, sê profissional.
300
00:20:27,793 --> 00:20:29,626
Nestas cidadezinhas, todos falam.
301
00:20:29,626 --> 00:20:33,543
Foder despreocupadamente um totó
com um Tesla só te dificulta o trabalho.
302
00:20:40,584 --> 00:20:43,668
E qual é a "forma profissional"
de passar pelo Eoin? Invasão?
303
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
Tens uma ideia melhor?
304
00:20:45,293 --> 00:20:47,626
Estás a gozar! Só sabes fazer isso?
305
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Sizergh, invadiste a biblioteca
e um armazém de enguias ilegal.
306
00:20:52,209 --> 00:20:54,293
E roubaste uma pasta ao Power.
307
00:20:54,293 --> 00:20:56,334
E agora andas a comer um suspeito.
308
00:20:57,209 --> 00:20:58,126
Mas, claro,
309
00:20:59,126 --> 00:21:00,168
a cabrona sou eu.
310
00:21:13,668 --> 00:21:15,459
Este é o caminho para o banco?
311
00:21:16,084 --> 00:21:19,459
Não, tenho só de passar num lugar,
antes de ir buscar o dinheiro.
312
00:21:30,376 --> 00:21:33,668
Deve ser bom pensar noutra coisa,
depois da tragédia de ontem.
313
00:21:36,626 --> 00:21:37,834
Os cadáveres.
314
00:21:41,709 --> 00:21:43,501
- Malditas ovelhas!
- Vai, Shep.
315
00:21:45,584 --> 00:21:46,418
Sobe, Shep.
316
00:21:46,918 --> 00:21:47,834
Lindo menino.
317
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
Diz-me...
318
00:21:52,376 --> 00:21:54,543
Ele tem uma carteira bem grande?
319
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Sean, de que raio estás a falar?
320
00:21:57,918 --> 00:21:59,334
Sim, claro, não tenho
321
00:22:00,209 --> 00:22:01,918
uma quinta de servidores nem...
322
00:22:02,959 --> 00:22:05,751
Mas tenho grandes coisas em vista.
Tenho planos.
323
00:22:11,668 --> 00:22:13,001
Eu vejo-te, sabes?
324
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Vejo-te mesmo.
325
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
Então, porque corres atrás dela
como um cão de três patas?
326
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Julguei que tínhamos algo em comum.
A luta por vencer.
327
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Sean, eu...
328
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Eu e tu não somos...
329
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Não creio que isto seja o que julgas.
330
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Vocês, citadinas, são todas iguais.
331
00:22:42,709 --> 00:22:45,209
Só pensam no vosso umbigo.
332
00:22:45,209 --> 00:22:47,668
Afasta-te. Tenho uma reunião importante.
333
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
És pago para nos conduzires.
334
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
Pede ao Sr. Microchip
que te mande um helicóptero.
335
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Sean.
336
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
A sério, mas...
337
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
Foda-se, Sean!
338
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- Posso ajudá-la?
- Sim. Olá.
339
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Estava mesmo à sua procura.
340
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Queria falar consigo sobre o podcast.
341
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Tenho uma certa ideia
sobre o que se passa na cidade.
342
00:23:30,334 --> 00:23:31,418
Obviamente.
343
00:23:32,709 --> 00:23:33,918
Também tenho um...
344
00:23:33,918 --> 00:23:36,293
Tenho um podcast sobre futebol.
345
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
É interessante. Analisamos muita...
346
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
A sério? Meu Deus. Fascinante.
347
00:23:41,293 --> 00:23:42,376
Pois.
348
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Conte-me tudo.
349
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
Bom, é um desporto lindo.
350
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Como digo no fim de cada episódio:
351
00:23:48,543 --> 00:23:52,959
"Tudo o que temos de saber sobre a vida
encontra-se em 90 minutos de futebol."
352
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Credo! Foi cá uma seca.
353
00:23:58,459 --> 00:24:00,751
Olha o que encontrei no porta-luvas.
354
00:24:00,751 --> 00:24:02,501
Uma cruz de Santa Brígida.
355
00:24:02,501 --> 00:24:04,043
Como nas facas do Teddy.
356
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
O Sean?
357
00:24:10,209 --> 00:24:11,126
Foi-se embora.
358
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
Porra, Sizergh!
359
00:24:14,418 --> 00:24:18,043
Seria mais útil foderes o Sean.
Pelo menos, assim ele ficava.
360
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- Porque queres fazer isto?
- Como?
361
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Notei nesse relógio.
És uma miúda com opções.
362
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
É difícil ser-se jornalista.
363
00:24:27,126 --> 00:24:30,709
Paga mal e, mesmo que sejas boa,
os poderosos só te querem silenciar.
364
00:24:30,709 --> 00:24:31,751
Eu...
365
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
Quero fazer algo real, que importe.
Não sei.
366
00:24:35,959 --> 00:24:39,293
O papá não te arranja
um emprego confortável e bem pago?
367
00:24:39,293 --> 00:24:41,376
- Por acaso, arranjou.
- E...?
368
00:24:42,334 --> 00:24:44,959
- Não resultou.
- Também comeste a pessoa errada?
369
00:24:45,543 --> 00:24:47,459
Dove, deixa-te de merdas!
370
00:24:51,376 --> 00:24:52,209
Aqui está ela.
371
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
O que achas disto?
372
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Deve ser do Teddy.
373
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Concordo.
374
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
O Power encobre o Seamus
e o Teddy está envolvido de alguma forma.
375
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Se calhar, o Teddy viu algo
e o Power teve de o esconder.
376
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Concordo.
377
00:25:14,251 --> 00:25:15,668
Se provarmos que é do Teddy,
378
00:25:15,668 --> 00:25:18,793
usamo-la para que o Power diga
de quem é o carro.
379
00:25:18,793 --> 00:25:20,751
Não quer o filho envolvido nisto.
380
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
O Teddy não vai admitir nada.
381
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Do que falava o Power? Sobre o Teddy
ir ter com o Fintan naquela noite?
382
00:25:27,251 --> 00:25:30,543
O Fintan disse que eram amigos,
mas brigaram depois do Samhain.
383
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
Consegues que fale com o Teddy?
384
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Sim.
385
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
O que fazemos aqui?
386
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Vou só tratar de um negócio.
387
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Volto já.
388
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
Mas...
389
00:25:59,584 --> 00:26:00,459
Está bem.
390
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
Porra.
391
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
Porra!
392
00:26:15,084 --> 00:26:18,293
Representamos um consórcio
de compradores de marisco japoneses.
393
00:26:18,293 --> 00:26:21,209
Que perderam o fornecedor
e procuram outro.
394
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
Não me parecem japoneses.
395
00:26:25,084 --> 00:26:26,918
As pessoas que representamos
396
00:26:28,084 --> 00:26:30,334
preocupam-se muito com a privacidade.
397
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Yakuza.
398
00:26:42,084 --> 00:26:43,543
O que procuram?
399
00:26:44,668 --> 00:26:45,668
Enguias.
400
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
Sabiam que as enguias são
um dos maiores mistérios da natureza?
401
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Já fomos à Lua. Dividimos o átomo.
402
00:26:59,918 --> 00:27:03,501
Mas não fazemos ideia
de como as enguias se reproduzem.
403
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
E podem viver no mar, nos rios,
nas lagoas, até na porra das valas.
404
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
E, se quiserem,
conseguem rastejar em terra.
405
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
E vivem mais de 100 anos.
406
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Portanto, as enguias são um mistério.
407
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
E o mistério é magia.
408
00:27:24,709 --> 00:27:25,834
Portanto, espero...
409
00:27:27,834 --> 00:27:30,251
... nunca descobrir como as enguias fodem.
410
00:27:31,584 --> 00:27:35,501
Que mundo cruel e banal,
se soubermos a verdade sobre tudo.
411
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Há perguntas
412
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
que não devem ter resposta.
413
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Vendemos linguado, solha e alguma tainha,
414
00:27:53,168 --> 00:27:54,209
mas não enguias.
415
00:27:55,668 --> 00:27:56,501
É...
416
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
É ilegal vender enguias.
417
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Damos-lhe 1200 por quilo.
418
00:28:10,376 --> 00:28:11,543
Quantos quilos?
419
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Tudo o que tiver.
420
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
421
00:28:20,126 --> 00:28:21,209
1450.
422
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Está bem.
423
00:28:47,168 --> 00:28:48,251
Depois contactamos.
424
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
1450?
425
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
É o dobro da oferta espanhola!
Porra! Vamos ficar ricos.
426
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
E...
427
00:29:03,001 --> 00:29:06,751
- Devíamos falar de uma comissão...
- Cala-te. Como os conheceste?
428
00:29:08,043 --> 00:29:09,209
Abordaram-me.
429
00:29:10,793 --> 00:29:11,751
Souberam de mim.
430
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Investiga-os. Vê se falam a sério.
431
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Já investiguei. São de confiança.
432
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
São 1450, porra!
433
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
E podemos despachar
o raio dos espanhóis, o Pablo e o Hector.
434
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
... 50, porra!
435
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
Algum problema?
436
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
Ciática.
437
00:29:43,876 --> 00:29:44,709
Pois.
438
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
Ciática.
439
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
A minha mãe fazia um unguento para isso.
440
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
Credo, cheirava a cão molhado.
441
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
Como correu a sua reunião de negócios?
442
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Eram só turistas a querer alugar
o meu barco para o Samhain.
443
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
Do porto, veem-se bem as fogueiras.
444
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
Precisas de ir ao médico?
445
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
Não.
446
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Acaba por passar.
447
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- Sim?
- Sim.
448
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Está na hora de ir ao banco, certo?
449
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Algo assim.
450
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Quantas têm?
451
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
Isso não chega.
452
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Preciso de mais colunas, Claire.
453
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Preciso do som bem alto.
Quero a porra do Hollow a vibrar.
454
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Já te ligo.
455
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Que boa surpresa!
456
00:30:44,543 --> 00:30:45,834
Estava aqui perto.
457
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- A sério?
- Não.
458
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Queria ligar, mas quis ir com calma.
459
00:30:55,334 --> 00:30:56,251
Registado.
460
00:31:01,126 --> 00:31:04,209
Tenho pensado muito
no que disseste naquela noite,
461
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
sobre o festival.
462
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
É incrível estarmos tão perto de saber
o que aconteceu.
463
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
A Bodkin 2.0.
O passado já lá vai, certo? E nós...
464
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Encontrámos isto
perto de onde largaram os corpos.
465
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
E...?
466
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
Isto era do Teddy.
467
00:31:22,584 --> 00:31:26,251
Pode estar ligado aos corpos
e ao que aconteceu então ao Teddy.
468
00:31:27,751 --> 00:31:29,959
Sabemos por fim o que aconteceu, mas...
469
00:31:30,709 --> 00:31:31,709
... não a razão.
470
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Imagina se deslindássemos isto.
471
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Terias um ótimo podcast.
- E tu um grande festival.
472
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Se se resolvesse antes do Samhain,
punha-se um ponto final nisto.
473
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
O teu festival poderia ser um começo
474
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
para ti e para Bodkin.
475
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
A Bodkin 2.0.
476
00:31:48,501 --> 00:31:50,209
A oposição que te fazem a ti,
477
00:31:50,918 --> 00:31:54,084
aos planos e ao festival
poderia desaparecer.
478
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
A COMISSÃO DE SEGURANÇA
DIZ NÃO AO SAMHAIN
479
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
O que estás a sugerir?
480
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Acho que devias levar isto ao Teddy.
481
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
E faço o quê?
482
00:32:05,209 --> 00:32:08,668
Pede desculpa, faz as pazes,
vê se isto lhe recorda algo.
483
00:32:09,168 --> 00:32:12,918
Não vou pedir desculpa
por algo que fiz em adolescente.
484
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- São águas passadas.
- Não são.
485
00:32:16,709 --> 00:32:19,834
Algo aconteceu ao Teddy
e, ele vir isto e se lembrar,
486
00:32:20,334 --> 00:32:21,959
resolveríamos dois homicídios.
487
00:32:24,084 --> 00:32:24,918
E...
488
00:32:25,959 --> 00:32:28,209
talvez ajudes o Teddy a encontrar paz.
489
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
Acaba-se o "cagão".
490
00:32:43,334 --> 00:32:44,251
Seja breve.
491
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
O Fintan aceitou falar com o Teddy.
492
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Ótimo. Tens de gravar a conversa deles.
493
00:32:53,918 --> 00:32:55,043
Para o podcast?
494
00:32:55,043 --> 00:32:57,126
Não. Um trunfo contra o Power.
495
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Não, não posso. É errado.
496
00:33:03,001 --> 00:33:05,543
Aos 12 anos,
a minha mãe levou-me a passear.
497
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Deixou-me num convento e nunca mais a vi.
498
00:33:11,043 --> 00:33:12,834
Nunca tive nada de mão beijada.
499
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Tive de esculpir uma vida,
500
00:33:15,668 --> 00:33:19,043
da porra da pedra,
com os dedos ensanguentados.
501
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Se queres alcançar alguma coisa, Emmy,
502
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
se queres ser como eu,
503
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
vê se endureces.
504
00:33:28,418 --> 00:33:31,126
Tem de haver outra forma,
sem usar o trauma das pessoas.
505
00:33:31,959 --> 00:33:34,168
Todas as histórias
são sobre o trauma de alguém.
506
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Vá lá.
507
00:33:37,043 --> 00:33:38,751
Trouxeste-nos até aqui, Emmy.
508
00:33:39,709 --> 00:33:41,126
É hora de concluir isto.
509
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Olá.
510
00:33:44,251 --> 00:33:46,793
A Emmy diz que nos leva para a cidade.
511
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Está bem.
512
00:33:54,001 --> 00:33:55,418
Está na hora da Sizergh.
513
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
Não quero falar disso.
514
00:34:07,043 --> 00:34:08,793
Éramos amigos, Teddy.
515
00:34:10,084 --> 00:34:10,918
Os melhores.
516
00:34:12,126 --> 00:34:15,043
Atiraste-me uma bosta,
fugiste com a Siobhan e o Michael.
517
00:34:15,043 --> 00:34:16,876
Disseste para desandar.
518
00:34:16,876 --> 00:34:20,001
Fui um idiota. Provavelmente ainda sou.
519
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Só queria...
520
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
Não sei.
521
00:34:25,251 --> 00:34:26,668
Andar com os fixes.
522
00:34:27,334 --> 00:34:28,334
Impressioná-los.
523
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
Lixando-me?
524
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sim.
525
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Voltaste há um ano.
526
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Porque vens cá agora?
527
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
O Samhain.
528
00:34:46,668 --> 00:34:48,001
Traz muito ao de cima.
529
00:34:49,376 --> 00:34:51,501
Aquela noite foi uma merda para mim.
530
00:34:51,501 --> 00:34:54,959
A Siobhan deu-me uns cogumelos
que comprou aos Viajantes da Nova Era.
531
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Fugiu com os outros e deixou-me pedrado.
532
00:34:59,501 --> 00:35:01,959
Caguei-me todo, ali no bosque.
533
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- A sério?
- A sério.
534
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Fiz três quilómetros até casa
a cheirar a esterco.
535
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
Porque te borravas sempre?
536
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Teddy, lamento imenso.
537
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Desculpa não ter aparecido.
Lamento o que te aconteceu naquela noite.
538
00:35:28,626 --> 00:35:30,959
Esquece. São águas passadas.
539
00:35:31,668 --> 00:35:34,626
Não. Ainda não sabemos o que te aconteceu.
540
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Pensei que se te pudesse ajudar
a lembrar o que aconteceu...
541
00:35:44,209 --> 00:35:45,543
A Emmy encontrou isto.
542
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Acha que pode ser uma pista
do que te aconteceu.
543
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Reconheces?
544
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
É tua?
545
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Tem a minha marca, não tem?
546
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Comprei-a e dei-a ao meu pai nos anos.
547
00:36:08,459 --> 00:36:10,418
Tinha 11 anos.
548
00:36:11,834 --> 00:36:14,334
Reagiu como se fosse
a melhor prenda do mundo.
549
00:36:16,751 --> 00:36:17,626
Tinha-a no carro.
550
00:36:18,376 --> 00:36:20,043
"Para proteção", disse.
551
00:36:21,668 --> 00:36:23,751
"Para afugentar os maus", disse.
552
00:36:24,876 --> 00:36:26,334
As coisas eram diferentes.
553
00:36:44,584 --> 00:36:46,501
Dove, o Teddy deu a faca ao Power.
554
00:36:46,501 --> 00:36:49,376
Portanto, o carro do pântano
deve ser do Power.
555
00:36:49,376 --> 00:36:51,376
O carro é do Power e não do Seamus?
556
00:36:51,376 --> 00:36:53,668
Deve ter sido o Power a sair do pântano.
557
00:36:53,668 --> 00:36:55,501
Preciso de ouvir a gravação.
558
00:36:55,501 --> 00:36:57,834
Porquê? Contei-te o que importava.
559
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Porque quero ouvir por mim.
560
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
Não.
561
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Dá cá isso.
- Para.
562
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Emmy, dá-me essa merda!
- Dove, para! Não!
563
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Dove, larga-me.
564
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
Dove!
565
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
Não!
566
00:37:19,668 --> 00:37:21,376
Porque te borras sempre?
567
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Lamento muito.
568
00:37:25,626 --> 00:37:29,709
Desculpa não ter aparecido.
Lamento o que te aconteceu naquela noite.
569
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
Esquece. São águas passadas.
570
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
Não.
571
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Gravaste-nos?
572
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Posso explicar.
- Ainda não sabemos o que te aconteceu.
573
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- Não é...
- Não é preciso.
574
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
Fintan!
575
00:37:43,334 --> 00:37:45,376
Fintan, por favor. Não é...
576
00:37:51,001 --> 00:37:54,793
Raios, Sizergh. É a segunda boleia
que nos fazes perder hoje.
577
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Qual é o teu problema, porra?
578
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
És um monstro.
579
00:38:01,668 --> 00:38:02,834
Querida.
580
00:38:04,126 --> 00:38:05,126
Só digo a verdade.
581
00:38:05,918 --> 00:38:07,251
Vai-te lixar!
582
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Bom.
583
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Dá-me só um minuto.
584
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
O Hollow?
585
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Pronto.
586
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Oito mil, não é?
587
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
Onde arranjou isto?
588
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
Um empresário tem sempre algo amealhado
para um aperto.
589
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
O meu pai nunca teve um tostão.
590
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
E, quando tinha algum,
gastava-o em álcool.
591
00:40:23,459 --> 00:40:25,334
"É escusado guardar," dizia.
592
00:40:26,501 --> 00:40:28,376
"Eles acabam por to tirar."
593
00:40:28,876 --> 00:40:30,959
"É melhor investir numa caneca."
594
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Morreu tinha eu 15 anos,
595
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
e prometi a mim mesmo nunca ser pobre.
596
00:40:39,709 --> 00:40:41,126
Olharia pelo Malachy.
597
00:40:42,334 --> 00:40:43,876
Seria um homem a sério.
598
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Emmy.
599
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Vá lá, Emmy.
600
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Emmy...
601
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Como queiras.
602
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Toma, tenho ali um
e acho que há mais lá atrás.
603
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Fantástico. Tão fresco.
604
00:41:21,001 --> 00:41:23,584
- Olá. Posso levar dois?
- Podes.
605
00:41:27,501 --> 00:41:28,584
Como estás, Frank?
606
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
Como te está a correr o dia?
607
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
Tens algo para mim?
608
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Está aqui tudo.
609
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
Deixa este homem em paz. Ouviste?
610
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Isto não é tudo.
611
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Há os juros.
612
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Estava só a reinar. Desandem.
613
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
A reinar?
614
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Não teve piada.
615
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Seamus...
616
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Toma lá 20!
617
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Quarenta.
618
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Sessenta.
619
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Oitenta.
620
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Cem.
621
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
São juros suficientes?!
622
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
Se tiver de voltar cá,
623
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
agrafo-te tanto dinheiro aos tomates
624
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
que essa tua picha frouxa mijará euros.
625
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Ouviste?
626
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Lamento que tenhas visto aquilo.
627
00:43:11,584 --> 00:43:12,793
Não. Foi...
628
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
Não há crise.
629
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Dantes tinha problemas de raiva.
630
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
A sério?
631
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
Tem sido um dia estranho.
632
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Sim.
633
00:43:36,084 --> 00:43:37,209
Como estavam eles?
634
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
Quem?
635
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
A Fiona e o Malachy.
636
00:43:45,168 --> 00:43:47,834
Tinham sido lá enfiados ou amarrados?
637
00:43:51,209 --> 00:43:53,043
Pareciam em sofrimento?
638
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
Quer vê-los?
639
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
O homem misterioso reaparece.
640
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Porra. Sei que disse
para te afastares do Seamus...
641
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Esquece. O carro do pântano é do Power.
642
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
O quê? Como sabes?
643
00:44:18,626 --> 00:44:19,751
Uma longa história.
644
00:44:20,376 --> 00:44:24,043
- Sabia que não tinha sido o Seamus.
- Não lhe digas nada sobre o Power.
645
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Podem estar juntos nisto.
Temos de perceber.
646
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Pois.
- Nem uma palavra.
647
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
Estás bem?
648
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Preciso de um favor, para o podcast.
649
00:44:43,834 --> 00:44:45,209
Acabaram-se as pilhas.
650
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
O que lhe deu?
651
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Aquilo passa-lhe.
652
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
Qual é o favor?
653
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
PRÉ-PLANEAMENTO
SERVIÇO DE LIMUSINA
654
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Não esperava ver-te à minha porta.
655
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
Não tenho deixado de pensar em ti.
656
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
Decidiste cortejar-me com vinho tinto?
657
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Depois do poteen,
pensei em irmos com calma.
658
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Isto é simpático.
659
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Não é o que esperava.
660
00:45:42,918 --> 00:45:46,126
A maioria das agências
é tão enfadonha e austera.
661
00:45:46,918 --> 00:45:48,584
Porque não podem ser bonitas?
662
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Levava-te lá para cima,
mas está uma confusão.
663
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Senta-te. Vou buscar copos.
664
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
FUNERÁRIA DONOVAN E FILHOS
NÃO ESTACIONAR - ACESSO 24 HORAS
665
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Sejam rápidos.
666
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Malachy...
667
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Olha.
668
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Olha só.
669
00:47:25,709 --> 00:47:26,751
Seis dedos.
670
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Ele odiava a merda daquele dedo.
671
00:47:29,501 --> 00:47:30,876
Quando éramos miúdos,
672
00:47:31,459 --> 00:47:33,209
pagou-me para lho cortar.
673
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
A mãe apanhou-me
mesmo quando estava a levantar o cutelo.
674
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Ficou mais ralada com...
675
00:47:41,876 --> 00:47:43,126
... o sangue na carpete.
676
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
No passado...
677
00:47:53,501 --> 00:47:56,043
Fiz coisas de que não me orgulho, Gilbert.
678
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Roubei às pessoas erradas.
679
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Olha para ele.
680
00:48:07,043 --> 00:48:08,418
Magoaram o Mal?
681
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
Torturaram-no?
682
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
Partiram-lhe as rótulas?
683
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Tocaram nela?
684
00:48:25,918 --> 00:48:26,959
Foi rápido?
685
00:48:28,918 --> 00:48:30,376
Ou demoraram?
686
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
"Desapareceram."
687
00:48:46,168 --> 00:48:47,709
"Desapareceram", disseram.
688
00:48:48,334 --> 00:48:52,334
Esforcei-me por imaginar
que teriam fugido juntos. Sim.
689
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
Para a Austrália. O Canadá. A Costa Rica.
690
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Que estariam a beber, a rir.
691
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
Rodeados de miúdos.
692
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
E que todas as noites se ririam de mim.
693
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
E ficava tão furioso.
694
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Eles a rir-se do velho idiota.
695
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
Enfurecer-me tornava tudo mais fácil,
696
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
mas eu sabia.
697
00:49:32,793 --> 00:49:33,834
No fundo,
698
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
eu sabia a verdade.
699
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
Os McArdle tiraram-me tudo.
700
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
A culpa foi toda minha.
701
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
Foste atriz?
702
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
Noutra vida.
703
00:50:26,126 --> 00:50:28,209
E agora és agente funerária.
704
00:50:30,543 --> 00:50:31,793
Gente mais simpática.
705
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
És divertida.
706
00:50:37,959 --> 00:50:38,959
Só isso?
707
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
O telefone toca sempre no melhor momento.
708
00:50:55,543 --> 00:50:58,168
- Porra. Desculpa.
- Vou dar-te privacidade.
709
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Damien, antes de dizeres seja o que for,
esta história é enorme.
710
00:51:04,959 --> 00:51:05,876
Tipo,
711
00:51:06,459 --> 00:51:09,251
primeira página, vencedora de prémios.
712
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Dove, a ordem de extradição foi assinada.
713
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Vão buscar-te para seres julgada.
714
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Acabou-se.
715
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Lamento.
716
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Desculpe, Seamus. Temos de ir.
717
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Acontece que a morte é tão complicada
como a própria vida.
718
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
Tem voltas e reviravoltas,
surpresas e soluções.
719
00:51:53,334 --> 00:51:55,918
Às vezes, julgamos
ter encontrado as respostas.
720
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
Passa-se algo?
721
00:52:02,459 --> 00:52:03,834
A Fiona tinha próteses.
722
00:52:03,834 --> 00:52:06,793
Partiram-lhe os dentes da frente em miúda.
723
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Mas só encontramos mais perguntas.
724
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Não sei quem é esta pessoa.
725
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
Mas a Fiona não é de certeza.
726
00:54:23,001 --> 00:54:28,001
{\an8}Legendas: Celeste Ferraz