1 00:00:17,418 --> 00:00:20,001 이 시신들이 제 이야기의 종착역일 줄 알았습니다 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 제가 찾던 해답일 줄 알았죠 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 "경찰" 4 00:00:26,376 --> 00:00:27,501 하지만 때로는 5 00:00:28,209 --> 00:00:30,334 망자들도 그들만의 계획이 있습니다 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 여러분, 쇼는 끝났어요 다들 돌아가세요 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 경사님, 내가 도울 게 있으면... 8 00:00:39,834 --> 00:00:41,459 두 분 고맙고 그만 가세요 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 좀 늦게 오셨구먼 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 공식 범죄 현장입니다 모두 귀가하세요! 11 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 - 어서요 - 도브 12 00:00:51,834 --> 00:00:53,543 우리가 미스터리를 푼 건가요? 13 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 그럼 대박이죠 온 지도 며칠 안 됐는데 14 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 셰이머스가 죽인 거예요 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,376 아뇨, 셰이머스는 두 사람 행방을 모른댔어요 16 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 살인범이 진실만 말하던가요? 17 00:01:04,376 --> 00:01:07,293 지금 안 가면 체포할 겁니다! 18 00:01:07,959 --> 00:01:08,834 갑시다 19 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 숀은 어디 갔죠? 방금 여기 있었는데 20 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - 전화해 볼게요 - 망할 자식 21 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 할 일도 안 하는데 걔 얼마 줘요? 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - 그러게요, 참도 바빠 - 폰이 없어요 23 00:01:26,709 --> 00:01:28,168 숀 차에 두고 내렸나 봐요 24 00:01:28,168 --> 00:01:30,126 자요, 내 거 써요 25 00:01:32,209 --> 00:01:33,043 - 여기 - 고마워요 26 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - 네 친구 숀이야 - 음성으로 넘어가요 27 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 숀의 차에서 신호가 잡혀요 다라 집 근처네요 28 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 거기까진 어떻게 가죠? 29 00:02:08,418 --> 00:02:10,751 "보드킨, 그들이 사라진 마을" 30 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 여기예요? 31 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 앱엔 그렇게 나와요 32 00:02:28,334 --> 00:02:29,251 무슨 소리죠? 33 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 저것 봐! 34 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - 그렇지! - 완전 대박 35 00:02:39,293 --> 00:02:41,126 내장 좀 봐! 36 00:02:41,126 --> 00:02:42,626 다 쏟아져 나와 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - 숀의 차네요 - 토 나와 38 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 숨어 39 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 내 얘기 한 거예요? 40 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 어디 처박혀 있었어? 또 늦었잖아 41 00:03:14,751 --> 00:03:16,043 안 그래도 말하려고 했는데 42 00:03:16,668 --> 00:03:18,918 팟캐스터들이 늪지에서 시신 두 구를 찾았어요 43 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 - 뭐? - 자동차 트렁크에서요 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,876 뭐 하러 애들한테 공기총을 줘? 45 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 그거야... 46 00:03:34,126 --> 00:03:36,418 망할 갈매기를 없애라고 했을 땐 47 00:03:37,501 --> 00:03:38,918 독 같은 걸 쓸 줄 알았지 48 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 빌어먹을 49 00:03:41,751 --> 00:03:43,209 네 쫄따구들 집에 보내! 50 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 봤어요? 51 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 죄지은 자의 불안한 표정 52 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 충격받은 표정 같은데 53 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 아니면 놀란 표정에 가깝죠 54 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 다들 그만하고 집에 가 셰이머스 말 들었잖아 55 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - 어서 움직여 - 총은 못 줘요 56 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 아니, 총도 다 주고 가 57 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - 잡아보시지! - 총 내놔, 야! 58 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 이것들이... 59 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 총 돌려달라고! 60 00:04:08,418 --> 00:04:09,751 조심해! 튀어! 61 00:04:11,626 --> 00:04:12,876 도브! 62 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 그 둘이 펍에서 숀한테 돈 주는 거 봤어요 63 00:04:17,793 --> 00:04:21,376 뭔진 몰라도 팟캐스트 얘깃감이 저 창고 안에 있어요 64 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 이게 필요할걸요 65 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 뭐 하는 데죠? 66 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 두고 보면 알겠죠 67 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 저 안에 뭐가 있는 거죠? 68 00:04:53,543 --> 00:04:55,418 기분 나쁜 곳이야 69 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 뭐가 보여요? 70 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 조심해요 71 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 이게 뭔... 72 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 썅! 73 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 어떡해! 74 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - 도브, 괜찮아요? - 도브! 75 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 - 내 말 들려요? - 괜찮아요? 76 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - 어떡하죠? - 괜찮아요! 77 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 괜찮아요! 78 00:05:50,334 --> 00:05:51,543 멀쩡해요! 79 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 걱정 마요 80 00:05:57,084 --> 00:05:58,001 세상에 81 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 왜요? 82 00:06:02,293 --> 00:06:04,084 거기 뭔가가 83 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 꿈틀거려요 84 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 이거 떼어줘요! 85 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 씨발, 이게 뭐야? 86 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 아성체 앙귈라 앙귈라 87 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 뱀장어예요 88 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 새끼 뱀장어 89 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 진짜 어처구니가 없네 90 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 당신들 그 차에 있었잖아 91 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 당장 내려와요 92 00:06:30,209 --> 00:06:32,626 바닥에 엎드려요 93 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 당장! 94 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 미안한데 누구시죠? 95 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 날 차로 친 놈들 96 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 세상에, 펍에서 만난 사람이네 97 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - 인터폴입니다 - 개소리 98 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 야생동물 범죄 및 환경보호 담당이요 99 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 야생동물 뭐요? 100 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 보드킨은 국제적인 뱀장어 밀수 조직의 근거지예요 101 00:06:54,209 --> 00:06:56,584 - 뱀장어요? - 진짜예요? 102 00:06:56,584 --> 00:06:58,793 그래요, 뱀장어 103 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 어떤 식으로든 우리 작전을 방해하면 104 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 팟캐스트를 중지시키고 전원 체포할 겁니다 105 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 미안한데 망할 뱀장어 때문에 날 차로 쳤어요? 106 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 갑자기 뛰어들었잖아요 107 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 이 창고 근처엔 얼씬도 하지 마요 108 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 무엇보다 셰이머스 갤러거 옆에서 얼쩡대지 말고요, 알았어요? 109 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 웬일이야, 뱀장어 밀수는 세계 최대의 동물 밀거래 범죄예요 110 00:07:24,918 --> 00:07:26,668 뱀장어 개체 수는 줄고 있는데 111 00:07:26,668 --> 00:07:29,376 일본처럼 별미로 여기는 나라들이 많아서 112 00:07:29,376 --> 00:07:31,584 - 가격이 치솟는대요 - 맞아요, '우나기'죠 113 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 국제 갱단이 손을 뻗칠 만큼 수익성이 높아요 114 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 인터폴이 개입한 게 무리도 아니네요 115 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 지역 경찰의 도움 없인 체포도 못 하니까 116 00:07:39,793 --> 00:07:41,584 인터폴은 걱정할 것 없어요 117 00:07:41,584 --> 00:07:43,043 진짜 흥미롭네요 118 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 돌겠네 119 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 차라리 잘됐어요 120 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 셰이머스는 25년 전에 동생과 여친을 죽였어요 121 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 이젠 국제적인 뱀장어 밀수로 체포 직전이고요 122 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 이런 이야기라면 사람들 혼을 쏙 빼놓을걸요 123 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 우리가 계속 파고들면 인터폴에 체포당할 텐데요 124 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - 인터폴은 신경 꺼요 - 위험을 감수할 가치가 있어요? 125 00:08:00,334 --> 00:08:02,543 히트작이 필요하단 사람이 누군데요 126 00:08:02,543 --> 00:08:05,209 - 이게 히트작이에요 - 철창신세면 다 소용없어요 127 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - 길버트, 성공하려면... - 도브, 이건 내 팟캐스트고 128 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 규칙도 내가 정해요 129 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 인터폴이 하라는 대로 셰이머스를 멀리하기로 해요 130 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 토 달지 마요, 알았죠? 131 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 얘기 끝 132 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 "메리 맥도나 수녀 증인 진술서" 133 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 "로드 볼링" 134 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 네 135 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 길버트? 136 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 전능하신 하느님께 고백하오니 137 00:09:25,751 --> 00:09:28,543 생각과 말과 행위로 죄를 지었으며 138 00:09:28,543 --> 00:09:31,626 자주 의무를 소홀히 하였나이다 139 00:10:02,543 --> 00:10:03,501 누구... 뭐죠? 140 00:10:03,501 --> 00:10:05,334 길버트가 20분 후에 보재요 141 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 도브? 142 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 알았어요 143 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 내려갈게요 144 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 오셰이 씨? 145 00:10:30,668 --> 00:10:32,751 네 친구한테 당한 거 갚아준 거다 146 00:10:33,459 --> 00:10:35,209 제발 말로 하면 안 될까요? 147 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - 그 돈 없어요 - 이제 갚아야지 148 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 용건만 말해요 149 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 데이미언, 무슨 일이에요? 150 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 여기 일이 심상치 않게 굴러가요 전화해 줘요 151 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 별일 없어요? 152 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - 길버트는 어딨어요? - 식사 마치는 중이요 153 00:10:55,834 --> 00:10:57,209 숀한테 폰 돌려받았어요 154 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - 어디 간 거죠? - 이상하네, 여기 있었는데 155 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 그냥 우리끼리 일을 진행하면 어떨까요? 156 00:11:12,834 --> 00:11:14,209 셰이머스를 파보는 것 말이에요? 157 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 나처럼 해보고 싶다면서요 158 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 지금이 기회예요 159 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 에미가 될래요? 160 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 아니면 시저가 될래요? 161 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 기어 나와, 새끼야, 얼른 나와 162 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 이건 겨우 맛보기일 뿐이야 163 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 24시간 내로 내 돈 가져와 164 00:11:41,751 --> 00:11:44,876 안 그러면 다음엔 이렇게 곱게 안 보내줘 165 00:11:47,251 --> 00:11:49,709 히피인 줄 알았는데 평화와 사랑은 다 어디 갔어요? 166 00:11:50,501 --> 00:11:52,126 평화랑 사랑 좋지 167 00:11:52,126 --> 00:11:54,584 넌 썩을 놈의 빚이나 갚아! 168 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 망할! 169 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 계획이 뭐예요? 170 00:12:06,751 --> 00:12:10,001 셰이머스가 말라키와 피오나를 죽였다는 걸 입증해야 돼요 171 00:12:10,501 --> 00:12:11,918 말라키의 지인을 알아보되 172 00:12:11,918 --> 00:12:14,126 인터폴을 자극하지 않게 몸 사려야 하잖아요? 173 00:12:14,126 --> 00:12:15,043 그렇죠 174 00:12:15,626 --> 00:12:18,459 사건엔 늘 다른 돌파구가 존재해요 175 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 말라키와 셰이머스 사진이죠 176 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 그리고? 177 00:12:24,168 --> 00:12:25,251 이게 누구 같아요? 178 00:12:25,793 --> 00:12:27,543 젠장, 파워 경사네요 179 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 빙고 180 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 좋은 아침이에요 181 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - 미치겠네 - 청원서에 서명하실래요? 182 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 서윈 안전 위원회는 축제 개최를 반대해요 183 00:12:38,084 --> 00:12:41,001 늪지에서 시신 두 구가 나왔는데 더는 안 될 일이죠 184 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 젠장 185 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 당신들과 할 말 없는데 186 00:13:03,251 --> 00:13:06,584 셰이머스 갤러거는 위장 신분으로 보드킨에서 은신한 187 00:13:06,584 --> 00:13:08,501 악명 높은 범죄자인 데다가 188 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 피오나랑 말라키와도 아주 밀접한 관계였단 말이죠 189 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 이미 알고 계셨겠지만요 190 00:13:16,459 --> 00:13:17,626 말라키를 잘 아셨죠 191 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 셰이머스도요 192 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 과연 뭘 또 숨기고 계실까? 193 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 애거사 크리스티라도 되는 줄 알죠? 194 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 말라키가 자기 여자를 탐하는 걸 셰이머스가 눈치채고 195 00:13:31,584 --> 00:13:33,209 둘 다 죽인 것 같은데요 196 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 경사님은 그 일에 엮였고요 197 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 헛소리하시네, 소설 작작 써요 198 00:13:37,834 --> 00:13:39,876 팟캐스트에선 그렇게 나가겠죠 199 00:13:40,584 --> 00:13:42,043 정정하실 정보가 있다면 모를까 200 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 불륜 같은 건 없었어요 201 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 말라키와 피오나는 매카들 형제에게 살해당했고요 202 00:13:49,626 --> 00:13:51,001 매카들 형제요? 203 00:13:51,584 --> 00:13:53,168 보드킨에 뭔 볼일로요? 204 00:13:54,293 --> 00:13:56,834 밀수꾼들은 오랫동안 이곳에 모여들었어요 205 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 웨스트코크엔 터널과 은신 땅굴이 즐비하죠 206 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - 매카들 형제가 누구죠? - 갱단이에요 207 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 북아일랜드의 흉악한 자들이죠 냉혈한이에요 208 00:14:03,959 --> 00:14:06,418 그날 밤에 매카들 형제를 마을에서 목격했어요 209 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 그 후에 피오나와 말라키가 사라졌으니 210 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 그런 결론을 내리는 건 어렵지 않았죠 211 00:14:11,584 --> 00:14:13,584 - 근데 왜 체포 안 했어요? - 돌겠네 212 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 쉬워 보이면 직접 해보시든가 213 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 가당치도 않은 팟캐스트는 때려치워요 214 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 긁어 부스럼 만들지 말고 215 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 그럼 테디는요? 216 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 그날 밤 왜 사라졌죠? 연루되기라도 했나요? 217 00:14:27,209 --> 00:14:30,043 우리 테디는 그날 밤 일과 아무 상관 없어요 218 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 사기꾼 새끼 핀턴 맥거크를 만나러 갔으니까 219 00:14:33,418 --> 00:14:35,501 테디한테 일어난 일은 다 그놈 탓이야 220 00:14:35,501 --> 00:14:36,751 이 징글징글한 여자야! 221 00:14:45,626 --> 00:14:46,918 왜 저런 말에 가만있어요? 222 00:14:48,168 --> 00:14:50,209 아니... 그러려던 건 아닌데요 223 00:14:50,209 --> 00:14:53,334 시저, 하는 말마다 사과하는 말투란 것 알아요? 224 00:14:55,251 --> 00:14:56,584 파워는 개소리만 나불댔어요 225 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 어떻게 알죠? 226 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 너무 뻔해요 227 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 북아일랜드 갱단이 보드킨에 와서 두 사람을 죽이고 228 00:15:04,918 --> 00:15:07,668 그 후 셰이머스가 나타나 사업을 접수했다? 아니죠 229 00:15:08,293 --> 00:15:09,293 안 속아요 230 00:15:10,084 --> 00:15:11,959 파워가 셰이머스 뒤를 봐주고 있어요 231 00:15:13,168 --> 00:15:15,418 셰이머스랑 늪지 자동차의 연관성만 찾으면... 232 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 그 차는 압수됐으니까 233 00:15:17,126 --> 00:15:19,126 어디에 보관 중인지 알아내면 돼요 234 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 어디 있는지 아는데 235 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 20유로 내요 236 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 돈 줘요 237 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 멍청한 숀이 어디 있는지도 알아보고 238 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 아직 우리 운전사잖아요 239 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 안녕, 앰버예요 메시지 남겨주세요 240 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 여보, 나야 241 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 여기 일 잘 돌아간다고 알려주고 싶었어 242 00:15:53,501 --> 00:15:56,418 얘기가 점점 흥미진진해져 243 00:15:58,668 --> 00:16:00,876 지금 같이 있으면 좋을 텐데 244 00:16:00,876 --> 00:16:02,501 당신 조언이 꼭 필요하거든 245 00:16:03,459 --> 00:16:04,418 어쨌든... 246 00:16:06,251 --> 00:16:07,168 그냥... 247 00:16:12,376 --> 00:16:13,334 신경 쓰지 마 248 00:16:16,501 --> 00:16:17,876 여자 문제예요? 249 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 셰이머스! 250 00:16:24,751 --> 00:16:26,876 아내한테 잘 얘기했어요? 251 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 어떤 마음인지? 252 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 뭐 좀 생각해야 될 게 있어서 253 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 지금은 그냥 혼자 있고 싶네요 254 00:16:34,876 --> 00:16:36,501 그러니까... 255 00:16:36,501 --> 00:16:37,751 - 알았어요 - 네 256 00:16:38,918 --> 00:16:40,168 알았어요, 길버트 파워 257 00:16:40,168 --> 00:16:41,543 고마워요 258 00:17:06,043 --> 00:17:07,793 당신은 춤이 필요해 259 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 네? 260 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 춤춰요! 261 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 다 잊어버리고 어서! 262 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 그렇지 263 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 이거죠 264 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 아내랑 마지막으로 춤춘 게 언제예요? 265 00:17:28,543 --> 00:17:30,334 기억이 안 나요 266 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 그렇구나 267 00:17:33,084 --> 00:17:36,168 아내를 이다음에 만나면 이것부터 해요 268 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 음악을 틀고 흔들어요 269 00:17:42,084 --> 00:17:43,834 당신이 살아있음을 아내가 느끼도록 270 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 알았어요, 그럴게요 271 00:17:51,626 --> 00:17:53,168 나 부탁이 있어요 272 00:17:54,543 --> 00:17:57,001 혹시 그 시신들 때문인가요? 273 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 몹쓸 히피 놈들과 돈 문제가 있다고 하던데 274 00:18:04,709 --> 00:18:06,334 내가 도와줄 수 있어요 275 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - 정말요? - 8천이라고 하던데 276 00:18:09,418 --> 00:18:11,543 매끄럽게 수습할 수 있어요 277 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 하지만 왜요? 278 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 팟캐스트에 내 얘기는 안 낸다고 약속해 줘요 279 00:18:18,459 --> 00:18:19,876 보트에서 내가 말했다시피 280 00:18:20,501 --> 00:18:22,793 난 그냥 잊혔으면 해요, 길버트 281 00:18:22,793 --> 00:18:24,293 그냥 잊고 싶어요 282 00:18:25,751 --> 00:18:29,084 나한테 8천 유로를 뚝딱 줄 수 있다고요? 283 00:18:29,751 --> 00:18:31,918 이 세상엔 중요한 게 참 많지만 284 00:18:31,918 --> 00:18:33,459 돈은 그런 게 아니에요 285 00:18:34,251 --> 00:18:35,459 약속할 수 있어요? 286 00:18:36,501 --> 00:18:37,751 날 내버려두겠다고 287 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 네 288 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 약속해요 289 00:18:44,501 --> 00:18:45,668 좋아요 290 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 이런, 얼굴이 말이 아니네 291 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 "전화해요 데이미언? 데이미언!" 292 00:19:10,293 --> 00:19:12,001 "???" 293 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 정면 봐요, 숀 294 00:19:21,209 --> 00:19:23,334 오늘은 멋대로 사라지면 안 돼요 295 00:19:23,959 --> 00:19:27,168 잠수 타지 말고 주변에서 대기하고 있어요 296 00:19:28,251 --> 00:19:29,626 네, 대장님 297 00:19:30,126 --> 00:19:33,668 테디의 실종을 핀턴과 엮다니 어이가 없네요 298 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 핀턴은 그런 사람 아니에요 299 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 어떤 사람인데요? 300 00:19:39,959 --> 00:19:41,251 핀턴은... 301 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 걔랑 잤죠? 302 00:19:45,668 --> 00:19:46,959 그건 그다지... 303 00:19:47,459 --> 00:19:48,501 상관없는 일인데요 304 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 착각은 자유죠 305 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 갑시다, 시저 306 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 그래서요? 307 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - 뭐가요? - 핀턴한테 뭐 좀 알아냈어요? 308 00:20:12,376 --> 00:20:13,293 아뇨 309 00:20:14,376 --> 00:20:15,626 그럼 왜 잤어요? 310 00:20:16,334 --> 00:20:18,334 - 그런 게 아니었어요 - 그런 게 뭔데요? 311 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 정보 거래가 아니라고요 난 핀턴이 좋아요 312 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 이 업계에서 여자가 인정받는 게 두 배는 힘든 거 알죠? 313 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - 네 - 그럼 프로답게 굴어요 314 00:20:27,876 --> 00:20:29,626 이런 작은 마을에선 소문이 빨라요 315 00:20:29,626 --> 00:20:33,459 생각 없이 테슬라 샌님이랑 뒹굴면 일에 존나 방해만 된다고요 316 00:20:40,751 --> 00:20:42,834 그럼 프로답게 오언을 따돌릴 방법은 뭐죠? 317 00:20:42,834 --> 00:20:45,293 - 무단 침입? - 더 좋은 생각 있어요? 318 00:20:45,293 --> 00:20:47,626 진짜 너무하네 원래 다 이런 식이에요? 319 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 시저, 당신은 도서관과 불법 장어 창고에 침입했어요 320 00:20:52,209 --> 00:20:53,876 파워의 파일도 훔쳤고 321 00:20:54,376 --> 00:20:56,209 이젠 용의자랑 몸까지 텄죠 322 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 그래도 어쩌겠어요 323 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 나쁜 년은 난데 324 00:21:13,668 --> 00:21:15,293 은행으로 가는 길 맞아요? 325 00:21:16,084 --> 00:21:19,334 아뇨, 돈 챙기기 전에 잠깐 들를 데가 있어요 326 00:21:30,376 --> 00:21:33,584 어제 같은 비극을 겪었으니 딴 데로 주의를 돌리는 것도 좋죠 327 00:21:36,626 --> 00:21:38,084 그 시신들 얘기예요 328 00:21:41,709 --> 00:21:43,668 - 망할 짐승 새끼들! - 몰아, 솁 329 00:21:45,584 --> 00:21:46,834 일어나 330 00:21:46,834 --> 00:21:47,834 그렇지 331 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 말해봐요 332 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 그놈 앞주머니가 두둑하던가요? 333 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 숀, 무슨 소린지 못 알아먹겠어요 334 00:21:57,918 --> 00:21:59,584 그에 비하면 나야 뭐 335 00:22:00,209 --> 00:22:01,626 서버 팜도 없고... 336 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 하지만 곧 큰 건수가 들어와요 다 계획이 있어요 337 00:22:11,668 --> 00:22:12,876 난 에미가 보여요 338 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 어떤 사람인지 알겠다고요 339 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 근데 뭐 하러 저 여자 뒤를 정신없이 졸졸 따라다녀요? 340 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 올라가려고 애쓰는 바닥 인생끼리 뭔가 통하는 줄 알았는데 341 00:22:29,501 --> 00:22:30,793 숀, 난... 342 00:22:31,668 --> 00:22:34,543 숀하고 나는 그다지... 343 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 숀이 생각하는 관계가 아닌 것 같은데요 344 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 도시 여자들은 다 똑같아 345 00:22:42,709 --> 00:22:45,918 남이야 어떻든 자기 생각밖에 없지, 비켜요 346 00:22:45,918 --> 00:22:47,668 나와요, 중요한 미팅이 있으니까 347 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 돈을 주면 일을 해야죠 348 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 그 마이크로칩 양반한테 헬리콥터나 보내달라지 그래요? 349 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 숀 350 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 진짜 이럴... 351 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 이 망할 놈아! 352 00:23:15,834 --> 00:23:18,459 - 무슨 볼일이라도? - 네, 안녕하세요 353 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 찾던 분이 딱 나타나셨네 354 00:23:21,376 --> 00:23:25,043 안 그래도 팟캐스트 때문에 말씀 나누고 싶었거든요 355 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 내가 마을 일에 빠삭하긴 하죠 356 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 - 당연하죠 - 네 357 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 실은 제가요 358 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 축구 팟캐스트를 제작 중이에요 359 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 꽤 재밌어요 경기 분석도 세세하게 하고... 360 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 정말요? 대단하시네요 361 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 그렇죠 362 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 좀 더 말씀해 주세요 363 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 아름다운 스포츠죠 364 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 에피소드 말미에 날리는 멘트처럼요 365 00:23:48,543 --> 00:23:51,043 '인생을 살면서 필요한 모든 교훈은' 366 00:23:51,043 --> 00:23:52,959 '90분의 경기 속에 담겨있습니다' 367 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 지루해서 죽는 줄 알았네 368 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 앞좌석 수납함에서 찾았어요 369 00:24:00,834 --> 00:24:02,084 성녀 브리지드의 십자가네요 370 00:24:02,584 --> 00:24:04,126 테디가 칼에 새기는 표식이죠 371 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 숀은요? 372 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 가버렸어요 373 00:24:12,126 --> 00:24:13,876 지금 장난해요? 374 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 쓸모가 있으려면 숀과 한번 하든가 그럼 이렇게 내빼진 않지 375 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - 왜 이 일을 하려고 하죠? - 뭐라고요? 376 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 당신 손목시계 봤어요 이런 일 필요 없잖아요 377 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 기자가 되는 건 우라지게 힘들어요 378 00:24:27,126 --> 00:24:30,043 쥐꼬리 월급에 실력이 좋아도 윗분들은 침묵을 강요하죠 379 00:24:30,793 --> 00:24:31,918 난... 380 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 의미 있고 중요한 일을 하고 싶었나 보죠 381 00:24:35,959 --> 00:24:39,293 널널하고 월급 좋은 일을 아빠가 내주지 않던가요? 382 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - 실은 그러셨어요 - 그런데? 383 00:24:42,334 --> 00:24:43,376 잘 안 풀렸어요 384 00:24:43,376 --> 00:24:45,043 거기서도 엉뚱한 사람과 자빠지셨나? 385 00:24:45,543 --> 00:24:47,459 도브, 제발 좀 꺼질래요? 386 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 그거지 387 00:24:57,876 --> 00:24:59,126 이걸 어떻게 봐야 할까요? 388 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 테디 게 분명해요 389 00:25:02,334 --> 00:25:03,459 동의해요 390 00:25:04,376 --> 00:25:06,626 파워는 셰이머스를 감싸고 있고 391 00:25:06,626 --> 00:25:08,709 이유는 모르지만 테디도 연루됐어요 392 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 테디가 사건을 목격해서 파워가 며칠 숨겼는지도 몰라요 393 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 동감이에요 394 00:25:14,251 --> 00:25:15,668 테디 칼임을 입증할 수 있으면 395 00:25:15,668 --> 00:25:18,793 그걸로 파워를 추궁해서 누구 차인지 알아내면 돼요 396 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 파워는 아들이 엮이는 걸 원치 않죠 397 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 테디가 뭘 인정할 상태도 아니고요 398 00:25:23,293 --> 00:25:24,876 파워가 한 말이 무슨 뜻이죠? 399 00:25:25,376 --> 00:25:27,251 테디가 핀턴을 만나러 갔다고 하던데? 400 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 핀턴은 둘이 친구였는데 서윈 후로 골이 생겼대요 401 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 둘의 만남을 주선할 수 있겠어요? 402 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 네 403 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 여긴 왜 왔어요? 404 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 사업상 잠깐 볼일이 있어요 405 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 후딱 갔다 올게요 406 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 하지만... 407 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 별수 없네 408 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 빌어먹을! 409 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 이런, 썅! 410 00:26:15,084 --> 00:26:18,293 우린 일본 해산물 구매자 컨소시엄에서 왔습니다 411 00:26:18,293 --> 00:26:21,334 공급책을 잃는 바람에 새 공급책을 찾는 중이죠 412 00:26:22,126 --> 00:26:24,251 일본인들처럼 안 생겼는데요 413 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 우리가 대변하는 단체는 414 00:26:28,084 --> 00:26:30,334 프라이버시를 최우선으로 여깁니다 415 00:26:31,751 --> 00:26:32,834 야쿠자네 416 00:26:42,043 --> 00:26:43,376 찾는 게 뭡니까? 417 00:26:44,668 --> 00:26:45,584 뱀장어요 418 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 뱀장어는 자연의 놀라운 미스터리 중 하나라는 걸 압니까? 419 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 인간은 달에도 착륙했고 원자도 쪼갰지만 420 00:26:59,918 --> 00:27:03,584 장어가 어떻게 번식하는지는 전혀 알아낼 수 없었죠 421 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 바다, 강, 연못, 심지어는 도랑에서 살기도 해요 422 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 녀석들이 원하면 육지로 거슬러 올라오기도 하죠 423 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 그리고 100년 이상을 살아요 424 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 뱀장어는 미스터리 그 자체예요 425 00:27:21,084 --> 00:27:23,668 미스터리는 마법이죠 426 00:27:25,209 --> 00:27:26,168 그래서 난 427 00:27:27,834 --> 00:27:30,251 뱀장어가 어떻게 떡을 치든 비밀로 남길 바랍니다 428 00:27:31,584 --> 00:27:35,584 진실이 다 밝혀지면 잔인하고 식상한 세상이 될 테니 429 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 어떤 질문들은 430 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 대답이 필요하지 않아요 431 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 우린 넙치랑 가자미 약간의 숭어를 취급하지만 432 00:27:53,168 --> 00:27:54,209 뱀장어는 없어요 433 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 그게... 434 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 뱀장어 거래는 불법이거든요 435 00:28:00,209 --> 00:28:02,251 1kg당 1,200유로를 낼게요 436 00:28:10,376 --> 00:28:11,793 몇 킬로가 필요하죠? 437 00:28:13,459 --> 00:28:14,918 당신이 가진 전부 다 438 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1,500 - 1,400 439 00:28:20,126 --> 00:28:21,418 1,450 440 00:28:27,793 --> 00:28:28,626 좋아요 441 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 연락하죠 442 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 1,450이라고요? 443 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 스페인 측의 두 배잖아요 대박! 현금으로 샤워하겠네 444 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 그리고 445 00:29:03,001 --> 00:29:04,334 소개 수수료도 책정... 446 00:29:04,334 --> 00:29:06,751 그만 씨불이고 저 사람들 어떻게 만났어? 447 00:29:08,043 --> 00:29:09,209 나한테 접근했어요 448 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 내 얘길 들었다나 449 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 어떤 놈들인지 최대한 알아봐 믿을 만한지 확인해 450 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 확인했는데 존나 깨끗해요 451 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 빌어먹을 1,450유로라니까요 452 00:29:20,543 --> 00:29:23,293 스페인 새끼들한테 아디오스나 날려줘야겠네 453 00:29:23,293 --> 00:29:24,293 파블로랑 엑토르한테요 454 00:29:27,668 --> 00:29:28,876 말도 안 돼 455 00:29:38,709 --> 00:29:39,543 뭐 잘못됐어요? 456 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 좌골 신경통 때문에요 457 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 좌골 신경통이에요 458 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 어머니가 신경통에 좋은 연고를 만들곤 하셨는데 459 00:29:52,251 --> 00:29:54,376 축축한 개 냄새가 났죠 460 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 사업상 볼일이라더니 어떻게 됐어요? 461 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 관광객 둘이 서윈 때 내 보트를 빌리고 싶대요 462 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 항구 쪽에서 보면 모닥불이 장관이거든 463 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 병원에 가봐야 하려나? 464 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 아뇨 465 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 좀 지나면 나아져요 466 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - 그래요? - 네 467 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 이제 은행으로 가겠네요? 468 00:30:20,751 --> 00:30:22,293 그런 셈이죠 469 00:30:24,376 --> 00:30:25,543 몇 개나 있는데요? 470 00:30:26,834 --> 00:30:28,084 그거로는 한참 부족해요 471 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 스피커가 더 필요해요, 클레어 472 00:30:32,709 --> 00:30:34,709 아주 요란해야 돼요 473 00:30:34,709 --> 00:30:36,876 알바스 홀로가 존나 흔들리도록 474 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 다시 전화할게요 475 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 반가운 손님이네요 476 00:30:44,543 --> 00:30:46,043 지나가는 길이었어요 477 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - 정말요? - 아뇨 478 00:30:49,959 --> 00:30:52,584 에미한테 연락하고 싶었는데 479 00:30:53,251 --> 00:30:54,751 쿨한 척하느라고요 480 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 알아둘게요 481 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 그날 밤에 핀턴이 한 말이 계속 생각났어요 482 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 서윈 축제에 관해서요 483 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 당시 미스터리가 거의 다 풀렸으니 대박이죠 484 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 보드킨 청사진 몰라요? 과거는 지났고 이제 우린... 485 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 시신들이 버려진 곳 근처에서 이걸 발견했어요 486 00:31:18,418 --> 00:31:19,251 그래서요? 487 00:31:19,834 --> 00:31:22,084 이건 테디의 표식이에요 488 00:31:22,584 --> 00:31:26,126 이 칼이 시신들과 테디 실종의 접점일지도 몰라요 489 00:31:27,751 --> 00:31:30,001 무슨 일이 있었는지는 알아냈지만 490 00:31:30,709 --> 00:31:31,709 이유를 모르겠어요 491 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 우리가 진실을 알아내면 어떻게 될까요? 492 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - 멋진 팟캐스트를 만들겠죠 - 멋진 축제를 만들겠죠 493 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 서윈 전에 미스터리가 풀린다면 핀턴도 발 뻗고 잘 수 있어요 494 00:31:41,376 --> 00:31:43,751 축제는 시작에 불과할 거예요 495 00:31:44,543 --> 00:31:46,543 당신과 보드킨의 새로운 시작 496 00:31:46,543 --> 00:31:47,918 보드킨의 청사진이죠 497 00:31:48,501 --> 00:31:50,168 당신을 반대하는 사람들도 498 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 당신의 청사진과 축제를 저지하는 시도도 사라질 거예요 499 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 "서윈 안전 위원회 서윈에 반대하세요" 500 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 나보고 어쩌라고요? 501 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 이걸 테디 작업실로 가져가요 502 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 그래서요? 503 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 사과하고 화해를 시도하면 뭔가 기억할지도 몰라요 504 00:32:09,168 --> 00:32:13,001 10대 때 일 때문에 사과하고 싶진 않은데요 505 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - 다 지나간 일이에요 - 그렇지 않아요 506 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 테디한테 무슨 일이 있었는데 이걸 보고 기억해 낸다면 507 00:32:20,334 --> 00:32:22,084 우린 두 살인 사건을 해결할 수 있어요 508 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 그리고 509 00:32:25,959 --> 00:32:28,251 테디는 마음의 평안을 찾게 되겠죠 510 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 '똥 싼 바지'는 이제 그만 511 00:32:43,334 --> 00:32:44,334 용건만 말해요 512 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 핀턴이 테디와 얘기해 보겠대요 513 00:32:50,168 --> 00:32:51,126 잘됐네요 514 00:32:51,126 --> 00:32:52,834 대화를 녹음해야 돼요 515 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 팟캐스트 때문에요? 516 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 파워를 불게 만들 빌미로요 517 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 그건 아니죠, 옳지 않아요 518 00:33:03,001 --> 00:33:05,459 내가 12살 때 엄마가 산책을 데리고 나갔어요 519 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 날 수녀원에 데려다 놓고는 영영 사라져 버렸죠 520 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 난 아무것도 거저 얻은 게 없어요 521 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 알아서 인생을 개척해야 했죠 522 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 망할 손가락으로 우라질 돌을 조각하는 식으로 523 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 그러니 뭔가 이루고 싶다면, 에미 524 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 나처럼 되고 싶다면 525 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 지랄 맞게 독해져요 526 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 남의 트라우마를 이용하는 것 말고 딴 방법이 있을 거예요 527 00:33:31,959 --> 00:33:34,001 이야기는 누군가의 트라우마에서 나와요 528 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 어서요 529 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 덕분에 여기까지 왔잖아요, 에미 530 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 대단원을 장식해야죠 531 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 안녕하세요 532 00:33:44,251 --> 00:33:46,668 우릴 마을로 데려다줄 수 있다고 들었어요 533 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 그러죠 534 00:33:54,001 --> 00:33:55,418 시저다울 시간이에요 535 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 그 얘기는 하기 싫어 536 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 우린 친구였잖아, 테디 537 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 가장 친한 친구 538 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 넌 나한테 소똥을 던지면서 시본과 마이클이랑 도망쳤어 539 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 나한테 꺼지라고 했지 540 00:34:16,959 --> 00:34:18,084 난 얼간이였어 541 00:34:19,084 --> 00:34:20,001 아직도 그럴 테고 542 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 난 그저... 543 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 모르겠다 544 00:34:25,251 --> 00:34:26,668 인기 있는 애들이랑 놀고 싶었어 545 00:34:27,334 --> 00:34:28,376 잘 보이고 싶고 546 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 날 엿 먹여서? 547 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 응 548 00:34:38,251 --> 00:34:39,876 여기 돌아온 지 1년이나 됐으면서 549 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 왜 지금 찾아왔지? 550 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 서윈 551 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 덕분에 옛 생각이 많이 나 552 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 참고로 그날 밤은 나도 엉망이었어 553 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 시본이 뉴에이지 유랑민한테 산 버섯을 나한테 줬거든 554 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 걘 다른 애들과 가버렸고 난 뿅 간 채 남겨졌지 555 00:34:59,501 --> 00:35:02,001 숲에서 어이없게 똥을 지렸다니까 556 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - 정말? - 응 557 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 똥차 냄새를 풍기며 집까지 3km를 걸었지 558 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 대체 왜 그렇게 똥을 싸대는 거야? 559 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 테디, 진짜 미안해 560 00:35:21,376 --> 00:35:23,209 너 만나러 안 가서 미안하고 561 00:35:23,209 --> 00:35:25,293 그날 밤에 네가 겪은 일도 유감이야 562 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 잊어버려 563 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 다 지난 일이야 564 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 그렇지 않아 네가 겪은 일을 아직도 모르는걸 565 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 그때 일을 기억할 수 있게 내가 도울 수만 있다면... 566 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 에미가 이걸 찾았어 567 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 네가 당한 일을 기억하게 해줄 단서일지도 모른대 568 00:35:51,293 --> 00:35:52,376 알아보겠어? 569 00:35:55,918 --> 00:35:56,918 네 거야? 570 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 내 표식이 있네 571 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 이걸 사서 아빠 생신 선물로 드렸어 572 00:36:08,459 --> 00:36:10,501 그때 난 11살이었어 573 00:36:11,834 --> 00:36:14,168 더 좋은 선물을 못 받아본 사람처럼 기뻐하셨지 574 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 차에 두고 다니셨어 575 00:36:18,376 --> 00:36:20,168 보호 차원이라나 576 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 나쁜 놈들 쫓아버리기 좋다고 577 00:36:24,876 --> 00:36:26,293 그땐 지금과 다른 세상이었잖아 578 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 도브, 테디가 그 칼을 파워에게 줬대요 579 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 늪지에 있던 차는 파워 것이 분명해요 580 00:36:49,543 --> 00:36:51,376 셰이머스가 아니라 파워 차라고요? 581 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 그날 밤에 늪지에서 나온 건 파워였을 거예요 582 00:36:53,668 --> 00:36:54,834 녹음된 걸 들어봐야겠어요 583 00:36:55,584 --> 00:36:57,501 방금 중요한 사실을 말해줬는데 왜요? 584 00:36:58,001 --> 00:36:59,626 직접 듣고 싶으니까요 585 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 안 돼요 586 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - 이리 줘요 - 관둬요 587 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - 에미, 망할 기계 내놔요! - 도브, 그만해요! 588 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 도브, 저리 비켜요! 589 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 도브! 590 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 안 돼! 591 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 대체 왜 그렇게 똥을 싸대는 거야? 592 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 테디, 진짜 미안해 593 00:37:25,626 --> 00:37:27,418 너 만나러 안 가서 미안하고 594 00:37:27,418 --> 00:37:29,626 그날 밤에 네가 겪은 일도 유감이야 595 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 잊어버려, 다 지난 일이야 596 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 그렇지 않아 597 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 우릴 녹음했군요 598 00:37:34,876 --> 00:37:36,376 다 설명할게요 599 00:37:36,376 --> 00:37:37,918 네가 겪은 일을 아직도 모르는걸 600 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - 그게 아니라... - 됐어요 601 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 핀턴! 602 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 핀턴, 가지 마요 그게 아니라... 603 00:37:51,001 --> 00:37:52,001 내가 못 살아 604 00:37:52,834 --> 00:37:54,793 차를 놓친 게 오늘만 두 번째네요 605 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 당신 대체 왜 그 모양이야? 606 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 염병할 괴물! 607 00:38:01,668 --> 00:38:03,001 왜 이러실까 608 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 난 팩트만 말한 건데 609 00:38:05,918 --> 00:38:07,459 씨발, 꺼져! 610 00:38:31,709 --> 00:38:32,709 다 왔네 611 00:38:33,376 --> 00:38:34,626 잠깐만 기다려요 612 00:39:03,668 --> 00:39:04,793 알바스 홀로? 613 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 자 614 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 8천이랬죠? 615 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 이게 어디서 났어요? 616 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 사업가라면 만약을 위해 비상금을 챙겨둬야 하는 법 617 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 우리 아버지는 늘 개털이었어요 618 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 돈이 조금이라도 생기면 술 사는 데 써버렸죠 619 00:40:23,459 --> 00:40:25,334 '돈을 갖고만 있으면 뭐 해?' 620 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 '어차피 나라에서 다 뜯어 갈 텐데' 621 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 '기네스 한 잔에 쓰는 게 낫지' 622 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 그러다 내가 15살 때 저세상으로 가셨고 623 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 난 가난에서 벗어나리라고 다짐했어요 624 00:40:39,709 --> 00:40:41,376 내 손으로 말라키를 보살피고 625 00:40:42,334 --> 00:40:43,709 진짜 남자가 되기로 했죠 626 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 에미 627 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 적당히 해요 628 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 에미 629 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 그러시든가 630 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 여기 하나 있고 뒤쪽에 더 있을 거예요 631 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 멋지다, 신선하고 좋네요 632 00:41:21,001 --> 00:41:23,668 - 안녕하세요, 저 2개 살게요 - 그러세요 633 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 좀 어때, 프랭크? 634 00:41:29,793 --> 00:41:31,668 별일 없어? 635 00:41:34,543 --> 00:41:35,959 나한테 줄 거 있지? 636 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 전액이에요 637 00:41:43,334 --> 00:41:45,918 이제 이 사람 들볶지 마, 알았지? 638 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 이건 전액이 아닌데 639 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 이자는 어쩌고? 640 00:41:57,834 --> 00:41:59,876 장난친 거야, 그만 가봐 641 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 장난? 642 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 그게 씨발 웃겨? 643 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 셰이머스 644 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 이자 20유로! 645 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 40유로! 646 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 60유로! 647 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 80유로! 648 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 100유로다! 649 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 그 정도면 충분하냐! 650 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 내가 여길 다시 와야 하는 날엔 651 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 네놈 불알에다 지폐를 짝으로 처박을 줄 알아 652 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 축 늘어진 거시기로 오줌 대신 유로를 싸게 해 주마 653 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 알아들었어? 654 00:43:08,584 --> 00:43:10,543 그런 꼴 보여줘서 미안해요 655 00:43:11,584 --> 00:43:13,209 아뇨, 그건 뭐... 656 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 괜찮아요 657 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 예전에 분노 조절 문제가 있었어요 658 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 그래요? 659 00:43:25,418 --> 00:43:28,084 오늘은 좀 이상한 날이었어요 660 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 네 661 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 어떻게들 보이던가요? 662 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 누가요? 663 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 피오나랑 말라키요 664 00:43:45,168 --> 00:43:48,084 트렁크 안에 짓눌려 있었는지 아니면 묶여 있었는지 665 00:43:51,209 --> 00:43:53,168 고통스러워 보였어요? 666 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 보고 싶어요? 667 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 홀연히 사라진 남자가 나타나셨네 668 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 제기랄, 도브 셰이머스를 멀리하자고 했지만... 669 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 괜찮아요, 늪지에서 발견된 차는 파워의 차였어요 670 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 네? 어떻게 알아냈어요? 671 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 말하자면 길어요 672 00:44:20,376 --> 00:44:21,709 셰이머스 짓이 아닌 줄 알았어요 673 00:44:21,709 --> 00:44:24,043 셰이머스에게 파워 얘긴 하지 마요 674 00:44:24,876 --> 00:44:27,626 공범일 수도 있잖아요 차차 알아내야죠 675 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - 네 - 입단속 제대로 해요 676 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 괜찮은 거예요? 677 00:44:39,334 --> 00:44:42,126 팟캐스트 때문에 부탁이 있어요 678 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 배터리 방전됐어요 679 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 왜 저래요? 680 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 괜찮아질 거예요 681 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 부탁이 뭔데요? 682 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 "장례 계획 상담 리무진 서비스" 683 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 우리 집에 찾아올 줄은 몰랐네요 684 00:45:19,418 --> 00:45:22,876 당신 생각이 안 나지가 않던데요 685 00:45:25,751 --> 00:45:28,751 그래서 레드와인으로 날 유혹하기로 하셨다? 686 00:45:29,751 --> 00:45:32,834 밀주를 맛보고 나니 완급 조절이 필요한 것 같아서요 687 00:45:38,668 --> 00:45:40,043 잘 꾸몄네요 688 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 예상과 달라요 689 00:45:42,918 --> 00:45:46,126 답답하고 우중충한 경우가 많죠 690 00:45:46,918 --> 00:45:48,501 장례원도 멋질 수 있잖아요 691 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 주거 공간도 보여주고 싶지만 위층은 좀 엉망이라 692 00:45:51,918 --> 00:45:54,501 잔 가져올 테니 앉아요 693 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 "도너번 부자 장례원 주차 금지, 상시 출입" 694 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 서둘러요 695 00:47:14,751 --> 00:47:15,959 말라키 696 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 맞아 697 00:47:22,376 --> 00:47:23,376 이거야 698 00:47:25,709 --> 00:47:26,876 발가락이 6개였죠 699 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 말라키가 얼마나 싫어했다고 700 00:47:29,501 --> 00:47:30,959 우리가 어릴 때 701 00:47:31,459 --> 00:47:33,418 돈을 주면서 나한테 잘라달라고 했어요 702 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 커다란 식칼을 들고 있다가 엄마한테 들켰죠 703 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 엄마가 더 걱정한 건 704 00:47:41,876 --> 00:47:43,251 피로 물들 카펫이었지만 705 00:47:46,709 --> 00:47:47,959 난 한때... 706 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 떳떳하지 못한 짓을 저질렀어요 707 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 건드려선 안 될 놈들을 등쳐 먹었죠 708 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 얘를 좀 봐요 709 00:48:07,043 --> 00:48:08,584 애를 때렸을까요? 710 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 고문했을까요? 711 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 무릎을 총으로 쐈나? 712 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 피오나를 범했을까요? 713 00:48:25,918 --> 00:48:27,168 빨리 죽였을까? 714 00:48:28,918 --> 00:48:30,584 아니면 질질 끌었을까? 715 00:48:44,084 --> 00:48:45,334 사라졌다고 하더군요 716 00:48:46,168 --> 00:48:47,668 둘이 사라진 거래 717 00:48:48,334 --> 00:48:51,501 둘의 야반도주를 믿으려고 얼마나 기를 썼나 몰라요 718 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 호주, 캐나다 코스타리카로 달아나서 719 00:48:55,834 --> 00:48:58,334 술을 마시고 웃어대고 720 00:49:01,459 --> 00:49:03,043 자식들한테 둘러싸여서... 721 00:49:07,084 --> 00:49:09,543 매일 밤 그 상상이 날 비웃었어요 722 00:49:11,293 --> 00:49:13,959 그럼 미칠 듯이 화가 치솟았죠 723 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 이 멍청하고 한심한 늙다리를 조롱했으니까 724 00:49:20,918 --> 00:49:23,543 분노하면 잊기도 쉬워져요 725 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 하지만 난 알았죠 726 00:49:32,793 --> 00:49:34,126 마음속 깊은 곳에선 727 00:49:35,709 --> 00:49:37,126 진실을 알고 있었어요 728 00:49:43,293 --> 00:49:46,043 매카들 놈들이 내 모든 걸 빼앗아 갔어요 729 00:49:52,168 --> 00:49:53,918 다 내 잘못이죠 730 00:50:20,584 --> 00:50:21,834 배우였어요? 731 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 옛날 일이에요 732 00:50:26,126 --> 00:50:28,376 지금은 장의사고요 733 00:50:30,543 --> 00:50:31,709 죽은 사람들이 더 착해요 734 00:50:33,793 --> 00:50:35,251 재밌는 사람이네 735 00:50:37,959 --> 00:50:39,043 재밌기만 해요? 736 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 재밌어지려고만 하면 꼭 이러네 737 00:50:55,543 --> 00:50:58,001 - 젠장, 미안해요 - 편하게 통화해요 738 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 데이미언, 내 말부터 들어봐요 이 사건 어마어마해요 739 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 뭐랄까 740 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 1면에도 나고 상도 탈 정도로 741 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 도브, 범죄인 인도 명령이 떨어졌어 742 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 자네를 이리로 데려와서 기소할 거야 743 00:51:15,209 --> 00:51:16,168 다 끝났어 744 00:51:17,168 --> 00:51:18,084 미안해 745 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 미안하지만 그만 가야겠어요 746 00:51:40,793 --> 00:51:45,168 알고 보니 죽음은 삶만큼이나 복잡하더군요 747 00:51:46,209 --> 00:51:50,501 나름대로 우여곡절과 놀라움과 해답이 있죠 748 00:51:53,334 --> 00:51:55,793 이제 답을 찾았다고 안도할 때도 있지만... 749 00:51:59,168 --> 00:52:01,126 뭐 잘못됐나요? 750 00:52:02,459 --> 00:52:03,834 피오나는 부분 틀니를 꼈어요 751 00:52:03,834 --> 00:52:06,793 학교 다닐 때 앞니가 부러졌거든요 752 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 정작 찾게 되는 건 더 많은 질문뿐입니다 753 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 이 여자가 누군진 모르지만 754 00:52:14,876 --> 00:52:16,959 피오나는 절대 아니에요 755 00:54:23,001 --> 00:54:23,959 자막: 김화영