1
00:00:17,418 --> 00:00:20,126
Azt hittem,
a hullák a sztori végét jelentik,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,168
a válaszokat, amiket kerestem.
3
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
{\an8}RENDŐRSÉG
4
00:00:26,376 --> 00:00:30,209
De megesik,
hogy a halottaknak más terveik vannak.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Vége a műsornak, emberek. Irány haza!
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,834
Őrmester, ha vannak kérdései...
7
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
- Kösz. Menjetek haza!
- Kicsit elkésett, őrmester.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,084
Ez már hivatalos bűnügyi helyszín.
Menjenek haza!
9
00:00:49,959 --> 00:00:51,043
- Nyomás!
- Hé!
10
00:00:51,043 --> 00:00:53,543
- Indulás!
- Megfejtettük a rejtélyt?
11
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Az csúcs lenne. Pár napja jöttünk.
12
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Seamus ölte meg őket.
13
00:00:59,001 --> 00:01:01,709
Nem. Azt mondta,
nem tudja, mi történt velük.
14
00:01:01,709 --> 00:01:03,709
Ja, a gyilkosok sosem hazudnak.
15
00:01:04,376 --> 00:01:07,168
Menjenek, különben letartóztatom magukat!
16
00:01:07,959 --> 00:01:08,834
Menjünk!
17
00:01:16,209 --> 00:01:18,418
Hol van Sean? Pár perce még itt volt.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
- Felhívom.
- Az a rohadt Sean!
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Mennyit fizetsz neki, hogy ne legyen itt?
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,709
- Nagyon elfoglalt.
- Nem találom a telóm.
21
00:01:26,709 --> 00:01:30,126
- Biztos a kocsijában hagytam.
- Használd az enyémet!
22
00:01:32,209 --> 00:01:33,043
- Tessék.
- Köszi.
23
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- Itt Sean barátod...
- Hangposta.
24
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
Ott van a telóm Sean kocsijában,
Darragh birtokánál.
25
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
És hogyan jutunk oda?
26
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
Ez az?
27
00:02:20,334 --> 00:02:21,959
Az app szerint igen.
28
00:02:28,334 --> 00:02:29,251
Ez meg mi volt?
29
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Nézzétek!
30
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- Igen!
- Úristen!
31
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- Ez aztán jó beles!
- Mennyi minden kijött belőle!
32
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- Ott van Sean kocsija.
- De undi!
33
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
Na húzzunk!
34
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
Rólam beszéltek?
35
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Hol a faszban voltál? Megint késtél.
36
00:03:14,751 --> 00:03:18,918
Ezt próbáltam elmondani.
A podcasterek hullákat találtak a lápban.
37
00:03:21,543 --> 00:03:23,543
- Mi?
- Egy kocsi csomagtartójában.
38
00:03:29,334 --> 00:03:31,834
Miért adsz légpuskát a gyerekeknek?
39
00:03:33,293 --> 00:03:34,126
Hát hogy...
40
00:03:34,126 --> 00:03:37,001
Azt mondtam, szabadulj meg a sirályoktól.
41
00:03:37,501 --> 00:03:38,751
Méreggel, vagy valami.
42
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Bassza meg!
43
00:03:41,751 --> 00:03:43,209
Küldd el a csicskáidat!
44
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
Láttátok ezt?
45
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
Egy bűnös ember riadt tekintete.
46
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Inkább döbbentnek tűnt.
47
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
Vagy meglepettnek.
48
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Jól van, spuri!
Gyerünk! Hallottátok, tűnés!
49
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Gyorsan!
- Ezeket nem kapod vissza.
50
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Ide a fegyverekkel!
51
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- Kapj el, ha tudsz!
- Adjátok vissza!
52
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
Ti átkozott...
53
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
Kérem a fegyvereket.
54
00:04:08,418 --> 00:04:09,543
Nyakat be! Fuss!
55
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Dove!
56
00:04:14,293 --> 00:04:16,543
Ezek pénzt adtak Seannak a kocsmában.
57
00:04:17,793 --> 00:04:21,376
Akármi is folyik itt, Gilbert,
a podcasted a raktárban van.
58
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Szükséged van rá.
59
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Ez meg mi?
60
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Kiderítjük, nem?
61
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
Mi lehet ezekben?
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Rém ijesztő.
63
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
Találtál valamit?
64
00:05:25,876 --> 00:05:26,876
Légy óvatos!
65
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Mi a...
66
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Bassza meg!
67
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Istenem, Dove!
68
00:05:35,293 --> 00:05:37,334
- Dove? Jól vagy, Dove?
- Dove?
69
00:05:37,334 --> 00:05:39,043
- Hallasz?
- Minden rendben?
70
00:05:39,043 --> 00:05:40,959
- Mit tegyünk?
- Jól vagyok.
71
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Minden oké.
72
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
Jól vagyok.
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Minden rendben.
74
00:05:57,084 --> 00:05:57,918
Úristen!
75
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Mi van?
76
00:06:02,293 --> 00:06:05,751
Tekergőzik rajtad valami.
77
00:06:06,959 --> 00:06:08,043
Szedjétek le!
78
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
Mik a faszok ezek?
79
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Fiatal Anguilla anguilla.
80
00:06:17,209 --> 00:06:18,293
Angolnák.
81
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Bébi angolnák.
82
00:06:21,584 --> 00:06:23,418
Ezt nem hiszem el, baszki.
83
00:06:23,918 --> 00:06:26,543
Ti ültetek a kocsiban.
84
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Azonnal gyere le!
85
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Lefeküdni!
86
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
A földre!
87
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Most!
88
00:06:34,793 --> 00:06:36,126
Bocs, de kik vagytok?
89
00:06:36,751 --> 00:06:38,876
Ők ütöttek el a kocsival.
90
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Egek! A bárban is láttunk.
91
00:06:42,043 --> 00:06:44,751
- Az Interpoltól jöttünk.
- Francokat!
92
00:06:46,334 --> 00:06:48,668
Vadon élő állatok és növények védelme.
93
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
Vadon élő micsoda?
94
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Bodkin egy nemzetközi
angolnacsempész-akció központja.
95
00:06:54,209 --> 00:06:56,168
- Angolnák?
- Komolyan?
96
00:06:56,668 --> 00:06:58,793
Igen, angolnák.
97
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
És ha veszélybe sodorjátok az akciót,
98
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
leállítjuk a podcastet, és letartóztatunk.
99
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Bocs, de komolyan
angolnák miatt ütöttetek el?
100
00:07:07,251 --> 00:07:10,334
- A kocsi elé ugrottál!
- Maradjatok távol a raktártól!
101
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
És ami még fontosabb, maradjatok távol
Seamus Gallaghertől! Világos?
102
00:07:20,709 --> 00:07:24,918
Istenem! Az angolnacsempészet
a világ legjelentősebb állatcsempészete.
103
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
Az angolnák száma fogy,
de világszerte csemegének számítanak.
104
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Főleg Japánban. Aranyáron adják.
- Ja, unagi.
105
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
A nemzetközi bandák versengnek értük.
106
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Nem csoda, hogy az Interpol ráállt.
107
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
A helyiek nélkül
még le sem tudják tartóztatni őket.
108
00:07:39,793 --> 00:07:43,043
- Ne féljetek az Interpoltól!
- Az angolnák érdekesek.
109
00:07:43,043 --> 00:07:44,001
Istenem!
110
00:07:44,501 --> 00:07:46,001
Gilbert, ez remek!
111
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus 25 éve megölte
az öccsét és a barátnőjét.
112
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
És most elkapják angolnacsempészetért.
113
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Sztorit akartál.
Ettől mindenki hátast dob.
114
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Csakhogy az Interpol letartóztat,
ha folytatjuk.
115
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- Bekaphatják.
- Megéri kockáztatni?
116
00:08:00,334 --> 00:08:02,543
Azt mondtad, kell egy nagy dobás.
117
00:08:02,543 --> 00:08:05,209
- Ez az.
- Mit sem ér, ha bekasztliznak.
118
00:08:05,209 --> 00:08:08,251
- Gilbert, meg kell...
- Ez az én podcastem.
119
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
Én döntök.
120
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Vili? Szót fogadunk,
és távol maradunk Seamustól.
121
00:08:13,043 --> 00:08:14,876
Téma lezárva. Rendben?
122
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
Téma lezárva.
123
00:08:32,834 --> 00:08:35,168
MARY MCDONAGH NŐVÉR VALLOMÁSA
124
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
UTCATEKE
125
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
Igen?
126
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
Gilbert?
127
00:09:24,168 --> 00:09:28,543
Gyónom a mindenható Istennek,
hogy vétkeztem gondolattal, szóval,
128
00:09:28,543 --> 00:09:31,626
cselekedettel és mulasztással.
129
00:10:02,543 --> 00:10:05,168
- Ki... Mi van?
- Gilbert 20 perc múlva vár.
130
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
Dove?
131
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Jó. Én...
132
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Jövök.
133
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
Mrs. O'Shea?
134
00:10:30,668 --> 00:10:32,918
Ezt azért, amit a barátnőd tett velem.
135
00:10:33,459 --> 00:10:35,209
Kérlek! Megbeszélhetnénk?
136
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
- Nincs nálam a pénz.
- Fizess!
137
00:10:43,334 --> 00:10:44,293
Mondd röviden!
138
00:10:44,876 --> 00:10:46,334
Damien? Mi történt?
139
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
A történet egyre vadabb. Hívj vissza!
140
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Minden rendben?
141
00:10:52,709 --> 00:10:57,209
- Hol van Gilbert?
- Reggelizik. Megkaptam a telót Seantól.
142
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- Hol a fenében van?
- Ez fura. Itt volt.
143
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
Mi lenne, ha a kezünkbe vennénk az ügyet?
144
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
Kövessük Seamust?
145
00:11:15,376 --> 00:11:17,376
Azt akartad tenni, amit én.
146
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Most itt a lehetőség.
147
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Emmy akarsz lenni?
148
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
Vagy inkább Sizergh?
149
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Ébresztő, te rohadék! Kifelé!
150
00:11:36,668 --> 00:11:38,626
Ez csak egy kis ízelítő volt.
151
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Huszonnégy órád van elhozni a pénzem,
152
00:11:41,751 --> 00:11:44,793
vagy legközelebb máshogy ér véget az út.
153
00:11:47,251 --> 00:11:50,376
Te hippi vagy.
Mi van a békével és a szeretettel?
154
00:11:50,376 --> 00:11:52,126
Béke, szeretet,
155
00:11:52,126 --> 00:11:54,501
és fizesd ki az adósságaidat!
156
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Bassza meg!
157
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
Mi a terved?
158
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
Bebizonyítjuk, hogy Seamus
megölte Malachyt és Fionát.
159
00:12:10,293 --> 00:12:13,668
Az Interpol tudta nélkül
beszélünk Malachy ismerőseivel.
160
00:12:13,668 --> 00:12:14,793
- Jó?
- Jó.
161
00:12:15,626 --> 00:12:18,334
Mindig van más megközelítési mód.
162
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Igen, ez Malachy és Seamus.
163
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
És?
164
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
Szerinted ő kire hasonlít?
165
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Basszus! Ez Power őrmester.
166
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Bingó.
167
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Jó reggelt!
168
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- Egek!
- Aláírnák a petíciónkat?
169
00:12:35,209 --> 00:12:38,084
A biztonsági bizottság
lefújná az ünnepséget,
170
00:12:38,084 --> 00:12:41,001
hisz két hulla volt a lápban!
Újabb zűrzavar!
171
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
A fenébe!
172
00:13:00,876 --> 00:13:02,334
Nincs miről beszélnünk.
173
00:13:03,251 --> 00:13:07,876
Seamus nem csak egy hírhedt bűnöző,
aki álnév alatt él Bodkinban,
174
00:13:07,876 --> 00:13:11,626
hanem szoros kapcsolatban
is állt Fionával és Malachyval.
175
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Gondolom, ezt tudja.
176
00:13:16,459 --> 00:13:17,459
Ismerte Malachyt.
177
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
Ismerte Seamust.
178
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Mi mást rejteget még?
179
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Minek képzeli magát? Agatha Christie-nek?
180
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Szerintem Seamus rájött,
hogy Malachy fűzi a nőjét.
181
00:13:31,584 --> 00:13:33,209
Szerintem megölte őket.
182
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
És magának köze volt hozzá.
183
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
Egy fenét! Ez csak kitaláció.
184
00:13:37,834 --> 00:13:39,876
Pedig a podcastben ezt mondjuk.
185
00:13:40,584 --> 00:13:42,209
Ha nem tisztázza a dolgot.
186
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
Nem volt semmiféle viszony.
187
00:13:46,543 --> 00:13:49,626
Malachyt és Fionát
a McArdle fivérek ölték meg.
188
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
A McArdle fivérek?
Ők meg mi a fenét keresnének Bodkinban?
189
00:13:54,293 --> 00:13:58,959
Ősidők óta özönlenek ide a csempészek.
Nyugat-Cork tele van dugihelyekkel.
190
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- Kik a McArdle fivérek?
- Gengszterek.
191
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Északi keményfiúk. Nagyon kemények.
192
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
Aznap láttam a McArdle fiúkat a városban.
193
00:14:07,043 --> 00:14:11,584
Aztán Fiona és Malachy eltűnt.
Nem volt nehéz megtalálni az összefüggést.
194
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
- Miért nem kapta el őket?
- Jézusom!
195
00:14:14,084 --> 00:14:15,584
Próbálná meg maga!
196
00:14:17,459 --> 00:14:21,793
Hagyják ezt az ostoba podcastet,
és legyen elég az, ami van!
197
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
És Teddy?
198
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
Miért tűnt el aznap éjjel?
Ő is benne volt?
199
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Az én Teddymnek
semmi köze ahhoz az estéhez.
200
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Azzal a dög
Fintan McGurkkal akart találkozni.
201
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Bármi is történt Teddyvel,
az az ő hibája, maga liba!
202
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Hagyod, hogy így beszéljen veled?
203
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Ő...
204
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Nem akartam.
205
00:14:50,209 --> 00:14:53,334
Tudod, hogy minden mondatod
bocsánatkérésnek tűnik?
206
00:14:55,251 --> 00:14:56,584
Power hazudik.
207
00:14:58,334 --> 00:14:59,168
Honnan tudod?
208
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Túl könnyű lenne.
209
00:15:01,626 --> 00:15:04,918
Az északi gengszterek idejönnek
megölni Malachyékat?
210
00:15:04,918 --> 00:15:07,793
Aztán jön Seamus,
és átveszi az üzletet? Nem.
211
00:15:08,293 --> 00:15:09,209
Nem veszem be.
212
00:15:10,084 --> 00:15:11,793
Power fedezi Seamust.
213
00:15:13,084 --> 00:15:15,418
Ha összekötjük Seamust a lápi kocsival...
214
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
A kocsit lefoglalták.
Megpróbálom kideríteni, hová vitték.
215
00:15:19,126 --> 00:15:20,751
Megmondom, hol van.
216
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
Húsz euróért.
217
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Fizesd ki!
218
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
És keresd meg azt a hülye Seant!
219
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
Csak neki van kocsija.
220
00:15:34,668 --> 00:15:36,501
Az ég szerelmére, segíts már!
221
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Szia! Amber vagyok. Hagyj üzenetet!
222
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Én vagyok az.
223
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Csak szólni akartam,
hogy minden rendben van.
224
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
Kezd érdekessé válni az ügy.
225
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Bárcsak itt lennél! Jól jönne a tanácsod.
226
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
Mindenesetre...
227
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
Csak...
228
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Mindegy.
229
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Gondok az asszonnyal?
230
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Üdv!
231
00:16:24,751 --> 00:16:26,751
Megpróbálhatná elmondani neki,
232
00:16:27,626 --> 00:16:28,459
mit érez, nem?
233
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Nézze, épp dolgozom valamin,
234
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
és most egyedül szeretnék maradni.
235
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Kérem...
- Oké.
236
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Jó.
237
00:16:38,918 --> 00:16:40,168
Oké, Gilbert Power.
238
00:16:40,168 --> 00:16:41,543
Igen. Köszönöm.
239
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Magának táncolnia kell.
240
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Tessék?
241
00:17:10,668 --> 00:17:11,543
Táncoljon!
242
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
Felejtsen el mindent! Jöjjön!
243
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Ez az!
244
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Éppen így.
245
00:17:24,418 --> 00:17:27,084
Mikor táncolt utoljára a nejével?
246
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Nem emlékszem.
247
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Igen.
248
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
Amikor legközelebb találkoznak,
legyen az az első dolga,
249
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
hogy betesz egy dalt és táncol!
250
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Emlékeztesse, hogy él!
251
00:17:45,834 --> 00:17:47,918
Oké.
252
00:17:51,626 --> 00:17:53,043
Kérnék egy szívességet.
253
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
A holttestekről van szó?
254
00:18:00,918 --> 00:18:04,709
Hallottam a pénzügyi gondjáról
azokkal a szarkavaró hippikkel.
255
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Szívesen kisegítem.
256
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- Komolyan?
- Nyolcezer, ugye?
257
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Elsimíthatnánk a dolgot.
258
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
De miért?
259
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Meg kéne ígérnie,
hogy nem említ meg a podcastjében.
260
00:18:18,459 --> 00:18:19,876
Felejtse el azt,
261
00:18:20,501 --> 00:18:24,126
amit a hajón mondtam, Gilbert!
Én is feledni akarok.
262
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
Megengedheti magának,
hogy csak úgy adjon 8000 eurót?
263
00:18:29,751 --> 00:18:33,459
Sok fontos dolog van a világon,
de a pénz nem tartozik közéjük.
264
00:18:34,251 --> 00:18:35,459
A szavát adja?
265
00:18:36,501 --> 00:18:37,543
Békén hagynak?
266
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Igen.
267
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Ígérem.
268
00:18:44,501 --> 00:18:45,543
Maga jó ember.
269
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Jézusom! Szedjük helyre magát!
270
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
HÍVJ FEL, DAMIEN!
271
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Előre nézz, Sean!
272
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
És ma nem húzol el, világos?
273
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Maradj itt, és ne tűnj el!
274
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Úgy lesz, főnök.
275
00:19:30,001 --> 00:19:33,668
Abszurd gondolat, hogy Fintannek
köze van Teddy eltűnéséhez.
276
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Ő nem olyan.
277
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
Hanem milyen?
278
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Nos, ő...
279
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Dugtál vele, mi?
280
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
Ez nem igazán...
281
00:19:47,459 --> 00:19:48,459
Ez lényegtelen.
282
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Jó, hitegesd csak magad!
283
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Gyerünk, Sizergh!
284
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
Na?
285
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- Mi van?
- Megtudtál valamit Fintantől?
286
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
Nem.
287
00:20:14,376 --> 00:20:15,626
Akkor miért dugtatok?
288
00:20:16,334 --> 00:20:18,251
- Ez nem olyan.
- Milyen?
289
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
Nem tranzakció. Kedvelem őt.
290
00:20:21,376 --> 00:20:24,376
Tudod, egy nőnek
kétszer olyan nehéz érvényesülnie
291
00:20:24,376 --> 00:20:25,626
ebben a szakmában.
292
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Tudom.
- Akkor légy profi!
293
00:20:27,876 --> 00:20:29,626
A kisvárosiak pletykásak,
294
00:20:29,626 --> 00:20:33,459
szóval ha csak úgy dugsz egy teslással,
az megnehezíti a dolgod.
295
00:20:40,751 --> 00:20:43,668
Hogyan jutsz át „profi módon” Eoinon?
Betörsz?
296
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
Van jobb ötleted?
297
00:20:45,293 --> 00:20:47,709
Ugye csak viccelsz? Mindig ezt teszed?
298
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Sizergh, betörtél a könyvtárba
és egy illegális angolnaraktárba.
299
00:20:52,209 --> 00:20:53,834
És aktát loptál Powertől.
300
00:20:54,376 --> 00:20:56,293
Meg egy gyanúsítottal kefélsz.
301
00:20:57,209 --> 00:21:00,126
De persze, én vagyok a picsa.
302
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
Biztos, hogy erre van a bank?
303
00:21:16,084 --> 00:21:19,334
Még be kell ugranom valahova,
mielőtt elhozzuk a pénzt.
304
00:21:30,376 --> 00:21:33,668
Jó elterelni a gondolatokat
a tegnapi tragédia után.
305
00:21:36,626 --> 00:21:37,834
A holttestek.
306
00:21:41,709 --> 00:21:43,626
- Rohadt birkák!
- Gyere, Kuvasz!
307
00:21:45,584 --> 00:21:46,418
Kuvasz, fel!
308
00:21:46,918 --> 00:21:47,834
Ügyes kutyus!
309
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
Mondd csak...
310
00:21:52,376 --> 00:21:54,543
Szép nagy a tárcája?
311
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Mi a fenéről beszélsz, Sean?
312
00:21:57,918 --> 00:22:01,501
Jó, persze, nekem nincs szerverfarmom,
313
00:22:02,959 --> 00:22:05,751
de nagy dobásra készülök. Vannak terveim.
314
00:22:11,668 --> 00:22:12,876
Én tudom, ki vagy.
315
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
A lelkedbe látok.
316
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
Miért loholsz Dove után,
mint egy háromlábú kutya?
317
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Azt hittem, hasonlítunk.
A mélyről küzdjük fel magunkat.
318
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Sean, én...
319
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Te meg én... Mi nem...
320
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Szerintem ez nem az, amire gondolsz.
321
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Minden városi maca ilyen!
322
00:22:42,709 --> 00:22:47,668
Csak magatokkal törődtök. Rajta!
Tűnés! Fontos találkozóm van.
323
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Azért fizetünk, hogy furikázz.
324
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
Kérd meg Mikrocsip urat,
hogy küldjön helikoptert!
325
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Sean!
326
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
Komolyan! Mi...
327
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
Kibaszott Sean!
328
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- Segíthetek?
- Igen. Helló!
329
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Éppen magát kerestem.
330
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Reméltem, hogy beszélhetnénk a podcastről.
331
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Nos, én tudom, mi folyik a városban.
332
00:23:30,334 --> 00:23:31,418
- Nyilván.
- Igen.
333
00:23:32,709 --> 00:23:33,918
Tudja, nekem is van
334
00:23:33,918 --> 00:23:36,293
egy podcastem a fociról.
335
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
Egész érdekes.
Rengeteg kielemzést végzünk...
336
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
Tényleg? Egek! Ez lenyűgöző.
337
00:23:41,293 --> 00:23:42,376
Igen.
338
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Meséljen róla!
339
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
Hát, ez egy gyönyörű sport.
340
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Ahogy minden epizód végén mondom:
341
00:23:48,543 --> 00:23:52,959
„Egy meccs 90 percében megvan minden,
amit az életről tudni kell.”
342
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Jézusom! De uncsi volt!
343
00:23:58,459 --> 00:24:02,084
- Nézd, mi volt a kesztyűtartóban!
- Szent Brigid keresztje.
344
00:24:02,584 --> 00:24:03,959
Teddy késein is ez van.
345
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
Hol van Sean?
346
00:24:10,209 --> 00:24:11,126
Elhúzott.
347
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
A kurva életbe, Sizergh!
348
00:24:14,418 --> 00:24:18,043
Hasznosabb lett volna Seannal dugni.
Legalább itt lenne.
349
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- Miért akarod ezt csinálni?
- Mi?
350
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Látom az órát a csuklódon. Vannak opcióid.
351
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
Az újságírás rohadt nehéz.
352
00:24:27,126 --> 00:24:30,709
Szarul fizet, és ha jó vagy,
a hatalmasok kicsinálnának.
353
00:24:30,709 --> 00:24:31,751
Én csak
354
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
olyat tennék, ami igaz, és számít.
Nem tudom.
355
00:24:35,959 --> 00:24:39,293
Apuci nem szervezett be egy laza,
jól perkáló melóra?
356
00:24:39,293 --> 00:24:40,959
- Ami azt illeti, de.
- És?
357
00:24:42,334 --> 00:24:44,876
- Nem jött össze.
- Ott is rossz emberrel kufircoltál?
358
00:24:45,543 --> 00:24:47,459
Húzz a picsába, Dove!
359
00:24:51,376 --> 00:24:52,209
Ez az!
360
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
Mit szólsz ehhez?
361
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Biztos Teddyé.
362
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Egyetértek.
363
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Power fedezi Seamust,
és Teddynek is köze van a dologhoz.
364
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Talán Teddy látta, ami történt,
ezért Power rejtegette őt.
365
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Egyetértek.
366
00:25:14,251 --> 00:25:18,793
Ha bebizonyítjuk, hogy ez Teddyé,
azzal kicsalhatjuk Powerből, kié a kocsi.
367
00:25:18,793 --> 00:25:20,751
Nem akarja belekeverni a fiát.
368
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Teddy nem fog vallani.
369
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Power azt mondta, aznap Teddynek
Fintannel volt találkája, nem?
370
00:25:27,251 --> 00:25:30,543
Barátok voltak,
de a Samhain után összevesztek.
371
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
Rávennéd, hogy beszéljen Teddyvel?
372
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Igen.
373
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
Mit keresünk itt?
374
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Van egy kis elintéznivalóm.
375
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Rögtön jövök.
376
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
De...
377
00:25:59,584 --> 00:26:00,459
Oké.
378
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
A fenébe!
379
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
Baszki!
380
00:26:15,084 --> 00:26:18,293
Egy japán konzorciumot képviselünk.
Tenger gyümölcseit vásárolnak.
381
00:26:18,293 --> 00:26:21,501
Elvesztették a beszállítójukat,
és most újat keresnek.
382
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
Maguk nem tűnnek japánoknak.
383
00:26:25,084 --> 00:26:30,209
Az általunk képviselt személyek
ragaszkodnak az anonimitáshoz.
384
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Jakuza.
385
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
Mire van szükségük?
386
00:26:44,668 --> 00:26:45,501
Angolnákra.
387
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
Tudták, hogy az angolnák
a természet egyik legnagyobb misztikuma?
388
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Már jártunk a holdon,
kettéhasítottuk az atomot.
389
00:26:59,918 --> 00:27:03,501
De arról fogalmunk sincs,
hogyan szaporodnak az angolnák.
390
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Megélnek a tengerben, a folyókban,
a tavakban, a kibaszott árokban is.
391
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
Képesek átsiklani a szárazföldön is.
392
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
És több mint 100 évig élnek.
393
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Az angolnák igazi rejtélyek.
394
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
És ami rejtélyes, az maga a varázslat.
395
00:27:24,709 --> 00:27:25,834
Szóval remélem...
396
00:27:27,834 --> 00:27:30,209
sosem derül ki, hogy dugnak az angolnák.
397
00:27:31,584 --> 00:27:35,501
Milyen kegyetlen és banális lenne a világ,
ha mindent tudnánk!
398
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Vannak kérdések,
399
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
amiket nem jó megválaszolni.
400
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Árulunk érdes meg sima lepényhalat,
egy kis márnát,
401
00:27:53,168 --> 00:27:54,209
de angolnát nem.
402
00:27:55,668 --> 00:27:56,501
Ugyanis
403
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
angolnát árulni illegális.
404
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Kilónként 1200-at adunk érte.
405
00:28:10,376 --> 00:28:11,543
Hány kiló kell?
406
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Amennyi csak van.
407
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
408
00:28:20,126 --> 00:28:21,293
Ezernégyszázötven.
409
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Áll az alku.
410
00:28:47,168 --> 00:28:48,251
Majd jelentkezünk.
411
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
Ezernégyszázötven?
412
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
Ez duplája a spanyol ajánlatnak!
Basszus! Úszunk majd a lében!
413
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
És...
414
00:29:03,001 --> 00:29:06,751
- Jár jutalom a megtalálásukért?
- Pofa be! Hogy találkoztatok?
415
00:29:08,043 --> 00:29:09,209
Ők kerestek meg.
416
00:29:10,793 --> 00:29:11,751
Hallottak rólam.
417
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Kutakodj! Járj utána,
hogy igazat mondanak-e!
418
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Megvolt. Full szavahihetőek.
419
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
A kurva mindenit! 1450!
420
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
Búcsút inthetünk Pablónak és Hectornak,
a spanyol faszoknak.
421
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
Kibaszott ötven.
422
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
Valami baj van?
423
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
Idegzsába.
424
00:29:43,876 --> 00:29:44,709
Igen.
425
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
Idegzsába.
426
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Anyám házi kenőccsel kezelte.
427
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
Jézusom! Vizes kutyaszaga volt.
428
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
Hogy sikerült az üzleti megbeszélése?
429
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Pár turista ki akarta bérelni
a hajómat a Samhainra.
430
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
A kikötőből jól látni az örömtüzeket.
431
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
Menjünk orvoshoz?
432
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
Nem.
433
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Majd megoldódik.
434
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- Igen?
- Igen.
435
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Indulunk a bankba?
436
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Úgy is mondhatjuk.
437
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Hány van?
438
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
Az közel sem elég.
439
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Több hangszóró kell, Claire.
440
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Kell a hangerő.
Remegjen bele az egész kibaszott völgy!
441
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Visszahívlak.
442
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Micsoda meglepi!
443
00:30:44,543 --> 00:30:45,834
Csak erre jártam.
444
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- Tényleg?
- Nem.
445
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Fel akartalak hívni,
de lazának akartam tűnni.
446
00:30:55,334 --> 00:30:56,251
Értem.
447
00:31:01,126 --> 00:31:04,209
Sokat gondolkodtam azon,
amit a múltkor mondtál
448
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
az ünnepségről.
449
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
Lassan kiderítjük,
mi történt az előzőn. Durva!
450
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0. A múlt már a múlté. És mi...
451
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Ezt a holttestek közelében találtuk.
452
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
És?
453
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
Teddyé volt.
454
00:31:22,584 --> 00:31:26,126
Talán köze van a hullákhoz
és a Teddyvel történtekhez.
455
00:31:27,751 --> 00:31:29,834
Végre tudjuk, mi történt, de
456
00:31:30,709 --> 00:31:31,584
az okát nem.
457
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Felfedhetnénk az igazságot.
458
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Csúcs podcasted lenne.
- És király ünnepséged.
459
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Ha a Samhain előtt megoldódik a rejtély,
lezáródna az ügy.
460
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
Az ünnepség egy új kezdet lehetne
461
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
neked és Bodkinnak.
462
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
Bodkin 2.0.
463
00:31:48,501 --> 00:31:50,043
Azok, akik ellened,
464
00:31:50,918 --> 00:31:54,084
a terveid és az ünnepség
ellen játszanak, eltűnnének.
465
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG
NEM KELL A SAMHAIN
466
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
Mit javasolsz?
467
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Szerintem vidd ezt el Teddynek!
468
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
És utána?
469
00:32:05,209 --> 00:32:08,668
Kérj bocsánatot tőle!
Hátha ez eszébe juttat valamit!
470
00:32:09,168 --> 00:32:12,918
Nem fogok bocsánatot kérni olyasmiért,
amit kamaszként tettem.
471
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- Az már a múlté.
- Nem a múlté.
472
00:32:16,709 --> 00:32:19,793
Teddyvel történt valami.
Ha ezt látja, és eszébe jut,
473
00:32:20,293 --> 00:32:21,959
két gyilkosságot oldunk meg.
474
00:32:24,084 --> 00:32:24,918
És
475
00:32:25,959 --> 00:32:28,043
Teddy talán békére lel.
476
00:32:30,959 --> 00:32:32,668
Nem maradsz „kakagatya”.
477
00:32:43,334 --> 00:32:44,251
Mondd röviden!
478
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Fintan beszél Teddyvel.
479
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Jó. Fel kell venned a beszélgetésüket.
480
00:32:53,918 --> 00:32:55,043
A podcasthez?
481
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Nem. Power zsarolásához.
482
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Nem tehetem. Helytelen lenne.
483
00:33:03,001 --> 00:33:05,459
Tizenkét éves voltam. Anyám sétálni vitt.
484
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Elvitt egy kolostorba,
és nem láttam többé.
485
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
Semmit sem kaptam ingyen.
486
00:33:13,709 --> 00:33:19,043
Magam faragtam magam azzá, aki vagyok,
a rohadt kőből, amíg vérzett az ujjam is.
487
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Ha el akarsz érni valamit, Emmy,
488
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
ha olyan lennél, mint én,
489
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
be kell keményítened.
490
00:33:28,668 --> 00:33:31,126
Ezt nem csak mások traumáin át lehet.
491
00:33:31,959 --> 00:33:34,126
Minden történet valaki traumája.
492
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Gyerünk!
493
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
Te juttattál el minket ide.
494
00:33:39,709 --> 00:33:41,126
Ideje belőnöd a gólt.
495
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Szia!
496
00:33:44,251 --> 00:33:46,793
Emmy szerint beviszel minket a városba.
497
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Hogyne.
498
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Hajrá, Sizergh!
499
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
Ne beszéljünk róla!
500
00:34:07,043 --> 00:34:08,793
Barátok voltunk, Teddy.
501
00:34:10,084 --> 00:34:10,918
Kebelbarátok.
502
00:34:12,126 --> 00:34:16,501
Tehénszarral dobáltál, és elrohantál
Siobhannal és Michaellel. Lekoptattál.
503
00:34:17,001 --> 00:34:20,001
Egy segg voltam. Talán most is az vagyok.
504
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Csak azt akartam...
505
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
Nem is tudom.
506
00:34:25,251 --> 00:34:28,251
A menő fiúkkal akartam lógni,
hogy lenyűgözzem őket.
507
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
Azzal, hogy átversz?
508
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Igen.
509
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Már egy éve itt vagy.
510
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Miért most jöttél?
511
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
A Samhain.
512
00:34:46,668 --> 00:34:47,959
Emlékeket idéz fel.
513
00:34:49,376 --> 00:34:51,459
Ha segít, szar volt az az estém.
514
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
Siobhan adott pár gombát,
amit a new age bandától vett.
515
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Lelépett a többiekkel,
ott hagyott totálkészen.
516
00:34:59,501 --> 00:35:02,251
Összeszartam magam. Ott, az erdőben.
517
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- Tényleg?
- Tényleg.
518
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Három kilométert gyalogoltam szarszagúan.
519
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
Miért szarsz mindig be?
520
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Kurvára sajnálom, Teddy.
521
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Bocs, hogy nem mentem el.
Sajnálom, ami aznap este történt veled.
522
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
Leszarom.
523
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Már lezárt ügy.
524
00:35:31,668 --> 00:35:34,459
Nem az.
Még mindig nem tudjuk, mi történt veled.
525
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Gondoltam, ha segíthetek
visszaemlékezni a történtekre...
526
00:35:44,209 --> 00:35:45,418
Ezt Emmy találta.
527
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Szerinte köze lehet ahhoz,
ami veled történt.
528
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Felismered?
529
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
A tiéd?
530
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Ez az én jelem, nem?
531
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Apámnak adtam a szülinapjára.
532
00:36:08,459 --> 00:36:10,376
Tizenegy éves voltam.
533
00:36:11,834 --> 00:36:14,168
Úgy tett, mintha klassz ajándék lenne.
534
00:36:16,751 --> 00:36:17,626
A kocsijában volt.
535
00:36:18,376 --> 00:36:20,043
„Majd megvéd.” Ezt mondta.
536
00:36:21,668 --> 00:36:23,334
„Elijeszti a rosszfiúkat.”
537
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Akkoriban minden más volt.
538
00:36:44,584 --> 00:36:46,501
Teddy adta azt a kést Powernek.
539
00:36:46,501 --> 00:36:48,959
Vagyis a lápi kocsi biztosan Poweré.
540
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
A kocsi Poweré, nem Seamusé?
541
00:36:51,376 --> 00:36:53,668
Power sétált ki aznap a lápból.
542
00:36:53,668 --> 00:36:55,501
Hallanom kell a felvételt.
543
00:36:55,501 --> 00:36:57,834
Miért? Mindent elmondtam, ami fontos.
544
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Mert én magam akarom hallani.
545
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
Nem.
546
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Add ide!
- Elég!
547
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Add ide azt a szart!
- Dove, állj! Ne!
548
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Szállj le rólam, Dove!
549
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
Dove!
550
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
Ne!
551
00:37:19,668 --> 00:37:21,376
Miért szarsz mindig be?
552
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Kurvára sajnálom.
553
00:37:25,626 --> 00:37:29,626
Bocs, hogy nem mentem el.
Sajnálom, ami aznap este történt veled.
554
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
Leszarom. Már lezárt ügy.
555
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
Nem az.
556
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Felvettél minket.
557
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Megmagyarázom.
- Nem tudjuk, mi történt veled.
558
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- Nem...
- Nem kell.
559
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
Fintan!
560
00:37:43,334 --> 00:37:45,376
Fintan, kérlek! Ez nem az...
561
00:37:51,001 --> 00:37:52,001
Jézusom, Sizergh!
562
00:37:52,834 --> 00:37:54,793
Ma már a második fuvart bukod.
563
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Mi a fasz bajod van?
564
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Egy kibaszott szörnyeteg vagy!
565
00:38:01,668 --> 00:38:05,126
Jaj, kedveském!
Én csak elmondom az igazat.
566
00:38:05,918 --> 00:38:07,251
Menj a picsába!
567
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Igen.
568
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Egy pillanat!
569
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
A völgy?
570
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Igen.
571
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Nyolcezer, igaz?
572
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
Ezt hol szerezte?
573
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
Egy vállalkozó
mindig tesz félre pénzt a nehéz időkre.
574
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
Az apámnak mindig üres volt a zsebe.
575
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
És ha volt egy kis pénze,
azt italra költötte.
576
00:40:23,459 --> 00:40:25,334
„Minek őrizgetném?
577
00:40:26,501 --> 00:40:28,376
Az állam úgyis elvenné.
578
00:40:28,876 --> 00:40:30,959
Jobb, ha egy korsó sörbe fektetem.”
579
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Amikor elpatkolt, 15 éves voltam.
580
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
Megfogadtam, hogy sosem leszek szegény.
581
00:40:39,709 --> 00:40:41,126
És vigyázok Malachyra.
582
00:40:42,334 --> 00:40:43,543
Hogy férfi leszek.
583
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Emmy!
584
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Ne csináld, Emmy!
585
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Emmy!
586
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Jól van.
587
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Tessék, ott is van egy,
és hátul van még pár.
588
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Fantasztikus. Szép, friss.
589
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Szia! Kettőt kérnék.
- Jó.
590
00:41:27,501 --> 00:41:28,626
Hogy s mint, Frank?
591
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
Hogy telik a napod?
592
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
Hoztatok nekem valamit?
593
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
A teljes összeg.
594
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
Hagyd békén ezt az embert! Hallod?
595
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Ez nem minden.
596
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Kamat is van ám!
597
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Csak szívatlak. Húzzatok innen!
598
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
Szívatsz?
599
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Ez nem volt vicces.
600
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Seamus!
601
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Tessék, ez húsz.
602
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Negyven.
603
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Hatvan.
604
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Nyolcvan.
605
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Száz.
606
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
Ez elég kamat?
607
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
És ha még egyszer vissza kell jönnöm ide,
608
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
annyi bankót tűzök a golyóidra,
609
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
hogy a csoffadt pöcsödből
eurókat hugyozol majd.
610
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Megértettél?
611
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Bocs, hogy ezt látnia kellett.
612
00:43:11,584 --> 00:43:12,793
Nem, ez...
613
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
nem volt vészes.
614
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Régen dühkezelési gondjaim voltak.
615
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
Tényleg?
616
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
Különös nap volt a mai.
617
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Igen.
618
00:43:36,084 --> 00:43:37,209
Hogy néztek ki?
619
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
Kik?
620
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
Fiona és Malachy. Mármint...
621
00:43:45,168 --> 00:43:47,834
betuszkolták oda őket? Meg voltak kötözve?
622
00:43:51,209 --> 00:43:53,043
Vajon fájdalmaik voltak?
623
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
Akarja látni őket?
624
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
A titokzatos férfi újra felbukkan.
625
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Bassza meg! Azt mondtam, hagyd Seamust...
626
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Felejtsd el! A lápban talált kocsi Poweré.
627
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
Mi? Honnan tudod?
628
00:44:18,626 --> 00:44:19,751
Hosszú sztori.
629
00:44:20,376 --> 00:44:24,043
- Tudtam, hogy nem Seamus tette.
- Ne szólj neki Powerről!
630
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Lehet, hogy társak. Utána kell járnunk.
631
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Igen.
- Egy kurva szót se!
632
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
Jól vagy?
633
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Egy szívességet kérek a podcasthez.
634
00:44:43,834 --> 00:44:45,209
Lemerültek az elemek.
635
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
Neki meg mi baja?
636
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Majd helyrejön.
637
00:44:57,584 --> 00:44:59,126
Milyen szívességet?
638
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Nem számítottam volna rád.
639
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
Nem állítom, hogy nem gondoltam volna rád.
640
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
Úgy döntöttél, vörösborral csábítasz el?
641
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Gondoltam, a zugpia után
jobb lesz lassítani.
642
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Ez szép.
643
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Nem erre számítottam.
644
00:45:42,918 --> 00:45:48,501
A legtöbb hely fülledt és dohos.
Egy temetkezési vállalat lehet szép is.
645
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Felvinnélek, de a laskában nagy a kupi.
646
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Ülj le! Hozok pár poharat.
647
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
DONOVAN ÉS FIAI TEMETKEZÉSI VÁLLALAT
PARKOLNI TILOS
648
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Igyekezzetek!
649
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Malachy!
650
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Nézze!
651
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Látja ezt?
652
00:47:25,709 --> 00:47:26,751
Hat lábujj.
653
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Utálta azt a rohadt lábujjat.
654
00:47:29,501 --> 00:47:33,209
Gyerekkorunkban fizetett, hogy levágjam.
655
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Anya elkapott,
mielőtt suhinthattam volna a bárddal.
656
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Aggódott a szőnyegért.
657
00:47:41,876 --> 00:47:43,126
Nehogy véres legyen.
658
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
Régen...
659
00:47:53,501 --> 00:47:56,043
Tettem olyat, amire nem vagyok büszke.
660
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Rossz emberektől loptam.
661
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Nézzen csak rá!
662
00:48:07,043 --> 00:48:08,418
Bántották Malt?
663
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
Megkínozták?
664
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
Térden lőtték?
665
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Vajon hozzáértek?
666
00:48:25,918 --> 00:48:26,959
Gyorsan történt?
667
00:48:28,918 --> 00:48:30,376
Vagy hosszas volt?
668
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
„Eltűntek.”
669
00:48:46,168 --> 00:48:47,668
Azt mondták, „eltűntek”.
670
00:48:48,334 --> 00:48:52,334
Próbáltam elképzelni,
hogy megszöktek egymással. Igen.
671
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
Ausztráliába. Kanadába. Costa Ricára.
672
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Iszogatnak, nevetnek.
673
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
Hogy gyerekeik vannak.
674
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
És minden este rajtam nevetnek.
675
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
És kurvára dühített.
676
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Nevetnek a vén hülyén.
677
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
A düh könnyített a dolgon,
678
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
de tudtam.
679
00:49:32,793 --> 00:49:33,834
A lelkem mélyén
680
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
tudtam az igazat.
681
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
A McArdle fivérek mindent elvettek tőlem.
682
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
Az egész az én hibám.
683
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
Színésznő voltál?
684
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
Egy másik életben.
685
00:50:26,126 --> 00:50:28,251
És most temetkezési vállalkozó vagy.
686
00:50:30,543 --> 00:50:31,584
Jobb a társaság.
687
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
Jó arc vagy.
688
00:50:37,959 --> 00:50:38,959
Ez minden?
689
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
Mindig csörög, ha kezd érdekes lenni.
690
00:50:55,543 --> 00:50:58,168
- Basszus! Sajnálom.
- Hagylak dumálni.
691
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Damien, tudnod kell,
hogy ez egy óriási sztori!
692
00:51:04,834 --> 00:51:05,751
Úgy értem,
693
00:51:06,459 --> 00:51:09,251
címlapra való, díjnyertes, masszív.
694
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Dove, aláírták a kiadatási parancsot.
695
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Hazahoznak, és vádat emelnek ellened.
696
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Vége.
697
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Sajnálom.
698
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Sajnálom. Azt hiszem, mennünk kell.
699
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Kiderült, hogy a halál
éppen olyan bonyolult, mint maga az élet.
700
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
Vannak benne fordulatok,
meglepetések és megoldások.
701
00:51:53,334 --> 00:51:55,668
Néha azt hiszed, megvan a válasz.
702
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
Valami baj van?
703
00:52:02,418 --> 00:52:03,834
Fionának műfogsora volt.
704
00:52:03,834 --> 00:52:06,793
Kisiskolás korában
kiütötték az első fogait.
705
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
De igazából
csak újabb kérdések bukkannak elő.
706
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Fogalmam sincs, hogy ez ki.
707
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
De az kurva élet, hogy nem Fiona.
708
00:54:23,001 --> 00:54:28,001
A feliratot fordította: Péter Orsolya