1 00:00:17,418 --> 00:00:20,126 Azt hittem, a hullák a sztori végét jelentik, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 a válaszokat, amiket kerestem. 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 {\an8}RENDŐRSÉG 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,209 De megesik, hogy a halottaknak más terveik vannak. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 Vége a műsornak, emberek. Irány haza! 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 Őrmester, ha vannak kérdései... 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - Kösz. Menjetek haza! - Kicsit elkésett, őrmester. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Ez már hivatalos bűnügyi helyszín. Menjenek haza! 9 00:00:49,959 --> 00:00:51,043 - Nyomás! - Hé! 10 00:00:51,043 --> 00:00:53,543 - Indulás! - Megfejtettük a rejtélyt? 11 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Az csúcs lenne. Pár napja jöttünk. 12 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Seamus ölte meg őket. 13 00:00:59,001 --> 00:01:01,709 Nem. Azt mondta, nem tudja, mi történt velük. 14 00:01:01,709 --> 00:01:03,709 Ja, a gyilkosok sosem hazudnak. 15 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 Menjenek, különben letartóztatom magukat! 16 00:01:07,959 --> 00:01:08,834 Menjünk! 17 00:01:16,209 --> 00:01:18,418 Hol van Sean? Pár perce még itt volt. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - Felhívom. - Az a rohadt Sean! 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Mennyit fizetsz neki, hogy ne legyen itt? 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - Nagyon elfoglalt. - Nem találom a telóm. 21 00:01:26,709 --> 00:01:30,126 - Biztos a kocsijában hagytam. - Használd az enyémet! 22 00:01:32,209 --> 00:01:33,043 - Tessék. - Köszi. 23 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - Itt Sean barátod... - Hangposta. 24 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 Ott van a telóm Sean kocsijában, Darragh birtokánál. 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 És hogyan jutunk oda? 26 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 Ez az? 27 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 Az app szerint igen. 28 00:02:28,334 --> 00:02:29,251 Ez meg mi volt? 29 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Nézzétek! 30 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - Igen! - Úristen! 31 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - Ez aztán jó beles! - Mennyi minden kijött belőle! 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - Ott van Sean kocsija. - De undi! 33 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Na húzzunk! 34 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 Rólam beszéltek? 35 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Hol a faszban voltál? Megint késtél. 36 00:03:14,751 --> 00:03:18,918 Ezt próbáltam elmondani. A podcasterek hullákat találtak a lápban. 37 00:03:21,543 --> 00:03:23,543 - Mi? - Egy kocsi csomagtartójában. 38 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 Miért adsz légpuskát a gyerekeknek? 39 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 Hát hogy... 40 00:03:34,126 --> 00:03:37,001 Azt mondtam, szabadulj meg a sirályoktól. 41 00:03:37,501 --> 00:03:38,751 Méreggel, vagy valami. 42 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Bassza meg! 43 00:03:41,751 --> 00:03:43,209 Küldd el a csicskáidat! 44 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 Láttátok ezt? 45 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 Egy bűnös ember riadt tekintete. 46 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Inkább döbbentnek tűnt. 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 Vagy meglepettnek. 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Jól van, spuri! Gyerünk! Hallottátok, tűnés! 49 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Gyorsan! - Ezeket nem kapod vissza. 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Ide a fegyverekkel! 51 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - Kapj el, ha tudsz! - Adjátok vissza! 52 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 Ti átkozott... 53 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 Kérem a fegyvereket. 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 Nyakat be! Fuss! 55 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Dove! 56 00:04:14,293 --> 00:04:16,543 Ezek pénzt adtak Seannak a kocsmában. 57 00:04:17,793 --> 00:04:21,376 Akármi is folyik itt, Gilbert, a podcasted a raktárban van. 58 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Szükséged van rá. 59 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Ez meg mi? 60 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Kiderítjük, nem? 61 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 Mi lehet ezekben? 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Rém ijesztő. 63 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 Találtál valamit? 64 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 Légy óvatos! 65 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Mi a... 66 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 Bassza meg! 67 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Istenem, Dove! 68 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - Dove? Jól vagy, Dove? - Dove? 69 00:05:37,334 --> 00:05:39,043 - Hallasz? - Minden rendben? 70 00:05:39,043 --> 00:05:40,959 - Mit tegyünk? - Jól vagyok. 71 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Minden oké. 72 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 Jól vagyok. 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Minden rendben. 74 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 Úristen! 75 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 Mi van? 76 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 Tekergőzik rajtad valami. 77 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 Szedjétek le! 78 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 Mik a faszok ezek? 79 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Fiatal Anguilla anguilla. 80 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 Angolnák. 81 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Bébi angolnák. 82 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 Ezt nem hiszem el, baszki. 83 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Ti ültetek a kocsiban. 84 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Azonnal gyere le! 85 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Lefeküdni! 86 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 A földre! 87 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Most! 88 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 Bocs, de kik vagytok? 89 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 Ők ütöttek el a kocsival. 90 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Egek! A bárban is láttunk. 91 00:06:42,043 --> 00:06:44,751 - Az Interpoltól jöttünk. - Francokat! 92 00:06:46,334 --> 00:06:48,668 Vadon élő állatok és növények védelme. 93 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 Vadon élő micsoda? 94 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Bodkin egy nemzetközi angolnacsempész-akció központja. 95 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - Angolnák? - Komolyan? 96 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 Igen, angolnák. 97 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 És ha veszélybe sodorjátok az akciót, 98 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 leállítjuk a podcastet, és letartóztatunk. 99 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Bocs, de komolyan angolnák miatt ütöttetek el? 100 00:07:07,251 --> 00:07:10,334 - A kocsi elé ugrottál! - Maradjatok távol a raktártól! 101 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 És ami még fontosabb, maradjatok távol Seamus Gallaghertől! Világos? 102 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 Istenem! Az angolnacsempészet a világ legjelentősebb állatcsempészete. 103 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 Az angolnák száma fogy, de világszerte csemegének számítanak. 104 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Főleg Japánban. Aranyáron adják. - Ja, unagi. 105 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 A nemzetközi bandák versengnek értük. 106 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Nem csoda, hogy az Interpol ráállt. 107 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 A helyiek nélkül még le sem tudják tartóztatni őket. 108 00:07:39,793 --> 00:07:43,043 - Ne féljetek az Interpoltól! - Az angolnák érdekesek. 109 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 Istenem! 110 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 Gilbert, ez remek! 111 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus 25 éve megölte az öccsét és a barátnőjét. 112 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 És most elkapják angolnacsempészetért. 113 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Sztorit akartál. Ettől mindenki hátast dob. 114 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Csakhogy az Interpol letartóztat, ha folytatjuk. 115 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - Bekaphatják. - Megéri kockáztatni? 116 00:08:00,334 --> 00:08:02,543 Azt mondtad, kell egy nagy dobás. 117 00:08:02,543 --> 00:08:05,209 - Ez az. - Mit sem ér, ha bekasztliznak. 118 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - Gilbert, meg kell... - Ez az én podcastem. 119 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 Én döntök. 120 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Vili? Szót fogadunk, és távol maradunk Seamustól. 121 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 Téma lezárva. Rendben? 122 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 Téma lezárva. 123 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 MARY MCDONAGH NŐVÉR VALLOMÁSA 124 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 UTCATEKE 125 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 Igen? 126 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Gilbert? 127 00:09:24,168 --> 00:09:28,543 Gyónom a mindenható Istennek, hogy vétkeztem gondolattal, szóval, 128 00:09:28,543 --> 00:09:31,626 cselekedettel és mulasztással. 129 00:10:02,543 --> 00:10:05,168 - Ki... Mi van? - Gilbert 20 perc múlva vár. 130 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 Dove? 131 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Jó. Én... 132 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Jövök. 133 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Mrs. O'Shea? 134 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Ezt azért, amit a barátnőd tett velem. 135 00:10:33,459 --> 00:10:35,209 Kérlek! Megbeszélhetnénk? 136 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - Nincs nálam a pénz. - Fizess! 137 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 Mondd röviden! 138 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 Damien? Mi történt? 139 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 A történet egyre vadabb. Hívj vissza! 140 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Minden rendben? 141 00:10:52,709 --> 00:10:57,209 - Hol van Gilbert? - Reggelizik. Megkaptam a telót Seantól. 142 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - Hol a fenében van? - Ez fura. Itt volt. 143 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 Mi lenne, ha a kezünkbe vennénk az ügyet? 144 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 Kövessük Seamust? 145 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 Azt akartad tenni, amit én. 146 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Most itt a lehetőség. 147 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Emmy akarsz lenni? 148 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 Vagy inkább Sizergh? 149 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Ébresztő, te rohadék! Kifelé! 150 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 Ez csak egy kis ízelítő volt. 151 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 Huszonnégy órád van elhozni a pénzem, 152 00:11:41,751 --> 00:11:44,793 vagy legközelebb máshogy ér véget az út. 153 00:11:47,251 --> 00:11:50,376 Te hippi vagy. Mi van a békével és a szeretettel? 154 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 Béke, szeretet, 155 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 és fizesd ki az adósságaidat! 156 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Bassza meg! 157 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 Mi a terved? 158 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 Bebizonyítjuk, hogy Seamus megölte Malachyt és Fionát. 159 00:12:10,293 --> 00:12:13,668 Az Interpol tudta nélkül beszélünk Malachy ismerőseivel. 160 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 - Jó? - Jó. 161 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 Mindig van más megközelítési mód. 162 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Igen, ez Malachy és Seamus. 163 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 És? 164 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 Szerinted ő kire hasonlít? 165 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Basszus! Ez Power őrmester. 166 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Bingó. 167 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Jó reggelt! 168 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - Egek! - Aláírnák a petíciónkat? 169 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 A biztonsági bizottság lefújná az ünnepséget, 170 00:12:38,084 --> 00:12:41,001 hisz két hulla volt a lápban! Újabb zűrzavar! 171 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 A fenébe! 172 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 Nincs miről beszélnünk. 173 00:13:03,251 --> 00:13:07,876 Seamus nem csak egy hírhedt bűnöző, aki álnév alatt él Bodkinban, 174 00:13:07,876 --> 00:13:11,626 hanem szoros kapcsolatban is állt Fionával és Malachyval. 175 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 Gondolom, ezt tudja. 176 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 Ismerte Malachyt. 177 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 Ismerte Seamust. 178 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Mi mást rejteget még? 179 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Minek képzeli magát? Agatha Christie-nek? 180 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Szerintem Seamus rájött, hogy Malachy fűzi a nőjét. 181 00:13:31,584 --> 00:13:33,209 Szerintem megölte őket. 182 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 És magának köze volt hozzá. 183 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 Egy fenét! Ez csak kitaláció. 184 00:13:37,834 --> 00:13:39,876 Pedig a podcastben ezt mondjuk. 185 00:13:40,584 --> 00:13:42,209 Ha nem tisztázza a dolgot. 186 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 Nem volt semmiféle viszony. 187 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 Malachyt és Fionát a McArdle fivérek ölték meg. 188 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 A McArdle fivérek? Ők meg mi a fenét keresnének Bodkinban? 189 00:13:54,293 --> 00:13:58,959 Ősidők óta özönlenek ide a csempészek. Nyugat-Cork tele van dugihelyekkel. 190 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - Kik a McArdle fivérek? - Gengszterek. 191 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Északi keményfiúk. Nagyon kemények. 192 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 Aznap láttam a McArdle fiúkat a városban. 193 00:14:07,043 --> 00:14:11,584 Aztán Fiona és Malachy eltűnt. Nem volt nehéz megtalálni az összefüggést. 194 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 - Miért nem kapta el őket? - Jézusom! 195 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 Próbálná meg maga! 196 00:14:17,459 --> 00:14:21,793 Hagyják ezt az ostoba podcastet, és legyen elég az, ami van! 197 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 És Teddy? 198 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 Miért tűnt el aznap éjjel? Ő is benne volt? 199 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Az én Teddymnek semmi köze ahhoz az estéhez. 200 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Azzal a dög Fintan McGurkkal akart találkozni. 201 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Bármi is történt Teddyvel, az az ő hibája, maga liba! 202 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Hagyod, hogy így beszéljen veled? 203 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Ő... 204 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Nem akartam. 205 00:14:50,209 --> 00:14:53,334 Tudod, hogy minden mondatod bocsánatkérésnek tűnik? 206 00:14:55,251 --> 00:14:56,584 Power hazudik. 207 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 Honnan tudod? 208 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Túl könnyű lenne. 209 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 Az északi gengszterek idejönnek megölni Malachyékat? 210 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 Aztán jön Seamus, és átveszi az üzletet? Nem. 211 00:15:08,293 --> 00:15:09,209 Nem veszem be. 212 00:15:10,084 --> 00:15:11,793 Power fedezi Seamust. 213 00:15:13,084 --> 00:15:15,418 Ha összekötjük Seamust a lápi kocsival... 214 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 A kocsit lefoglalták. Megpróbálom kideríteni, hová vitték. 215 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 Megmondom, hol van. 216 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 Húsz euróért. 217 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Fizesd ki! 218 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 És keresd meg azt a hülye Seant! 219 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 Csak neki van kocsija. 220 00:15:34,668 --> 00:15:36,501 Az ég szerelmére, segíts már! 221 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Szia! Amber vagyok. Hagyj üzenetet! 222 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Én vagyok az. 223 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Csak szólni akartam, hogy minden rendben van. 224 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 Kezd érdekessé válni az ügy. 225 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Bárcsak itt lennél! Jól jönne a tanácsod. 226 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 Mindenesetre... 227 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 Csak... 228 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Mindegy. 229 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Gondok az asszonnyal? 230 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Üdv! 231 00:16:24,751 --> 00:16:26,751 Megpróbálhatná elmondani neki, 232 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 mit érez, nem? 233 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Nézze, épp dolgozom valamin, 234 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 és most egyedül szeretnék maradni. 235 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Kérem... - Oké. 236 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Jó. 237 00:16:38,918 --> 00:16:40,168 Oké, Gilbert Power. 238 00:16:40,168 --> 00:16:41,543 Igen. Köszönöm. 239 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Magának táncolnia kell. 240 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Tessék? 241 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 Táncoljon! 242 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Felejtsen el mindent! Jöjjön! 243 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Ez az! 244 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Éppen így. 245 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 Mikor táncolt utoljára a nejével? 246 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 Nem emlékszem. 247 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Igen. 248 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 Amikor legközelebb találkoznak, legyen az az első dolga, 249 00:17:37,043 --> 00:17:39,418 hogy betesz egy dalt és táncol! 250 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Emlékeztesse, hogy él! 251 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 Oké. 252 00:17:51,626 --> 00:17:53,043 Kérnék egy szívességet. 253 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 A holttestekről van szó? 254 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 Hallottam a pénzügyi gondjáról azokkal a szarkavaró hippikkel. 255 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Szívesen kisegítem. 256 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - Komolyan? - Nyolcezer, ugye? 257 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Elsimíthatnánk a dolgot. 258 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 De miért? 259 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Meg kéne ígérnie, hogy nem említ meg a podcastjében. 260 00:18:18,459 --> 00:18:19,876 Felejtse el azt, 261 00:18:20,501 --> 00:18:24,126 amit a hajón mondtam, Gilbert! Én is feledni akarok. 262 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 Megengedheti magának, hogy csak úgy adjon 8000 eurót? 263 00:18:29,751 --> 00:18:33,459 Sok fontos dolog van a világon, de a pénz nem tartozik közéjük. 264 00:18:34,251 --> 00:18:35,459 A szavát adja? 265 00:18:36,501 --> 00:18:37,543 Békén hagynak? 266 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Igen. 267 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Ígérem. 268 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Maga jó ember. 269 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Jézusom! Szedjük helyre magát! 270 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 HÍVJ FEL, DAMIEN! 271 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Előre nézz, Sean! 272 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 És ma nem húzol el, világos? 273 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Maradj itt, és ne tűnj el! 274 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Úgy lesz, főnök. 275 00:19:30,001 --> 00:19:33,668 Abszurd gondolat, hogy Fintannek köze van Teddy eltűnéséhez. 276 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Ő nem olyan. 277 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 Hanem milyen? 278 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Nos, ő... 279 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Dugtál vele, mi? 280 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 Ez nem igazán... 281 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 Ez lényegtelen. 282 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Jó, hitegesd csak magad! 283 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Gyerünk, Sizergh! 284 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 Na? 285 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - Mi van? - Megtudtál valamit Fintantől? 286 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 Nem. 287 00:20:14,376 --> 00:20:15,626 Akkor miért dugtatok? 288 00:20:16,334 --> 00:20:18,251 - Ez nem olyan. - Milyen? 289 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 Nem tranzakció. Kedvelem őt. 290 00:20:21,376 --> 00:20:24,376 Tudod, egy nőnek kétszer olyan nehéz érvényesülnie 291 00:20:24,376 --> 00:20:25,626 ebben a szakmában. 292 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Tudom. - Akkor légy profi! 293 00:20:27,876 --> 00:20:29,626 A kisvárosiak pletykásak, 294 00:20:29,626 --> 00:20:33,459 szóval ha csak úgy dugsz egy teslással, az megnehezíti a dolgod. 295 00:20:40,751 --> 00:20:43,668 Hogyan jutsz át „profi módon” Eoinon? Betörsz? 296 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 Van jobb ötleted? 297 00:20:45,293 --> 00:20:47,709 Ugye csak viccelsz? Mindig ezt teszed? 298 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Sizergh, betörtél a könyvtárba és egy illegális angolnaraktárba. 299 00:20:52,209 --> 00:20:53,834 És aktát loptál Powertől. 300 00:20:54,376 --> 00:20:56,293 Meg egy gyanúsítottal kefélsz. 301 00:20:57,209 --> 00:21:00,126 De persze, én vagyok a picsa. 302 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 Biztos, hogy erre van a bank? 303 00:21:16,084 --> 00:21:19,334 Még be kell ugranom valahova, mielőtt elhozzuk a pénzt. 304 00:21:30,376 --> 00:21:33,668 Jó elterelni a gondolatokat a tegnapi tragédia után. 305 00:21:36,626 --> 00:21:37,834 A holttestek. 306 00:21:41,709 --> 00:21:43,626 - Rohadt birkák! - Gyere, Kuvasz! 307 00:21:45,584 --> 00:21:46,418 Kuvasz, fel! 308 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 Ügyes kutyus! 309 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 Mondd csak... 310 00:21:52,376 --> 00:21:54,543 Szép nagy a tárcája? 311 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Mi a fenéről beszélsz, Sean? 312 00:21:57,918 --> 00:22:01,501 Jó, persze, nekem nincs szerverfarmom, 313 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 de nagy dobásra készülök. Vannak terveim. 314 00:22:11,668 --> 00:22:12,876 Én tudom, ki vagy. 315 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 A lelkedbe látok. 316 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 Miért loholsz Dove után, mint egy háromlábú kutya? 317 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Azt hittem, hasonlítunk. A mélyről küzdjük fel magunkat. 318 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Sean, én... 319 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Te meg én... Mi nem... 320 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Szerintem ez nem az, amire gondolsz. 321 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Minden városi maca ilyen! 322 00:22:42,709 --> 00:22:47,668 Csak magatokkal törődtök. Rajta! Tűnés! Fontos találkozóm van. 323 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Azért fizetünk, hogy furikázz. 324 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 Kérd meg Mikrocsip urat, hogy küldjön helikoptert! 325 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Sean! 326 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 Komolyan! Mi... 327 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 Kibaszott Sean! 328 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - Segíthetek? - Igen. Helló! 329 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Éppen magát kerestem. 330 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Reméltem, hogy beszélhetnénk a podcastről. 331 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Nos, én tudom, mi folyik a városban. 332 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 - Nyilván. - Igen. 333 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 Tudja, nekem is van 334 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 egy podcastem a fociról. 335 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 Egész érdekes. Rengeteg kielemzést végzünk... 336 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 Tényleg? Egek! Ez lenyűgöző. 337 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 Igen. 338 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Meséljen róla! 339 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 Hát, ez egy gyönyörű sport. 340 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Ahogy minden epizód végén mondom: 341 00:23:48,543 --> 00:23:52,959 „Egy meccs 90 percében megvan minden, amit az életről tudni kell.” 342 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Jézusom! De uncsi volt! 343 00:23:58,459 --> 00:24:02,084 - Nézd, mi volt a kesztyűtartóban! - Szent Brigid keresztje. 344 00:24:02,584 --> 00:24:03,959 Teddy késein is ez van. 345 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 Hol van Sean? 346 00:24:10,209 --> 00:24:11,126 Elhúzott. 347 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 A kurva életbe, Sizergh! 348 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 Hasznosabb lett volna Seannal dugni. Legalább itt lenne. 349 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - Miért akarod ezt csinálni? - Mi? 350 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Látom az órát a csuklódon. Vannak opcióid. 351 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 Az újságírás rohadt nehéz. 352 00:24:27,126 --> 00:24:30,709 Szarul fizet, és ha jó vagy, a hatalmasok kicsinálnának. 353 00:24:30,709 --> 00:24:31,751 Én csak 354 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 olyat tennék, ami igaz, és számít. Nem tudom. 355 00:24:35,959 --> 00:24:39,293 Apuci nem szervezett be egy laza, jól perkáló melóra? 356 00:24:39,293 --> 00:24:40,959 - Ami azt illeti, de. - És? 357 00:24:42,334 --> 00:24:44,876 - Nem jött össze. - Ott is rossz emberrel kufircoltál? 358 00:24:45,543 --> 00:24:47,459 Húzz a picsába, Dove! 359 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 Ez az! 360 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 Mit szólsz ehhez? 361 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Biztos Teddyé. 362 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Egyetértek. 363 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Power fedezi Seamust, és Teddynek is köze van a dologhoz. 364 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Talán Teddy látta, ami történt, ezért Power rejtegette őt. 365 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Egyetértek. 366 00:25:14,251 --> 00:25:18,793 Ha bebizonyítjuk, hogy ez Teddyé, azzal kicsalhatjuk Powerből, kié a kocsi. 367 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 Nem akarja belekeverni a fiát. 368 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Teddy nem fog vallani. 369 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Power azt mondta, aznap Teddynek Fintannel volt találkája, nem? 370 00:25:27,251 --> 00:25:30,543 Barátok voltak, de a Samhain után összevesztek. 371 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 Rávennéd, hogy beszéljen Teddyvel? 372 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Igen. 373 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 Mit keresünk itt? 374 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Van egy kis elintéznivalóm. 375 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Rögtön jövök. 376 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 De... 377 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 Oké. 378 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 A fenébe! 379 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 Baszki! 380 00:26:15,084 --> 00:26:18,293 Egy japán konzorciumot képviselünk. Tenger gyümölcseit vásárolnak. 381 00:26:18,293 --> 00:26:21,501 Elvesztették a beszállítójukat, és most újat keresnek. 382 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 Maguk nem tűnnek japánoknak. 383 00:26:25,084 --> 00:26:30,209 Az általunk képviselt személyek ragaszkodnak az anonimitáshoz. 384 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Jakuza. 385 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 Mire van szükségük? 386 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 Angolnákra. 387 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 Tudták, hogy az angolnák a természet egyik legnagyobb misztikuma? 388 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Már jártunk a holdon, kettéhasítottuk az atomot. 389 00:26:59,918 --> 00:27:03,501 De arról fogalmunk sincs, hogyan szaporodnak az angolnák. 390 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Megélnek a tengerben, a folyókban, a tavakban, a kibaszott árokban is. 391 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 Képesek átsiklani a szárazföldön is. 392 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 És több mint 100 évig élnek. 393 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Az angolnák igazi rejtélyek. 394 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 És ami rejtélyes, az maga a varázslat. 395 00:27:24,709 --> 00:27:25,834 Szóval remélem... 396 00:27:27,834 --> 00:27:30,209 sosem derül ki, hogy dugnak az angolnák. 397 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 Milyen kegyetlen és banális lenne a világ, ha mindent tudnánk! 398 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Vannak kérdések, 399 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 amiket nem jó megválaszolni. 400 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Árulunk érdes meg sima lepényhalat, egy kis márnát, 401 00:27:53,168 --> 00:27:54,209 de angolnát nem. 402 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 Ugyanis 403 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 angolnát árulni illegális. 404 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Kilónként 1200-at adunk érte. 405 00:28:10,376 --> 00:28:11,543 Hány kiló kell? 406 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Amennyi csak van. 407 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 408 00:28:20,126 --> 00:28:21,293 Ezernégyszázötven. 409 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Áll az alku. 410 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 Majd jelentkezünk. 411 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 Ezernégyszázötven? 412 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 Ez duplája a spanyol ajánlatnak! Basszus! Úszunk majd a lében! 413 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 És... 414 00:29:03,001 --> 00:29:06,751 - Jár jutalom a megtalálásukért? - Pofa be! Hogy találkoztatok? 415 00:29:08,043 --> 00:29:09,209 Ők kerestek meg. 416 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 Hallottak rólam. 417 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Kutakodj! Járj utána, hogy igazat mondanak-e! 418 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Megvolt. Full szavahihetőek. 419 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 A kurva mindenit! 1450! 420 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 Búcsút inthetünk Pablónak és Hectornak, a spanyol faszoknak. 421 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 Kibaszott ötven. 422 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 Valami baj van? 423 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 Idegzsába. 424 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Igen. 425 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 Idegzsába. 426 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Anyám házi kenőccsel kezelte. 427 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 Jézusom! Vizes kutyaszaga volt. 428 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 Hogy sikerült az üzleti megbeszélése? 429 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Pár turista ki akarta bérelni a hajómat a Samhainra. 430 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 A kikötőből jól látni az örömtüzeket. 431 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 Menjünk orvoshoz? 432 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 Nem. 433 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Majd megoldódik. 434 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - Igen? - Igen. 435 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Indulunk a bankba? 436 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Úgy is mondhatjuk. 437 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Hány van? 438 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 Az közel sem elég. 439 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Több hangszóró kell, Claire. 440 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Kell a hangerő. Remegjen bele az egész kibaszott völgy! 441 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Visszahívlak. 442 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Micsoda meglepi! 443 00:30:44,543 --> 00:30:45,834 Csak erre jártam. 444 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - Tényleg? - Nem. 445 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Fel akartalak hívni, de lazának akartam tűnni. 446 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 Értem. 447 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 Sokat gondolkodtam azon, amit a múltkor mondtál 448 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 az ünnepségről. 449 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 Lassan kiderítjük, mi történt az előzőn. Durva! 450 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. A múlt már a múlté. És mi... 451 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Ezt a holttestek közelében találtuk. 452 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 És? 453 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 Teddyé volt. 454 00:31:22,584 --> 00:31:26,126 Talán köze van a hullákhoz és a Teddyvel történtekhez. 455 00:31:27,751 --> 00:31:29,834 Végre tudjuk, mi történt, de 456 00:31:30,709 --> 00:31:31,584 az okát nem. 457 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Felfedhetnénk az igazságot. 458 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Csúcs podcasted lenne. - És király ünnepséged. 459 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Ha a Samhain előtt megoldódik a rejtély, lezáródna az ügy. 460 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 Az ünnepség egy új kezdet lehetne 461 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 neked és Bodkinnak. 462 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 Bodkin 2.0. 463 00:31:48,501 --> 00:31:50,043 Azok, akik ellened, 464 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 a terveid és az ünnepség ellen játszanak, eltűnnének. 465 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG NEM KELL A SAMHAIN 466 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 Mit javasolsz? 467 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Szerintem vidd ezt el Teddynek! 468 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 És utána? 469 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 Kérj bocsánatot tőle! Hátha ez eszébe juttat valamit! 470 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 Nem fogok bocsánatot kérni olyasmiért, amit kamaszként tettem. 471 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - Az már a múlté. - Nem a múlté. 472 00:32:16,709 --> 00:32:19,793 Teddyvel történt valami. Ha ezt látja, és eszébe jut, 473 00:32:20,293 --> 00:32:21,959 két gyilkosságot oldunk meg. 474 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 És 475 00:32:25,959 --> 00:32:28,043 Teddy talán békére lel. 476 00:32:30,959 --> 00:32:32,668 Nem maradsz „kakagatya”. 477 00:32:43,334 --> 00:32:44,251 Mondd röviden! 478 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Fintan beszél Teddyvel. 479 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Jó. Fel kell venned a beszélgetésüket. 480 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 A podcasthez? 481 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Nem. Power zsarolásához. 482 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Nem tehetem. Helytelen lenne. 483 00:33:03,001 --> 00:33:05,459 Tizenkét éves voltam. Anyám sétálni vitt. 484 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Elvitt egy kolostorba, és nem láttam többé. 485 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 Semmit sem kaptam ingyen. 486 00:33:13,709 --> 00:33:19,043 Magam faragtam magam azzá, aki vagyok, a rohadt kőből, amíg vérzett az ujjam is. 487 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Ha el akarsz érni valamit, Emmy, 488 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 ha olyan lennél, mint én, 489 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 be kell keményítened. 490 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 Ezt nem csak mások traumáin át lehet. 491 00:33:31,959 --> 00:33:34,126 Minden történet valaki traumája. 492 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Gyerünk! 493 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 Te juttattál el minket ide. 494 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 Ideje belőnöd a gólt. 495 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Szia! 496 00:33:44,251 --> 00:33:46,793 Emmy szerint beviszel minket a városba. 497 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Hogyne. 498 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Hajrá, Sizergh! 499 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 Ne beszéljünk róla! 500 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 Barátok voltunk, Teddy. 501 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 Kebelbarátok. 502 00:34:12,126 --> 00:34:16,501 Tehénszarral dobáltál, és elrohantál Siobhannal és Michaellel. Lekoptattál. 503 00:34:17,001 --> 00:34:20,001 Egy segg voltam. Talán most is az vagyok. 504 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Csak azt akartam... 505 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 Nem is tudom. 506 00:34:25,251 --> 00:34:28,251 A menő fiúkkal akartam lógni, hogy lenyűgözzem őket. 507 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 Azzal, hogy átversz? 508 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Igen. 509 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Már egy éve itt vagy. 510 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Miért most jöttél? 511 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 A Samhain. 512 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 Emlékeket idéz fel. 513 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 Ha segít, szar volt az az estém. 514 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 Siobhan adott pár gombát, amit a new age bandától vett. 515 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Lelépett a többiekkel, ott hagyott totálkészen. 516 00:34:59,501 --> 00:35:02,251 Összeszartam magam. Ott, az erdőben. 517 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - Tényleg? - Tényleg. 518 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Három kilométert gyalogoltam szarszagúan. 519 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 Miért szarsz mindig be? 520 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Kurvára sajnálom, Teddy. 521 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Bocs, hogy nem mentem el. Sajnálom, ami aznap este történt veled. 522 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 Leszarom. 523 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Már lezárt ügy. 524 00:35:31,668 --> 00:35:34,459 Nem az. Még mindig nem tudjuk, mi történt veled. 525 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Gondoltam, ha segíthetek visszaemlékezni a történtekre... 526 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 Ezt Emmy találta. 527 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Szerinte köze lehet ahhoz, ami veled történt. 528 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Felismered? 529 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 A tiéd? 530 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Ez az én jelem, nem? 531 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Apámnak adtam a szülinapjára. 532 00:36:08,459 --> 00:36:10,376 Tizenegy éves voltam. 533 00:36:11,834 --> 00:36:14,168 Úgy tett, mintha klassz ajándék lenne. 534 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 A kocsijában volt. 535 00:36:18,376 --> 00:36:20,043 „Majd megvéd.” Ezt mondta. 536 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 „Elijeszti a rosszfiúkat.” 537 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Akkoriban minden más volt. 538 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 Teddy adta azt a kést Powernek. 539 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 Vagyis a lápi kocsi biztosan Poweré. 540 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 A kocsi Poweré, nem Seamusé? 541 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Power sétált ki aznap a lápból. 542 00:36:53,668 --> 00:36:55,501 Hallanom kell a felvételt. 543 00:36:55,501 --> 00:36:57,834 Miért? Mindent elmondtam, ami fontos. 544 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Mert én magam akarom hallani. 545 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Nem. 546 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Add ide! - Elég! 547 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Add ide azt a szart! - Dove, állj! Ne! 548 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Szállj le rólam, Dove! 549 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 Dove! 550 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 Ne! 551 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 Miért szarsz mindig be? 552 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Kurvára sajnálom. 553 00:37:25,626 --> 00:37:29,626 Bocs, hogy nem mentem el. Sajnálom, ami aznap este történt veled. 554 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 Leszarom. Már lezárt ügy. 555 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 Nem az. 556 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Felvettél minket. 557 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Megmagyarázom. - Nem tudjuk, mi történt veled. 558 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - Nem... - Nem kell. 559 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 Fintan! 560 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 Fintan, kérlek! Ez nem az... 561 00:37:51,001 --> 00:37:52,001 Jézusom, Sizergh! 562 00:37:52,834 --> 00:37:54,793 Ma már a második fuvart bukod. 563 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Mi a fasz bajod van? 564 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Egy kibaszott szörnyeteg vagy! 565 00:38:01,668 --> 00:38:05,126 Jaj, kedveském! Én csak elmondom az igazat. 566 00:38:05,918 --> 00:38:07,251 Menj a picsába! 567 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Igen. 568 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Egy pillanat! 569 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 A völgy? 570 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Igen. 571 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Nyolcezer, igaz? 572 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 Ezt hol szerezte? 573 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 Egy vállalkozó mindig tesz félre pénzt a nehéz időkre. 574 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 Az apámnak mindig üres volt a zsebe. 575 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 És ha volt egy kis pénze, azt italra költötte. 576 00:40:23,459 --> 00:40:25,334 „Minek őrizgetném? 577 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 Az állam úgyis elvenné. 578 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 Jobb, ha egy korsó sörbe fektetem.” 579 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Amikor elpatkolt, 15 éves voltam. 580 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 Megfogadtam, hogy sosem leszek szegény. 581 00:40:39,709 --> 00:40:41,126 És vigyázok Malachyra. 582 00:40:42,334 --> 00:40:43,543 Hogy férfi leszek. 583 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Emmy! 584 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Ne csináld, Emmy! 585 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Emmy! 586 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Jól van. 587 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Tessék, ott is van egy, és hátul van még pár. 588 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Fantasztikus. Szép, friss. 589 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Szia! Kettőt kérnék. - Jó. 590 00:41:27,501 --> 00:41:28,626 Hogy s mint, Frank? 591 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 Hogy telik a napod? 592 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 Hoztatok nekem valamit? 593 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 A teljes összeg. 594 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 Hagyd békén ezt az embert! Hallod? 595 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Ez nem minden. 596 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Kamat is van ám! 597 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Csak szívatlak. Húzzatok innen! 598 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 Szívatsz? 599 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Ez nem volt vicces. 600 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Seamus! 601 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Tessék, ez húsz. 602 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Negyven. 603 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Hatvan. 604 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Nyolcvan. 605 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Száz. 606 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 Ez elég kamat? 607 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 És ha még egyszer vissza kell jönnöm ide, 608 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 annyi bankót tűzök a golyóidra, 609 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 hogy a csoffadt pöcsödből eurókat hugyozol majd. 610 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Megértettél? 611 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Bocs, hogy ezt látnia kellett. 612 00:43:11,584 --> 00:43:12,793 Nem, ez... 613 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 nem volt vészes. 614 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Régen dühkezelési gondjaim voltak. 615 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 Tényleg? 616 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 Különös nap volt a mai. 617 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Igen. 618 00:43:36,084 --> 00:43:37,209 Hogy néztek ki? 619 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 Kik? 620 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 Fiona és Malachy. Mármint... 621 00:43:45,168 --> 00:43:47,834 betuszkolták oda őket? Meg voltak kötözve? 622 00:43:51,209 --> 00:43:53,043 Vajon fájdalmaik voltak? 623 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 Akarja látni őket? 624 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 A titokzatos férfi újra felbukkan. 625 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Bassza meg! Azt mondtam, hagyd Seamust... 626 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Felejtsd el! A lápban talált kocsi Poweré. 627 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 Mi? Honnan tudod? 628 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 Hosszú sztori. 629 00:44:20,376 --> 00:44:24,043 - Tudtam, hogy nem Seamus tette. - Ne szólj neki Powerről! 630 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Lehet, hogy társak. Utána kell járnunk. 631 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Igen. - Egy kurva szót se! 632 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 Jól vagy? 633 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Egy szívességet kérek a podcasthez. 634 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 Lemerültek az elemek. 635 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 Neki meg mi baja? 636 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Majd helyrejön. 637 00:44:57,584 --> 00:44:59,126 Milyen szívességet? 638 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Nem számítottam volna rád. 639 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 Nem állítom, hogy nem gondoltam volna rád. 640 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 Úgy döntöttél, vörösborral csábítasz el? 641 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Gondoltam, a zugpia után jobb lesz lassítani. 642 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Ez szép. 643 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Nem erre számítottam. 644 00:45:42,918 --> 00:45:48,501 A legtöbb hely fülledt és dohos. Egy temetkezési vállalat lehet szép is. 645 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Felvinnélek, de a laskában nagy a kupi. 646 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Ülj le! Hozok pár poharat. 647 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 DONOVAN ÉS FIAI TEMETKEZÉSI VÁLLALAT PARKOLNI TILOS 648 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Igyekezzetek! 649 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Malachy! 650 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Nézze! 651 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Látja ezt? 652 00:47:25,709 --> 00:47:26,751 Hat lábujj. 653 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Utálta azt a rohadt lábujjat. 654 00:47:29,501 --> 00:47:33,209 Gyerekkorunkban fizetett, hogy levágjam. 655 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Anya elkapott, mielőtt suhinthattam volna a bárddal. 656 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Aggódott a szőnyegért. 657 00:47:41,876 --> 00:47:43,126 Nehogy véres legyen. 658 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 Régen... 659 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 Tettem olyat, amire nem vagyok büszke. 660 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Rossz emberektől loptam. 661 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Nézzen csak rá! 662 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 Bántották Malt? 663 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 Megkínozták? 664 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Térden lőtték? 665 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Vajon hozzáértek? 666 00:48:25,918 --> 00:48:26,959 Gyorsan történt? 667 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 Vagy hosszas volt? 668 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 „Eltűntek.” 669 00:48:46,168 --> 00:48:47,668 Azt mondták, „eltűntek”. 670 00:48:48,334 --> 00:48:52,334 Próbáltam elképzelni, hogy megszöktek egymással. Igen. 671 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 Ausztráliába. Kanadába. Costa Ricára. 672 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Iszogatnak, nevetnek. 673 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 Hogy gyerekeik vannak. 674 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 És minden este rajtam nevetnek. 675 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 És kurvára dühített. 676 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Nevetnek a vén hülyén. 677 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 A düh könnyített a dolgon, 678 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 de tudtam. 679 00:49:32,793 --> 00:49:33,834 A lelkem mélyén 680 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 tudtam az igazat. 681 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 A McArdle fivérek mindent elvettek tőlem. 682 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 Az egész az én hibám. 683 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 Színésznő voltál? 684 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 Egy másik életben. 685 00:50:26,126 --> 00:50:28,251 És most temetkezési vállalkozó vagy. 686 00:50:30,543 --> 00:50:31,584 Jobb a társaság. 687 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 Jó arc vagy. 688 00:50:37,959 --> 00:50:38,959 Ez minden? 689 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 Mindig csörög, ha kezd érdekes lenni. 690 00:50:55,543 --> 00:50:58,168 - Basszus! Sajnálom. - Hagylak dumálni. 691 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Damien, tudnod kell, hogy ez egy óriási sztori! 692 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 Úgy értem, 693 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 címlapra való, díjnyertes, masszív. 694 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Dove, aláírták a kiadatási parancsot. 695 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Hazahoznak, és vádat emelnek ellened. 696 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Vége. 697 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Sajnálom. 698 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Sajnálom. Azt hiszem, mennünk kell. 699 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Kiderült, hogy a halál éppen olyan bonyolult, mint maga az élet. 700 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 Vannak benne fordulatok, meglepetések és megoldások. 701 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 Néha azt hiszed, megvan a válasz. 702 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 Valami baj van? 703 00:52:02,418 --> 00:52:03,834 Fionának műfogsora volt. 704 00:52:03,834 --> 00:52:06,793 Kisiskolás korában kiütötték az első fogait. 705 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 De igazából csak újabb kérdések bukkannak elő. 706 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Fogalmam sincs, hogy ez ki. 707 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 De az kurva élet, hogy nem Fiona. 708 00:54:23,001 --> 00:54:28,001 A feliratot fordította: Péter Orsolya