1 00:00:17,418 --> 00:00:20,001 ‫חשבתי שהגופות האלה היו סוף הסיפור שלי,‬ 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 ‫התשובות אותן חיפשתי.‬ 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 ‫- משטרה -‬ 4 00:00:26,376 --> 00:00:27,543 ‫אבל לפעמים,‬ 5 00:00:28,209 --> 00:00:30,209 ‫למתים יש אג'נדה משלהם.‬ 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 ‫חברים, ההצגה הסתיימה. כולם ללכת הביתה.‬ 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 ‫סמל, תרצה לשאול אותי כמה שא...‬ 8 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 ‫תודה, בארי, קת'ל. הביתה.‬ ‫-הגעת קצת באיחור, סמל.‬ 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 ‫זאת באופן רשמי זירת פשע עכשיו.‬ ‫כולם ללכת הביתה!‬ 10 00:00:49,918 --> 00:00:51,043 ‫קדימה.‬ ‫-היי.‬ 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,543 ‫קדימה.‬ ‫-פתרנו את התעלומה?‬ 12 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 ‫זה יהיה מדהים. אנחנו כאן רק כמה ימים.‬ 13 00:00:57,584 --> 00:00:58,668 ‫שיימוס הרג אותם.‬ 14 00:00:59,168 --> 00:01:01,293 ‫לא. הוא אמר שהוא לא יודע מה קרה להם.‬ 15 00:01:01,793 --> 00:01:03,709 ‫כי רוצחים תמיד אומרים את האמת.‬ 16 00:01:04,376 --> 00:01:07,209 ‫לכו מפה עכשיו, או שאעצור אתכם!‬ 17 00:01:07,959 --> 00:01:08,834 ‫כדאי שנלך.‬ 18 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 ‫איפה שון? הוא היה כאן לפני כמה דקות.‬ 19 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 ‫אני אתקשר אליו.‬ ‫-שון המזדיין...‬ 20 00:01:21,626 --> 00:01:25,709 ‫כמה אתה משלם לו כדי שאף פעם לא יהיה באזור?‬ ‫-כן, הוא נראה מאוד עסוק.‬ 21 00:01:25,709 --> 00:01:28,334 ‫אני לא מוצאת את הטלפון.‬ ‫הוא בטח במכונית שלו.‬ 22 00:01:28,334 --> 00:01:30,126 ‫הנה, תשתמשי בשלי.‬ 23 00:01:32,209 --> 00:01:33,084 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 24 00:01:37,209 --> 00:01:39,126 ‫הגעתם לאיש שלכם, שון...‬ ‫-תא קולי.‬ 25 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 ‫הנה הטלפון שלי,‬ ‫במכונית של שון. ליד הבית של דארה.‬ 26 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 ‫ואיך אנחנו אמורים להגיע לשם?‬ 27 00:02:08,418 --> 00:02:10,751 ‫- בודקין -‬ 28 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 ‫הגענו?‬ 29 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 ‫כן, זה מה שאומרת האפליקציה.‬ 30 00:02:28,334 --> 00:02:29,293 ‫מה זה היה?‬ 31 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 ‫תראו!‬ 32 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 ‫כן!‬ ‫-אלוהים!‬ 33 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 ‫תראו את הקרביים שלה!‬ ‫-יוצאים ממנה כל מיני דברים.‬ 34 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 ‫הנה המכונית של שון.‬ ‫-זה רקוב!‬ 35 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 ‫זהירות!‬ 36 00:03:10,334 --> 00:03:11,293 ‫הם דיברו עליי?‬ 37 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 ‫איפה היית, לעזאזל? שוב איחרת.‬ 38 00:03:14,751 --> 00:03:18,334 ‫כן, ניסיתי להגיד לך.‬ ‫הפודקאסטרים מצאו שתי גופות בביצה.‬ 39 00:03:21,501 --> 00:03:23,584 ‫מה?‬ ‫-כן, בתא מטען של מכונית.‬ 40 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 ‫למה אתה נותן לילדים רובי אוויר?‬ 41 00:03:33,251 --> 00:03:35,334 ‫בשביל ה...‬ ‫-כשאמרתי לך להיפטר מהשחפים,‬ 42 00:03:35,334 --> 00:03:36,418 ‫התכוונתי לפאקינג...‬ 43 00:03:37,501 --> 00:03:38,834 ‫רעל או משהו!‬ 44 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 ‫פאק.‬ 45 00:03:41,751 --> 00:03:43,251 ‫שלח את השוליות שלך הביתה.‬ 46 00:03:43,876 --> 00:03:44,876 ‫ראית את זה?‬ 47 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 ‫המראה הרדוף של אדם אשם.‬ 48 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 ‫זה נראה יותר כמו הלם,‬ 49 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 ‫או הפתעה.‬ 50 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 ‫חבר'ה, קדימה, עופו מפה. שמעתם אותו, לכו.‬ 51 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 ‫תגבירו קצב.‬ ‫-אתה לא מקבל אותם בחזרה.‬ 52 00:03:58,584 --> 00:04:00,293 ‫בעצם, תחזירו לי את הרובים.‬ 53 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 ‫תפוס אותי אם תוכל!‬ ‫-תנו לי את הרובים!‬ 54 00:04:02,834 --> 00:04:03,834 ‫חבורת...‬ 55 00:04:06,334 --> 00:04:07,751 ‫תנו לי את הרובים, בבקשה!‬ 56 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 ‫זהירות! קדימה!‬ 57 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 ‫דאב.‬ 58 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 ‫ראיתי את שניהם בפאב, נותנים כסף לשון.‬ 59 00:04:17,793 --> 00:04:21,209 ‫מה שלא קורה פה, גילברט,‬ ‫הפודקאסט שלך נמצא במחסן הזה.‬ 60 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 ‫אתה צריך את זה.‬ 61 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 ‫מה המקום הזה?‬ 62 00:04:41,959 --> 00:04:43,876 ‫פשוט נצטרך לבדוק, נכון?‬ 63 00:04:49,418 --> 00:04:50,751 ‫מה יש שם לדעתך?‬ 64 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 ‫זה ממש קריפי.‬ 65 00:05:12,084 --> 00:05:13,293 ‫את רואה משהו?‬ 66 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 ‫תיזהרי, דאב.‬ 67 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 ‫מה ל...?‬ 68 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 ‫פאק!‬ 69 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 ‫אלוהים, דאב!‬ 70 00:05:35,293 --> 00:05:37,293 ‫דאב? דאב, את בסדר?‬ ‫-דאב!‬ 71 00:05:37,293 --> 00:05:39,043 ‫את שומעת אותי?‬ ‫-את בסדר? דאב?‬ 72 00:05:39,043 --> 00:05:40,959 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 73 00:05:42,251 --> 00:05:43,251 ‫אני בסדר!‬ 74 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 ‫אני בסדר!‬ 75 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 ‫הכול טוב.‬ 76 00:05:57,084 --> 00:05:57,959 ‫אלוהים.‬ 77 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 ‫מה?‬ 78 00:06:02,293 --> 00:06:04,001 ‫יש משהו...‬ 79 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 ‫מתפתל.‬ 80 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 ‫תורידו אותם ממני!‬ 81 00:06:13,293 --> 00:06:14,709 ‫מה אלה, לעזאזל?‬ 82 00:06:14,709 --> 00:06:17,209 ‫אנגווילה אנגווילה צעירים.‬ 83 00:06:17,209 --> 00:06:18,334 ‫אלה צלופחים.‬ 84 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 ‫תינוקות צלופחים.‬ 85 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 ‫אתם פאקינג צוחקים.‬ 86 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 ‫שניכם, מהמכונית.‬ 87 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 ‫רדי לכאן עכשיו.‬ 88 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 ‫למטה.‬ 89 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 ‫על הרצפה.‬ 90 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 ‫עכשיו!‬ 91 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 ‫סליחה, מי אתם?‬ 92 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 ‫הם אלה שדרסו אותי.‬ 93 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 ‫אלוהים, הייתם בפאב.‬ 94 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 ‫אנחנו מהאינטרפול.‬ ‫-בולשיט.‬ 95 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 ‫קבוצת פעולה לפשעי חיות בר וסביבה.‬ 96 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 ‫חיות בר... מה?‬ 97 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 ‫בודקין היא המרכז‬ ‫של מפעל בינלאומי להברחת צלופחים.‬ 98 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 ‫צלופחים?‬ ‫-ברצינות?‬ 99 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 ‫כן, צלופחים.‬ 100 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 ‫ואם תסכנו חלק כלשהו במבצע הזה,‬ 101 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 ‫אנחנו נסגור את הפודקאסט שלכם‬ ‫ונעצור את כולכם.‬ 102 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 ‫סליחה, דרסתם אותי בגלל צלופחים מזדיינים?‬ 103 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 ‫הגעת משום מקום!‬ 104 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 ‫תתרחקו מהמחסן הזה.‬ 105 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 ‫והכי חשוב, תתרחקו משיימוס גלאגר. הבנתם?‬ 106 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 ‫אלוהים. הברחת צלופחים‬ ‫היא פשע סחר בעלי החיים הגדול בעולם.‬ 107 00:07:24,918 --> 00:07:28,626 ‫אוכלוסיות הצלופחים מידלדלות,‬ ‫אבל הם נחשבים למעדן תרבותי בעולם,‬ 108 00:07:28,626 --> 00:07:31,584 ‫במיוחד ביפן, לכן המחירים מאמירים.‬ ‫-כן, אונאגי.‬ 109 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 ‫הם כל כך יקרים,‬ ‫שכנופיות בינלאומיות מתערבות.‬ 110 00:07:34,251 --> 00:07:35,793 ‫לא פלא שהאינטרפול מעורב.‬ 111 00:07:36,543 --> 00:07:39,793 ‫הם לא מסוגלים לעצור מישהו‬ ‫בלי להתחנן לעזרה מהמקומיים.‬ 112 00:07:39,793 --> 00:07:41,459 ‫אין מה לדאוג מהאינטרפול.‬ 113 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 ‫האמת שצלופחים הם מאוד מעניינים.‬ ‫-אלוהים.‬ 114 00:07:44,501 --> 00:07:45,584 ‫גילברט, זה מעולה.‬ 115 00:07:46,084 --> 00:07:49,251 ‫שיימוס הרג את אחיו ואת החברה שלו‬ ‫לפני 25 שנה,‬ 116 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 ‫ועכשיו ייעצר על הברחת צלופחים בינלאומית.‬ 117 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 ‫רצית סיפור. זה יעיף לאנשים את הראש.‬ 118 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 ‫רק שאנשי האינטרפול יעצרו אותנו אם נחקור.‬ 119 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 ‫שיזדיין האינטרפול.‬ ‫-שווה לנו להסתכן בשביל זה?‬ 120 00:08:00,334 --> 00:08:03,293 ‫גילברט, אמרת לי שאתה צריך להיט. הנה הוא.‬ 121 00:08:03,293 --> 00:08:05,209 ‫אבל מה שווה להיט אם נהיה בכלא?‬ 122 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 ‫גילברט, אתה צריך ל...‬ ‫-תראי, זה הפודקאסט שלי,‬ 123 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 ‫אני קובע את החוקים.‬ 124 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 ‫בסדר? אנחנו ממלאים את ההוראות,‬ ‫ואנחנו מתרחקים משיימוס.‬ 125 00:08:13,001 --> 00:08:14,876 ‫סוף הסיפור. בסדר?‬ 126 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 ‫סוף הסיפור.‬ 127 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 ‫- האחות מרי מק'דונה‬ ‫תצהיר עדה -‬ 128 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 ‫- באולינג כביש -‬ 129 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 ‫כן?‬ 130 00:08:53,084 --> 00:08:54,168 ‫גילברט?‬ 131 00:09:24,168 --> 00:09:28,459 ‫אני מודה בפני האל הכול-יכול‬ ‫שחטאתי במחשבותיי, במילותיי ובמעשיי,‬ 132 00:09:28,459 --> 00:09:31,543 ‫במה שעשיתי ובמה שכשלתי לעשות.‬ 133 00:10:02,543 --> 00:10:05,168 ‫מי... מה?‬ ‫-גילברט רוצה שניפגש עוד 20 דקות.‬ 134 00:10:07,959 --> 00:10:08,834 ‫דאב?‬ 135 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 ‫בסדר, כן. אני...‬ 136 00:10:12,459 --> 00:10:13,459 ‫אני אבוא.‬ 137 00:10:21,543 --> 00:10:22,543 ‫גברת אושיי?‬ 138 00:10:30,668 --> 00:10:32,751 ‫זה על מה שהחברה שלך עשתה לי.‬ 139 00:10:33,459 --> 00:10:36,834 ‫בבקשה, אולי נדבר על זה? אין לי את הכסף.‬ ‫-הגיע הזמן שתשלם.‬ 140 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 ‫עשו את זה קצר.‬ 141 00:10:44,876 --> 00:10:46,293 ‫דמיאן, מה קורה?‬ 142 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 ‫הסיפור כאן נהיה מטורף. תחזור אליי.‬ 143 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 ‫הכול בסדר?‬ 144 00:10:52,709 --> 00:10:55,001 ‫איפה גילברט?‬ ‫-מסיים את ארוחת הבוקר.‬ 145 00:10:55,751 --> 00:10:57,251 ‫הבאתי את הטלפון שלי משון.‬ 146 00:11:01,751 --> 00:11:04,459 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ ‫-מוזר, הוא היה כאן קודם.‬ 147 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 ‫טוב, מה אם את ואני‬ ‫פשוט נטפל בעניינים בעצמנו?‬ 148 00:11:12,751 --> 00:11:14,459 ‫כלומר, שננסה לתפוס את שיימוס?‬ 149 00:11:15,376 --> 00:11:17,418 ‫אמרת שאת רוצה לעשות מה שאני עושה.‬ 150 00:11:18,501 --> 00:11:19,459 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 151 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 ‫את רוצה להיות אמי,‬ 152 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 ‫או שאת רוצה להיות סיזר?‬ 153 00:11:30,584 --> 00:11:33,126 ‫קום, חתיכת מזדיין. קדימה, צא.‬ 154 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 ‫זה מבט קטן אל העתיד שלך.‬ 155 00:11:39,209 --> 00:11:41,709 ‫יש לך 24 שעות להביא לי את הכסף שלי,‬ 156 00:11:41,709 --> 00:11:44,834 ‫או שבפעם הבאה‬ ‫הנסיעה הזאת תסתיים לגמרי אחרת.‬ 157 00:11:47,251 --> 00:11:49,709 ‫חשבתי שאתה היפי. מה קרה לשלום ואהבה?‬ 158 00:11:50,459 --> 00:11:52,084 ‫שלום, אהבה,‬ 159 00:11:52,084 --> 00:11:54,543 ‫ושלם את החובות המזדיינים שלך!‬ 160 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 ‫פאק.‬ 161 00:12:05,376 --> 00:12:06,334 ‫מה את חושבת?‬ 162 00:12:06,834 --> 00:12:09,918 ‫צריך להוכיח ששיימוס הרג את מלאכי ופיונה.‬ 163 00:12:10,418 --> 00:12:14,251 ‫נדבר עם מישהו שהכיר את מלאכי,‬ ‫אבל ניזהר לא לעורר את האינטרפול, כן?‬ 164 00:12:14,251 --> 00:12:15,168 ‫כן.‬ 165 00:12:15,668 --> 00:12:18,334 ‫תמיד יש עוד זווית.‬ 166 00:12:19,793 --> 00:12:21,459 ‫כן, אלה מלאכי ושיימוס.‬ 167 00:12:21,459 --> 00:12:22,418 ‫ו...?‬ 168 00:12:24,168 --> 00:12:25,334 ‫כמו מי הוא נראה לך?‬ 169 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 ‫שיט, זה הסמל פאוור.‬ 170 00:12:27,626 --> 00:12:28,501 ‫בינגו.‬ 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,084 ‫בוקר טוב.‬ 172 00:12:33,084 --> 00:12:35,168 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-תחתמו על העצומה שלנו?‬ 173 00:12:35,168 --> 00:12:38,168 ‫ועדת הבטיחות של סוואין‬ ‫מאמינה שאסור שיתקיים פסטיבל‬ 174 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 ‫אחרי שנמצאו שתי גופות בביצה. עוד בלגן!‬ 175 00:12:48,043 --> 00:12:48,918 ‫פאק.‬ 176 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ 177 00:13:03,251 --> 00:13:06,584 ‫אז שיימוס גלאגר הוא לא רק‬ ‫פושע נודע לשמצה שגר בבודקין‬ 178 00:13:06,584 --> 00:13:08,084 ‫תחת זהות בדויה,‬ 179 00:13:08,584 --> 00:13:11,626 ‫יש לו גם קשר אינטימי לפיונה ולמלאכי.‬ 180 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 ‫אני מניחה שכבר ידעת.‬ 181 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 ‫הכרת את מלאכי.‬ 182 00:13:18,293 --> 00:13:19,418 ‫הכרת את שיימוס.‬ 183 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 ‫מי יודע מה עוד אתה מסתיר?‬ 184 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 ‫את חושבת שאת ממש אגתה כריסטי, נכון?‬ 185 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 ‫אני חושבת ששיימוס גילה‬ ‫שמלאכי שכב עם הבחורה שלו,‬ 186 00:13:31,584 --> 00:13:33,334 ‫אני חושבת שהוא הרג את שניהם,‬ 187 00:13:33,918 --> 00:13:35,834 ‫ואני חושבת שהיה לך קשר לזה.‬ 188 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 ‫שטויות. זאת פנטזיה.‬ 189 00:13:37,834 --> 00:13:42,043 ‫טוב, זה מה שיגיד הפודקאסט שלנו.‬ ‫אלא אם תרצה להבהיר את התמונה.‬ 190 00:13:43,626 --> 00:13:45,918 ‫לא היה שום רומן.‬ 191 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 ‫האחים מק'ארדל הרגו את מלאכי ופיונה.‬ 192 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 ‫האחים מק'ארדל?‬ ‫מה לעזאזל יש להם לחפש בבודקין?‬ 193 00:13:54,293 --> 00:13:56,376 ‫מבריחים נהרו לכאן במשך דורות.‬ 194 00:13:56,876 --> 00:13:58,959 ‫מנהרות ומקומות מסתור בכל מערב קורק.‬ 195 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 ‫מי אלה האחים מק'ארדל?‬ ‫-גנגסטרים.‬ 196 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 ‫אנשים קשוחים מהצפון. אנשים קשוחים מאוד.‬ 197 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 ‫זיהיתי את האחים מק'ארדל בעיירה בלילה ההוא.‬ 198 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 ‫ואז פיונה ומלאכי נעלמו.‬ 199 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 ‫לא היה כל כך קשה לעשות אחד ועוד אחד.‬ 200 00:14:11,584 --> 00:14:13,584 ‫אז למה לא עצרת אותם?‬ ‫-אלוהים.‬ 201 00:14:14,084 --> 00:14:15,668 ‫תעצרי את את המשוגעים האלה.‬ 202 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 ‫כדאי שתפסיקו‬ ‫עם כל השטויות האלה של הפודקאסט,‬ 203 00:14:20,084 --> 00:14:21,793 ‫ותניחו לכל הסיפור הזה.‬ 204 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 ‫מה עם טדי?‬ 205 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 ‫למה הוא נעלם בלילה ההוא?‬ ‫הוא היה מעורב איכשהו?‬ 206 00:14:27,209 --> 00:14:30,043 ‫לטדי שלי לא היה שום קשר ללילה ההוא.‬ 207 00:14:30,543 --> 00:14:33,459 ‫הוא הלך לפגוש את הזבל הנכלולי הזה,‬ ‫פינטאן מק'גורק.‬ 208 00:14:33,459 --> 00:14:35,459 ‫מה שקרה לטדי קרה באשמתו,‬ 209 00:14:35,459 --> 00:14:36,751 ‫כלבה מזדיינת!‬ 210 00:14:45,626 --> 00:14:48,626 ‫למה נתת לו לדבר אלייך ככה?‬ ‫-הוא...‬ 211 00:14:49,209 --> 00:14:50,209 ‫לא התכוונתי.‬ 212 00:14:50,209 --> 00:14:53,293 ‫סיזר, את מבינה שכל מה שאת אומרת‬ ‫נשמע כמו התנצלות?‬ 213 00:14:55,126 --> 00:14:56,584 ‫פאוור מזיין את השכל.‬ 214 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 ‫איך את יודעת?‬ 215 00:14:59,876 --> 00:15:01,043 ‫זה קל מדי.‬ 216 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 ‫גנגסטרים מהצפון קופצים לבודקין‬ ‫והורגים את פיונה ומלאכי,‬ 217 00:15:04,918 --> 00:15:07,709 ‫ואז שיימוס פשוט מופיע ומשתלט על העסק? לא.‬ 218 00:15:08,251 --> 00:15:09,334 ‫אני לא קונה את זה.‬ 219 00:15:10,084 --> 00:15:11,918 ‫פאוור מחפה על שיימוס.‬ 220 00:15:13,168 --> 00:15:15,418 ‫אם נקשר בין שיימוס למכונית בביצה...‬ 221 00:15:15,418 --> 00:15:18,334 ‫המכונית עוקלה.‬ ‫אני אנסה לברר לאן לקחו אותה.‬ 222 00:15:19,168 --> 00:15:20,751 ‫אני אגיד לך איפה המכונית.‬ 223 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 ‫תמורת 20 אירו.‬ 224 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 ‫שלמי לילדה.‬ 225 00:15:28,584 --> 00:15:30,918 ‫נסי לברר איפה שון האידיוט הזה.‬ 226 00:15:32,334 --> 00:15:36,168 ‫הוא עדיין ההסעה היחידה שלנו.‬ ‫-למען השם, עזרו לי.‬ 227 00:15:44,376 --> 00:15:46,959 ‫היי, זאת אמבר. בבקשה תשאירו הודעה.‬ 228 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 ‫היי, זה אני.‬ 229 00:15:49,293 --> 00:15:52,459 ‫רק רציתי להודיע לך שהמצב...‬ 230 00:15:53,168 --> 00:15:56,418 ‫טוב. נהיה פה מעניין למדי.‬ 231 00:15:58,668 --> 00:16:02,501 ‫הלוואי שהיית פה עכשיו.‬ ‫העצה שלך הייתה עוזרת לי מאוד.‬ 232 00:16:03,459 --> 00:16:04,459 ‫בכל מקרה...‬ 233 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 ‫פשוט...‬ 234 00:16:12,376 --> 00:16:13,334 ‫לא משנה.‬ 235 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 ‫בעיות עם האישה?‬ 236 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 ‫היי.‬ 237 00:16:24,751 --> 00:16:26,793 ‫ניסית פשוט להגיד לה‬ 238 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 ‫איך אתה מרגיש?‬ 239 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 ‫תראה, אני ממש באמצע משהו,‬ 240 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 ‫ואני רק... אני צריך להיות לבד עכשיו.‬ 241 00:16:34,876 --> 00:16:36,334 ‫אז, בבקשה...‬ 242 00:16:36,334 --> 00:16:37,668 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 243 00:16:38,918 --> 00:16:40,168 ‫אוקיי, גילברט פאוור.‬ 244 00:16:40,168 --> 00:16:41,334 ‫כן, תודה.‬ 245 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 ‫אתה צריך לרקוד.‬ 246 00:17:09,251 --> 00:17:10,126 ‫מה?‬ 247 00:17:10,668 --> 00:17:11,626 ‫לרקוד!‬ 248 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 ‫שחרר הכול! קדימה!‬ 249 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 ‫הנה.‬ 250 00:17:21,668 --> 00:17:22,793 ‫הנה.‬ 251 00:17:24,418 --> 00:17:27,043 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שרקדת עם האישה שלך?‬ 252 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 ‫אני לא זוכר.‬ 253 00:17:31,209 --> 00:17:32,168 ‫כן.‬ 254 00:17:33,084 --> 00:17:36,209 ‫טוב, בפעם הבאה שתראה אותה,‬ ‫הדבר הראשון שתעשה‬ 255 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 ‫זה להשמיע מוזיקה ולזוז קצת.‬ 256 00:17:42,043 --> 00:17:43,709 ‫תזכיר לה שאתה חי.‬ 257 00:17:45,834 --> 00:17:47,959 ‫אוקיי.‬ 258 00:17:51,626 --> 00:17:53,168 ‫אני צריך לבקש ממך טובה.‬ 259 00:17:54,543 --> 00:17:56,918 ‫זה... קשור לגופות?‬ 260 00:18:00,876 --> 00:18:04,709 ‫שמעתי על הבעיה הכספית הקטנה שלך‬ ‫עם ההיפים המטומטמים האלה.‬ 261 00:18:04,709 --> 00:18:06,334 ‫אוכל לעזור לך עם זה.‬ 262 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 ‫באמת?‬ ‫-שמונת אלפים?‬ 263 00:18:09,418 --> 00:18:11,418 ‫נוכל לטפל בזה.‬ 264 00:18:12,334 --> 00:18:14,043 ‫אבל... למה?‬ 265 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 ‫אני רוצה שתבטיח‬ ‫שלא תזכיר אותי בפודקאסט שלך.‬ 266 00:18:18,459 --> 00:18:19,876 ‫מה שאמרתי בסירה,‬ 267 00:18:20,501 --> 00:18:22,293 ‫אני רק רוצה להישכח, גילברט.‬ 268 00:18:22,918 --> 00:18:24,209 ‫אני רק רוצה לשכוח.‬ 269 00:18:25,751 --> 00:18:28,959 ‫אתה יכול להרשות לעצמך‬ ‫פשוט לתת לי 8,000 אירו?‬ 270 00:18:29,751 --> 00:18:33,418 ‫יש הרבה דברים חשובים בעולם הזה,‬ ‫אבל כסף הוא לא אחד מהם.‬ 271 00:18:34,251 --> 00:18:35,459 ‫יש לי את המילה שלך?‬ 272 00:18:36,501 --> 00:18:37,584 ‫תניח לי לנפשי?‬ 273 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 ‫כן.‬ 274 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 ‫אני מבטיח.‬ 275 00:18:44,501 --> 00:18:45,626 ‫איש טוב.‬ 276 00:18:47,251 --> 00:18:49,751 ‫אלוהים. בוא ננקה אותך.‬ 277 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 ‫- תתקשר אליי.‬ ‫דמיאן? דמיאן! -‬ 278 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 ‫עיניים קדימה, שון.‬ 279 00:19:21,209 --> 00:19:23,168 ‫ובלי פאקינג לברוח היום, כן?‬ 280 00:19:23,959 --> 00:19:27,001 ‫אנחנו צריכות שתישאר קרוב ושלא תיעלם.‬ 281 00:19:28,251 --> 00:19:29,626 ‫אין בעיה, המפקדת.‬ 282 00:19:30,126 --> 00:19:33,709 ‫זה אבסורדי לחשוב שלפינטאן‬ ‫יש קשר כלשהו להיעלמות של טדי.‬ 283 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 ‫הוא לא בחור כזה.‬ 284 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 ‫איזה מין בחור הוא?‬ 285 00:19:39,959 --> 00:19:41,293 ‫טוב, הוא...‬ 286 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 ‫הזדיינת איתו, נכון?‬ 287 00:19:45,668 --> 00:19:46,834 ‫זה לא ממש...‬ 288 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 ‫ממש רלוונטי.‬ 289 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 ‫כן, תמשיכי להגיד את זה לעצמך.‬ 290 00:19:56,668 --> 00:19:58,084 ‫בואי נלך, סיזר.‬ 291 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 ‫אז?‬ 292 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 ‫אז מה?‬ ‫-הוצאת משהו מפינטאן?‬ 293 00:20:12,376 --> 00:20:13,293 ‫לא!‬ 294 00:20:14,376 --> 00:20:15,626 ‫אז למה הזדיינת איתו?‬ 295 00:20:16,334 --> 00:20:18,293 ‫זה לא היה ככה.‬ ‫-איך?‬ 296 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 ‫כמו עסקה. הבחור באמת מוצא חן בעיניי.‬ 297 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 ‫את מבינה שלנשים קשה פי שניים‬ ‫שייקחו אותן ברצינות בתחום עיסוק כזה, נכון?‬ 298 00:20:25,626 --> 00:20:27,209 ‫נכון.‬ ‫-אז תהיי מקצועית.‬ 299 00:20:27,751 --> 00:20:29,668 ‫בעיירות קטנות כאלה אנשים מדברים,‬ 300 00:20:29,668 --> 00:20:33,418 ‫אז להזדיין עם איזה חנון עם טסלה‬ ‫רק מקשה על העבודה שלך.‬ 301 00:20:40,709 --> 00:20:43,668 ‫אז מה הדרך המקצועית לעבור את אואין?‬ ‫לפרוץ פנימה?‬ 302 00:20:43,668 --> 00:20:45,209 ‫יש לך רעיון טוב יותר?‬ 303 00:20:45,209 --> 00:20:47,626 ‫את צוחקת עליי! זה כל מה שאת עושה?‬ 304 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 ‫סיזר, פרצת לספרייה ולמחסן צלופחים לא חוקי.‬ 305 00:20:52,209 --> 00:20:53,834 ‫וגנבת תיקייה מפאוור.‬ 306 00:20:54,376 --> 00:20:56,168 ‫ואת דופקת חשוד.‬ 307 00:20:57,209 --> 00:20:58,168 ‫אבל בטח,‬ 308 00:20:59,126 --> 00:21:00,126 ‫אני הזונה.‬ 309 00:21:13,668 --> 00:21:15,334 ‫זאת באמת הדרך לבנק?‬ 310 00:21:16,084 --> 00:21:19,334 ‫לא, יש לי עצירה קטנה לפני שנביא את הכסף.‬ 311 00:21:30,376 --> 00:21:33,501 ‫בטח טוב לחשוב על משהו אחר‬ ‫אחרי הטרגדיה של אתמול.‬ 312 00:21:36,626 --> 00:21:37,918 ‫הגופות.‬ 313 00:21:41,709 --> 00:21:43,543 ‫כבשים מזדיינות!‬ ‫-קדימה, שפ.‬ 314 00:21:45,584 --> 00:21:46,418 ‫קום, שפ.‬ 315 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 ‫כלב טוב.‬ 316 00:21:49,459 --> 00:21:50,418 ‫אז תגידי לי...‬ 317 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 ‫יש לו ארנק גדול ויפה, נכון?‬ 318 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 ‫שון, על מה לכל הרוחות אתה מדבר?‬ 319 00:21:57,918 --> 00:21:59,376 ‫כן, ברור, אין לי...‬ 320 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 ‫חוות שרתים או...‬ 321 00:22:02,959 --> 00:22:04,793 ‫אבל יש לי דברים גדולים באופק.‬ 322 00:22:04,793 --> 00:22:05,751 ‫יש לי תוכניות.‬ 323 00:22:11,668 --> 00:22:12,793 ‫אני רואה אותך.‬ 324 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 ‫אני באמת רואה אותך.‬ 325 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 ‫אז למה את מתרוצצת אחריה‬ ‫כמו כלב עם שלוש רגליים?‬ 326 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 ‫חשבתי שיש לנו משהו קטן.‬ ‫שאנחנו נלחמים כדי לעלות מהתחתית.‬ 327 00:22:29,501 --> 00:22:30,668 ‫שון, אני...‬ 328 00:22:31,668 --> 00:22:32,959 ‫אתה ואני,‬ 329 00:22:33,626 --> 00:22:34,709 ‫אנחנו לא...‬ 330 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 ‫אני לא חושבת שזה מה שאתה חושב שזה.‬ 331 00:22:40,959 --> 00:22:45,084 ‫אתן, העירוניות, כולכן אותו דבר.‬ ‫לא אכפת לכן מאף אחד חוץ מעצמכן.‬ 332 00:22:45,084 --> 00:22:47,668 ‫קדימה, זוזי. אני צריך להגיע לפגישה חשובה.‬ 333 00:22:48,543 --> 00:22:53,501 ‫אנחנו משלמים לך כדי שתסיע אותנו.‬ ‫-אולי תבקשי ממר מיקרו-צ'יפ שישלח לך מסוק?‬ 334 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 ‫שון.‬ 335 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 ‫ברצינות, מה...‬ 336 00:22:59,751 --> 00:23:01,084 ‫שון המזדיין!‬ 337 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-כן. היי.‬ 338 00:23:18,959 --> 00:23:20,751 ‫בדיוק אותך חיפשתי.‬ 339 00:23:21,376 --> 00:23:25,001 ‫קיוויתי שאוכל לדבר איתך על הפודקאסט.‬ 340 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 ‫טוב, יש לי תובנות מסוימות‬ ‫לגבי ההתרחשויות בעיירה.‬ 341 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 ‫מן הסתם.‬ ‫-כן.‬ 342 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 ‫את יודעת, יש לי...‬ 343 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 ‫יש לי פודקאסט משלי, על כדורגל.‬ 344 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 ‫הוא מעניין מאוד. אנחנו עושים הרבה ניתוחים...‬ 345 00:23:39,418 --> 00:23:42,376 ‫באמת? אלוהים, זה מרתק.‬ ‫-כן.‬ 346 00:23:43,334 --> 00:23:44,543 ‫ספר לי עליו.‬ 347 00:23:44,543 --> 00:23:46,376 ‫טוב, זה ספורט יפהפה.‬ 348 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 ‫כמו שאני אומר בסוף כל פרק,‬ 349 00:23:48,543 --> 00:23:52,918 ‫"כל מה שצריך לדעת על החיים‬ ‫אפשר למצוא ב-90 דקות של כדורגל."‬ 350 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 ‫אלוהים, זה היה משעמם.‬ 351 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 ‫תראי מה מצאתי בתא הכפפות.‬ 352 00:24:00,793 --> 00:24:02,084 ‫צלב בריג'יד הקדושה.‬ 353 00:24:02,584 --> 00:24:04,126 ‫כמו זה שעל הסכינים של טדי.‬ 354 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 ‫איפה שון?‬ 355 00:24:10,209 --> 00:24:11,168 ‫הוא נסע.‬ 356 00:24:12,126 --> 00:24:13,751 ‫לעזאזל, סיזר!‬ 357 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 ‫היה עדיף שהיית מזדיינת עם שון,‬ ‫ככה הוא לפחות היה נשאר בסביבה.‬ 358 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 ‫למה את בכלל עושה את זה?‬ ‫-סליחה?‬ 359 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 ‫אני רואה את השעון שלך.‬ ‫את בחורה עם אפשרויות.‬ 360 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 ‫פאקינג קשה להיות עיתונאית.‬ 361 00:24:27,126 --> 00:24:30,668 ‫המשכורת חרא, וגם אם את טובה,‬ ‫הבכירים רוצים להשתיק אותך.‬ 362 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 ‫אני רק...‬ 363 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 ‫אני רוצה לעשות משהו אמיתי, שמשנה.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 364 00:24:35,959 --> 00:24:39,251 ‫אבא'לה לא יכול לסדר לך‬ ‫עבודה תאגידית נוחה עם שכר טוב?‬ 365 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 ‫האמת שהוא סידר לי.‬ ‫-ו...?‬ 366 00:24:42,334 --> 00:24:44,959 ‫זה לא הסתדר.‬ ‫-גם שם שכבת עם האדם הלא נכון?‬ 367 00:24:45,543 --> 00:24:47,418 ‫דאב, את מוכנה פשוט לעוף מפה?‬ 368 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 ‫הנה היא.‬ 369 00:24:57,834 --> 00:24:59,126 ‫מה את חושבת על זה?‬ 370 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 ‫הוא בטח של טדי.‬ 371 00:25:02,334 --> 00:25:03,376 ‫אני מסכימה.‬ 372 00:25:04,376 --> 00:25:08,626 ‫פאוור מחפה על שיימוס, ואיכשהו טדי מעורב.‬ 373 00:25:08,626 --> 00:25:12,418 ‫אולי טדי ראה את זה קורה,‬ ‫ופאוור היה צריך להסתיר אותו לכמה ימים.‬ 374 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 ‫אני מסכימה.‬ 375 00:25:14,251 --> 00:25:18,793 ‫אם נוכיח שהוא של טדי, נוכל להשתמש בזה‬ ‫כדי לגרום לפאוור לספר לנו של מי המכונית.‬ 376 00:25:18,793 --> 00:25:22,709 ‫הוא לא רוצה שהבן שלו יהיה מעורב בזה.‬ ‫-לא סביר שטדי יודה במשהו.‬ 377 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 ‫על מה פאוור דיבר‬ ‫כשהוא אמר שטדי פגש את פינטאן בלילה ההוא?‬ 378 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 ‫פינטאן אמר לי שהם היו חברים,‬ ‫אבל הם הסתכסכו אחרי סוואין.‬ 379 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 ‫תוכלי לגרום לו לדבר עם טדי?‬ 380 00:25:39,668 --> 00:25:40,584 ‫כן.‬ 381 00:25:50,293 --> 00:25:51,376 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 382 00:25:51,876 --> 00:25:54,084 ‫יש לי רק כמה עניינים לטפל בהם.‬ 383 00:25:54,084 --> 00:25:56,501 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-אבל...‬ 384 00:25:59,543 --> 00:26:00,501 ‫אוקיי.‬ 385 00:26:12,168 --> 00:26:13,334 ‫פאק!‬ 386 00:26:14,626 --> 00:26:16,418 ‫פאק!‬ ‫-אנחנו מייצגים קונסורציום‬ 387 00:26:16,418 --> 00:26:18,293 ‫של קנייני מאכלי ים יפנים.‬ 388 00:26:18,293 --> 00:26:21,376 ‫שאיבדו את הספק שלהם, ומחפשים ספק חדש.‬ 389 00:26:22,084 --> 00:26:24,209 ‫אתם לא נראים לי יפנים.‬ 390 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 ‫למיוצגים שלנו...‬ 391 00:26:28,084 --> 00:26:30,251 ‫מאוד חשובה הפרטיות.‬ 392 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 ‫יאקוזה.‬ 393 00:26:42,043 --> 00:26:43,334 ‫מה אתם מחפשים?‬ 394 00:26:44,668 --> 00:26:45,584 ‫צלופחים.‬ 395 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 ‫אתם יודעים שצלופחים‬ ‫הם אחת התעלומות הכי גדולות בטבע?‬ 396 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 ‫אתם יודעים, היינו על הירח,‬ ‫ביקענו את האטום,‬ 397 00:26:59,918 --> 00:27:03,543 ‫אבל אין לנו פאקינג מושג‬ ‫איך צלופחים מתרבים.‬ 398 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 ‫והם יכולים לחיות בים,‬ ‫בנהרות, באגמים, אפילו בתעלות.‬ 399 00:27:10,543 --> 00:27:13,084 ‫ואם הם רוצים, הם יכולים להתפתל על האדמה.‬ 400 00:27:13,584 --> 00:27:17,209 ‫והם מגיעים לגיל 100 שנה ויותר.‬ 401 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 ‫אז צלופחים הם תעלומה אחת גדולה,‬ 402 00:27:21,084 --> 00:27:23,459 ‫ותעלומה היא קסם.‬ 403 00:27:25,209 --> 00:27:26,209 ‫אז אני מקווה...‬ 404 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 ‫שלעולם לא נגלה איך צלופחים מזדיינים.‬ 405 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 ‫איזה עולם אכזרי ובנאלי,‬ ‫בו אנחנו יודעים את האמת על כל דבר.‬ 406 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 ‫יש שאלות מסוימות‬ 407 00:27:42,459 --> 00:27:44,084 ‫שלא אמורים לענות עליהן.‬ 408 00:27:49,959 --> 00:27:53,126 ‫אנחנו מוכרים דגי סנדל, סול וקצת בורי,‬ 409 00:27:53,126 --> 00:27:54,209 ‫אבל לא צלופחים.‬ 410 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 ‫זה...‬ 411 00:27:57,543 --> 00:27:59,126 ‫לא חוקי למכור צלופחים.‬ 412 00:28:00,209 --> 00:28:02,168 ‫ניתן לך 1,200 לקילו.‬ 413 00:28:10,334 --> 00:28:11,584 ‫כמה קילו?‬ 414 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 ‫כל מה שיש לך.‬ 415 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 ‫1,500.‬ ‫-1,400.‬ 416 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 ‫אלף ארבע מאות חמישים.‬ 417 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 ‫סגור.‬ 418 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 ‫נהיה בקשר.‬ 419 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 ‫אלף ארבע מאות חמישים?‬ 420 00:28:56,668 --> 00:29:00,334 ‫זה כפול מההצעה של הספרדים!‬ ‫בחיי, אנחנו נשחה בכסף!‬ 421 00:29:00,334 --> 00:29:01,418 ‫ו...‬ 422 00:29:03,043 --> 00:29:06,751 ‫אנחנו צריכים לדבר על עמלה למוצא...‬ ‫-סתום את הפה! איך הכרת אותם?‬ 423 00:29:08,043 --> 00:29:09,209 ‫הם יצרו איתי קשר.‬ 424 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 ‫הם שמעו עליי.‬ 425 00:29:12,876 --> 00:29:15,668 ‫ברר כל מה שאתה יכול לגביהם.‬ ‫ודא שהם לגיטימיים.‬ 426 00:29:15,668 --> 00:29:17,626 ‫עשיתי את זה. הם בסדר גמור.‬ 427 00:29:17,626 --> 00:29:19,876 ‫היי, זה 1,450!‬ 428 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 ‫ונוכל להגיד שלום‬ ‫לשמוקים הספרדים המזדיינים, פבלו והקטור.‬ 429 00:29:27,668 --> 00:29:28,793 ‫פאקינג 50!‬ 430 00:29:38,709 --> 00:29:39,543 ‫קרה משהו?‬ 431 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 ‫סיאטיקה.‬ 432 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 ‫כן.‬ 433 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 ‫סיאטיקה.‬ 434 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 ‫אימא שלי הייתה מכינה משחה ביתית בשביל זה.‬ 435 00:29:52,251 --> 00:29:54,376 ‫אלוהים, היה לה ריח של כלבים רטובים.‬ 436 00:29:55,334 --> 00:29:58,418 ‫אז איך הייתה פגישת העסקים שלך?‬ 437 00:29:58,418 --> 00:30:01,751 ‫אלה היו רק שני תיירים‬ ‫שרוצים לשכור את הסירה שלי לסוואין.‬ 438 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 ‫יש נוף מעולה למדורות מהנמל.‬ 439 00:30:07,668 --> 00:30:09,001 ‫אתה צריך לראות רופא?‬ 440 00:30:09,501 --> 00:30:10,459 ‫לא.‬ 441 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 ‫זה יסתדר מעצמו.‬ 442 00:30:11,918 --> 00:30:13,043 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 443 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 ‫זמן לנסוע לבנק, נכון?‬ 444 00:30:20,751 --> 00:30:22,084 ‫משהו כזה.‬ 445 00:30:24,376 --> 00:30:25,584 ‫כמה יש לך?‬ 446 00:30:26,834 --> 00:30:28,168 ‫זה ממש לא מספיק.‬ 447 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 ‫אני צריך עוד רמקולים, קלייר.‬ 448 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 ‫אני צריך שזה יהיה רועש.‬ ‫אני רוצה שהעמק המזדיין ירעד.‬ 449 00:30:39,543 --> 00:30:40,668 ‫אני אחזור אלייך.‬ 450 00:30:42,793 --> 00:30:43,793 ‫איזו הפתעה נחמדה.‬ 451 00:30:44,459 --> 00:30:45,834 ‫רק עברתי באזור.‬ 452 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 453 00:30:49,959 --> 00:30:52,543 ‫רציתי להתקשר, אבל...‬ 454 00:30:53,293 --> 00:30:54,751 ‫ניסיתי לשחק אותה מגניב.‬ 455 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 ‫רשמתי לי.‬ 456 00:31:01,126 --> 00:31:04,168 ‫חשבתי הרבה על מה שאמרת בלילה ההוא,‬ 457 00:31:04,168 --> 00:31:05,459 ‫בקשר לפסטיבל.‬ 458 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 ‫מטורף שאנחנו כל כך קרובים‬ ‫לדעת מה קרה לאחרון.‬ 459 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 ‫בודקין 2.0. העבר נגמר, נכון? ואנחנו...‬ 460 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 ‫מצאנו את זה ליד האתר בו הושלכו הגופות.‬ 461 00:31:18,626 --> 00:31:20,543 ‫אז?‬ ‫-אז,‬ 462 00:31:21,043 --> 00:31:22,043 ‫הוא היה של טדי.‬ 463 00:31:22,584 --> 00:31:26,084 ‫יכול להיות שזה קשור לגופות‬ ‫ולמה שקרה לטדי באותו לילה.‬ 464 00:31:27,751 --> 00:31:29,876 ‫אנחנו סוף סוף יודעים מה קרה, אבל...‬ 465 00:31:30,709 --> 00:31:31,626 ‫אבל לא למה.‬ 466 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 ‫תאר לעצמך שנצליח להגיע לאמת.‬ 467 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 ‫יהיה לכם פודקאסט מעולה.‬ ‫-יהיה לך פסטיבל מעולה.‬ 468 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 ‫אם התעלומה תיפתר לפני סוואין,‬ ‫השאלות האלה סוף סוף ייפסקו.‬ 469 00:31:41,376 --> 00:31:43,709 ‫הפסטיבל באמת יוכל להיות התחלה,‬ 470 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 ‫עבורך ועבור בודקין.‬ 471 00:31:46,626 --> 00:31:47,834 ‫בודקין 2.0.‬ 472 00:31:48,501 --> 00:31:50,084 ‫ההתנגדות כלפיך,‬ 473 00:31:50,918 --> 00:31:53,918 ‫כלפי התוכניות,‬ ‫כלפי הפסטיבל, הכול פשוט ייעלם.‬ 474 00:31:53,918 --> 00:31:56,418 ‫- ועדת הבטיחות של סוואין‬ ‫אמרו לא לסוואין -‬ 475 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 ‫מה את מציעה?‬ 476 00:32:01,459 --> 00:32:03,751 ‫אני חושבת שכדאי שתביא אותו לטדי.‬ 477 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 ‫ומה אעשה?‬ 478 00:32:05,209 --> 00:32:08,584 ‫תתנצל, תתפייס, תראה אם זה מעלה זיכרונות.‬ 479 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 ‫אני לא מתכוון להתנצל‬ ‫על משהו שעשיתי כנער מתבגר.‬ 480 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 ‫זה כבר שייך לעבר.‬ ‫-אבל זה לא שייך לעבר.‬ 481 00:32:16,709 --> 00:32:19,793 ‫משהו קרה לטדי, ואם הוא יראה את זה וייזכר,‬ 482 00:32:20,334 --> 00:32:22,001 ‫נוכל לפתור שני מקרי רצח.‬ 483 00:32:23,876 --> 00:32:24,876 ‫ו...‬ 484 00:32:25,959 --> 00:32:28,126 ‫אולי נעזור לטדי למצוא קצת שלווה.‬ 485 00:32:31,459 --> 00:32:32,668 ‫לא עוד "שיטפנטס".‬ 486 00:32:43,334 --> 00:32:44,293 ‫עשו את זה קצר.‬ 487 00:32:48,459 --> 00:32:50,126 ‫פינטאן הסכים לדבר עם טדי.‬ 488 00:32:50,126 --> 00:32:52,834 ‫יופי. תצטרכי להקליט את השיחה שלהם.‬ 489 00:32:53,876 --> 00:32:55,043 ‫בשביל הפודקאסט?‬ 490 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 ‫לא. כוח מקח נגד פאוור.‬ 491 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 ‫לא, אני לא יכולה. זה לא בסדר.‬ 492 00:33:03,001 --> 00:33:05,501 ‫כשהייתי בת 12, אימא שלי לקחה אותי לטיול.‬ 493 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 ‫היא הורידה אותי במנזר,‬ ‫ומעולם לא ראיתי אותה שוב.‬ 494 00:33:11,001 --> 00:33:12,668 ‫אף פעם לא נתנו לי משהו.‬ 495 00:33:13,709 --> 00:33:17,168 ‫הייתי צריכה לפסל לעצמי חיים מאבן מזדיינת,‬ 496 00:33:17,168 --> 00:33:19,043 ‫באמצעות האצבעות שלי.‬ 497 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 ‫אז אם את רוצה להשיג משהו, אמי,‬ 498 00:33:22,709 --> 00:33:24,209 ‫אם את רוצה להיות דומה לי,‬ 499 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 ‫אז תתקשחי כבר.‬ 500 00:33:28,626 --> 00:33:31,126 ‫בטוח יש דרך אחרת‬ ‫חוץ מלנצל טראומה של אנשים.‬ 501 00:33:31,959 --> 00:33:34,084 ‫כל הסיפורים עוסקים בטראומה של מישהו.‬ 502 00:33:35,251 --> 00:33:36,168 ‫קדימה.‬ 503 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 ‫את הבאת אותנו עד כאן, אמי.‬ 504 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 ‫עכשיו הזמן להשלים את זה.‬ 505 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 ‫היי.‬ 506 00:33:44,251 --> 00:33:46,584 ‫אמי אמרה שתוכל להחזיר אותנו לעיירה.‬ 507 00:33:48,084 --> 00:33:49,001 ‫בטח.‬ 508 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 ‫זה הזמן לסיזר.‬ 509 00:34:04,751 --> 00:34:06,126 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 510 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 ‫היינו חברים פעם, טדי.‬ 511 00:34:09,959 --> 00:34:10,918 ‫חברים הכי טובים.‬ 512 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 ‫זרקת עליי חרא של פרות‬ ‫וברחת עם שיבון ומייקל.‬ 513 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 ‫אמרת לי ללכת להזדיין.‬ 514 00:34:16,959 --> 00:34:18,084 ‫הייתי אפס.‬ 515 00:34:19,126 --> 00:34:20,584 ‫כנראה שאני עדיין כזה.‬ 516 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 ‫רק רציתי...‬ 517 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 ‫אני לא יודע.‬ 518 00:34:25,209 --> 00:34:26,709 ‫לבלות עם הילדים המגניבים.‬ 519 00:34:27,334 --> 00:34:28,251 ‫להרשים אותם.‬ 520 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 ‫בכך שתדפוק אותי?‬ 521 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 ‫כן.‬ 522 00:34:38,251 --> 00:34:40,001 ‫חזרת לעיירה כבר לפני שנה.‬ 523 00:34:42,001 --> 00:34:43,209 ‫למה אתה בא עכשיו?‬ 524 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 ‫סוואין.‬ 525 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 ‫הוא מעלה הרבה דברים.‬ 526 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 ‫סתם שתדע, היה לי לילה מחורבן אז.‬ 527 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 ‫שיבון נתנה לי פטריות‬ ‫שהיא קנתה מנוודי הניו אייג' האלה.‬ 528 00:34:54,959 --> 00:34:58,084 ‫היא ברחה עם האחרים,‬ ‫והשאירה אותי שם בטריפ מטורף.‬ 529 00:34:59,501 --> 00:35:02,126 ‫חרבנתי במכנסיים שם ביער.‬ 530 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 531 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 ‫הלכתי שלושה ק"מ עד הבית עם ריח של מכל דשן.‬ 532 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 ‫מה הקטע שלך עם לחרבן על עצמך?‬ 533 00:35:18,626 --> 00:35:19,459 ‫טדי,‬ 534 00:35:19,959 --> 00:35:21,376 ‫אני באמת מצטער.‬ 535 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 ‫אני מצטער שלא הגעתי,‬ ‫אני מצטער על מה שקרה לך בלילה ההוא.‬ 536 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 ‫זין על זה.‬ 537 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 ‫זה היה ונגמר.‬ 538 00:35:31,668 --> 00:35:34,543 ‫אבל זה לא.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים מה קרה לך.‬ 539 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 ‫חשבתי שאם אוכל לעזור לך להיזכר במה שקרה...‬ 540 00:35:44,209 --> 00:35:45,376 ‫אמי מצאה את זה.‬ 541 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 ‫היא חושבת שאולי זה רמז למה שקרה לך.‬ 542 00:35:51,293 --> 00:35:52,376 ‫אתה מזהה אותו?‬ 543 00:35:55,918 --> 00:35:56,876 ‫הוא שלך?‬ 544 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 ‫יש עליו את הסימן שלי, לא?‬ 545 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 ‫זו הייתה מתנת יום הולדת שקניתי לאבי.‬ 546 00:36:08,459 --> 00:36:10,501 ‫הייתי בן... 11.‬ 547 00:36:11,751 --> 00:36:14,293 ‫הוא התנהג כאילו‬ ‫זו המתנה הכי טובה שהוא קיבל.‬ 548 00:36:16,751 --> 00:36:20,043 ‫הוא שמר אותו במכונית שלו.‬ ‫"למטרות הגנה", הוא אמר.‬ 549 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 ‫"כדי להפחיד את הרעים."‬ 550 00:36:24,876 --> 00:36:26,209 ‫המצב היה שונה בזמנו.‬ 551 00:36:44,543 --> 00:36:48,959 ‫דאב, טדי נתן את הסכין הזה לפאוור,‬ ‫אז המכונית שמצאנו בביצה היא בטח של פאוור.‬ 552 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 ‫המכונית של פאוור, ולא של שיימוס?‬ 553 00:36:51,376 --> 00:36:54,834 ‫כנראה שפאוור יצא מהביצה בלילה ההוא.‬ ‫-אני צריכה לשמוע את ההקלטה.‬ 554 00:36:55,584 --> 00:36:57,501 ‫למה? אמרתי לך את הדברים החשובים.‬ 555 00:36:58,001 --> 00:36:59,626 ‫כי אני רוצה לשמוע בעצמי.‬ 556 00:37:01,668 --> 00:37:03,584 ‫לא.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 557 00:37:03,584 --> 00:37:06,709 ‫די! דאב, די! לא!‬ ‫-אמי, תני לי את הדבר המזדיין הזה!‬ 558 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 ‫דאב, רדי ממני!‬ 559 00:37:13,043 --> 00:37:13,918 ‫דאב!‬ 560 00:37:15,251 --> 00:37:16,251 ‫לא!‬ 561 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 ‫מה הקטע שלך עם לחרבן על עצמך?‬ 562 00:37:24,251 --> 00:37:25,584 ‫אני באמת מצטער.‬ 563 00:37:25,584 --> 00:37:29,459 ‫אני מצטער שלא הגעתי,‬ ‫אני מצטער על מה שקרה לך בלילה ההוא.‬ 564 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 ‫זין על זה. זה היה ונגמר.‬ 565 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 ‫אבל זה לא.‬ 566 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 ‫הקלטת אותנו.‬ 567 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 ‫אני יכולה להסביר.‬ ‫-אנחנו עדיין לא יודעים מה קרה לך.‬ 568 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 ‫זה לא...‬ ‫-אין צורך.‬ 569 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 ‫פינטאן!‬ 570 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 ‫פינטאן, בבקשה, זה לא מה...‬ 571 00:37:51,001 --> 00:37:52,001 ‫אלוהים, סיזר.‬ 572 00:37:52,793 --> 00:37:54,793 ‫פעם שנייה שאיבדנו הסעה בגללך היום.‬ 573 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 ‫מה הבעיה המזדיינת שלך?‬ 574 00:37:59,043 --> 00:38:00,918 ‫את פאקינג מפלצת.‬ 575 00:38:01,668 --> 00:38:02,918 ‫אוי, מתוקה.‬ 576 00:38:04,126 --> 00:38:07,334 ‫אני רק אומרת את האמת.‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 577 00:38:32,209 --> 00:38:34,501 ‫בסדר. תן לי רק דקה.‬ 578 00:39:03,543 --> 00:39:04,626 ‫העמק?‬ 579 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 ‫בסדר.‬ 580 00:40:00,751 --> 00:40:01,834 ‫שמונת אלפים, נכון?‬ 581 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 ‫מאיפה הבאת את זה?‬ 582 00:40:06,709 --> 00:40:10,293 ‫יזם תמיד מסתיר משהו ליום סגריר.‬ 583 00:40:15,626 --> 00:40:18,043 ‫אבא שלי תמיד היה עני מרוד.‬ 584 00:40:18,584 --> 00:40:21,501 ‫ואם היה לו קצת כסף,‬ ‫הוא היה מוציא אותו על שתייה.‬ 585 00:40:23,459 --> 00:40:25,334 ‫"אין טעם לשמור אותו", הוא אמר.‬ 586 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 ‫"הממשלה פשוט תיקח אותו ממך.‬ 587 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 ‫"עדיף להשקיע אותו בחצי ליטר גינס."‬ 588 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 ‫הוא מת כשהייתי בן 15,‬ 589 00:40:35,709 --> 00:40:38,001 ‫והבטחתי לעצמי שאף פעם לא אהיה עני,‬ 590 00:40:39,709 --> 00:40:41,126 ‫שאשמור על מלאכי,‬ 591 00:40:42,334 --> 00:40:43,584 ‫שאהיה גבר אמיתי.‬ 592 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 ‫אמי.‬ 593 00:40:54,043 --> 00:40:55,168 ‫בחייך, אמי.‬ 594 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 ‫אמי.‬ 595 00:41:00,251 --> 00:41:01,168 ‫בסדר.‬ 596 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 ‫הנה, יש לי שם אחד,‬ ‫ואני חושב שיש עוד מאחור.‬ 597 00:41:18,626 --> 00:41:20,543 ‫נהדר. מקסים וטרי.‬ 598 00:41:21,084 --> 00:41:23,793 ‫היי, אפשר לקחת שניים?‬ ‫-אפשר, כן.‬ 599 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 ‫מה שלומך, פרנק?‬ 600 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 ‫איך היום שלך?‬ 601 00:41:34,543 --> 00:41:35,959 ‫יש לך משהו בשבילי?‬ 602 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 ‫זה כל הסכום.‬ 603 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 ‫עכשיו תניח לאיש הזה, שמעת אותי?‬ 604 00:41:48,418 --> 00:41:49,668 ‫זה לא הכול.‬ 605 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 ‫יש את הריבית.‬ 606 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 ‫אני סתם צוחק איתך. תתחפף.‬ 607 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 ‫בדיחה?‬ 608 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 ‫זה לא היה מצחיק.‬ 609 00:42:05,501 --> 00:42:06,376 ‫שיימוס.‬ 610 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 ‫הנה 20.‬ 611 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 ‫ארבעים.‬ 612 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 ‫שישים.‬ 613 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 ‫שמונים.‬ 614 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 ‫מאה!‬ 615 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 ‫מספיק ריבית בשבילך?‬ 616 00:42:34,168 --> 00:42:36,793 ‫ואם אי פעם אצטרך לחזור לכאן שוב,‬ 617 00:42:36,793 --> 00:42:39,793 ‫אשדך כל כך הרבה כסף לביצים המזדיינות שלך,‬ 618 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 ‫שתשתין אירו מהזין הרפוי המת שלך.‬ 619 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ‫אתה מבין אותי?‬ 620 00:43:08,584 --> 00:43:10,626 ‫אני מצטער שנאלצת להיות עד לזה.‬ 621 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 ‫לא, זה היה...‬ 622 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 ‫זה היה בסדר.‬ 623 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 ‫היו לי פעם בעיות כעס.‬ 624 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 ‫כן?‬ 625 00:43:25,418 --> 00:43:27,959 ‫זה היה יום מוזר.‬ 626 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 ‫כן.‬ 627 00:43:36,084 --> 00:43:37,251 ‫איך הם נראו?‬ 628 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 ‫מי?‬ 629 00:43:42,334 --> 00:43:44,043 ‫פיונה ומלאכי. כאילו,‬ 630 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 ‫הם היו דחוסים שם, או קשורים?‬ 631 00:43:51,709 --> 00:43:53,126 ‫נראה שהם סבלו?‬ 632 00:43:57,834 --> 00:43:58,918 ‫רוצה לראות אותם?‬ 633 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 ‫איש המסתורין מופיע שוב.‬ 634 00:44:09,834 --> 00:44:13,293 ‫פאק, דאב. אני יודע שאמרתי להתרחק משיימוס...‬ ‫-שכח מזה.‬ 635 00:44:13,834 --> 00:44:15,459 ‫המכונית בביצה שייכת לפאוור.‬ 636 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 ‫מה? איך את יודעת?‬ 637 00:44:18,584 --> 00:44:19,751 ‫סיפור ארוך.‬ 638 00:44:20,376 --> 00:44:24,043 ‫ידעתי ששיימוס לא עשה את זה.‬ ‫-אל תגיד לשיימוס שום דבר על פאוור.‬ 639 00:44:24,876 --> 00:44:28,043 ‫אולי הם ביחד בעסק,‬ ‫אנחנו לא יודעים. צריך לפתור את זה.‬ 640 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 ‫כן.‬ ‫-אף מילה!‬ 641 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 ‫אתה בסדר?‬ 642 00:44:39,334 --> 00:44:42,001 ‫אני צריך טובה. בשביל הפודקאסט.‬ 643 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 ‫נגמרו לנו הבטריות.‬ 644 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 ‫מה יש לה?‬ 645 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 ‫היא תתגבר.‬ 646 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 ‫מה הטובה?‬ 647 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 ‫- סידורים מראש‬ ‫שירות לימוזינה -‬ 648 00:45:17,584 --> 00:45:20,251 ‫לא ציפיתי לראות אותך על סף דלתי.‬ ‫-אני...‬ 649 00:45:20,918 --> 00:45:22,793 ‫לא לא חשבתי עלייך.‬ 650 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 ‫אז החלטת לחזר אחריי עם יין אדום?‬ 651 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 ‫אחרי הפוטין, חשבתי שניקח את זה לאט.‬ 652 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 ‫נחמד פה.‬ 653 00:45:41,293 --> 00:45:42,543 ‫לא מה שציפיתי.‬ 654 00:45:43,043 --> 00:45:44,543 ‫רוב המקומות מאוד מחניקים‬ 655 00:45:45,168 --> 00:45:48,376 ‫וקודרים. למה שבית לוויות לא יהיה נחמד?‬ 656 00:45:49,418 --> 00:45:54,376 ‫הייתי מעלה אותך למעלה, אבל הדירה מבולגנת.‬ ‫שבי, אני אביא כוסות.‬ 657 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 ‫- דונובן ובניו מנהלי לוויות‬ ‫החניה אסורה - גישה 24 שעות -‬ 658 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 ‫עשו את זה מהר.‬ 659 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 ‫מלאכי.‬ 660 00:47:20,834 --> 00:47:21,709 ‫תראה.‬ 661 00:47:22,376 --> 00:47:23,251 ‫תראה את זה.‬ 662 00:47:25,709 --> 00:47:26,834 ‫שש אצבעות ברגליים.‬ 663 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 ‫הוא שנא את האצבע המזדיינת הזאת.‬ 664 00:47:29,501 --> 00:47:30,876 ‫כשהיינו ילדים,‬ 665 00:47:31,459 --> 00:47:33,251 ‫הוא שילם לי כדי שאכרות אותה.‬ 666 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 ‫אימא תפסה אותי‬ ‫בדיוק כשהנפתי את סכין הקצבים.‬ 667 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 ‫יותר הדאיג אותה‬ 668 00:47:41,876 --> 00:47:43,126 ‫שיהיה דם על השטיח.‬ 669 00:47:46,709 --> 00:47:47,793 ‫הייתי...‬ 670 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 ‫עשיתי דברים שאני לא גאה בהם, גילברט.‬ 671 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 ‫גנבתי מהאנשים הלא נכונים.‬ 672 00:48:03,126 --> 00:48:04,334 ‫תראה אותו.‬ 673 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 ‫הם פגעו במאל?‬ 674 00:48:10,584 --> 00:48:11,918 ‫הם עינו אותו?‬ 675 00:48:13,418 --> 00:48:14,709 ‫שברו לו את הברכיים?‬ 676 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 ‫הם נגעו בה?‬ 677 00:48:25,876 --> 00:48:27,001 ‫זה היה מהיר?‬ 678 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 ‫או שהם לקחו את הזמן?‬ 679 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 ‫"נעלמו."‬ 680 00:48:46,168 --> 00:48:47,626 ‫"נעלמו", הם אמרו.‬ 681 00:48:48,334 --> 00:48:52,376 ‫מאוד השתדלתי לדמיין שהם ברחו ביחד. כן.‬ 682 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 ‫אוסטרליה, קנדה, קוסטה ריקה.‬ 683 00:48:55,834 --> 00:48:58,209 ‫שותים, צוחקים.‬ 684 00:49:01,459 --> 00:49:02,959 ‫מוקפים בילדים.‬ 685 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 ‫וכל לילה הם היו צוחקים עליי,‬ 686 00:49:11,293 --> 00:49:13,876 ‫וכל כך כעסתי.‬ 687 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 ‫הם צוחקים על הזקן הטיפש המזדיין.‬ 688 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 ‫הכעס הפך את זה לקל יותר,‬ 689 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 ‫אבל ידעתי.‬ 690 00:49:32,793 --> 00:49:33,876 ‫עמוק בפנים,‬ 691 00:49:35,709 --> 00:49:37,001 ‫ידעתי את האמת.‬ 692 00:49:43,293 --> 00:49:45,876 ‫המק'ארדלים לקחו ממני הכול.‬ 693 00:49:52,168 --> 00:49:53,793 ‫הכול היה באשמתי.‬ 694 00:50:20,584 --> 00:50:21,751 ‫היית שחקנית?‬ 695 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 ‫בחיים אחרים.‬ 696 00:50:26,126 --> 00:50:28,209 ‫ועכשיו את מנהלת לוויות.‬ 697 00:50:30,543 --> 00:50:31,668 ‫האנשים נחמדים יותר.‬ 698 00:50:33,751 --> 00:50:35,126 ‫כיף איתך.‬ 699 00:50:37,959 --> 00:50:39,001 ‫רק כיף איתי?‬ 700 00:50:53,543 --> 00:50:56,501 ‫הטלפון תמיד מצלצל בדיוק כשנהיה מעניין.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 701 00:50:56,501 --> 00:50:58,001 ‫אתן לך פרטיות.‬ 702 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 ‫דמיאן, לפני שתגיד משהו,‬ ‫אתה צריך לדעת שהסיפור הזה ענק.‬ 703 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 ‫כאילו...‬ 704 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 ‫ענק בקטע של עמוד ראשי, זכייה בפרסים.‬ 705 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 ‫דאב, צו ההסגרה נחתם.‬ 706 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 ‫הם מחזירים אותך הביתה למשפט.‬ 707 00:51:15,168 --> 00:51:16,126 ‫זה נגמר.‬ 708 00:51:17,168 --> 00:51:18,084 ‫אני מצטער.‬ 709 00:51:36,751 --> 00:51:38,834 ‫סליחה, שיימוס. אני חושב שצריך ללכת.‬ 710 00:51:40,793 --> 00:51:45,001 ‫מסתבר שהמוות מורכב לא פחות מהחיים עצמם.‬ 711 00:51:46,209 --> 00:51:50,376 ‫יש בו תפניות ופיתולים, הפתעות ופתרונות.‬ 712 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 ‫לפעמים אתה חושב שמצאת את התשובות...‬ 713 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 ‫משהו לא בסדר?‬ 714 00:52:02,459 --> 00:52:03,793 ‫לפיונה היו תותבות.‬ 715 00:52:03,793 --> 00:52:06,793 ‫שברו לה את השיניים הקדמיות‬ ‫כשהייתה ילדה בבית הספר.‬ 716 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 ‫אבל למעשה רק גילית עוד שאלות.‬ 717 00:52:11,334 --> 00:52:12,876 ‫אין לי מושג מי זאת,‬ 718 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 ‫אבל זאת לא פיונה.‬ 719 00:54:23,001 --> 00:54:26,001 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬