1
00:00:06,793 --> 00:00:09,001
[música de misterio sombría]
2
00:00:14,668 --> 00:00:17,209
[exhalación incorpórea]
3
00:00:17,209 --> 00:00:20,543
[Gilbert] Creía que esos cuerpos
ponían punto final a mi historia.
4
00:00:21,209 --> 00:00:23,459
Que eran la respuesta que estaba buscando.
5
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
POLICÍA
6
00:00:26,376 --> 00:00:27,501
Pero, a veces...
7
00:00:28,209 --> 00:00:30,668
los muertos tienen su propia agenda.
8
00:00:34,126 --> 00:00:35,418
[conversación en radio]
9
00:00:35,418 --> 00:00:37,834
[Ruairi] Se acabó el espectáculo.
Para casa.
10
00:00:37,834 --> 00:00:40,126
Sargento, ¿no me haces ninguna pregunta?
11
00:00:40,126 --> 00:00:43,126
- Gracias, Barry, Cathal, vamos.
- Llegas tarde, sargento.
12
00:00:43,126 --> 00:00:47,001
[Ruairi] Esto es el lugar de un crimen.
¡Todo el mundo a su casa!
13
00:00:47,001 --> 00:00:48,501
[conversaciones indistintas]
14
00:00:49,418 --> 00:00:51,043
[Ruairi] Vamos, vamos, vamos.
15
00:00:51,043 --> 00:00:53,543
[susurra] Eh. ¿Hemos resuelto el misterio?
16
00:00:53,543 --> 00:00:55,876
Sería bestial. Llevamos aquí unos días.
17
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Seamus los mató.
18
00:00:59,001 --> 00:01:01,793
[incrédulo] No...
Dice que no sabe qué les pasó.
19
00:01:01,793 --> 00:01:03,918
Porque un asesino te dirá la verdad.
20
00:01:04,626 --> 00:01:07,334
Iros ya u os detengo.
21
00:01:08,126 --> 00:01:09,209
Vámonos.
22
00:01:16,293 --> 00:01:18,418
[Emmy] ¿Y Sean? Estaba aquí hace nada.
23
00:01:18,418 --> 00:01:19,751
[gruñe]
24
00:01:19,751 --> 00:01:21,626
- Lo llamo.
- Puto Sean.
25
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
¿Cuánto le pagas para que no esté nunca?
26
00:01:24,168 --> 00:01:25,751
Ya, anda muy ocupado.
27
00:01:25,751 --> 00:01:28,334
No tengo el teléfono.
Se habrá quedado en su coche.
28
00:01:28,334 --> 00:01:30,126
Toma. Usa el mío.
29
00:01:31,834 --> 00:01:33,043
- Aquí tienes.
- Gracias.
30
00:01:33,043 --> 00:01:34,334
[tono de llamada]
31
00:01:36,001 --> 00:01:37,209
[tono de llamada]
32
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- [Sean] Hola, soy Sean.
- El buzón.
33
00:01:39,209 --> 00:01:40,793
[Gilbert suspira]
34
00:01:41,584 --> 00:01:43,668
[teclado de móvil]
35
00:01:45,543 --> 00:01:47,209
[suena "Peacach" de IMLÉ]
36
00:01:48,168 --> 00:01:50,918
Lo tengo en el coche de Sean.
Cerca de casa de Darragh.
37
00:01:51,501 --> 00:01:52,876
¿Y cómo vamos a llegar?
38
00:01:55,793 --> 00:01:56,793
[suspira]
39
00:01:58,668 --> 00:02:00,751
[letra en gaélico]
40
00:02:10,834 --> 00:02:11,959
[música se desvanece]
41
00:02:11,959 --> 00:02:14,084
[canto de aves]
42
00:02:19,084 --> 00:02:20,001
¿Es aquí?
43
00:02:20,501 --> 00:02:22,001
Eso dice la aplicación.
44
00:02:22,001 --> 00:02:24,084
[gaviotas]
45
00:02:27,043 --> 00:02:28,251
[estallido leve]
46
00:02:28,251 --> 00:02:29,543
[Dove] ¿Qué ha sido eso?
47
00:02:29,543 --> 00:02:31,584
- [niños ríen y hablan]
- [disparos]
48
00:02:32,793 --> 00:02:36,209
- [disparos]
- [gaviotas]
49
00:02:37,209 --> 00:02:38,584
- [disparo]
- [graznido]
50
00:02:39,501 --> 00:02:41,126
[niño] ¡Hala, le ha dado!
51
00:02:42,709 --> 00:02:44,543
[Emmy] Es el coche de Sean.
52
00:02:45,876 --> 00:02:47,834
[conversación inaudible]
53
00:02:47,834 --> 00:02:51,293
- Estamos a unos días.
- Sí, sí, ya sabes dónde encontrarnos.
54
00:02:51,293 --> 00:02:52,709
[música intrigante]
55
00:02:54,001 --> 00:02:55,334
[puerta de coche abierta]
56
00:02:58,793 --> 00:03:01,876
Tienes que darle de comer a tu perro.
Tiene hambre.
57
00:03:01,876 --> 00:03:04,126
[todos ríen]
58
00:03:04,126 --> 00:03:05,543
[arranque de motor]
59
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
[susurra] ¿Hablaban de mí?
60
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
¿Dónde cojones estabas? Tarde otra vez.
61
00:03:14,751 --> 00:03:16,084
Es lo que quería decirte.
62
00:03:16,668 --> 00:03:18,918
Los del pódcast
han encontrado unos cuerpos.
63
00:03:21,543 --> 00:03:23,793
- ¿Qué?
- Ajá, en un maletero.
64
00:03:25,584 --> 00:03:26,876
[disparo]
65
00:03:26,876 --> 00:03:29,251
[gaviotas]
66
00:03:29,251 --> 00:03:32,334
¿Por qué les das a unos críos
rifles de aire comprimido?
67
00:03:33,251 --> 00:03:34,084
Para...
68
00:03:34,084 --> 00:03:38,751
Para eliminar a las gaviotas, hostia,
es mejor... veneno o algo así.
69
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Te parió...
70
00:03:41,751 --> 00:03:43,626
[Seamus] Manda a tus esbirros a casa.
71
00:03:44,126 --> 00:03:45,251
[Dove] ¿Lo veis?
72
00:03:46,418 --> 00:03:48,876
La mirada atormentada
del que carga con la culpa.
73
00:03:48,876 --> 00:03:52,668
Es más estupor o... sorpresa.
74
00:03:52,668 --> 00:03:56,209
Venga, chavales, vamos.
Venga, piraos. Ya lo habéis oído. Venga.
75
00:03:56,209 --> 00:03:58,584
[Sean] Poneos las pilas,
no tengo todo el día.
76
00:03:58,584 --> 00:04:00,834
Ya me estáis devolviendo los rifles.
77
00:04:00,834 --> 00:04:04,293
- [niña] ¡A ver si nos pillas!
- ¡Dadme los rifles! ¡Eh! Seréis...
78
00:04:05,084 --> 00:04:08,334
- [Sean] ¡Los rifles, por favor! ¡Eh, eh!
- [niños gritan y ríen]
79
00:04:11,626 --> 00:04:12,876
¡Dove!
80
00:04:14,543 --> 00:04:16,543
Esos dos en el pub le pagaron a Sean.
81
00:04:17,793 --> 00:04:21,084
No sé de qué va, Gilbert,
pero tu pódcast pasa por este almacén.
82
00:04:21,084 --> 00:04:22,959
[música dramática]
83
00:04:22,959 --> 00:04:24,043
Lo necesitas.
84
00:04:29,459 --> 00:04:31,334
[zumbido de maquinaria]
85
00:04:39,376 --> 00:04:40,876
[Emmy] ¿Qué es este lugar?
86
00:04:42,084 --> 00:04:44,293
Pues a ver si lo averiguamos.
87
00:04:49,334 --> 00:04:51,001
[Emmy] ¿Tú qué crees que hay ahí?
88
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
[Gilbert] Qué yuyu da esto.
89
00:04:55,251 --> 00:04:57,459
- [corriente de agua]
- [siseo de depósito]
90
00:05:12,126 --> 00:05:13,334
[Emmy] ¿Ves algo?
91
00:05:17,126 --> 00:05:19,126
[continúa música]
92
00:05:25,751 --> 00:05:26,876
[Emmy] ¡Cuidado, Dove!
93
00:05:26,876 --> 00:05:29,709
[crujido de madera]
94
00:05:29,709 --> 00:05:31,418
[Dove] ¡Hostia...
95
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
...puta!
96
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
¡Oh! ¡Dove!
97
00:05:35,293 --> 00:05:37,293
[Emmy] ¡Dove! Dove, ¿todo bien?
98
00:05:37,293 --> 00:05:39,001
[Gilbert] ¿Todo en orden? ¿Dove?
99
00:05:39,001 --> 00:05:41,584
- [Emmy] ¿Qué hacemos? No sé...
- [Dove] ¡Estoy bien!
100
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
¡Estoy bien!
101
00:05:44,251 --> 00:05:46,459
[gruñe]
102
00:05:46,459 --> 00:05:47,793
[música se intensifica]
103
00:05:47,793 --> 00:05:48,709
[gruñe]
104
00:05:48,709 --> 00:05:50,251
[gruñe y exhala]
105
00:05:50,251 --> 00:05:51,709
¡Estoy bien!
106
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
De lujo.
107
00:05:55,126 --> 00:05:56,834
[jadea]
108
00:05:57,334 --> 00:05:58,418
[Emmy] No fastidies.
109
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
¿Qué?
110
00:06:02,293 --> 00:06:04,209
Tienes... no sé qué...
111
00:06:04,751 --> 00:06:06,543
[titubea] ...moviéndose.
112
00:06:07,043 --> 00:06:08,459
¡Quítamelo! [temblorosa]
113
00:06:09,793 --> 00:06:11,293
[gimotea]
114
00:06:11,293 --> 00:06:13,376
[resuella]
115
00:06:13,376 --> 00:06:14,876
¿Qué coño es esto?
116
00:06:14,876 --> 00:06:17,209
[mujer] Unos teleósteos elopomorfos.
Pequeños.
117
00:06:17,209 --> 00:06:18,293
Anguilas.
118
00:06:18,793 --> 00:06:20,709
[arma amartillada] Pequeñas.
119
00:06:21,709 --> 00:06:23,834
Tócate los cojones...
120
00:06:24,418 --> 00:06:26,543
[Dove] Sois los del coche, ¿a que sí?
121
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
[hombre] Bájate ya de ahí.
122
00:06:30,376 --> 00:06:31,668
[mujer] Echaos.
123
00:06:31,668 --> 00:06:32,834
Al suelo.
124
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Ya.
125
00:06:34,793 --> 00:06:36,959
[Emmy] Perdonad, ¿quiénes sois?
126
00:06:36,959 --> 00:06:38,876
Estos son los que me atropellaron.
127
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Ay, madre, estabais en el pub.
128
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Somos de la Interpol.
- Los cojones.
129
00:06:46,293 --> 00:06:48,668
Grupo de acción
contra delitos medioambientales.
130
00:06:48,668 --> 00:06:50,209
¿Grupo de... qué?
131
00:06:50,793 --> 00:06:54,293
Bodkin es el centro de una operación
de contrabando de anguilas.
132
00:06:54,293 --> 00:06:56,168
- ¿Anguilas?
- ¿En serio?
133
00:06:56,751 --> 00:06:58,793
Sí, anguilas.
134
00:06:58,793 --> 00:07:01,918
Y, si ponéis cualquier parte
de esta operación en peligro,
135
00:07:01,918 --> 00:07:04,293
os cerramos el pódcast
y os detenemos a todos.
136
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Perdona, ¿me atropellasteis
por unas putas anguilas?
137
00:07:07,251 --> 00:07:10,334
- Apareciste de la nada.
- [mujer] No os acerquéis aquí.
138
00:07:10,334 --> 00:07:13,876
Y, más importante aún:
no os acerquéis a Seamus Gallagher.
139
00:07:13,876 --> 00:07:16,459
- ¿De acuerdo?
- [música amenazante]
140
00:07:19,334 --> 00:07:20,418
[música se desvanece]
141
00:07:20,418 --> 00:07:24,918
Qué fuerte. El contrabando de anguilas
es el principal delito de tráfico animal.
142
00:07:24,918 --> 00:07:27,126
La población de anguilas
está disminuyendo,
143
00:07:27,126 --> 00:07:30,834
pero son un manjar, sobre todo en Japón.
O sea, que el precio se dispara.
144
00:07:30,834 --> 00:07:32,168
Ya, el unagi.
145
00:07:32,168 --> 00:07:34,251
Y se han metido bandas internacionales.
146
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Normal que la Interpol se involucre.
147
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
No pueden detener a nadie
sin suplicar ayuda a los vecinos.
148
00:07:39,793 --> 00:07:43,168
- La Interpol no es un problema.
- Las anguilas son interesantes.
149
00:07:43,168 --> 00:07:44,418
[Gilbert] Oh, Dios...
150
00:07:44,418 --> 00:07:46,001
[Dove] Nos va de coña.
151
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus mató a su hermano
y a su novia hace 25 años,
152
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
y ahora lo buscan
por contrabando de anguilas.
153
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
¿Querías una historia?
Pues fliparán en colores.
154
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Aunque la Interpol nos detendrá
si la cubrimos.
155
00:07:57,293 --> 00:08:00,293
- Que les den por el culo.
- ¿Vale la pena arriesgarnos?
156
00:08:00,293 --> 00:08:03,293
Gilbert, necesitabas un bombazo.
Aquí lo tienes.
157
00:08:03,293 --> 00:08:05,209
Pero no servirá de nada en prisión.
158
00:08:05,209 --> 00:08:06,793
Gilbert, tienes que...
159
00:08:06,793 --> 00:08:09,751
Mira, este es mi pódcast
y pongo las reglas.
160
00:08:09,751 --> 00:08:13,126
Vamos a acatar las órdenes
y no nos acercaremos a Seamus.
161
00:08:13,126 --> 00:08:14,168
Fin de la historia.
162
00:08:14,168 --> 00:08:15,376
¿De acuerdo?
163
00:08:16,043 --> 00:08:17,209
Se acabó.
164
00:08:18,293 --> 00:08:19,418
[Gilbert suspira]
165
00:08:19,418 --> 00:08:21,334
[música juguetona]
166
00:08:23,001 --> 00:08:24,209
[Dove suspira suave]
167
00:08:25,709 --> 00:08:27,126
[continúa música]
168
00:08:32,834 --> 00:08:35,168
HERMANA MARY McDONAGH
DECLARACIÓN DE TESTIGO
169
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
BOLOS DE CARRETERA
170
00:08:43,251 --> 00:08:44,376
[golpes en puerta]
171
00:08:44,876 --> 00:08:45,793
[inhala]
172
00:08:47,584 --> 00:08:49,709
¿Sí? [resuella]
173
00:08:53,084 --> 00:08:54,293
¿Gilbert?
174
00:08:54,293 --> 00:08:55,376
Shh.
175
00:08:59,334 --> 00:09:00,793
[música se vuelve intrigante]
176
00:09:22,793 --> 00:09:24,043
[música espeluznante]
177
00:09:24,043 --> 00:09:26,001
[susurra] Confieso ante Nuestro Señor
178
00:09:26,001 --> 00:09:29,918
que he pecado de pensamiento,
palabra, también de obra
179
00:09:29,918 --> 00:09:31,459
e incluso de omisión.
180
00:09:31,459 --> 00:09:32,793
[crujido]
181
00:09:32,793 --> 00:09:33,918
[estrépito leve]
182
00:09:33,918 --> 00:09:36,001
[crujido de soga]
183
00:09:37,376 --> 00:09:38,918
[continúa música]
184
00:09:40,126 --> 00:09:40,959
[Dove jadea]
185
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
[respira temblorosa]
186
00:09:45,668 --> 00:09:46,959
[crujido]
187
00:09:49,668 --> 00:09:51,501
- [deslizamiento]
- [arcadas]
188
00:09:51,501 --> 00:09:53,584
- [Dove respira temblorosa]
- [arcadas]
189
00:09:54,501 --> 00:09:56,043
- [arcadas]
- [se ahoga]
190
00:09:58,376 --> 00:10:00,543
[se intensifican arcadas]
191
00:10:00,543 --> 00:10:02,459
- [jadea]
- [golpes en puerta]
192
00:10:03,168 --> 00:10:04,001
¿Qué?
193
00:10:04,001 --> 00:10:06,251
[Emmy] Gilbert quiere vernos
en 20 minutos.
194
00:10:06,251 --> 00:10:07,876
[respira ansiosa]
195
00:10:07,876 --> 00:10:08,793
[Emmy] ¿Dove?
196
00:10:08,793 --> 00:10:10,709
[respira fuerte]
197
00:10:10,709 --> 00:10:11,959
Vale, sí, eh...
198
00:10:12,459 --> 00:10:13,668
Ya... ya voy.
199
00:10:15,209 --> 00:10:16,043
[suspira]
200
00:10:17,501 --> 00:10:18,501
[golpes en puerta]
201
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
[golpes en puerta]
202
00:10:21,668 --> 00:10:23,001
¡Señora O'Shea!
203
00:10:23,918 --> 00:10:25,293
[golpes en puerta]
204
00:10:29,459 --> 00:10:30,584
[gruñe y gime]
205
00:10:30,584 --> 00:10:33,293
Esto por lo que me hizo tu amiguita.
206
00:10:33,293 --> 00:10:35,668
Por favor. Por favor, ¿podemos hablarlo?
207
00:10:35,668 --> 00:10:38,334
- No los tengo. [gruñe]
- [Frank] Es hora de pagar.
208
00:10:38,334 --> 00:10:39,626
[tono de llamada]
209
00:10:41,043 --> 00:10:42,293
[tono de llamada]
210
00:10:43,084 --> 00:10:44,918
- [Damien] Que sea rápido.
- [pitido]
211
00:10:44,918 --> 00:10:46,459
Damien, ¿qué está pasando?
212
00:10:47,001 --> 00:10:50,459
[balbucea] Esto se está desmadrando.
Llámame.
213
00:10:50,459 --> 00:10:51,459
[pitido]
214
00:10:51,459 --> 00:10:52,751
¿Va todo bien?
215
00:10:52,751 --> 00:10:55,043
- ¿Dónde está Gilbert?
- Desayunando.
216
00:10:55,626 --> 00:10:57,668
He recuperado el teléfono. [resuella]
217
00:10:58,709 --> 00:10:59,793
[Dove se mofa]
218
00:11:01,918 --> 00:11:04,501
- ¿Dónde coño está?
- ¡Qué raro! Justo estaba aquí.
219
00:11:04,501 --> 00:11:06,459
[música de percusión]
220
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
¿Y si... tú y yo vamos por nuestra cuenta?
221
00:11:12,834 --> 00:11:14,501
¿Dices a por Seamus?
222
00:11:15,376 --> 00:11:17,459
Dijiste que querías hacer lo que hago yo.
223
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Ahora puedes.
224
00:11:22,459 --> 00:11:24,209
¿Quieres ser una Emmy...
225
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
o quieres ser una Sizergh?
226
00:11:28,918 --> 00:11:30,001
[música se desvanece]
227
00:11:30,584 --> 00:11:33,001
Sal, gilipollas. Vamos, baja.
228
00:11:33,001 --> 00:11:34,376
[gaviotas]
229
00:11:36,043 --> 00:11:38,918
- ¡Ah!
- Te cuento un poquito el futuro.
230
00:11:38,918 --> 00:11:41,668
Tienes 24 horas
para conseguirme el dinero.
231
00:11:41,668 --> 00:11:44,793
O, la próxima, el viajecito
no tendrá nada que ver.
232
00:11:47,251 --> 00:11:50,459
¿Tú no eras un hippie?
¿Eh? ¿Y lo de paz y amor?
233
00:11:50,459 --> 00:11:52,168
Paz. Amor.
234
00:11:52,168 --> 00:11:54,668
¡Y paga tus putas deudas!
235
00:11:55,168 --> 00:11:56,584
[puerta abierta y cerrada]
236
00:11:56,584 --> 00:11:57,834
[arranque de motor]
237
00:11:57,834 --> 00:12:00,793
- [coche petardea]
- [derrape]
238
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Joder.
239
00:12:05,293 --> 00:12:06,959
[Emmy] ¿Y qué idea tienes?
240
00:12:06,959 --> 00:12:10,251
Hay que demostrar
que Seamus mató a Malachy y a Fiona.
241
00:12:10,251 --> 00:12:14,334
Hablemos con quien conociera a Malachy,
pero sin provocar a la Interpol, ¿eh?
242
00:12:14,334 --> 00:12:15,543
Bien.
243
00:12:15,543 --> 00:12:18,459
Siempre hay más... puntos de vista.
244
00:12:19,918 --> 00:12:21,501
Ya, son Malachy y Seamus.
245
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
¿Y?
246
00:12:24,168 --> 00:12:27,543
- ¿Y a quién te recuerda este?
- Mierda, el sargento Power.
247
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Bingo.
248
00:12:28,459 --> 00:12:29,959
[música de misterio]
249
00:12:32,126 --> 00:12:34,959
Buenos días. ¿Firmáis esta petición?
250
00:12:34,959 --> 00:12:38,334
El Comité de Seguridad cree
que no hay que organizar el festival.
251
00:12:38,334 --> 00:12:41,001
Había dos muertos en el pantano.
¡Más follón!
252
00:12:41,501 --> 00:12:42,834
[continúa música]
253
00:12:44,876 --> 00:12:46,084
[timbre de puerta]
254
00:12:48,043 --> 00:12:49,126
Joder.
255
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
[sorbe]
256
00:12:52,001 --> 00:12:53,418
[repiqueteo de cubiertos]
257
00:13:00,876 --> 00:13:02,501
No tengo nada que deciros.
258
00:13:03,293 --> 00:13:06,251
Así que Seamus Gallagher
no es solo un famoso delincuente
259
00:13:06,251 --> 00:13:08,501
que vive en Bodkin
bajo una identidad falsa,
260
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
sino que tiene una estrecha relación
con Fiona y Malachy.
261
00:13:12,876 --> 00:13:14,834
Pero supongo que usted ya lo sabía.
262
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Conocía a Malachy.
263
00:13:18,459 --> 00:13:19,709
Y a Seamus.
264
00:13:22,251 --> 00:13:23,918
A saber qué más nos esconde.
265
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Así que te las das
de Agatha Christie, ¿no?
266
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Digo que Seamus descubrió
que Malachy se zumbaba a su chica,
267
00:13:31,584 --> 00:13:33,626
y que los mató a los dos.
268
00:13:34,126 --> 00:13:35,876
Y que usted tuvo algo que ver ahí.
269
00:13:35,876 --> 00:13:37,918
Venga ya. Vaya película.
270
00:13:37,918 --> 00:13:40,501
Bueno, es lo que diremos en el pódcast.
271
00:13:40,501 --> 00:13:42,334
A menos que lo quiera aclarar.
272
00:13:43,668 --> 00:13:46,084
Un amorío no es lo que fue.
273
00:13:46,626 --> 00:13:49,709
A Malachy y a Fiona
los mataron los hermanos McArdle.
274
00:13:49,709 --> 00:13:53,168
¿Los McArdle?
¿Qué narices hacían esos en Bodkin?
275
00:13:54,376 --> 00:13:56,751
Por aquí han pasado
contrabandistas siempre.
276
00:13:56,751 --> 00:13:58,959
Hay túneles y escondrijos
por toda la región.
277
00:13:58,959 --> 00:14:02,668
- ¿Quiénes eran los McArdle?
- Mafiosos. Tipos del norte.
278
00:14:02,668 --> 00:14:03,959
Eran durísimos.
279
00:14:03,959 --> 00:14:07,084
Esa noche
vi a los McArdle rondar por aquí.
280
00:14:07,084 --> 00:14:09,334
Entonces Fiona y Malachy desaparecieron.
281
00:14:09,334 --> 00:14:11,584
Solo hubo que sumar dos y dos, y ya está.
282
00:14:11,584 --> 00:14:15,834
- ¿Y por qué no los detuvo?
- [ríe] Dios... Detén tú a esos pirados.
283
00:14:17,543 --> 00:14:20,168
Ya podéis abandonar
la tontería esta del pódcast
284
00:14:20,168 --> 00:14:21,793
y dejar las cosas como están.
285
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
Pero ¿y Teddy?
286
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
¿Por qué desapareció esa noche?
¿Tuvo algo que ver?
287
00:14:27,209 --> 00:14:30,543
Mi Teddy no tuvo
nada que ver con esa noche.
288
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Salió a verse
con la sabandija de Fintan McGurk.
289
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Lo que le pasara a Teddy fue cosa suya.
¡So tocapelotas!
290
00:14:36,751 --> 00:14:38,043
[golpea mesa]
291
00:14:42,084 --> 00:14:43,168
[timbre de puerta]
292
00:14:45,751 --> 00:14:48,043
- ¿Por qué dejas que te hable así?
- [portazo]
293
00:14:48,043 --> 00:14:50,209
- Es que... No era mi intención.
- [timbre]
294
00:14:50,209 --> 00:14:53,334
Sizergh, ¿no ves que todo lo que dices
suena a disculpa?
295
00:14:54,709 --> 00:14:56,709
[suspira] Lo que miente, el mamón.
296
00:14:57,209 --> 00:14:59,168
Oh. Lo tienes claro, ¿no?
297
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Es muy fácil.
298
00:15:01,584 --> 00:15:05,001
Unos tipos del norte se pasan por Bodkin
y matan a Fiona y a Malachy.
299
00:15:05,001 --> 00:15:07,793
Luego, Seamus aparece
y se queda con el negocio. Nah...
300
00:15:08,293 --> 00:15:09,418
No me lo trago.
301
00:15:10,168 --> 00:15:12,001
Power está cubriendo a Seamus.
302
00:15:12,959 --> 00:15:15,418
Si uniéramos a Seamus
con el coche del pantano...
303
00:15:15,418 --> 00:15:18,334
Se lo ha llevado la poli.
Intentaré averiguar dónde está.
304
00:15:19,209 --> 00:15:20,918
Yo puedo deciros dónde está.
305
00:15:22,376 --> 00:15:23,543
Por 20 euros.
306
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Págale.
307
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
- Hay que encontrar al idiota de Sean.
- Sí.
308
00:15:32,459 --> 00:15:34,584
[Dove] No tenemos otro coche.
309
00:15:34,584 --> 00:15:35,793
[timbre de puerta]
310
00:15:41,793 --> 00:15:43,626
- [tono de llamada]
- Ya.
311
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
[mujer] Hola, soy Amber.
Deja un mensaje, por favor.
312
00:15:47,001 --> 00:15:47,959
[pitido]
313
00:15:47,959 --> 00:15:49,293
¡Hola! Soy yo.
314
00:15:49,293 --> 00:15:52,376
Quería decirte que todo va...
315
00:15:53,376 --> 00:15:57,668
bien, la cosa se va poniendo
muy interesante aquí. Eh...
316
00:15:58,168 --> 00:16:01,168
Ojalá estuvieras aquí ahora. [ríe]
317
00:16:01,168 --> 00:16:03,376
- Te pediría consejo.
- [coche se acerca]
318
00:16:03,376 --> 00:16:04,459
En fin, ya...
319
00:16:04,459 --> 00:16:06,168
[chirrido de frenos]
320
00:16:06,168 --> 00:16:07,084
Ya te...
321
00:16:07,084 --> 00:16:09,001
[motor al ralentí]
322
00:16:10,459 --> 00:16:11,418
[suspira]
323
00:16:12,418 --> 00:16:13,376
Da igual.
324
00:16:17,001 --> 00:16:18,293
¿Qué, mujeres?
325
00:16:21,668 --> 00:16:22,709
Hombre.
326
00:16:24,876 --> 00:16:27,001
¿Has intentado ir y decirle
327
00:16:27,626 --> 00:16:28,459
lo que sientes?
328
00:16:28,459 --> 00:16:32,334
Mira, estoy ahora con una historia y es...
329
00:16:32,334 --> 00:16:34,918
Necesito estar solo... ahora.
330
00:16:34,918 --> 00:16:37,251
- Así que, por favor...
- Está bien.
331
00:16:37,251 --> 00:16:38,168
Sí.
332
00:16:38,918 --> 00:16:40,126
Muy bien, Gilbert Power.
333
00:16:40,126 --> 00:16:41,543
Vale. Gracias.
334
00:16:44,709 --> 00:16:46,709
[gaviotas]
335
00:16:50,918 --> 00:16:52,168
[clic de estéreo]
336
00:16:52,168 --> 00:16:54,959
[suena "Time After Time"
de Cyndi Lauper en el estéreo]
337
00:17:06,168 --> 00:17:07,959
Tú necesitas bailar.
338
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
¿Qué?
339
00:17:10,793 --> 00:17:11,959
¡Baila!
340
00:17:13,001 --> 00:17:15,168
Suéltalo todo. ¡Va!
341
00:17:16,001 --> 00:17:17,168
[Seamus ríe]
342
00:17:17,876 --> 00:17:19,376
[Seamus gruñe]
343
00:17:19,376 --> 00:17:20,668
Eso es.
344
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Eso es.
345
00:17:24,668 --> 00:17:27,084
¿Cuándo bailaste
con tu mujer por última vez?
346
00:17:28,501 --> 00:17:30,293
[duda] No me acuerdo.
347
00:17:30,293 --> 00:17:31,334
[música continúa]
348
00:17:31,334 --> 00:17:32,376
[Seamus] Ya...
349
00:17:33,126 --> 00:17:36,334
Pues, cuando vuelvas a verla,
antes que nada...
350
00:17:37,043 --> 00:17:39,543
pon algo de música y baila.
351
00:17:40,043 --> 00:17:41,043
¿Eh?
352
00:17:42,084 --> 00:17:44,043
Recuérdale que estás vivo.
353
00:17:45,584 --> 00:17:48,209
[Gilbert] Ah. Bueno. Pues vale.
354
00:17:51,543 --> 00:17:53,126
Quiero pedirte un favor.
355
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
[Gilbert] ¿Es... es sobre los cadáveres?
356
00:17:56,793 --> 00:17:58,793
[continúa "Time After Time"]
357
00:17:59,376 --> 00:18:00,709
Sí.
358
00:18:00,709 --> 00:18:05,168
Ya sé lo de tu problema de dinero
con los putos hippies de los cojones.
359
00:18:05,168 --> 00:18:06,668
Y yo puedo ayudarte.
360
00:18:07,459 --> 00:18:09,584
- ¿En serio?
- Ajá. ¿8000 eran?
361
00:18:09,584 --> 00:18:11,334
Podemos arreglarlo un poco.
362
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
Pero... ¿por qué?
363
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
Quiero que me prometas
que no vas a mencionarme en tu pódcast.
364
00:18:18,543 --> 00:18:20,209
Como te dije en la barca,
365
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
quiero que me olviden, Gilbert.
366
00:18:22,751 --> 00:18:24,668
Y yo quiero olvidar.
367
00:18:25,751 --> 00:18:29,209
- ¿Y puedes permitirte darme 8000 euros?
- Oh.
368
00:18:29,918 --> 00:18:33,709
Hay muchas cosas importantes en el mundo,
pero el dinero no lo es.
369
00:18:34,376 --> 00:18:35,751
¿Me lo prometes?
370
00:18:36,668 --> 00:18:38,001
Déjame vivir.
371
00:18:38,834 --> 00:18:40,126
[aspira] Ah...
372
00:18:42,043 --> 00:18:43,001
Sí.
373
00:18:43,584 --> 00:18:46,668
- Te lo prometo.
- Muy bien. [ríe]
374
00:18:47,251 --> 00:18:50,168
Dios... Habrá que limpiarte, ¿eh?
375
00:19:01,584 --> 00:19:02,876
[Seamus ríe]
376
00:19:03,876 --> 00:19:08,084
- [música hiphop rumana en el estéreo]
- [Sean canta]
377
00:19:18,751 --> 00:19:19,959
[golpe]
378
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Vista al frente, Sean.
379
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
Y hoy nada de pirarte, ¿eh?
380
00:19:23,959 --> 00:19:27,251
Te necesitamos disponible
y que no... desaparezcas.
381
00:19:28,251 --> 00:19:29,834
A sus órdenes, jefa.
382
00:19:30,334 --> 00:19:33,918
Es absurdo pensar que Fintan tenga que ver
con la desaparición de Teddy.
383
00:19:34,709 --> 00:19:35,959
No es de esos tíos.
384
00:19:37,168 --> 00:19:39,293
- ¿Y qué tipo de tío es?
- [Sean canturrea]
385
00:19:39,793 --> 00:19:41,876
Pues es... eh...
386
00:19:42,584 --> 00:19:44,084
Te lo has follado, ¿no?
387
00:19:44,626 --> 00:19:45,584
[Emmy se mofa]
388
00:19:45,584 --> 00:19:47,376
No es que sea algo...
389
00:19:47,376 --> 00:19:48,584
relevante.
390
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
A ver si te autoconvences.
391
00:19:57,209 --> 00:19:58,501
Vamos, Sizergh.
392
00:20:03,501 --> 00:20:05,084
[continúa música en el estéreo]
393
00:20:08,001 --> 00:20:09,001
¿Y qué?
394
00:20:09,001 --> 00:20:11,876
- ¿Qué de qué?
- ¿Le sacaste algo a Fintan?
395
00:20:12,543 --> 00:20:13,376
¡No!
396
00:20:14,543 --> 00:20:16,251
¿Y por qué te lo has tirado?
397
00:20:16,251 --> 00:20:18,459
- No fue así la cosa.
- ¿Y cómo fue?
398
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
No fue una transacción,
resulta que me gusta.
399
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Sabes que a las mujeres nos cuesta
el doble que nos tomen en serio, ¿no?
400
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- [Emmy] Ya.
- Sé profesional.
401
00:20:27,959 --> 00:20:29,668
En pueblos así, la gente habla.
402
00:20:29,668 --> 00:20:32,001
Follarte alegremente
al cerebrito del Tesla...
403
00:20:32,001 --> 00:20:33,501
solo te complica el trabajo.
404
00:20:34,168 --> 00:20:35,001
[Emmy se mofa]
405
00:20:35,543 --> 00:20:37,543
[policía indistinguible]
406
00:20:40,793 --> 00:20:43,751
Dime una idea profesional
para evitar a la poli. ¿Colarnos?
407
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
¿Tienes una idea mejor?
408
00:20:45,418 --> 00:20:47,709
Vamos, no me jodas. ¿Es tu estilo?
409
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Sizergh, te colaste en la biblioteca
y en un almacén ilegal de anguilas.
410
00:20:52,209 --> 00:20:54,376
Le robaste documentos a Power.
411
00:20:54,376 --> 00:20:56,293
Y te cepillas a un sospechoso.
412
00:20:57,418 --> 00:20:58,418
Pero, sí...
413
00:20:59,126 --> 00:21:00,334
la chunga soy yo.
414
00:21:03,418 --> 00:21:04,251
[suspira]
415
00:21:06,126 --> 00:21:07,793
[música intrigante]
416
00:21:09,918 --> 00:21:12,084
- [música se desvanece]
- [motor al ralentí]
417
00:21:12,084 --> 00:21:13,709
[canto de aves]
418
00:21:13,709 --> 00:21:15,376
¿Por aquí se va al banco?
419
00:21:16,126 --> 00:21:19,459
Ah, no. Es una parada rápida
antes de ir a por el dinero.
420
00:21:30,376 --> 00:21:33,668
Qué bien poder pensar en otra cosa
tras la tragedia de ayer.
421
00:21:36,251 --> 00:21:38,043
Los... los muertos.
422
00:21:40,751 --> 00:21:41,751
[claxon]
423
00:21:41,751 --> 00:21:43,709
[grita] ¡Putas ovejas!
424
00:21:44,418 --> 00:21:45,501
[bramidos]
425
00:21:45,501 --> 00:21:47,418
- ¡Venga!
- [ladrido de perro]
426
00:21:49,543 --> 00:21:50,459
Y, dime...
427
00:21:52,501 --> 00:21:55,043
tiene una buena cartera, ¿a que sí?
428
00:21:55,626 --> 00:21:57,334
Sean, ¿de qué narices me hablas?
429
00:21:57,959 --> 00:21:59,668
Ya, sí, no tengo una...
430
00:22:00,209 --> 00:22:02,001
granja de servidores ni...
431
00:22:02,959 --> 00:22:04,834
Pero tengo proyectos en el horizonte.
432
00:22:04,834 --> 00:22:05,751
Planes.
433
00:22:06,668 --> 00:22:07,709
[canto de aves]
434
00:22:11,668 --> 00:22:13,084
Ya sé lo que haces, ¿eh?
435
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
No, en serio, lo sé.
436
00:22:18,501 --> 00:22:21,876
¿Qué haces corriendo por ahí
detrás de ella como un perrito faldero?
437
00:22:22,709 --> 00:22:23,543
[se mofa]
438
00:22:24,126 --> 00:22:26,959
Creía que aquí había algo.
Tú y yo nos lo hemos currado.
439
00:22:28,459 --> 00:22:29,418
[Emmy suspira]
440
00:22:29,418 --> 00:22:31,001
Sean, eh...
441
00:22:31,709 --> 00:22:34,668
[titubea] Tú y... yo... pues no...
442
00:22:36,251 --> 00:22:38,959
Yo no creo que esto sea
lo que tú crees que es.
443
00:22:38,959 --> 00:22:40,043
[se mofa]
444
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Las de ciudad sois todas iguales.
445
00:22:42,709 --> 00:22:45,709
Solo os preocupáis
de vosotras y de nadie más. Venga.
446
00:22:45,709 --> 00:22:47,668
Aparta. Tengo una reunión importante.
447
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Te pagamos para que nos lleves.
448
00:22:50,334 --> 00:22:53,834
Pues, oye, dile a don Microchips
que te mande un helicóptero, ¿eh?
449
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Sean.
450
00:22:55,834 --> 00:22:56,793
[arranque]
451
00:22:56,793 --> 00:22:59,709
- [música hiphop rumana]
- [rugido de motor]
452
00:22:59,709 --> 00:23:01,251
¡Puto Sean!
453
00:23:02,418 --> 00:23:06,209
[chirrido de frenos]
454
00:23:07,168 --> 00:23:09,084
- [música intrigante]
- [claqueteo]
455
00:23:15,751 --> 00:23:17,501
- [policía] ¿Querías algo?
- Oh. Sí.
456
00:23:17,501 --> 00:23:20,459
¡Hola! Justo a quien estaba buscando.
457
00:23:21,376 --> 00:23:24,709
Quería hablar con usted
sobre... sobre el pódcast.
458
00:23:25,209 --> 00:23:26,043
[policía] Hmm.
459
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Bueno, sí que tengo...
cierta idea de lo que pasa por aquí.
460
00:23:30,334 --> 00:23:32,001
- Evidentemente. [ríe]
- Sí.
461
00:23:32,709 --> 00:23:35,459
Yo tengo... también un pódcast.
462
00:23:35,459 --> 00:23:36,876
- Va de fútbol.
- Ah.
463
00:23:36,876 --> 00:23:39,459
Es muy interesante.
Hacemos muchos análisis y...
464
00:23:39,459 --> 00:23:42,376
- ¿En serio? Vaya, es... es fascinante.
- Sí. Sí.
465
00:23:43,084 --> 00:23:44,751
A ver, cuéntame.
466
00:23:44,751 --> 00:23:46,376
Bueno, es un deporte precioso.
467
00:23:46,376 --> 00:23:48,709
[policía] Como digo
al final de cada episodio,
468
00:23:48,709 --> 00:23:52,334
todo lo que hay que saber de la vida
lo tienes en 90 minutos de fútbol.
469
00:23:52,334 --> 00:23:53,376
[Emmy] Mm. Caray.
470
00:23:53,376 --> 00:23:56,501
- [pasos acercándose]
- [resuella] Caray. Dios, qué peñazo.
471
00:23:58,543 --> 00:24:00,751
Mira lo que he encontrado en la guantera.
472
00:24:00,751 --> 00:24:04,251
- [Emmy] Una cruz de santa Brígida.
- Como en los cuchillos de Teddy.
473
00:24:08,751 --> 00:24:10,126
¿Dónde está Sean?
474
00:24:10,126 --> 00:24:11,459
Se ha ido.
475
00:24:12,209 --> 00:24:14,334
Hostia puta, Sizergh.
476
00:24:14,334 --> 00:24:18,209
Habría sido más útil follarte a Sean.
Lo tendríamos pegado como una lapa.
477
00:24:18,209 --> 00:24:21,168
- Pero... ¿tú por qué te dedicas a esto?
- ¿Perdona?
478
00:24:21,168 --> 00:24:23,876
Ya he visto el reloj que llevas.
Tienes donde elegir.
479
00:24:24,668 --> 00:24:27,043
Mira, ser periodista es la hostia de duro.
480
00:24:27,043 --> 00:24:30,876
Ganas una mierda y, aunque seas buena,
los poderosos van a silenciarte.
481
00:24:30,876 --> 00:24:32,043
Ya. Es...
482
00:24:32,751 --> 00:24:35,376
Quiero hacer algo real,
algo que importe, ¿no?
483
00:24:36,126 --> 00:24:39,293
¿Qué pasa? ¿Papá no puede enchufarte
en un puestito bien pagado?
484
00:24:39,293 --> 00:24:41,376
- Que sepas que lo hizo.
- ¿Y?
485
00:24:42,376 --> 00:24:45,209
- Y salió mal.
- ¿Te la metió el que no tocaba también?
486
00:24:45,209 --> 00:24:47,709
¿Te vas un rato a la mierda, Dove?
487
00:24:49,876 --> 00:24:50,834
[se mofa]
488
00:24:51,376 --> 00:24:52,626
Ahí está.
489
00:24:54,543 --> 00:24:55,418
[murmura]
490
00:24:58,001 --> 00:24:59,251
¿Qué me dices de esto?
491
00:24:59,251 --> 00:25:00,834
[música de tensión]
492
00:25:00,834 --> 00:25:02,334
[duda] ¿Que es de Teddy?
493
00:25:02,334 --> 00:25:03,584
Eso creo.
494
00:25:04,376 --> 00:25:08,626
Power está cubriendo a Seamus y...
no sé cómo, pero Teddy está involucrado.
495
00:25:08,626 --> 00:25:12,418
Puede que Teddy fuera testigo
y Power tuviera que esconderlo unos días.
496
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Ajá.
497
00:25:13,668 --> 00:25:15,668
Si demostramos que es de Teddy,
498
00:25:15,668 --> 00:25:18,876
lo aprovecharemos para que Power
nos diga de quién es el coche.
499
00:25:18,876 --> 00:25:20,751
No quiere ver a su hijo involucrado.
500
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Teddy no creo que admita nada.
501
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Eso que Power ha dicho antes.
Que Teddy se vio con Fintan esa noche.
502
00:25:27,251 --> 00:25:29,959
Fintan me dijo que eran amigos,
pero se pelearon.
503
00:25:32,168 --> 00:25:33,834
¿Conseguirás que hable con Teddy?
504
00:25:33,834 --> 00:25:35,293
[continúa música]
505
00:25:39,793 --> 00:25:40,876
Sí.
506
00:25:48,668 --> 00:25:50,501
- [Seamus gruñe]
- Uh, um...
507
00:25:50,501 --> 00:25:51,751
¿Qué hacemos aquí?
508
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Tengo que atender unos asuntos.
509
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Vuelvo en un pispás.
510
00:25:55,709 --> 00:25:57,251
¿Qué? [exhala]
511
00:25:59,418 --> 00:26:00,918
Vale...
512
00:26:01,668 --> 00:26:03,168
[continúa música]
513
00:26:05,293 --> 00:26:07,709
[acordes de música siniestra]
514
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
¡Joder, joder, joder!
515
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
¡Joder!
516
00:26:15,084 --> 00:26:18,334
Representamos a un consorcio japonés
de compradores de marisco.
517
00:26:18,334 --> 00:26:21,626
Hemos perdido un proveedor
y estamos buscando uno nuevo.
518
00:26:21,626 --> 00:26:24,251
Hmm. No me parecéis japoneses a mí.
519
00:26:25,126 --> 00:26:27,209
Los intereses que representamos
520
00:26:28,209 --> 00:26:30,334
valoran mucho la privacidad.
521
00:26:31,751 --> 00:26:33,334
[tose y susurra] La Yakuza.
522
00:26:35,168 --> 00:26:37,584
[habla en japonés]
523
00:26:42,084 --> 00:26:43,793
¿Y qué estáis buscando?
524
00:26:44,918 --> 00:26:46,001
Anguilas.
525
00:26:48,668 --> 00:26:49,584
[inhala]
526
00:26:50,251 --> 00:26:54,543
¿Sabéis? Las anguilas son uno
de los grandes misterios de la naturaleza.
527
00:26:55,376 --> 00:26:59,418
Hombre, hemos... pisado la Luna,
dividido el átomo,
528
00:27:00,043 --> 00:27:03,918
pero, oye, no, ni puta idea
de cómo se reproducen.
529
00:27:04,626 --> 00:27:09,876
¿Eh? Y pueden vivir en el mar, en ríos...
estanques y hasta en putas acequias.
530
00:27:10,543 --> 00:27:13,584
Y, si quisieran, reptarían por tierra.
531
00:27:13,584 --> 00:27:17,334
Y viven hasta superar los cien años.
532
00:27:18,543 --> 00:27:21,209
Las anguilas no son más que un misterio.
533
00:27:21,209 --> 00:27:23,584
Y un misterio es magia.
534
00:27:25,209 --> 00:27:26,668
Así que espero...
535
00:27:27,834 --> 00:27:30,376
que no averigüemos nunca cómo follan.
536
00:27:31,126 --> 00:27:35,543
¿Eh? Qué cruel y banal un mundo
del que lo sepamos todo.
537
00:27:40,001 --> 00:27:41,543
Existen preguntas...
538
00:27:42,584 --> 00:27:44,168
que no hay que responder.
539
00:27:46,209 --> 00:27:47,709
- [música se desvanece]
- ¿Hmm?
540
00:27:48,293 --> 00:27:49,251
[se relame]
541
00:27:49,959 --> 00:27:53,251
Vendemos lenguado, platija...
hasta salmonete.
542
00:27:53,251 --> 00:27:54,584
Pero no anguilas.
543
00:27:55,918 --> 00:27:56,959
Es, eh...
544
00:27:57,543 --> 00:27:59,126
Es ilegal venderlas.
545
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Las pagamos a 1200 el kilo.
546
00:28:02,126 --> 00:28:03,751
[música de tensión]
547
00:28:10,459 --> 00:28:11,751
¿Cuántos kilos?
548
00:28:13,668 --> 00:28:15,043
Todos los que tenga.
549
00:28:18,626 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 400.
550
00:28:20,126 --> 00:28:21,668
1450.
551
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Hecho.
552
00:28:32,876 --> 00:28:33,959
[inhala]
553
00:28:34,959 --> 00:28:36,376
[habla en japonés]
554
00:28:47,293 --> 00:28:48,251
Ya hablaremos.
555
00:28:49,084 --> 00:28:50,459
[Seamus] Mm. [sorbe]
556
00:28:54,334 --> 00:28:55,209
[suspira]
557
00:28:55,834 --> 00:28:57,584
¿1450?
558
00:28:57,584 --> 00:29:00,668
Es el doble que la otra oferta.
¡Joder! ¡Nos vamos a forrar!
559
00:29:00,668 --> 00:29:02,043
Ah, y...
560
00:29:02,043 --> 00:29:05,459
- Tendríamos que hablar de los honorarios...
- Cierra la puta boca.
561
00:29:05,459 --> 00:29:07,084
¿De dónde los has sacado?
562
00:29:08,209 --> 00:29:09,584
Me contactaron ellos.
563
00:29:10,501 --> 00:29:12,876
- Supongo que les dieron mi nombre.
- Hmm.
564
00:29:12,876 --> 00:29:15,793
Averigua lo que puedas de ellos.
A ver si van en serio.
565
00:29:15,793 --> 00:29:17,751
Ya lo hice. Son la hostia.
566
00:29:17,751 --> 00:29:19,876
Joder, mil cuatro cincuenta.
567
00:29:20,668 --> 00:29:24,293
Y, a los otros, les ponemos un puto lacito
y los mandamos a paseo.
568
00:29:27,751 --> 00:29:29,293
Mil cuatro cincuenta.
569
00:29:38,793 --> 00:29:40,126
¿Te pasa algo?
570
00:29:41,459 --> 00:29:43,293
Eh... Ciática.
571
00:29:43,876 --> 00:29:45,126
- Sí.
- Ah.
572
00:29:47,043 --> 00:29:48,084
Ciática.
573
00:29:49,168 --> 00:29:51,543
Mi madre hacía
un ungüento casero para eso.
574
00:29:52,418 --> 00:29:54,418
Dios, olía que echaba para atrás.
575
00:29:55,584 --> 00:29:58,501
Bueno, ¿y qué tal la reunión que tenías?
576
00:29:58,501 --> 00:30:02,334
Ah, unos turistas que querían
alquilarme la barca para Samhain.
577
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
Para ver las hogueras desde el puerto.
578
00:30:07,751 --> 00:30:09,376
¿Tienes que ir al médico?
579
00:30:09,376 --> 00:30:10,834
No. No, no, no, no, no.
580
00:30:10,834 --> 00:30:13,001
- Ya se... ya se me pasará. Sí.
- ¿Sí?
581
00:30:16,751 --> 00:30:19,126
Pues vamos tirando hacia el banco, ¿no?
582
00:30:19,793 --> 00:30:20,668
[Seamus ríe]
583
00:30:21,251 --> 00:30:22,668
Algo parecido.
584
00:30:24,501 --> 00:30:25,751
[Fintan] ¿Cuántos tienes?
585
00:30:26,918 --> 00:30:28,418
Con esos no me basta.
586
00:30:29,501 --> 00:30:32,043
Necesito más altavoces, Claire.
587
00:30:32,751 --> 00:30:34,584
Esto tiene que petar.
588
00:30:34,584 --> 00:30:37,084
Quiero que el puto valle tiemble entero.
589
00:30:37,626 --> 00:30:38,709
[golpes de llamada]
590
00:30:39,543 --> 00:30:40,918
[Fintan] Luego te llamo.
591
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Bonita sorpresa.
592
00:30:44,668 --> 00:30:46,459
Pasaba por aquí. [ríe]
593
00:30:47,084 --> 00:30:48,584
- [Fintan] ¿Ah, sí?
- No.
594
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Oye, quería llamar, pero...
bueno, me estaba haciendo el duro.
595
00:30:59,668 --> 00:31:01,043
[inhala]
596
00:31:01,043 --> 00:31:05,626
He... pensado en lo que dijiste
el otro día... sobre el festival.
597
00:31:06,209 --> 00:31:09,709
Qué fuerte que estemos a punto de saber
qué pasó la última vez.
598
00:31:10,293 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0.
El pasado, pasado está. Vamos a...
599
00:31:13,376 --> 00:31:16,459
Había esto
cerca de donde dejaron los cadáveres.
600
00:31:16,459 --> 00:31:18,543
[música intrigante]
601
00:31:18,543 --> 00:31:19,918
¿Y?
602
00:31:19,918 --> 00:31:21,918
Esto... era de Teddy,
603
00:31:21,918 --> 00:31:24,168
y puede tener relación con las muertes
604
00:31:24,668 --> 00:31:26,709
y lo que le pasara a Teddy esa noche.
605
00:31:27,751 --> 00:31:30,084
Por fin sabemos qué pasó, pero...
606
00:31:30,793 --> 00:31:31,918
no por qué.
607
00:31:33,251 --> 00:31:34,959
Imagina que descubrimos la verdad.
608
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Tendrías un gran pódcast.
- Y tú, un gran festival.
609
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Si lo resolvemos antes de Samhain,
quedarán atrás todas las preguntas.
610
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
El festival puede ser un nuevo comienzo.
611
00:31:44,626 --> 00:31:46,084
Para ti y para Bodkin.
612
00:31:46,626 --> 00:31:48,418
Bodkin 2.0.
613
00:31:48,418 --> 00:31:50,334
La oposición que te hacen,
614
00:31:50,918 --> 00:31:52,959
la oposición al festival...
615
00:31:52,959 --> 00:31:54,251
todo desaparecería.
616
00:31:54,251 --> 00:31:56,418
DI NO A SAMHAIN
617
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
A ver, ¿qué me sugieres?
618
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Pues que lleves esto a casa de Teddy.
619
00:32:04,376 --> 00:32:05,209
¿Y luego qué?
620
00:32:05,209 --> 00:32:08,668
Pides disculpas, haz las paces,
a ver si provoca algún recuerdo.
621
00:32:09,209 --> 00:32:13,209
No pienso... disculparme
por algo que hice de adolescente.
622
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- Es el pasado.
- No es el pasado.
623
00:32:16,793 --> 00:32:19,918
Algo le pasó a Teddy
y, si ve esto y lo recuerda,
624
00:32:19,918 --> 00:32:22,084
podríamos resolver dos asesinatos.
625
00:32:24,168 --> 00:32:25,168
Y...
626
00:32:26,168 --> 00:32:28,293
podemos ayudar a Teddy a estar en paz.
627
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
Y adiós al Boñigas.
628
00:32:35,251 --> 00:32:36,418
[fin de la música]
629
00:32:41,501 --> 00:32:42,793
[tono de llamada]
630
00:32:43,334 --> 00:32:44,543
[Damien] Que sea rápido.
631
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Fintan hablará con Teddy.
632
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Bien. Vas a grabar la conversación.
633
00:32:54,043 --> 00:32:55,043
¿Para el pódcast?
634
00:32:55,043 --> 00:32:57,126
No. Para usarla contra Power.
635
00:32:58,501 --> 00:33:00,043
No, no puedo. Está mal.
636
00:33:02,918 --> 00:33:05,584
Tenía 12 años
y mi madre me llevó a pasear.
637
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Me dejó en un convento,
y ya no la volví a ver.
638
00:33:10,918 --> 00:33:12,709
A mí no me han regalado nada.
639
00:33:13,834 --> 00:33:15,668
He tenido que sudar mucha sangre,
640
00:33:15,668 --> 00:33:18,959
picar puta piedra
usando mis puñeteras manos.
641
00:33:18,959 --> 00:33:21,501
Si quieres conseguir algo, Emmy...
642
00:33:22,626 --> 00:33:24,418
si quieres parecerte a mí,
643
00:33:25,334 --> 00:33:26,751
sé dura, cojones.
644
00:33:27,459 --> 00:33:28,543
[música de tensión]
645
00:33:28,543 --> 00:33:31,126
Tenemos que hacerlo
sin aprovecharnos de un trauma.
646
00:33:31,959 --> 00:33:34,168
Toda historia esconde un trauma.
647
00:33:35,418 --> 00:33:36,334
Vamos.
648
00:33:37,043 --> 00:33:38,876
Tú nos has llevado hasta aquí, Emmy.
649
00:33:39,793 --> 00:33:41,334
Vamos a aprovecharlo.
650
00:33:42,793 --> 00:33:44,043
Ah. Hola.
651
00:33:44,543 --> 00:33:46,793
Emmy dice que puedes llevarnos al pueblo.
652
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Sí.
653
00:33:51,876 --> 00:33:53,293
[continúa música]
654
00:33:54,001 --> 00:33:55,584
Sizergh, tu turno.
655
00:33:58,501 --> 00:34:00,543
[chirrido de afiladora de metal]
656
00:34:02,334 --> 00:34:03,751
[fin de la música]
657
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
No quiero hablar del tema.
658
00:34:07,084 --> 00:34:08,959
Éramos amigos, Teddy.
659
00:34:10,126 --> 00:34:11,334
Buenos amigos.
660
00:34:12,126 --> 00:34:15,043
Me echaste mierda encima.
Te fuiste con Siobhan y Michael.
661
00:34:15,043 --> 00:34:16,459
Me mandaste a cagar.
662
00:34:17,126 --> 00:34:20,001
[Fintan] Era un imbécil.
Y supongo que aún lo soy.
663
00:34:21,709 --> 00:34:23,001
[por auriculares] Quería...
664
00:34:23,626 --> 00:34:24,584
yo qué sé...
665
00:34:25,251 --> 00:34:26,668
salir con los chulillos,
666
00:34:27,334 --> 00:34:28,876
impresionarlos.
667
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
Jodiéndome a mí.
668
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sí.
669
00:34:38,334 --> 00:34:40,084
Volviste hace ya un año.
670
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
¿A qué vienes ahora?
671
00:34:44,043 --> 00:34:45,043
Samhain.
672
00:34:46,709 --> 00:34:47,959
Me trae recuerdos.
673
00:34:48,584 --> 00:34:50,876
Si te sirve,
esa noche para mí fue una mierda.
674
00:34:50,876 --> 00:34:52,459
Siobhan me dio unas setas
675
00:34:52,459 --> 00:34:54,959
que les había pillado
a los viajeros new age.
676
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Se piró con los otros
y me dejó con el colocón.
677
00:34:59,626 --> 00:35:02,251
Me cagué encima, joder, en el bosque.
678
00:35:04,293 --> 00:35:05,959
- ¿Sí?
- Ya ves.
679
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Caminé tres kilómetros oliendo a purines.
680
00:35:09,168 --> 00:35:10,626
[Teddy ríe]
681
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
¿No vas a dejar de cagarte encima?
682
00:35:14,459 --> 00:35:16,501
[ríe]
683
00:35:17,126 --> 00:35:18,084
[ríe]
684
00:35:18,834 --> 00:35:21,376
Teddy... lo siento mucho, joder.
685
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Siento haberte dejado tirado
y siento lo que te pasara esa noche.
686
00:35:26,418 --> 00:35:27,501
[Teddy suspira]
687
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
A la mierda.
688
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Está olvidado.
689
00:35:31,793 --> 00:35:33,043
No, aún no.
690
00:35:33,043 --> 00:35:34,793
No sabemos qué te pasó.
691
00:35:36,543 --> 00:35:40,918
Si pudiera ayudarte
a recordar lo que pasó...
692
00:35:40,918 --> 00:35:41,876
[inhala nervioso]
693
00:35:44,251 --> 00:35:45,584
Emmy encontró esto.
694
00:35:46,543 --> 00:35:49,293
Cree que puede ser una pista
para averiguar qué te pasó.
695
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
¿La reconoces?
696
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
¿Es tuya?
697
00:35:56,834 --> 00:35:58,168
[Teddy suspira]
698
00:35:58,168 --> 00:36:00,376
[música nostálgica suave]
699
00:36:00,376 --> 00:36:01,959
Tiene mi marca, ¿no?
700
00:36:03,626 --> 00:36:04,626
[ríe entre dientes]
701
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Se la regalé a mi padre por su cumpleaños.
702
00:36:08,543 --> 00:36:10,918
Tenía... 11 años.
703
00:36:11,834 --> 00:36:14,334
Hizo como si fuera
el mejor regalo de su vida.
704
00:36:16,626 --> 00:36:17,626
La dejó en el coche.
705
00:36:18,376 --> 00:36:20,043
Por protección.
706
00:36:21,376 --> 00:36:23,751
Para asustar a los malotes, decía.
707
00:36:24,876 --> 00:36:26,459
Todo era diferente.
708
00:36:27,626 --> 00:36:29,626
[continúa música]
709
00:36:32,751 --> 00:36:34,251
[música se vuelve inquietante]
710
00:36:35,334 --> 00:36:37,501
- [susurros incorpóreos]
- [aullido de lobo]
711
00:36:39,709 --> 00:36:42,709
[ecos de susurros]
712
00:36:44,251 --> 00:36:45,418
[fin abrupto de música]
713
00:36:45,418 --> 00:36:49,584
Teddy le dio la navaja a Power.
O sea, el coche del pantano es de Power.
714
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
¿Es de... Power y no de Seamus?
715
00:36:51,376 --> 00:36:53,751
Sería Power el que salió del pantano.
716
00:36:53,751 --> 00:36:55,668
[vacila] Tengo que escucharlo.
717
00:36:55,668 --> 00:36:57,918
¿Por? Ya te he contado lo importante.
718
00:36:57,918 --> 00:36:59,626
Quiero escucharlo yo misma.
719
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
No.
720
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Trae aquí.
- ¡No!
721
00:37:04,168 --> 00:37:07,209
- ¡Emmy! ¡Coño, déjamelo oír!
- ¡Basta! ¡No! ¡Déjame! ¡No!
722
00:37:07,209 --> 00:37:08,168
[gruñen]
723
00:37:08,168 --> 00:37:09,834
[Emmy] ¡Suéltame!
724
00:37:09,834 --> 00:37:10,876
[Dove gruñe]
725
00:37:10,876 --> 00:37:12,459
[jadean]
726
00:37:12,459 --> 00:37:13,584
¡Dove!
727
00:37:14,918 --> 00:37:16,459
[gruñen]
728
00:37:16,959 --> 00:37:18,626
- [Dove gruñe]
- [ambas suspiran]
729
00:37:18,626 --> 00:37:19,668
[jadea]
730
00:37:19,668 --> 00:37:21,876
[Teddy] ¿No vas a dejar de cagarte encima?
731
00:37:21,876 --> 00:37:24,043
- [Fintan ríe]
- [Emmy gruñe]
732
00:37:24,043 --> 00:37:25,751
[Fintan] Lo siento mucho, joder.
733
00:37:25,751 --> 00:37:29,626
Siento haberte dejado tirado
y siento lo que te pasara esa noche.
734
00:37:30,959 --> 00:37:33,709
- [Teddy] A la mierda. Está olvidado.
- No, aún no.
735
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Lo has grabado.
736
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Te lo puedo explicar.
- No sabemos qué te pasó.
737
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- [Emmy] No...
- Déjalo.
738
00:37:40,126 --> 00:37:41,418
[repiqueteo de cuchillo]
739
00:37:42,126 --> 00:37:45,376
¡Fintan!
Fintan, por favor, no es... no es lo que...
740
00:37:45,918 --> 00:37:47,168
[puerta de coche cerrada]
741
00:37:51,001 --> 00:37:52,459
Joder, Sizergh.
742
00:37:52,959 --> 00:37:54,793
Segundo taxi que nos haces perder.
743
00:37:56,334 --> 00:37:58,584
¿Qué cojones te pasa a ti?
744
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
¡Eres un puto monstruo!
745
00:38:01,751 --> 00:38:02,959
Oh, cariño...
746
00:38:04,126 --> 00:38:05,126
Solo digo la verdad.
747
00:38:05,918 --> 00:38:07,501
[grita] ¡Que te follen!
748
00:38:08,126 --> 00:38:09,459
[respira fuerte]
749
00:38:27,418 --> 00:38:29,668
- [chirrido de frenos]
- [freno de mano]
750
00:38:32,209 --> 00:38:33,418
Vale.
751
00:38:33,418 --> 00:38:34,793
Dame un minuto.
752
00:38:37,918 --> 00:38:39,418
[silba]
753
00:38:47,709 --> 00:38:49,126
[música intrigante]
754
00:38:58,793 --> 00:39:02,793
- [resuella]
- [graznidos]
755
00:39:03,459 --> 00:39:05,293
Ailbhe's Hollow.
756
00:39:05,293 --> 00:39:06,209
[exhala]
757
00:39:13,751 --> 00:39:15,751
[continúa música]
758
00:39:29,168 --> 00:39:31,584
[repiqueteo a lo lejos]
759
00:39:32,834 --> 00:39:34,293
[ecos de silbidos]
760
00:39:34,293 --> 00:39:36,543
[música se vuelve de tensión]
761
00:39:38,418 --> 00:39:40,543
- [silbidos en aumento]
- [Gilbert suspira]
762
00:39:41,126 --> 00:39:43,209
[respira fuerte]
763
00:39:43,209 --> 00:39:45,001
[Seamus silba]
764
00:39:45,001 --> 00:39:46,293
[clic de cinturón]
765
00:39:46,293 --> 00:39:48,501
[exhala profundo]
766
00:39:52,584 --> 00:39:54,876
- Bueno...
- [música se desvanece]
767
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Hola.
768
00:39:58,209 --> 00:39:59,793
[se reinicia música intrigante]
769
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Ocho mil, ¿no?
770
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
¿De dónde han salido?
771
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
Un emprendedor siempre guarda algo
por si vienen las vacas flacas.
772
00:40:10,459 --> 00:40:11,959
[respira fuerte]
773
00:40:15,626 --> 00:40:18,543
Mi padre no tuvo nunca
dónde caerse muerto.
774
00:40:18,543 --> 00:40:22,668
Y, si conseguía algo de dinero,
se lo gastaba en bebida. [aspira]
775
00:40:23,459 --> 00:40:25,543
No tenía sentido guardarlo, decía.
776
00:40:26,334 --> 00:40:28,376
"Si los de arriba te lo van a quitar,
777
00:40:28,959 --> 00:40:30,959
mejor vas y te lo gastas en cerveza".
778
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Le dio un chungo cuando yo tenía 15 años,
779
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
y me prometí que nunca sería pobre.
780
00:40:39,793 --> 00:40:41,501
Que cuidaría de Malachy.
781
00:40:42,334 --> 00:40:43,834
Que sería un hombre.
782
00:40:46,376 --> 00:40:47,626
[arranque de motor]
783
00:40:51,459 --> 00:40:52,584
[bramidos de ovejas]
784
00:40:52,584 --> 00:40:54,001
[Dove] Emmy.
785
00:40:54,001 --> 00:40:55,209
Venga ya, Emmy.
786
00:40:56,251 --> 00:40:57,251
¡Emmy!
787
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Está bien.
788
00:41:08,168 --> 00:41:10,168
[conversaciones indistintas]
789
00:41:15,418 --> 00:41:17,209
[hombre] Coge una igualmente.
790
00:41:19,251 --> 00:41:20,918
[mujer] Con una vale, ¿no?
791
00:41:20,918 --> 00:41:23,918
- Creo que bastará.
- Sí. Fantástico. La que quieras.
792
00:41:27,501 --> 00:41:28,668
[Seamus] Hombre, Frank.
793
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
¿Cómo te va el día?
794
00:41:32,709 --> 00:41:33,709
[golpe de grapadora]
795
00:41:34,668 --> 00:41:36,043
¿Traes algo para mí?
796
00:41:40,918 --> 00:41:42,084
Está todo.
797
00:41:43,459 --> 00:41:46,334
Y ahora me lo dejas en paz, ¿estamos?
798
00:41:48,251 --> 00:41:49,876
Aquí no está todo.
799
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
¿Y los intereses?
800
00:41:52,709 --> 00:41:54,084
[música de tensión]
801
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Macho, estoy de coña. Largo.
802
00:42:00,626 --> 00:42:02,084
[Seamus] ¿Una bromita?
803
00:42:02,084 --> 00:42:03,918
No ha tenido puta gracia.
804
00:42:05,501 --> 00:42:07,084
Seamus, eh...
805
00:42:09,084 --> 00:42:10,043
[Frank gruñe]
806
00:42:10,043 --> 00:42:11,834
- [música en aumento]
- [jadea]
807
00:42:11,834 --> 00:42:13,626
Aquí van... ¡20!
808
00:42:14,376 --> 00:42:15,668
[jadea y gimotea]
809
00:42:15,668 --> 00:42:17,459
- ¡Cuarenta!
- [grita]
810
00:42:18,251 --> 00:42:19,959
- [Seamus] ¡Sesenta!
- [gruñe]
811
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
- ¡Ochenta!
- [Frank grita]
812
00:42:23,209 --> 00:42:24,918
[gimotea y gime de dolor]
813
00:42:25,918 --> 00:42:28,376
- ¡Cien!
- [grita de dolor]
814
00:42:28,376 --> 00:42:29,668
[grita]
815
00:42:29,668 --> 00:42:32,293
¿Saldados los intereses, o qué?
816
00:42:32,293 --> 00:42:34,084
[gemido gutural]
817
00:42:34,084 --> 00:42:36,959
Y, si algún día tengo que volver por aquí,
818
00:42:36,959 --> 00:42:39,834
te graparé tanta pasta
en las putas pelotas,
819
00:42:39,834 --> 00:42:42,959
que mearás euros
por esa chorra renqueante.
820
00:42:42,959 --> 00:42:44,209
[Frank gruñe agónico]
821
00:42:44,209 --> 00:42:47,126
[llora]
822
00:42:47,126 --> 00:42:48,543
¿Queda claro?
823
00:42:48,543 --> 00:42:50,751
[música se distorsiona]
824
00:42:53,459 --> 00:42:56,251
[respira tembloroso]
825
00:42:58,334 --> 00:43:00,209
[se calma la respiración]
826
00:43:01,376 --> 00:43:02,751
[exhala fuerte]
827
00:43:04,709 --> 00:43:05,751
[jadea]
828
00:43:08,584 --> 00:43:10,876
Siento que hayas tenido que ver esto.
829
00:43:11,584 --> 00:43:14,876
No, está... está... Está bien.
830
00:43:18,918 --> 00:43:21,001
Antes mi ira era un problema.
831
00:43:21,001 --> 00:43:22,251
¿Ah, sí?
832
00:43:22,834 --> 00:43:23,709
Hmm.
833
00:43:24,418 --> 00:43:25,334
Hmm.
834
00:43:25,334 --> 00:43:28,168
Pues... qué día tan raro.
835
00:43:29,459 --> 00:43:30,668
Sí.
836
00:43:36,168 --> 00:43:37,543
¿Cómo estaban?
837
00:43:41,043 --> 00:43:42,251
¿Quiénes?
838
00:43:42,251 --> 00:43:44,168
Fiona y Malachy. [titubea]
839
00:43:45,293 --> 00:43:48,293
¿Embutidos ahí dentro o... atados?
840
00:43:48,293 --> 00:43:49,876
[música sombría]
841
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
[emocionado] ¿Dirías que sufrieron?
842
00:43:53,334 --> 00:43:54,668
[inhala tembloroso]
843
00:43:57,334 --> 00:43:58,959
¿Quieres... verlos?
844
00:44:02,251 --> 00:44:03,543
[fin de la música]
845
00:44:03,543 --> 00:44:05,168
[música rock de fondo]
846
00:44:07,876 --> 00:44:09,834
El hombre misterio reaparece.
847
00:44:09,834 --> 00:44:10,793
La he cagado.
848
00:44:10,793 --> 00:44:13,876
- Dije que mejor lejos de Seamus, pero...
- No, pasando.
849
00:44:13,876 --> 00:44:15,459
El coche era de Power.
850
00:44:15,459 --> 00:44:19,751
- ¿Qué? ¿Y tú cómo lo sabes?
- Es una larga historia.
851
00:44:19,751 --> 00:44:21,918
[suspira] Sabía que Seamus no fue.
852
00:44:21,918 --> 00:44:24,043
Pero no le cuentes a Seamus lo de Power.
853
00:44:24,626 --> 00:44:28,043
Puede que estén metidos los dos.
No lo sabemos. Hay que averiguarlo.
854
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Ya.
- No digas ni mu.
855
00:44:31,126 --> 00:44:32,126
Sí.
856
00:44:35,418 --> 00:44:36,459
¿Todo bien?
857
00:44:37,959 --> 00:44:39,251
[vacila]
858
00:44:39,251 --> 00:44:42,459
Ne... necesito un favor para el pódcast.
859
00:44:43,043 --> 00:44:45,209
- [Dove] Ah.
- No tenemos pilas.
860
00:44:49,709 --> 00:44:51,084
¿Qué le pasa a esa?
861
00:44:52,168 --> 00:44:53,459
[Dove] Se le pasará.
862
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
¿Y el favor?
863
00:45:03,918 --> 00:45:05,376
[fin de la música]
864
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
SERVICIO DE LIMUSINA
865
00:45:17,709 --> 00:45:19,418
No esperaba verte en mi puerta.
866
00:45:19,418 --> 00:45:23,001
Ehm... No he dejado de pensar en ti.
867
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
¿Así que has decidido
seducirme con un vino?
868
00:45:29,751 --> 00:45:33,251
Después del poitín,
había que ir con calma.
869
00:45:39,168 --> 00:45:40,376
Es bonito.
870
00:45:41,459 --> 00:45:42,918
No es lo que esperaba.
871
00:45:42,918 --> 00:45:44,876
La funerarias son sosas y...
872
00:45:45,543 --> 00:45:46,876
desabridas.
873
00:45:46,876 --> 00:45:48,501
¿No pueden ser bonitas?
874
00:45:49,584 --> 00:45:51,918
Iríamos arriba, pero está hecho un asco.
875
00:45:51,918 --> 00:45:54,376
Siéntate, voy a... por copas.
876
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
FUNERARIA DONOVAN E HIJOS
NO APARCAR - ACCESO 24 HORAS
877
00:46:19,584 --> 00:46:21,168
[puerta metálica cerrada]
878
00:46:25,126 --> 00:46:26,501
Rapidito, ¿vale?
879
00:46:29,043 --> 00:46:29,959
[puerta abierta]
880
00:46:31,084 --> 00:46:32,043
[puerta cerrada]
881
00:46:32,043 --> 00:46:33,584
[música sombría]
882
00:46:51,793 --> 00:46:53,793
[música se vuelve inquietante]
883
00:46:55,459 --> 00:46:57,626
[respira fuerte]
884
00:47:05,751 --> 00:47:07,751
[música en aumento]
885
00:47:14,751 --> 00:47:15,918
Malachy.
886
00:47:16,876 --> 00:47:17,876
[exhala]
887
00:47:19,126 --> 00:47:20,751
[música se atenúa y cesa]
888
00:47:21,501 --> 00:47:22,543
Mira.
889
00:47:22,543 --> 00:47:23,668
Fíjate.
890
00:47:25,834 --> 00:47:27,001
Seis dedos.
891
00:47:27,584 --> 00:47:29,501
Odiaba ese puto dedo.
892
00:47:29,501 --> 00:47:31,543
Cuando éramos críos,
893
00:47:31,543 --> 00:47:33,751
me pagó para que se lo cortara.
894
00:47:33,751 --> 00:47:34,793
[sorbe]
895
00:47:34,793 --> 00:47:38,084
Mi madre me vio
justo cuando levantaba el cuchillo.
896
00:47:39,209 --> 00:47:41,793
Le preocupaba que cayera sangre...
897
00:47:41,793 --> 00:47:43,668
por toda la alfombra.
898
00:47:46,709 --> 00:47:48,126
Hice, eh...
899
00:47:53,501 --> 00:47:56,626
cosas de las que no estoy
orgulloso, Gilbert.
900
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
He robado a quien no debía.
901
00:48:03,126 --> 00:48:04,584
Pero míralo.
902
00:48:05,126 --> 00:48:07,168
[música inquietante]
903
00:48:07,168 --> 00:48:08,709
¿Le hicieron daño?
904
00:48:10,751 --> 00:48:13,376
¿Lo torturaron? [respira tembloroso]
905
00:48:13,376 --> 00:48:14,709
¿Le dispararon?
906
00:48:20,959 --> 00:48:22,168
¿La tocaron?
907
00:48:25,918 --> 00:48:27,209
¿Fue rápido?
908
00:48:29,001 --> 00:48:30,376
¿O se sobraron?
909
00:48:32,293 --> 00:48:33,126
[gimotea]
910
00:48:35,251 --> 00:48:36,459
[sorbe y lloriquea]
911
00:48:39,001 --> 00:48:40,668
[solloza]
912
00:48:41,543 --> 00:48:43,543
[sorbe y suspira]
913
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
"Desaparecieron".
914
00:48:46,168 --> 00:48:48,334
"Que desaparecieron", dijeron.
915
00:48:48,334 --> 00:48:51,834
Quise imaginar
que habían huido juntos los dos a...
916
00:48:53,168 --> 00:48:56,043
Australia, Canadá, Costa Rica...
917
00:48:56,043 --> 00:48:58,543
Bebiendo, riendo.
918
00:49:01,584 --> 00:49:03,251
[emocionado] Rodeados de críos.
919
00:49:05,626 --> 00:49:06,459
[solloza]
920
00:49:07,084 --> 00:49:09,584
Y que, por las noches, se reían de mí.
921
00:49:10,834 --> 00:49:13,876
[sorbe] Y, hostia, me cabreaba.
922
00:49:15,418 --> 00:49:18,793
[suspira] Los veía riéndose
de este cacho capullo.
923
00:49:21,001 --> 00:49:23,251
Enfadarme me ayudaba...
924
00:49:24,834 --> 00:49:25,834
pero yo lo sabía.
925
00:49:33,001 --> 00:49:34,334
En el fondo...
926
00:49:35,834 --> 00:49:37,376
sabía la verdad.
927
00:49:38,876 --> 00:49:40,876
[música se vuelve melancólica]
928
00:49:43,543 --> 00:49:46,001
Los McArdle me lo arrebataron todo.
929
00:49:52,376 --> 00:49:53,876
Todo fue culpa mía.
930
00:49:58,876 --> 00:50:01,001
[inspira]
931
00:50:02,459 --> 00:50:03,668
[fin de la música]
932
00:50:03,668 --> 00:50:05,751
[música ambiental suave]
933
00:50:20,793 --> 00:50:21,959
¿Eras actriz?
934
00:50:24,126 --> 00:50:25,418
En otra vida.
935
00:50:26,126 --> 00:50:28,376
Y ahora tienes una funeraria.
936
00:50:30,709 --> 00:50:32,043
Son más agradables.
937
00:50:32,043 --> 00:50:34,126
[ambas ríen]
938
00:50:34,126 --> 00:50:35,251
Qué graciosa.
939
00:50:38,001 --> 00:50:39,084
¿Y nada más?
940
00:50:42,918 --> 00:50:43,834
[ríe]
941
00:50:46,043 --> 00:50:48,751
[vibración de móvil]
942
00:50:48,751 --> 00:50:50,084
[Dove suspira]
943
00:50:50,084 --> 00:50:51,043
[resuella]
944
00:50:51,043 --> 00:50:53,418
[vibración de móvil]
945
00:50:53,418 --> 00:50:55,709
Siempre te llaman
cuando se pone interesante.
946
00:50:55,709 --> 00:50:58,168
- Joder... Lo siento.
- No... Te dejo intimidad.
947
00:51:01,293 --> 00:51:05,043
Damien, antes de nada,
quiero que sepas que esto es muy bestia.
948
00:51:05,043 --> 00:51:05,959
O sea...
949
00:51:06,459 --> 00:51:09,251
de portada, de premio, muy fuerte.
950
00:51:09,251 --> 00:51:12,126
[Damien] Dove, han firmado
la orden de extradición.
951
00:51:12,126 --> 00:51:14,084
Te devuelven para juzgarte.
952
00:51:15,209 --> 00:51:16,793
- [música siniestra]
- Se acabó.
953
00:51:17,293 --> 00:51:18,334
Lo siento.
954
00:51:21,959 --> 00:51:23,959
- [música sombría]
- [Seamus suspira]
955
00:51:31,168 --> 00:51:32,126
[puerta cerrada]
956
00:51:36,668 --> 00:51:39,084
Lo siento, Seamus. Tenemos que irnos ya.
957
00:51:40,793 --> 00:51:45,084
[Gilbert] Resulta que la muerte
es tan complicada como la vida misma.
958
00:51:46,209 --> 00:51:50,501
Tiene sus vicisitudes,
sus sorpresas, sus soluciones.
959
00:51:52,751 --> 00:51:55,668
A veces crees haber encontrado respuestas...
960
00:51:59,168 --> 00:52:01,209
Seamus, ¿pasa algo?
961
00:52:02,043 --> 00:52:03,793
Fiona llevaba dentadura postiza.
962
00:52:03,793 --> 00:52:06,793
Le saltaron los dientes
cuando aún iba al colegio.
963
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
[Gilbert] ...pero lo único que tienes
son más preguntas.
964
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
No tengo ni idea de quién es.
965
00:52:12,876 --> 00:52:14,793
[música se vuelve de misterio]
966
00:52:14,793 --> 00:52:16,918
Pero, coño, no es Fiona.
967
00:52:22,751 --> 00:52:23,918
[música se desvanece]
968
00:52:23,918 --> 00:52:26,126
[suena "Another Round" de The Scratch]
969
00:54:31,001 --> 00:54:32,334
[fin de la música]