1 00:00:06,793 --> 00:00:09,001 [música de misterio sombría] 2 00:00:14,668 --> 00:00:17,209 [exhalación incorpórea] 3 00:00:17,209 --> 00:00:20,543 [Gilbert] Creía que esos cuerpos ponían punto final a mi historia. 4 00:00:21,209 --> 00:00:23,459 Que eran la respuesta que estaba buscando. 5 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 POLICÍA 6 00:00:26,376 --> 00:00:27,501 Pero, a veces... 7 00:00:28,209 --> 00:00:30,668 los muertos tienen su propia agenda. 8 00:00:34,126 --> 00:00:35,418 [conversación en radio] 9 00:00:35,418 --> 00:00:37,834 [Ruairi] Se acabó el espectáculo. Para casa. 10 00:00:37,834 --> 00:00:40,126 Sargento, ¿no me haces ninguna pregunta? 11 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 - Gracias, Barry, Cathal, vamos. - Llegas tarde, sargento. 12 00:00:43,126 --> 00:00:47,001 [Ruairi] Esto es el lugar de un crimen. ¡Todo el mundo a su casa! 13 00:00:47,001 --> 00:00:48,501 [conversaciones indistintas] 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,043 [Ruairi] Vamos, vamos, vamos. 15 00:00:51,043 --> 00:00:53,543 [susurra] Eh. ¿Hemos resuelto el misterio? 16 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 Sería bestial. Llevamos aquí unos días. 17 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Seamus los mató. 18 00:00:59,001 --> 00:01:01,793 [incrédulo] No... Dice que no sabe qué les pasó. 19 00:01:01,793 --> 00:01:03,918 Porque un asesino te dirá la verdad. 20 00:01:04,626 --> 00:01:07,334 Iros ya u os detengo. 21 00:01:08,126 --> 00:01:09,209 Vámonos. 22 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 [Emmy] ¿Y Sean? Estaba aquí hace nada. 23 00:01:18,418 --> 00:01:19,751 [gruñe] 24 00:01:19,751 --> 00:01:21,626 - Lo llamo. - Puto Sean. 25 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 ¿Cuánto le pagas para que no esté nunca? 26 00:01:24,168 --> 00:01:25,751 Ya, anda muy ocupado. 27 00:01:25,751 --> 00:01:28,334 No tengo el teléfono. Se habrá quedado en su coche. 28 00:01:28,334 --> 00:01:30,126 Toma. Usa el mío. 29 00:01:31,834 --> 00:01:33,043 - Aquí tienes. - Gracias. 30 00:01:33,043 --> 00:01:34,334 [tono de llamada] 31 00:01:36,001 --> 00:01:37,209 [tono de llamada] 32 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - [Sean] Hola, soy Sean. - El buzón. 33 00:01:39,209 --> 00:01:40,793 [Gilbert suspira] 34 00:01:41,584 --> 00:01:43,668 [teclado de móvil] 35 00:01:45,543 --> 00:01:47,209 [suena "Peacach" de IMLÉ] 36 00:01:48,168 --> 00:01:50,918 Lo tengo en el coche de Sean. Cerca de casa de Darragh. 37 00:01:51,501 --> 00:01:52,876 ¿Y cómo vamos a llegar? 38 00:01:55,793 --> 00:01:56,793 [suspira] 39 00:01:58,668 --> 00:02:00,751 [letra en gaélico] 40 00:02:10,834 --> 00:02:11,959 [música se desvanece] 41 00:02:11,959 --> 00:02:14,084 [canto de aves] 42 00:02:19,084 --> 00:02:20,001 ¿Es aquí? 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,001 Eso dice la aplicación. 44 00:02:22,001 --> 00:02:24,084 [gaviotas] 45 00:02:27,043 --> 00:02:28,251 [estallido leve] 46 00:02:28,251 --> 00:02:29,543 [Dove] ¿Qué ha sido eso? 47 00:02:29,543 --> 00:02:31,584 - [niños ríen y hablan] - [disparos] 48 00:02:32,793 --> 00:02:36,209 - [disparos] - [gaviotas] 49 00:02:37,209 --> 00:02:38,584 - [disparo] - [graznido] 50 00:02:39,501 --> 00:02:41,126 [niño] ¡Hala, le ha dado! 51 00:02:42,709 --> 00:02:44,543 [Emmy] Es el coche de Sean. 52 00:02:45,876 --> 00:02:47,834 [conversación inaudible] 53 00:02:47,834 --> 00:02:51,293 - Estamos a unos días. - Sí, sí, ya sabes dónde encontrarnos. 54 00:02:51,293 --> 00:02:52,709 [música intrigante] 55 00:02:54,001 --> 00:02:55,334 [puerta de coche abierta] 56 00:02:58,793 --> 00:03:01,876 Tienes que darle de comer a tu perro. Tiene hambre. 57 00:03:01,876 --> 00:03:04,126 [todos ríen] 58 00:03:04,126 --> 00:03:05,543 [arranque de motor] 59 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 [susurra] ¿Hablaban de mí? 60 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 ¿Dónde cojones estabas? Tarde otra vez. 61 00:03:14,751 --> 00:03:16,084 Es lo que quería decirte. 62 00:03:16,668 --> 00:03:18,918 Los del pódcast han encontrado unos cuerpos. 63 00:03:21,543 --> 00:03:23,793 - ¿Qué? - Ajá, en un maletero. 64 00:03:25,584 --> 00:03:26,876 [disparo] 65 00:03:26,876 --> 00:03:29,251 [gaviotas] 66 00:03:29,251 --> 00:03:32,334 ¿Por qué les das a unos críos rifles de aire comprimido? 67 00:03:33,251 --> 00:03:34,084 Para... 68 00:03:34,084 --> 00:03:38,751 Para eliminar a las gaviotas, hostia, es mejor... veneno o algo así. 69 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Te parió... 70 00:03:41,751 --> 00:03:43,626 [Seamus] Manda a tus esbirros a casa. 71 00:03:44,126 --> 00:03:45,251 [Dove] ¿Lo veis? 72 00:03:46,418 --> 00:03:48,876 La mirada atormentada del que carga con la culpa. 73 00:03:48,876 --> 00:03:52,668 Es más estupor o... sorpresa. 74 00:03:52,668 --> 00:03:56,209 Venga, chavales, vamos. Venga, piraos. Ya lo habéis oído. Venga. 75 00:03:56,209 --> 00:03:58,584 [Sean] Poneos las pilas, no tengo todo el día. 76 00:03:58,584 --> 00:04:00,834 Ya me estáis devolviendo los rifles. 77 00:04:00,834 --> 00:04:04,293 - [niña] ¡A ver si nos pillas! - ¡Dadme los rifles! ¡Eh! Seréis... 78 00:04:05,084 --> 00:04:08,334 - [Sean] ¡Los rifles, por favor! ¡Eh, eh! - [niños gritan y ríen] 79 00:04:11,626 --> 00:04:12,876 ¡Dove! 80 00:04:14,543 --> 00:04:16,543 Esos dos en el pub le pagaron a Sean. 81 00:04:17,793 --> 00:04:21,084 No sé de qué va, Gilbert, pero tu pódcast pasa por este almacén. 82 00:04:21,084 --> 00:04:22,959 [música dramática] 83 00:04:22,959 --> 00:04:24,043 Lo necesitas. 84 00:04:29,459 --> 00:04:31,334 [zumbido de maquinaria] 85 00:04:39,376 --> 00:04:40,876 [Emmy] ¿Qué es este lugar? 86 00:04:42,084 --> 00:04:44,293 Pues a ver si lo averiguamos. 87 00:04:49,334 --> 00:04:51,001 [Emmy] ¿Tú qué crees que hay ahí? 88 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 [Gilbert] Qué yuyu da esto. 89 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 - [corriente de agua] - [siseo de depósito] 90 00:05:12,126 --> 00:05:13,334 [Emmy] ¿Ves algo? 91 00:05:17,126 --> 00:05:19,126 [continúa música] 92 00:05:25,751 --> 00:05:26,876 [Emmy] ¡Cuidado, Dove! 93 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 [crujido de madera] 94 00:05:29,709 --> 00:05:31,418 [Dove] ¡Hostia... 95 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 ...puta! 96 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 ¡Oh! ¡Dove! 97 00:05:35,293 --> 00:05:37,293 [Emmy] ¡Dove! Dove, ¿todo bien? 98 00:05:37,293 --> 00:05:39,001 [Gilbert] ¿Todo en orden? ¿Dove? 99 00:05:39,001 --> 00:05:41,584 - [Emmy] ¿Qué hacemos? No sé... - [Dove] ¡Estoy bien! 100 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 ¡Estoy bien! 101 00:05:44,251 --> 00:05:46,459 [gruñe] 102 00:05:46,459 --> 00:05:47,793 [música se intensifica] 103 00:05:47,793 --> 00:05:48,709 [gruñe] 104 00:05:48,709 --> 00:05:50,251 [gruñe y exhala] 105 00:05:50,251 --> 00:05:51,709 ¡Estoy bien! 106 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 De lujo. 107 00:05:55,126 --> 00:05:56,834 [jadea] 108 00:05:57,334 --> 00:05:58,418 [Emmy] No fastidies. 109 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 ¿Qué? 110 00:06:02,293 --> 00:06:04,209 Tienes... no sé qué... 111 00:06:04,751 --> 00:06:06,543 [titubea] ...moviéndose. 112 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 ¡Quítamelo! [temblorosa] 113 00:06:09,793 --> 00:06:11,293 [gimotea] 114 00:06:11,293 --> 00:06:13,376 [resuella] 115 00:06:13,376 --> 00:06:14,876 ¿Qué coño es esto? 116 00:06:14,876 --> 00:06:17,209 [mujer] Unos teleósteos elopomorfos. Pequeños. 117 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 Anguilas. 118 00:06:18,793 --> 00:06:20,709 [arma amartillada] Pequeñas. 119 00:06:21,709 --> 00:06:23,834 Tócate los cojones... 120 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 [Dove] Sois los del coche, ¿a que sí? 121 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 [hombre] Bájate ya de ahí. 122 00:06:30,376 --> 00:06:31,668 [mujer] Echaos. 123 00:06:31,668 --> 00:06:32,834 Al suelo. 124 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Ya. 125 00:06:34,793 --> 00:06:36,959 [Emmy] Perdonad, ¿quiénes sois? 126 00:06:36,959 --> 00:06:38,876 Estos son los que me atropellaron. 127 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Ay, madre, estabais en el pub. 128 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Somos de la Interpol. - Los cojones. 129 00:06:46,293 --> 00:06:48,668 Grupo de acción contra delitos medioambientales. 130 00:06:48,668 --> 00:06:50,209 ¿Grupo de... qué? 131 00:06:50,793 --> 00:06:54,293 Bodkin es el centro de una operación de contrabando de anguilas. 132 00:06:54,293 --> 00:06:56,168 - ¿Anguilas? - ¿En serio? 133 00:06:56,751 --> 00:06:58,793 Sí, anguilas. 134 00:06:58,793 --> 00:07:01,918 Y, si ponéis cualquier parte de esta operación en peligro, 135 00:07:01,918 --> 00:07:04,293 os cerramos el pódcast y os detenemos a todos. 136 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Perdona, ¿me atropellasteis por unas putas anguilas? 137 00:07:07,251 --> 00:07:10,334 - Apareciste de la nada. - [mujer] No os acerquéis aquí. 138 00:07:10,334 --> 00:07:13,876 Y, más importante aún: no os acerquéis a Seamus Gallagher. 139 00:07:13,876 --> 00:07:16,459 - ¿De acuerdo? - [música amenazante] 140 00:07:19,334 --> 00:07:20,418 [música se desvanece] 141 00:07:20,418 --> 00:07:24,918 Qué fuerte. El contrabando de anguilas es el principal delito de tráfico animal. 142 00:07:24,918 --> 00:07:27,126 La población de anguilas está disminuyendo, 143 00:07:27,126 --> 00:07:30,834 pero son un manjar, sobre todo en Japón. O sea, que el precio se dispara. 144 00:07:30,834 --> 00:07:32,168 Ya, el unagi. 145 00:07:32,168 --> 00:07:34,251 Y se han metido bandas internacionales. 146 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Normal que la Interpol se involucre. 147 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 No pueden detener a nadie sin suplicar ayuda a los vecinos. 148 00:07:39,793 --> 00:07:43,168 - La Interpol no es un problema. - Las anguilas son interesantes. 149 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 [Gilbert] Oh, Dios... 150 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 [Dove] Nos va de coña. 151 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus mató a su hermano y a su novia hace 25 años, 152 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 y ahora lo buscan por contrabando de anguilas. 153 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 ¿Querías una historia? Pues fliparán en colores. 154 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Aunque la Interpol nos detendrá si la cubrimos. 155 00:07:57,293 --> 00:08:00,293 - Que les den por el culo. - ¿Vale la pena arriesgarnos? 156 00:08:00,293 --> 00:08:03,293 Gilbert, necesitabas un bombazo. Aquí lo tienes. 157 00:08:03,293 --> 00:08:05,209 Pero no servirá de nada en prisión. 158 00:08:05,209 --> 00:08:06,793 Gilbert, tienes que... 159 00:08:06,793 --> 00:08:09,751 Mira, este es mi pódcast y pongo las reglas. 160 00:08:09,751 --> 00:08:13,126 Vamos a acatar las órdenes y no nos acercaremos a Seamus. 161 00:08:13,126 --> 00:08:14,168 Fin de la historia. 162 00:08:14,168 --> 00:08:15,376 ¿De acuerdo? 163 00:08:16,043 --> 00:08:17,209 Se acabó. 164 00:08:18,293 --> 00:08:19,418 [Gilbert suspira] 165 00:08:19,418 --> 00:08:21,334 [música juguetona] 166 00:08:23,001 --> 00:08:24,209 [Dove suspira suave] 167 00:08:25,709 --> 00:08:27,126 [continúa música] 168 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 HERMANA MARY McDONAGH DECLARACIÓN DE TESTIGO 169 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 BOLOS DE CARRETERA 170 00:08:43,251 --> 00:08:44,376 [golpes en puerta] 171 00:08:44,876 --> 00:08:45,793 [inhala] 172 00:08:47,584 --> 00:08:49,709 ¿Sí? [resuella] 173 00:08:53,084 --> 00:08:54,293 ¿Gilbert? 174 00:08:54,293 --> 00:08:55,376 Shh. 175 00:08:59,334 --> 00:09:00,793 [música se vuelve intrigante] 176 00:09:22,793 --> 00:09:24,043 [música espeluznante] 177 00:09:24,043 --> 00:09:26,001 [susurra] Confieso ante Nuestro Señor 178 00:09:26,001 --> 00:09:29,918 que he pecado de pensamiento, palabra, también de obra 179 00:09:29,918 --> 00:09:31,459 e incluso de omisión. 180 00:09:31,459 --> 00:09:32,793 [crujido] 181 00:09:32,793 --> 00:09:33,918 [estrépito leve] 182 00:09:33,918 --> 00:09:36,001 [crujido de soga] 183 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 [continúa música] 184 00:09:40,126 --> 00:09:40,959 [Dove jadea] 185 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 [respira temblorosa] 186 00:09:45,668 --> 00:09:46,959 [crujido] 187 00:09:49,668 --> 00:09:51,501 - [deslizamiento] - [arcadas] 188 00:09:51,501 --> 00:09:53,584 - [Dove respira temblorosa] - [arcadas] 189 00:09:54,501 --> 00:09:56,043 - [arcadas] - [se ahoga] 190 00:09:58,376 --> 00:10:00,543 [se intensifican arcadas] 191 00:10:00,543 --> 00:10:02,459 - [jadea] - [golpes en puerta] 192 00:10:03,168 --> 00:10:04,001 ¿Qué? 193 00:10:04,001 --> 00:10:06,251 [Emmy] Gilbert quiere vernos en 20 minutos. 194 00:10:06,251 --> 00:10:07,876 [respira ansiosa] 195 00:10:07,876 --> 00:10:08,793 [Emmy] ¿Dove? 196 00:10:08,793 --> 00:10:10,709 [respira fuerte] 197 00:10:10,709 --> 00:10:11,959 Vale, sí, eh... 198 00:10:12,459 --> 00:10:13,668 Ya... ya voy. 199 00:10:15,209 --> 00:10:16,043 [suspira] 200 00:10:17,501 --> 00:10:18,501 [golpes en puerta] 201 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 [golpes en puerta] 202 00:10:21,668 --> 00:10:23,001 ¡Señora O'Shea! 203 00:10:23,918 --> 00:10:25,293 [golpes en puerta] 204 00:10:29,459 --> 00:10:30,584 [gruñe y gime] 205 00:10:30,584 --> 00:10:33,293 Esto por lo que me hizo tu amiguita. 206 00:10:33,293 --> 00:10:35,668 Por favor. Por favor, ¿podemos hablarlo? 207 00:10:35,668 --> 00:10:38,334 - No los tengo. [gruñe] - [Frank] Es hora de pagar. 208 00:10:38,334 --> 00:10:39,626 [tono de llamada] 209 00:10:41,043 --> 00:10:42,293 [tono de llamada] 210 00:10:43,084 --> 00:10:44,918 - [Damien] Que sea rápido. - [pitido] 211 00:10:44,918 --> 00:10:46,459 Damien, ¿qué está pasando? 212 00:10:47,001 --> 00:10:50,459 [balbucea] Esto se está desmadrando. Llámame. 213 00:10:50,459 --> 00:10:51,459 [pitido] 214 00:10:51,459 --> 00:10:52,751 ¿Va todo bien? 215 00:10:52,751 --> 00:10:55,043 - ¿Dónde está Gilbert? - Desayunando. 216 00:10:55,626 --> 00:10:57,668 He recuperado el teléfono. [resuella] 217 00:10:58,709 --> 00:10:59,793 [Dove se mofa] 218 00:11:01,918 --> 00:11:04,501 - ¿Dónde coño está? - ¡Qué raro! Justo estaba aquí. 219 00:11:04,501 --> 00:11:06,459 [música de percusión] 220 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 ¿Y si... tú y yo vamos por nuestra cuenta? 221 00:11:12,834 --> 00:11:14,501 ¿Dices a por Seamus? 222 00:11:15,376 --> 00:11:17,459 Dijiste que querías hacer lo que hago yo. 223 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Ahora puedes. 224 00:11:22,459 --> 00:11:24,209 ¿Quieres ser una Emmy... 225 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 o quieres ser una Sizergh? 226 00:11:28,918 --> 00:11:30,001 [música se desvanece] 227 00:11:30,584 --> 00:11:33,001 Sal, gilipollas. Vamos, baja. 228 00:11:33,001 --> 00:11:34,376 [gaviotas] 229 00:11:36,043 --> 00:11:38,918 - ¡Ah! - Te cuento un poquito el futuro. 230 00:11:38,918 --> 00:11:41,668 Tienes 24 horas para conseguirme el dinero. 231 00:11:41,668 --> 00:11:44,793 O, la próxima, el viajecito no tendrá nada que ver. 232 00:11:47,251 --> 00:11:50,459 ¿Tú no eras un hippie? ¿Eh? ¿Y lo de paz y amor? 233 00:11:50,459 --> 00:11:52,168 Paz. Amor. 234 00:11:52,168 --> 00:11:54,668 ¡Y paga tus putas deudas! 235 00:11:55,168 --> 00:11:56,584 [puerta abierta y cerrada] 236 00:11:56,584 --> 00:11:57,834 [arranque de motor] 237 00:11:57,834 --> 00:12:00,793 - [coche petardea] - [derrape] 238 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Joder. 239 00:12:05,293 --> 00:12:06,959 [Emmy] ¿Y qué idea tienes? 240 00:12:06,959 --> 00:12:10,251 Hay que demostrar que Seamus mató a Malachy y a Fiona. 241 00:12:10,251 --> 00:12:14,334 Hablemos con quien conociera a Malachy, pero sin provocar a la Interpol, ¿eh? 242 00:12:14,334 --> 00:12:15,543 Bien. 243 00:12:15,543 --> 00:12:18,459 Siempre hay más... puntos de vista. 244 00:12:19,918 --> 00:12:21,501 Ya, son Malachy y Seamus. 245 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 ¿Y? 246 00:12:24,168 --> 00:12:27,543 - ¿Y a quién te recuerda este? - Mierda, el sargento Power. 247 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Bingo. 248 00:12:28,459 --> 00:12:29,959 [música de misterio] 249 00:12:32,126 --> 00:12:34,959 Buenos días. ¿Firmáis esta petición? 250 00:12:34,959 --> 00:12:38,334 El Comité de Seguridad cree que no hay que organizar el festival. 251 00:12:38,334 --> 00:12:41,001 Había dos muertos en el pantano. ¡Más follón! 252 00:12:41,501 --> 00:12:42,834 [continúa música] 253 00:12:44,876 --> 00:12:46,084 [timbre de puerta] 254 00:12:48,043 --> 00:12:49,126 Joder. 255 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 [sorbe] 256 00:12:52,001 --> 00:12:53,418 [repiqueteo de cubiertos] 257 00:13:00,876 --> 00:13:02,501 No tengo nada que deciros. 258 00:13:03,293 --> 00:13:06,251 Así que Seamus Gallagher no es solo un famoso delincuente 259 00:13:06,251 --> 00:13:08,501 que vive en Bodkin bajo una identidad falsa, 260 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 sino que tiene una estrecha relación con Fiona y Malachy. 261 00:13:12,876 --> 00:13:14,834 Pero supongo que usted ya lo sabía. 262 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Conocía a Malachy. 263 00:13:18,459 --> 00:13:19,709 Y a Seamus. 264 00:13:22,251 --> 00:13:23,918 A saber qué más nos esconde. 265 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Así que te las das de Agatha Christie, ¿no? 266 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Digo que Seamus descubrió que Malachy se zumbaba a su chica, 267 00:13:31,584 --> 00:13:33,626 y que los mató a los dos. 268 00:13:34,126 --> 00:13:35,876 Y que usted tuvo algo que ver ahí. 269 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 Venga ya. Vaya película. 270 00:13:37,918 --> 00:13:40,501 Bueno, es lo que diremos en el pódcast. 271 00:13:40,501 --> 00:13:42,334 A menos que lo quiera aclarar. 272 00:13:43,668 --> 00:13:46,084 Un amorío no es lo que fue. 273 00:13:46,626 --> 00:13:49,709 A Malachy y a Fiona los mataron los hermanos McArdle. 274 00:13:49,709 --> 00:13:53,168 ¿Los McArdle? ¿Qué narices hacían esos en Bodkin? 275 00:13:54,376 --> 00:13:56,751 Por aquí han pasado contrabandistas siempre. 276 00:13:56,751 --> 00:13:58,959 Hay túneles y escondrijos por toda la región. 277 00:13:58,959 --> 00:14:02,668 - ¿Quiénes eran los McArdle? - Mafiosos. Tipos del norte. 278 00:14:02,668 --> 00:14:03,959 Eran durísimos. 279 00:14:03,959 --> 00:14:07,084 Esa noche vi a los McArdle rondar por aquí. 280 00:14:07,084 --> 00:14:09,334 Entonces Fiona y Malachy desaparecieron. 281 00:14:09,334 --> 00:14:11,584 Solo hubo que sumar dos y dos, y ya está. 282 00:14:11,584 --> 00:14:15,834 - ¿Y por qué no los detuvo? - [ríe] Dios... Detén tú a esos pirados. 283 00:14:17,543 --> 00:14:20,168 Ya podéis abandonar la tontería esta del pódcast 284 00:14:20,168 --> 00:14:21,793 y dejar las cosas como están. 285 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 Pero ¿y Teddy? 286 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 ¿Por qué desapareció esa noche? ¿Tuvo algo que ver? 287 00:14:27,209 --> 00:14:30,543 Mi Teddy no tuvo nada que ver con esa noche. 288 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Salió a verse con la sabandija de Fintan McGurk. 289 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Lo que le pasara a Teddy fue cosa suya. ¡So tocapelotas! 290 00:14:36,751 --> 00:14:38,043 [golpea mesa] 291 00:14:42,084 --> 00:14:43,168 [timbre de puerta] 292 00:14:45,751 --> 00:14:48,043 - ¿Por qué dejas que te hable así? - [portazo] 293 00:14:48,043 --> 00:14:50,209 - Es que... No era mi intención. - [timbre] 294 00:14:50,209 --> 00:14:53,334 Sizergh, ¿no ves que todo lo que dices suena a disculpa? 295 00:14:54,709 --> 00:14:56,709 [suspira] Lo que miente, el mamón. 296 00:14:57,209 --> 00:14:59,168 Oh. Lo tienes claro, ¿no? 297 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Es muy fácil. 298 00:15:01,584 --> 00:15:05,001 Unos tipos del norte se pasan por Bodkin y matan a Fiona y a Malachy. 299 00:15:05,001 --> 00:15:07,793 Luego, Seamus aparece y se queda con el negocio. Nah... 300 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 No me lo trago. 301 00:15:10,168 --> 00:15:12,001 Power está cubriendo a Seamus. 302 00:15:12,959 --> 00:15:15,418 Si uniéramos a Seamus con el coche del pantano... 303 00:15:15,418 --> 00:15:18,334 Se lo ha llevado la poli. Intentaré averiguar dónde está. 304 00:15:19,209 --> 00:15:20,918 Yo puedo deciros dónde está. 305 00:15:22,376 --> 00:15:23,543 Por 20 euros. 306 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Págale. 307 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 - Hay que encontrar al idiota de Sean. - Sí. 308 00:15:32,459 --> 00:15:34,584 [Dove] No tenemos otro coche. 309 00:15:34,584 --> 00:15:35,793 [timbre de puerta] 310 00:15:41,793 --> 00:15:43,626 - [tono de llamada] - Ya. 311 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 [mujer] Hola, soy Amber. Deja un mensaje, por favor. 312 00:15:47,001 --> 00:15:47,959 [pitido] 313 00:15:47,959 --> 00:15:49,293 ¡Hola! Soy yo. 314 00:15:49,293 --> 00:15:52,376 Quería decirte que todo va... 315 00:15:53,376 --> 00:15:57,668 bien, la cosa se va poniendo muy interesante aquí. Eh... 316 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 Ojalá estuvieras aquí ahora. [ríe] 317 00:16:01,168 --> 00:16:03,376 - Te pediría consejo. - [coche se acerca] 318 00:16:03,376 --> 00:16:04,459 En fin, ya... 319 00:16:04,459 --> 00:16:06,168 [chirrido de frenos] 320 00:16:06,168 --> 00:16:07,084 Ya te... 321 00:16:07,084 --> 00:16:09,001 [motor al ralentí] 322 00:16:10,459 --> 00:16:11,418 [suspira] 323 00:16:12,418 --> 00:16:13,376 Da igual. 324 00:16:17,001 --> 00:16:18,293 ¿Qué, mujeres? 325 00:16:21,668 --> 00:16:22,709 Hombre. 326 00:16:24,876 --> 00:16:27,001 ¿Has intentado ir y decirle 327 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 lo que sientes? 328 00:16:28,459 --> 00:16:32,334 Mira, estoy ahora con una historia y es... 329 00:16:32,334 --> 00:16:34,918 Necesito estar solo... ahora. 330 00:16:34,918 --> 00:16:37,251 - Así que, por favor... - Está bien. 331 00:16:37,251 --> 00:16:38,168 Sí. 332 00:16:38,918 --> 00:16:40,126 Muy bien, Gilbert Power. 333 00:16:40,126 --> 00:16:41,543 Vale. Gracias. 334 00:16:44,709 --> 00:16:46,709 [gaviotas] 335 00:16:50,918 --> 00:16:52,168 [clic de estéreo] 336 00:16:52,168 --> 00:16:54,959 [suena "Time After Time" de Cyndi Lauper en el estéreo] 337 00:17:06,168 --> 00:17:07,959 Tú necesitas bailar. 338 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 ¿Qué? 339 00:17:10,793 --> 00:17:11,959 ¡Baila! 340 00:17:13,001 --> 00:17:15,168 Suéltalo todo. ¡Va! 341 00:17:16,001 --> 00:17:17,168 [Seamus ríe] 342 00:17:17,876 --> 00:17:19,376 [Seamus gruñe] 343 00:17:19,376 --> 00:17:20,668 Eso es. 344 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Eso es. 345 00:17:24,668 --> 00:17:27,084 ¿Cuándo bailaste con tu mujer por última vez? 346 00:17:28,501 --> 00:17:30,293 [duda] No me acuerdo. 347 00:17:30,293 --> 00:17:31,334 [música continúa] 348 00:17:31,334 --> 00:17:32,376 [Seamus] Ya... 349 00:17:33,126 --> 00:17:36,334 Pues, cuando vuelvas a verla, antes que nada... 350 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 pon algo de música y baila. 351 00:17:40,043 --> 00:17:41,043 ¿Eh? 352 00:17:42,084 --> 00:17:44,043 Recuérdale que estás vivo. 353 00:17:45,584 --> 00:17:48,209 [Gilbert] Ah. Bueno. Pues vale. 354 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Quiero pedirte un favor. 355 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 [Gilbert] ¿Es... es sobre los cadáveres? 356 00:17:56,793 --> 00:17:58,793 [continúa "Time After Time"] 357 00:17:59,376 --> 00:18:00,709 Sí. 358 00:18:00,709 --> 00:18:05,168 Ya sé lo de tu problema de dinero con los putos hippies de los cojones. 359 00:18:05,168 --> 00:18:06,668 Y yo puedo ayudarte. 360 00:18:07,459 --> 00:18:09,584 - ¿En serio? - Ajá. ¿8000 eran? 361 00:18:09,584 --> 00:18:11,334 Podemos arreglarlo un poco. 362 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 Pero... ¿por qué? 363 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 Quiero que me prometas que no vas a mencionarme en tu pódcast. 364 00:18:18,543 --> 00:18:20,209 Como te dije en la barca, 365 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 quiero que me olviden, Gilbert. 366 00:18:22,751 --> 00:18:24,668 Y yo quiero olvidar. 367 00:18:25,751 --> 00:18:29,209 - ¿Y puedes permitirte darme 8000 euros? - Oh. 368 00:18:29,918 --> 00:18:33,709 Hay muchas cosas importantes en el mundo, pero el dinero no lo es. 369 00:18:34,376 --> 00:18:35,751 ¿Me lo prometes? 370 00:18:36,668 --> 00:18:38,001 Déjame vivir. 371 00:18:38,834 --> 00:18:40,126 [aspira] Ah... 372 00:18:42,043 --> 00:18:43,001 Sí. 373 00:18:43,584 --> 00:18:46,668 - Te lo prometo. - Muy bien. [ríe] 374 00:18:47,251 --> 00:18:50,168 Dios... Habrá que limpiarte, ¿eh? 375 00:19:01,584 --> 00:19:02,876 [Seamus ríe] 376 00:19:03,876 --> 00:19:08,084 - [música hiphop rumana en el estéreo] - [Sean canta] 377 00:19:18,751 --> 00:19:19,959 [golpe] 378 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Vista al frente, Sean. 379 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 Y hoy nada de pirarte, ¿eh? 380 00:19:23,959 --> 00:19:27,251 Te necesitamos disponible y que no... desaparezcas. 381 00:19:28,251 --> 00:19:29,834 A sus órdenes, jefa. 382 00:19:30,334 --> 00:19:33,918 Es absurdo pensar que Fintan tenga que ver con la desaparición de Teddy. 383 00:19:34,709 --> 00:19:35,959 No es de esos tíos. 384 00:19:37,168 --> 00:19:39,293 - ¿Y qué tipo de tío es? - [Sean canturrea] 385 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Pues es... eh... 386 00:19:42,584 --> 00:19:44,084 Te lo has follado, ¿no? 387 00:19:44,626 --> 00:19:45,584 [Emmy se mofa] 388 00:19:45,584 --> 00:19:47,376 No es que sea algo... 389 00:19:47,376 --> 00:19:48,584 relevante. 390 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 A ver si te autoconvences. 391 00:19:57,209 --> 00:19:58,501 Vamos, Sizergh. 392 00:20:03,501 --> 00:20:05,084 [continúa música en el estéreo] 393 00:20:08,001 --> 00:20:09,001 ¿Y qué? 394 00:20:09,001 --> 00:20:11,876 - ¿Qué de qué? - ¿Le sacaste algo a Fintan? 395 00:20:12,543 --> 00:20:13,376 ¡No! 396 00:20:14,543 --> 00:20:16,251 ¿Y por qué te lo has tirado? 397 00:20:16,251 --> 00:20:18,459 - No fue así la cosa. - ¿Y cómo fue? 398 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 No fue una transacción, resulta que me gusta. 399 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Sabes que a las mujeres nos cuesta el doble que nos tomen en serio, ¿no? 400 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - [Emmy] Ya. - Sé profesional. 401 00:20:27,959 --> 00:20:29,668 En pueblos así, la gente habla. 402 00:20:29,668 --> 00:20:32,001 Follarte alegremente al cerebrito del Tesla... 403 00:20:32,001 --> 00:20:33,501 solo te complica el trabajo. 404 00:20:34,168 --> 00:20:35,001 [Emmy se mofa] 405 00:20:35,543 --> 00:20:37,543 [policía indistinguible] 406 00:20:40,793 --> 00:20:43,751 Dime una idea profesional para evitar a la poli. ¿Colarnos? 407 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 ¿Tienes una idea mejor? 408 00:20:45,418 --> 00:20:47,709 Vamos, no me jodas. ¿Es tu estilo? 409 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Sizergh, te colaste en la biblioteca y en un almacén ilegal de anguilas. 410 00:20:52,209 --> 00:20:54,376 Le robaste documentos a Power. 411 00:20:54,376 --> 00:20:56,293 Y te cepillas a un sospechoso. 412 00:20:57,418 --> 00:20:58,418 Pero, sí... 413 00:20:59,126 --> 00:21:00,334 la chunga soy yo. 414 00:21:03,418 --> 00:21:04,251 [suspira] 415 00:21:06,126 --> 00:21:07,793 [música intrigante] 416 00:21:09,918 --> 00:21:12,084 - [música se desvanece] - [motor al ralentí] 417 00:21:12,084 --> 00:21:13,709 [canto de aves] 418 00:21:13,709 --> 00:21:15,376 ¿Por aquí se va al banco? 419 00:21:16,126 --> 00:21:19,459 Ah, no. Es una parada rápida antes de ir a por el dinero. 420 00:21:30,376 --> 00:21:33,668 Qué bien poder pensar en otra cosa tras la tragedia de ayer. 421 00:21:36,251 --> 00:21:38,043 Los... los muertos. 422 00:21:40,751 --> 00:21:41,751 [claxon] 423 00:21:41,751 --> 00:21:43,709 [grita] ¡Putas ovejas! 424 00:21:44,418 --> 00:21:45,501 [bramidos] 425 00:21:45,501 --> 00:21:47,418 - ¡Venga! - [ladrido de perro] 426 00:21:49,543 --> 00:21:50,459 Y, dime... 427 00:21:52,501 --> 00:21:55,043 tiene una buena cartera, ¿a que sí? 428 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 Sean, ¿de qué narices me hablas? 429 00:21:57,959 --> 00:21:59,668 Ya, sí, no tengo una... 430 00:22:00,209 --> 00:22:02,001 granja de servidores ni... 431 00:22:02,959 --> 00:22:04,834 Pero tengo proyectos en el horizonte. 432 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 Planes. 433 00:22:06,668 --> 00:22:07,709 [canto de aves] 434 00:22:11,668 --> 00:22:13,084 Ya sé lo que haces, ¿eh? 435 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 No, en serio, lo sé. 436 00:22:18,501 --> 00:22:21,876 ¿Qué haces corriendo por ahí detrás de ella como un perrito faldero? 437 00:22:22,709 --> 00:22:23,543 [se mofa] 438 00:22:24,126 --> 00:22:26,959 Creía que aquí había algo. Tú y yo nos lo hemos currado. 439 00:22:28,459 --> 00:22:29,418 [Emmy suspira] 440 00:22:29,418 --> 00:22:31,001 Sean, eh... 441 00:22:31,709 --> 00:22:34,668 [titubea] Tú y... yo... pues no... 442 00:22:36,251 --> 00:22:38,959 Yo no creo que esto sea lo que tú crees que es. 443 00:22:38,959 --> 00:22:40,043 [se mofa] 444 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Las de ciudad sois todas iguales. 445 00:22:42,709 --> 00:22:45,709 Solo os preocupáis de vosotras y de nadie más. Venga. 446 00:22:45,709 --> 00:22:47,668 Aparta. Tengo una reunión importante. 447 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Te pagamos para que nos lleves. 448 00:22:50,334 --> 00:22:53,834 Pues, oye, dile a don Microchips que te mande un helicóptero, ¿eh? 449 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Sean. 450 00:22:55,834 --> 00:22:56,793 [arranque] 451 00:22:56,793 --> 00:22:59,709 - [música hiphop rumana] - [rugido de motor] 452 00:22:59,709 --> 00:23:01,251 ¡Puto Sean! 453 00:23:02,418 --> 00:23:06,209 [chirrido de frenos] 454 00:23:07,168 --> 00:23:09,084 - [música intrigante] - [claqueteo] 455 00:23:15,751 --> 00:23:17,501 - [policía] ¿Querías algo? - Oh. Sí. 456 00:23:17,501 --> 00:23:20,459 ¡Hola! Justo a quien estaba buscando. 457 00:23:21,376 --> 00:23:24,709 Quería hablar con usted sobre... sobre el pódcast. 458 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 [policía] Hmm. 459 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Bueno, sí que tengo... cierta idea de lo que pasa por aquí. 460 00:23:30,334 --> 00:23:32,001 - Evidentemente. [ríe] - Sí. 461 00:23:32,709 --> 00:23:35,459 Yo tengo... también un pódcast. 462 00:23:35,459 --> 00:23:36,876 - Va de fútbol. - Ah. 463 00:23:36,876 --> 00:23:39,459 Es muy interesante. Hacemos muchos análisis y... 464 00:23:39,459 --> 00:23:42,376 - ¿En serio? Vaya, es... es fascinante. - Sí. Sí. 465 00:23:43,084 --> 00:23:44,751 A ver, cuéntame. 466 00:23:44,751 --> 00:23:46,376 Bueno, es un deporte precioso. 467 00:23:46,376 --> 00:23:48,709 [policía] Como digo al final de cada episodio, 468 00:23:48,709 --> 00:23:52,334 todo lo que hay que saber de la vida lo tienes en 90 minutos de fútbol. 469 00:23:52,334 --> 00:23:53,376 [Emmy] Mm. Caray. 470 00:23:53,376 --> 00:23:56,501 - [pasos acercándose] - [resuella] Caray. Dios, qué peñazo. 471 00:23:58,543 --> 00:24:00,751 Mira lo que he encontrado en la guantera. 472 00:24:00,751 --> 00:24:04,251 - [Emmy] Una cruz de santa Brígida. - Como en los cuchillos de Teddy. 473 00:24:08,751 --> 00:24:10,126 ¿Dónde está Sean? 474 00:24:10,126 --> 00:24:11,459 Se ha ido. 475 00:24:12,209 --> 00:24:14,334 Hostia puta, Sizergh. 476 00:24:14,334 --> 00:24:18,209 Habría sido más útil follarte a Sean. Lo tendríamos pegado como una lapa. 477 00:24:18,209 --> 00:24:21,168 - Pero... ¿tú por qué te dedicas a esto? - ¿Perdona? 478 00:24:21,168 --> 00:24:23,876 Ya he visto el reloj que llevas. Tienes donde elegir. 479 00:24:24,668 --> 00:24:27,043 Mira, ser periodista es la hostia de duro. 480 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Ganas una mierda y, aunque seas buena, los poderosos van a silenciarte. 481 00:24:30,876 --> 00:24:32,043 Ya. Es... 482 00:24:32,751 --> 00:24:35,376 Quiero hacer algo real, algo que importe, ¿no? 483 00:24:36,126 --> 00:24:39,293 ¿Qué pasa? ¿Papá no puede enchufarte en un puestito bien pagado? 484 00:24:39,293 --> 00:24:41,376 - Que sepas que lo hizo. - ¿Y? 485 00:24:42,376 --> 00:24:45,209 - Y salió mal. - ¿Te la metió el que no tocaba también? 486 00:24:45,209 --> 00:24:47,709 ¿Te vas un rato a la mierda, Dove? 487 00:24:49,876 --> 00:24:50,834 [se mofa] 488 00:24:51,376 --> 00:24:52,626 Ahí está. 489 00:24:54,543 --> 00:24:55,418 [murmura] 490 00:24:58,001 --> 00:24:59,251 ¿Qué me dices de esto? 491 00:24:59,251 --> 00:25:00,834 [música de tensión] 492 00:25:00,834 --> 00:25:02,334 [duda] ¿Que es de Teddy? 493 00:25:02,334 --> 00:25:03,584 Eso creo. 494 00:25:04,376 --> 00:25:08,626 Power está cubriendo a Seamus y... no sé cómo, pero Teddy está involucrado. 495 00:25:08,626 --> 00:25:12,418 Puede que Teddy fuera testigo y Power tuviera que esconderlo unos días. 496 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Ajá. 497 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Si demostramos que es de Teddy, 498 00:25:15,668 --> 00:25:18,876 lo aprovecharemos para que Power nos diga de quién es el coche. 499 00:25:18,876 --> 00:25:20,751 No quiere ver a su hijo involucrado. 500 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Teddy no creo que admita nada. 501 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Eso que Power ha dicho antes. Que Teddy se vio con Fintan esa noche. 502 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 Fintan me dijo que eran amigos, pero se pelearon. 503 00:25:32,168 --> 00:25:33,834 ¿Conseguirás que hable con Teddy? 504 00:25:33,834 --> 00:25:35,293 [continúa música] 505 00:25:39,793 --> 00:25:40,876 Sí. 506 00:25:48,668 --> 00:25:50,501 - [Seamus gruñe] - Uh, um... 507 00:25:50,501 --> 00:25:51,751 ¿Qué hacemos aquí? 508 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Tengo que atender unos asuntos. 509 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Vuelvo en un pispás. 510 00:25:55,709 --> 00:25:57,251 ¿Qué? [exhala] 511 00:25:59,418 --> 00:26:00,918 Vale... 512 00:26:01,668 --> 00:26:03,168 [continúa música] 513 00:26:05,293 --> 00:26:07,709 [acordes de música siniestra] 514 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 ¡Joder, joder, joder! 515 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 ¡Joder! 516 00:26:15,084 --> 00:26:18,334 Representamos a un consorcio japonés de compradores de marisco. 517 00:26:18,334 --> 00:26:21,626 Hemos perdido un proveedor y estamos buscando uno nuevo. 518 00:26:21,626 --> 00:26:24,251 Hmm. No me parecéis japoneses a mí. 519 00:26:25,126 --> 00:26:27,209 Los intereses que representamos 520 00:26:28,209 --> 00:26:30,334 valoran mucho la privacidad. 521 00:26:31,751 --> 00:26:33,334 [tose y susurra] La Yakuza. 522 00:26:35,168 --> 00:26:37,584 [habla en japonés] 523 00:26:42,084 --> 00:26:43,793 ¿Y qué estáis buscando? 524 00:26:44,918 --> 00:26:46,001 Anguilas. 525 00:26:48,668 --> 00:26:49,584 [inhala] 526 00:26:50,251 --> 00:26:54,543 ¿Sabéis? Las anguilas son uno de los grandes misterios de la naturaleza. 527 00:26:55,376 --> 00:26:59,418 Hombre, hemos... pisado la Luna, dividido el átomo, 528 00:27:00,043 --> 00:27:03,918 pero, oye, no, ni puta idea de cómo se reproducen. 529 00:27:04,626 --> 00:27:09,876 ¿Eh? Y pueden vivir en el mar, en ríos... estanques y hasta en putas acequias. 530 00:27:10,543 --> 00:27:13,584 Y, si quisieran, reptarían por tierra. 531 00:27:13,584 --> 00:27:17,334 Y viven hasta superar los cien años. 532 00:27:18,543 --> 00:27:21,209 Las anguilas no son más que un misterio. 533 00:27:21,209 --> 00:27:23,584 Y un misterio es magia. 534 00:27:25,209 --> 00:27:26,668 Así que espero... 535 00:27:27,834 --> 00:27:30,376 que no averigüemos nunca cómo follan. 536 00:27:31,126 --> 00:27:35,543 ¿Eh? Qué cruel y banal un mundo del que lo sepamos todo. 537 00:27:40,001 --> 00:27:41,543 Existen preguntas... 538 00:27:42,584 --> 00:27:44,168 que no hay que responder. 539 00:27:46,209 --> 00:27:47,709 - [música se desvanece] - ¿Hmm? 540 00:27:48,293 --> 00:27:49,251 [se relame] 541 00:27:49,959 --> 00:27:53,251 Vendemos lenguado, platija... hasta salmonete. 542 00:27:53,251 --> 00:27:54,584 Pero no anguilas. 543 00:27:55,918 --> 00:27:56,959 Es, eh... 544 00:27:57,543 --> 00:27:59,126 Es ilegal venderlas. 545 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Las pagamos a 1200 el kilo. 546 00:28:02,126 --> 00:28:03,751 [música de tensión] 547 00:28:10,459 --> 00:28:11,751 ¿Cuántos kilos? 548 00:28:13,668 --> 00:28:15,043 Todos los que tenga. 549 00:28:18,626 --> 00:28:20,126 - 1500. - 400. 550 00:28:20,126 --> 00:28:21,668 1450. 551 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Hecho. 552 00:28:32,876 --> 00:28:33,959 [inhala] 553 00:28:34,959 --> 00:28:36,376 [habla en japonés] 554 00:28:47,293 --> 00:28:48,251 Ya hablaremos. 555 00:28:49,084 --> 00:28:50,459 [Seamus] Mm. [sorbe] 556 00:28:54,334 --> 00:28:55,209 [suspira] 557 00:28:55,834 --> 00:28:57,584 ¿1450? 558 00:28:57,584 --> 00:29:00,668 Es el doble que la otra oferta. ¡Joder! ¡Nos vamos a forrar! 559 00:29:00,668 --> 00:29:02,043 Ah, y... 560 00:29:02,043 --> 00:29:05,459 - Tendríamos que hablar de los honorarios... - Cierra la puta boca. 561 00:29:05,459 --> 00:29:07,084 ¿De dónde los has sacado? 562 00:29:08,209 --> 00:29:09,584 Me contactaron ellos. 563 00:29:10,501 --> 00:29:12,876 - Supongo que les dieron mi nombre. - Hmm. 564 00:29:12,876 --> 00:29:15,793 Averigua lo que puedas de ellos. A ver si van en serio. 565 00:29:15,793 --> 00:29:17,751 Ya lo hice. Son la hostia. 566 00:29:17,751 --> 00:29:19,876 Joder, mil cuatro cincuenta. 567 00:29:20,668 --> 00:29:24,293 Y, a los otros, les ponemos un puto lacito y los mandamos a paseo. 568 00:29:27,751 --> 00:29:29,293 Mil cuatro cincuenta. 569 00:29:38,793 --> 00:29:40,126 ¿Te pasa algo? 570 00:29:41,459 --> 00:29:43,293 Eh... Ciática. 571 00:29:43,876 --> 00:29:45,126 - Sí. - Ah. 572 00:29:47,043 --> 00:29:48,084 Ciática. 573 00:29:49,168 --> 00:29:51,543 Mi madre hacía un ungüento casero para eso. 574 00:29:52,418 --> 00:29:54,418 Dios, olía que echaba para atrás. 575 00:29:55,584 --> 00:29:58,501 Bueno, ¿y qué tal la reunión que tenías? 576 00:29:58,501 --> 00:30:02,334 Ah, unos turistas que querían alquilarme la barca para Samhain. 577 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 Para ver las hogueras desde el puerto. 578 00:30:07,751 --> 00:30:09,376 ¿Tienes que ir al médico? 579 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 No. No, no, no, no, no. 580 00:30:10,834 --> 00:30:13,001 - Ya se... ya se me pasará. Sí. - ¿Sí? 581 00:30:16,751 --> 00:30:19,126 Pues vamos tirando hacia el banco, ¿no? 582 00:30:19,793 --> 00:30:20,668 [Seamus ríe] 583 00:30:21,251 --> 00:30:22,668 Algo parecido. 584 00:30:24,501 --> 00:30:25,751 [Fintan] ¿Cuántos tienes? 585 00:30:26,918 --> 00:30:28,418 Con esos no me basta. 586 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Necesito más altavoces, Claire. 587 00:30:32,751 --> 00:30:34,584 Esto tiene que petar. 588 00:30:34,584 --> 00:30:37,084 Quiero que el puto valle tiemble entero. 589 00:30:37,626 --> 00:30:38,709 [golpes de llamada] 590 00:30:39,543 --> 00:30:40,918 [Fintan] Luego te llamo. 591 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Bonita sorpresa. 592 00:30:44,668 --> 00:30:46,459 Pasaba por aquí. [ríe] 593 00:30:47,084 --> 00:30:48,584 - [Fintan] ¿Ah, sí? - No. 594 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Oye, quería llamar, pero... bueno, me estaba haciendo el duro. 595 00:30:59,668 --> 00:31:01,043 [inhala] 596 00:31:01,043 --> 00:31:05,626 He... pensado en lo que dijiste el otro día... sobre el festival. 597 00:31:06,209 --> 00:31:09,709 Qué fuerte que estemos a punto de saber qué pasó la última vez. 598 00:31:10,293 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. El pasado, pasado está. Vamos a... 599 00:31:13,376 --> 00:31:16,459 Había esto cerca de donde dejaron los cadáveres. 600 00:31:16,459 --> 00:31:18,543 [música intrigante] 601 00:31:18,543 --> 00:31:19,918 ¿Y? 602 00:31:19,918 --> 00:31:21,918 Esto... era de Teddy, 603 00:31:21,918 --> 00:31:24,168 y puede tener relación con las muertes 604 00:31:24,668 --> 00:31:26,709 y lo que le pasara a Teddy esa noche. 605 00:31:27,751 --> 00:31:30,084 Por fin sabemos qué pasó, pero... 606 00:31:30,793 --> 00:31:31,918 no por qué. 607 00:31:33,251 --> 00:31:34,959 Imagina que descubrimos la verdad. 608 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Tendrías un gran pódcast. - Y tú, un gran festival. 609 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Si lo resolvemos antes de Samhain, quedarán atrás todas las preguntas. 610 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 El festival puede ser un nuevo comienzo. 611 00:31:44,626 --> 00:31:46,084 Para ti y para Bodkin. 612 00:31:46,626 --> 00:31:48,418 Bodkin 2.0. 613 00:31:48,418 --> 00:31:50,334 La oposición que te hacen, 614 00:31:50,918 --> 00:31:52,959 la oposición al festival... 615 00:31:52,959 --> 00:31:54,251 todo desaparecería. 616 00:31:54,251 --> 00:31:56,418 DI NO A SAMHAIN 617 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 A ver, ¿qué me sugieres? 618 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Pues que lleves esto a casa de Teddy. 619 00:32:04,376 --> 00:32:05,209 ¿Y luego qué? 620 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 Pides disculpas, haz las paces, a ver si provoca algún recuerdo. 621 00:32:09,209 --> 00:32:13,209 No pienso... disculparme por algo que hice de adolescente. 622 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - Es el pasado. - No es el pasado. 623 00:32:16,793 --> 00:32:19,918 Algo le pasó a Teddy y, si ve esto y lo recuerda, 624 00:32:19,918 --> 00:32:22,084 podríamos resolver dos asesinatos. 625 00:32:24,168 --> 00:32:25,168 Y... 626 00:32:26,168 --> 00:32:28,293 podemos ayudar a Teddy a estar en paz. 627 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 Y adiós al Boñigas. 628 00:32:35,251 --> 00:32:36,418 [fin de la música] 629 00:32:41,501 --> 00:32:42,793 [tono de llamada] 630 00:32:43,334 --> 00:32:44,543 [Damien] Que sea rápido. 631 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Fintan hablará con Teddy. 632 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Bien. Vas a grabar la conversación. 633 00:32:54,043 --> 00:32:55,043 ¿Para el pódcast? 634 00:32:55,043 --> 00:32:57,126 No. Para usarla contra Power. 635 00:32:58,501 --> 00:33:00,043 No, no puedo. Está mal. 636 00:33:02,918 --> 00:33:05,584 Tenía 12 años y mi madre me llevó a pasear. 637 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Me dejó en un convento, y ya no la volví a ver. 638 00:33:10,918 --> 00:33:12,709 A mí no me han regalado nada. 639 00:33:13,834 --> 00:33:15,668 He tenido que sudar mucha sangre, 640 00:33:15,668 --> 00:33:18,959 picar puta piedra usando mis puñeteras manos. 641 00:33:18,959 --> 00:33:21,501 Si quieres conseguir algo, Emmy... 642 00:33:22,626 --> 00:33:24,418 si quieres parecerte a mí, 643 00:33:25,334 --> 00:33:26,751 sé dura, cojones. 644 00:33:27,459 --> 00:33:28,543 [música de tensión] 645 00:33:28,543 --> 00:33:31,126 Tenemos que hacerlo sin aprovecharnos de un trauma. 646 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 Toda historia esconde un trauma. 647 00:33:35,418 --> 00:33:36,334 Vamos. 648 00:33:37,043 --> 00:33:38,876 Tú nos has llevado hasta aquí, Emmy. 649 00:33:39,793 --> 00:33:41,334 Vamos a aprovecharlo. 650 00:33:42,793 --> 00:33:44,043 Ah. Hola. 651 00:33:44,543 --> 00:33:46,793 Emmy dice que puedes llevarnos al pueblo. 652 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Sí. 653 00:33:51,876 --> 00:33:53,293 [continúa música] 654 00:33:54,001 --> 00:33:55,584 Sizergh, tu turno. 655 00:33:58,501 --> 00:34:00,543 [chirrido de afiladora de metal] 656 00:34:02,334 --> 00:34:03,751 [fin de la música] 657 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 No quiero hablar del tema. 658 00:34:07,084 --> 00:34:08,959 Éramos amigos, Teddy. 659 00:34:10,126 --> 00:34:11,334 Buenos amigos. 660 00:34:12,126 --> 00:34:15,043 Me echaste mierda encima. Te fuiste con Siobhan y Michael. 661 00:34:15,043 --> 00:34:16,459 Me mandaste a cagar. 662 00:34:17,126 --> 00:34:20,001 [Fintan] Era un imbécil. Y supongo que aún lo soy. 663 00:34:21,709 --> 00:34:23,001 [por auriculares] Quería... 664 00:34:23,626 --> 00:34:24,584 yo qué sé... 665 00:34:25,251 --> 00:34:26,668 salir con los chulillos, 666 00:34:27,334 --> 00:34:28,876 impresionarlos. 667 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 Jodiéndome a mí. 668 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sí. 669 00:34:38,334 --> 00:34:40,084 Volviste hace ya un año. 670 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 ¿A qué vienes ahora? 671 00:34:44,043 --> 00:34:45,043 Samhain. 672 00:34:46,709 --> 00:34:47,959 Me trae recuerdos. 673 00:34:48,584 --> 00:34:50,876 Si te sirve, esa noche para mí fue una mierda. 674 00:34:50,876 --> 00:34:52,459 Siobhan me dio unas setas 675 00:34:52,459 --> 00:34:54,959 que les había pillado a los viajeros new age. 676 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Se piró con los otros y me dejó con el colocón. 677 00:34:59,626 --> 00:35:02,251 Me cagué encima, joder, en el bosque. 678 00:35:04,293 --> 00:35:05,959 - ¿Sí? - Ya ves. 679 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Caminé tres kilómetros oliendo a purines. 680 00:35:09,168 --> 00:35:10,626 [Teddy ríe] 681 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 ¿No vas a dejar de cagarte encima? 682 00:35:14,459 --> 00:35:16,501 [ríe] 683 00:35:17,126 --> 00:35:18,084 [ríe] 684 00:35:18,834 --> 00:35:21,376 Teddy... lo siento mucho, joder. 685 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Siento haberte dejado tirado y siento lo que te pasara esa noche. 686 00:35:26,418 --> 00:35:27,501 [Teddy suspira] 687 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 A la mierda. 688 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Está olvidado. 689 00:35:31,793 --> 00:35:33,043 No, aún no. 690 00:35:33,043 --> 00:35:34,793 No sabemos qué te pasó. 691 00:35:36,543 --> 00:35:40,918 Si pudiera ayudarte a recordar lo que pasó... 692 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 [inhala nervioso] 693 00:35:44,251 --> 00:35:45,584 Emmy encontró esto. 694 00:35:46,543 --> 00:35:49,293 Cree que puede ser una pista para averiguar qué te pasó. 695 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 ¿La reconoces? 696 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 ¿Es tuya? 697 00:35:56,834 --> 00:35:58,168 [Teddy suspira] 698 00:35:58,168 --> 00:36:00,376 [música nostálgica suave] 699 00:36:00,376 --> 00:36:01,959 Tiene mi marca, ¿no? 700 00:36:03,626 --> 00:36:04,626 [ríe entre dientes] 701 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Se la regalé a mi padre por su cumpleaños. 702 00:36:08,543 --> 00:36:10,918 Tenía... 11 años. 703 00:36:11,834 --> 00:36:14,334 Hizo como si fuera el mejor regalo de su vida. 704 00:36:16,626 --> 00:36:17,626 La dejó en el coche. 705 00:36:18,376 --> 00:36:20,043 Por protección. 706 00:36:21,376 --> 00:36:23,751 Para asustar a los malotes, decía. 707 00:36:24,876 --> 00:36:26,459 Todo era diferente. 708 00:36:27,626 --> 00:36:29,626 [continúa música] 709 00:36:32,751 --> 00:36:34,251 [música se vuelve inquietante] 710 00:36:35,334 --> 00:36:37,501 - [susurros incorpóreos] - [aullido de lobo] 711 00:36:39,709 --> 00:36:42,709 [ecos de susurros] 712 00:36:44,251 --> 00:36:45,418 [fin abrupto de música] 713 00:36:45,418 --> 00:36:49,584 Teddy le dio la navaja a Power. O sea, el coche del pantano es de Power. 714 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 ¿Es de... Power y no de Seamus? 715 00:36:51,376 --> 00:36:53,751 Sería Power el que salió del pantano. 716 00:36:53,751 --> 00:36:55,668 [vacila] Tengo que escucharlo. 717 00:36:55,668 --> 00:36:57,918 ¿Por? Ya te he contado lo importante. 718 00:36:57,918 --> 00:36:59,626 Quiero escucharlo yo misma. 719 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 No. 720 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Trae aquí. - ¡No! 721 00:37:04,168 --> 00:37:07,209 - ¡Emmy! ¡Coño, déjamelo oír! - ¡Basta! ¡No! ¡Déjame! ¡No! 722 00:37:07,209 --> 00:37:08,168 [gruñen] 723 00:37:08,168 --> 00:37:09,834 [Emmy] ¡Suéltame! 724 00:37:09,834 --> 00:37:10,876 [Dove gruñe] 725 00:37:10,876 --> 00:37:12,459 [jadean] 726 00:37:12,459 --> 00:37:13,584 ¡Dove! 727 00:37:14,918 --> 00:37:16,459 [gruñen] 728 00:37:16,959 --> 00:37:18,626 - [Dove gruñe] - [ambas suspiran] 729 00:37:18,626 --> 00:37:19,668 [jadea] 730 00:37:19,668 --> 00:37:21,876 [Teddy] ¿No vas a dejar de cagarte encima? 731 00:37:21,876 --> 00:37:24,043 - [Fintan ríe] - [Emmy gruñe] 732 00:37:24,043 --> 00:37:25,751 [Fintan] Lo siento mucho, joder. 733 00:37:25,751 --> 00:37:29,626 Siento haberte dejado tirado y siento lo que te pasara esa noche. 734 00:37:30,959 --> 00:37:33,709 - [Teddy] A la mierda. Está olvidado. - No, aún no. 735 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Lo has grabado. 736 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Te lo puedo explicar. - No sabemos qué te pasó. 737 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - [Emmy] No... - Déjalo. 738 00:37:40,126 --> 00:37:41,418 [repiqueteo de cuchillo] 739 00:37:42,126 --> 00:37:45,376 ¡Fintan! Fintan, por favor, no es... no es lo que... 740 00:37:45,918 --> 00:37:47,168 [puerta de coche cerrada] 741 00:37:51,001 --> 00:37:52,459 Joder, Sizergh. 742 00:37:52,959 --> 00:37:54,793 Segundo taxi que nos haces perder. 743 00:37:56,334 --> 00:37:58,584 ¿Qué cojones te pasa a ti? 744 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 ¡Eres un puto monstruo! 745 00:38:01,751 --> 00:38:02,959 Oh, cariño... 746 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 Solo digo la verdad. 747 00:38:05,918 --> 00:38:07,501 [grita] ¡Que te follen! 748 00:38:08,126 --> 00:38:09,459 [respira fuerte] 749 00:38:27,418 --> 00:38:29,668 - [chirrido de frenos] - [freno de mano] 750 00:38:32,209 --> 00:38:33,418 Vale. 751 00:38:33,418 --> 00:38:34,793 Dame un minuto. 752 00:38:37,918 --> 00:38:39,418 [silba] 753 00:38:47,709 --> 00:38:49,126 [música intrigante] 754 00:38:58,793 --> 00:39:02,793 - [resuella] - [graznidos] 755 00:39:03,459 --> 00:39:05,293 Ailbhe's Hollow. 756 00:39:05,293 --> 00:39:06,209 [exhala] 757 00:39:13,751 --> 00:39:15,751 [continúa música] 758 00:39:29,168 --> 00:39:31,584 [repiqueteo a lo lejos] 759 00:39:32,834 --> 00:39:34,293 [ecos de silbidos] 760 00:39:34,293 --> 00:39:36,543 [música se vuelve de tensión] 761 00:39:38,418 --> 00:39:40,543 - [silbidos en aumento] - [Gilbert suspira] 762 00:39:41,126 --> 00:39:43,209 [respira fuerte] 763 00:39:43,209 --> 00:39:45,001 [Seamus silba] 764 00:39:45,001 --> 00:39:46,293 [clic de cinturón] 765 00:39:46,293 --> 00:39:48,501 [exhala profundo] 766 00:39:52,584 --> 00:39:54,876 - Bueno... - [música se desvanece] 767 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Hola. 768 00:39:58,209 --> 00:39:59,793 [se reinicia música intrigante] 769 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Ocho mil, ¿no? 770 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 ¿De dónde han salido? 771 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 Un emprendedor siempre guarda algo por si vienen las vacas flacas. 772 00:40:10,459 --> 00:40:11,959 [respira fuerte] 773 00:40:15,626 --> 00:40:18,543 Mi padre no tuvo nunca dónde caerse muerto. 774 00:40:18,543 --> 00:40:22,668 Y, si conseguía algo de dinero, se lo gastaba en bebida. [aspira] 775 00:40:23,459 --> 00:40:25,543 No tenía sentido guardarlo, decía. 776 00:40:26,334 --> 00:40:28,376 "Si los de arriba te lo van a quitar, 777 00:40:28,959 --> 00:40:30,959 mejor vas y te lo gastas en cerveza". 778 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Le dio un chungo cuando yo tenía 15 años, 779 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 y me prometí que nunca sería pobre. 780 00:40:39,793 --> 00:40:41,501 Que cuidaría de Malachy. 781 00:40:42,334 --> 00:40:43,834 Que sería un hombre. 782 00:40:46,376 --> 00:40:47,626 [arranque de motor] 783 00:40:51,459 --> 00:40:52,584 [bramidos de ovejas] 784 00:40:52,584 --> 00:40:54,001 [Dove] Emmy. 785 00:40:54,001 --> 00:40:55,209 Venga ya, Emmy. 786 00:40:56,251 --> 00:40:57,251 ¡Emmy! 787 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Está bien. 788 00:41:08,168 --> 00:41:10,168 [conversaciones indistintas] 789 00:41:15,418 --> 00:41:17,209 [hombre] Coge una igualmente. 790 00:41:19,251 --> 00:41:20,918 [mujer] Con una vale, ¿no? 791 00:41:20,918 --> 00:41:23,918 - Creo que bastará. - Sí. Fantástico. La que quieras. 792 00:41:27,501 --> 00:41:28,668 [Seamus] Hombre, Frank. 793 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 ¿Cómo te va el día? 794 00:41:32,709 --> 00:41:33,709 [golpe de grapadora] 795 00:41:34,668 --> 00:41:36,043 ¿Traes algo para mí? 796 00:41:40,918 --> 00:41:42,084 Está todo. 797 00:41:43,459 --> 00:41:46,334 Y ahora me lo dejas en paz, ¿estamos? 798 00:41:48,251 --> 00:41:49,876 Aquí no está todo. 799 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 ¿Y los intereses? 800 00:41:52,709 --> 00:41:54,084 [música de tensión] 801 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Macho, estoy de coña. Largo. 802 00:42:00,626 --> 00:42:02,084 [Seamus] ¿Una bromita? 803 00:42:02,084 --> 00:42:03,918 No ha tenido puta gracia. 804 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 Seamus, eh... 805 00:42:09,084 --> 00:42:10,043 [Frank gruñe] 806 00:42:10,043 --> 00:42:11,834 - [música en aumento] - [jadea] 807 00:42:11,834 --> 00:42:13,626 Aquí van... ¡20! 808 00:42:14,376 --> 00:42:15,668 [jadea y gimotea] 809 00:42:15,668 --> 00:42:17,459 - ¡Cuarenta! - [grita] 810 00:42:18,251 --> 00:42:19,959 - [Seamus] ¡Sesenta! - [gruñe] 811 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 - ¡Ochenta! - [Frank grita] 812 00:42:23,209 --> 00:42:24,918 [gimotea y gime de dolor] 813 00:42:25,918 --> 00:42:28,376 - ¡Cien! - [grita de dolor] 814 00:42:28,376 --> 00:42:29,668 [grita] 815 00:42:29,668 --> 00:42:32,293 ¿Saldados los intereses, o qué? 816 00:42:32,293 --> 00:42:34,084 [gemido gutural] 817 00:42:34,084 --> 00:42:36,959 Y, si algún día tengo que volver por aquí, 818 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 te graparé tanta pasta en las putas pelotas, 819 00:42:39,834 --> 00:42:42,959 que mearás euros por esa chorra renqueante. 820 00:42:42,959 --> 00:42:44,209 [Frank gruñe agónico] 821 00:42:44,209 --> 00:42:47,126 [llora] 822 00:42:47,126 --> 00:42:48,543 ¿Queda claro? 823 00:42:48,543 --> 00:42:50,751 [música se distorsiona] 824 00:42:53,459 --> 00:42:56,251 [respira tembloroso] 825 00:42:58,334 --> 00:43:00,209 [se calma la respiración] 826 00:43:01,376 --> 00:43:02,751 [exhala fuerte] 827 00:43:04,709 --> 00:43:05,751 [jadea] 828 00:43:08,584 --> 00:43:10,876 Siento que hayas tenido que ver esto. 829 00:43:11,584 --> 00:43:14,876 No, está... está... Está bien. 830 00:43:18,918 --> 00:43:21,001 Antes mi ira era un problema. 831 00:43:21,001 --> 00:43:22,251 ¿Ah, sí? 832 00:43:22,834 --> 00:43:23,709 Hmm. 833 00:43:24,418 --> 00:43:25,334 Hmm. 834 00:43:25,334 --> 00:43:28,168 Pues... qué día tan raro. 835 00:43:29,459 --> 00:43:30,668 Sí. 836 00:43:36,168 --> 00:43:37,543 ¿Cómo estaban? 837 00:43:41,043 --> 00:43:42,251 ¿Quiénes? 838 00:43:42,251 --> 00:43:44,168 Fiona y Malachy. [titubea] 839 00:43:45,293 --> 00:43:48,293 ¿Embutidos ahí dentro o... atados? 840 00:43:48,293 --> 00:43:49,876 [música sombría] 841 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 [emocionado] ¿Dirías que sufrieron? 842 00:43:53,334 --> 00:43:54,668 [inhala tembloroso] 843 00:43:57,334 --> 00:43:58,959 ¿Quieres... verlos? 844 00:44:02,251 --> 00:44:03,543 [fin de la música] 845 00:44:03,543 --> 00:44:05,168 [música rock de fondo] 846 00:44:07,876 --> 00:44:09,834 El hombre misterio reaparece. 847 00:44:09,834 --> 00:44:10,793 La he cagado. 848 00:44:10,793 --> 00:44:13,876 - Dije que mejor lejos de Seamus, pero... - No, pasando. 849 00:44:13,876 --> 00:44:15,459 El coche era de Power. 850 00:44:15,459 --> 00:44:19,751 - ¿Qué? ¿Y tú cómo lo sabes? - Es una larga historia. 851 00:44:19,751 --> 00:44:21,918 [suspira] Sabía que Seamus no fue. 852 00:44:21,918 --> 00:44:24,043 Pero no le cuentes a Seamus lo de Power. 853 00:44:24,626 --> 00:44:28,043 Puede que estén metidos los dos. No lo sabemos. Hay que averiguarlo. 854 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Ya. - No digas ni mu. 855 00:44:31,126 --> 00:44:32,126 Sí. 856 00:44:35,418 --> 00:44:36,459 ¿Todo bien? 857 00:44:37,959 --> 00:44:39,251 [vacila] 858 00:44:39,251 --> 00:44:42,459 Ne... necesito un favor para el pódcast. 859 00:44:43,043 --> 00:44:45,209 - [Dove] Ah. - No tenemos pilas. 860 00:44:49,709 --> 00:44:51,084 ¿Qué le pasa a esa? 861 00:44:52,168 --> 00:44:53,459 [Dove] Se le pasará. 862 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 ¿Y el favor? 863 00:45:03,918 --> 00:45:05,376 [fin de la música] 864 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 SERVICIO DE LIMUSINA 865 00:45:17,709 --> 00:45:19,418 No esperaba verte en mi puerta. 866 00:45:19,418 --> 00:45:23,001 Ehm... No he dejado de pensar en ti. 867 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 ¿Así que has decidido seducirme con un vino? 868 00:45:29,751 --> 00:45:33,251 Después del poitín, había que ir con calma. 869 00:45:39,168 --> 00:45:40,376 Es bonito. 870 00:45:41,459 --> 00:45:42,918 No es lo que esperaba. 871 00:45:42,918 --> 00:45:44,876 La funerarias son sosas y... 872 00:45:45,543 --> 00:45:46,876 desabridas. 873 00:45:46,876 --> 00:45:48,501 ¿No pueden ser bonitas? 874 00:45:49,584 --> 00:45:51,918 Iríamos arriba, pero está hecho un asco. 875 00:45:51,918 --> 00:45:54,376 Siéntate, voy a... por copas. 876 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 FUNERARIA DONOVAN E HIJOS NO APARCAR - ACCESO 24 HORAS 877 00:46:19,584 --> 00:46:21,168 [puerta metálica cerrada] 878 00:46:25,126 --> 00:46:26,501 Rapidito, ¿vale? 879 00:46:29,043 --> 00:46:29,959 [puerta abierta] 880 00:46:31,084 --> 00:46:32,043 [puerta cerrada] 881 00:46:32,043 --> 00:46:33,584 [música sombría] 882 00:46:51,793 --> 00:46:53,793 [música se vuelve inquietante] 883 00:46:55,459 --> 00:46:57,626 [respira fuerte] 884 00:47:05,751 --> 00:47:07,751 [música en aumento] 885 00:47:14,751 --> 00:47:15,918 Malachy. 886 00:47:16,876 --> 00:47:17,876 [exhala] 887 00:47:19,126 --> 00:47:20,751 [música se atenúa y cesa] 888 00:47:21,501 --> 00:47:22,543 Mira. 889 00:47:22,543 --> 00:47:23,668 Fíjate. 890 00:47:25,834 --> 00:47:27,001 Seis dedos. 891 00:47:27,584 --> 00:47:29,501 Odiaba ese puto dedo. 892 00:47:29,501 --> 00:47:31,543 Cuando éramos críos, 893 00:47:31,543 --> 00:47:33,751 me pagó para que se lo cortara. 894 00:47:33,751 --> 00:47:34,793 [sorbe] 895 00:47:34,793 --> 00:47:38,084 Mi madre me vio justo cuando levantaba el cuchillo. 896 00:47:39,209 --> 00:47:41,793 Le preocupaba que cayera sangre... 897 00:47:41,793 --> 00:47:43,668 por toda la alfombra. 898 00:47:46,709 --> 00:47:48,126 Hice, eh... 899 00:47:53,501 --> 00:47:56,626 cosas de las que no estoy orgulloso, Gilbert. 900 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 He robado a quien no debía. 901 00:48:03,126 --> 00:48:04,584 Pero míralo. 902 00:48:05,126 --> 00:48:07,168 [música inquietante] 903 00:48:07,168 --> 00:48:08,709 ¿Le hicieron daño? 904 00:48:10,751 --> 00:48:13,376 ¿Lo torturaron? [respira tembloroso] 905 00:48:13,376 --> 00:48:14,709 ¿Le dispararon? 906 00:48:20,959 --> 00:48:22,168 ¿La tocaron? 907 00:48:25,918 --> 00:48:27,209 ¿Fue rápido? 908 00:48:29,001 --> 00:48:30,376 ¿O se sobraron? 909 00:48:32,293 --> 00:48:33,126 [gimotea] 910 00:48:35,251 --> 00:48:36,459 [sorbe y lloriquea] 911 00:48:39,001 --> 00:48:40,668 [solloza] 912 00:48:41,543 --> 00:48:43,543 [sorbe y suspira] 913 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 "Desaparecieron". 914 00:48:46,168 --> 00:48:48,334 "Que desaparecieron", dijeron. 915 00:48:48,334 --> 00:48:51,834 Quise imaginar que habían huido juntos los dos a... 916 00:48:53,168 --> 00:48:56,043 Australia, Canadá, Costa Rica... 917 00:48:56,043 --> 00:48:58,543 Bebiendo, riendo. 918 00:49:01,584 --> 00:49:03,251 [emocionado] Rodeados de críos. 919 00:49:05,626 --> 00:49:06,459 [solloza] 920 00:49:07,084 --> 00:49:09,584 Y que, por las noches, se reían de mí. 921 00:49:10,834 --> 00:49:13,876 [sorbe] Y, hostia, me cabreaba. 922 00:49:15,418 --> 00:49:18,793 [suspira] Los veía riéndose de este cacho capullo. 923 00:49:21,001 --> 00:49:23,251 Enfadarme me ayudaba... 924 00:49:24,834 --> 00:49:25,834 pero yo lo sabía. 925 00:49:33,001 --> 00:49:34,334 En el fondo... 926 00:49:35,834 --> 00:49:37,376 sabía la verdad. 927 00:49:38,876 --> 00:49:40,876 [música se vuelve melancólica] 928 00:49:43,543 --> 00:49:46,001 Los McArdle me lo arrebataron todo. 929 00:49:52,376 --> 00:49:53,876 Todo fue culpa mía. 930 00:49:58,876 --> 00:50:01,001 [inspira] 931 00:50:02,459 --> 00:50:03,668 [fin de la música] 932 00:50:03,668 --> 00:50:05,751 [música ambiental suave] 933 00:50:20,793 --> 00:50:21,959 ¿Eras actriz? 934 00:50:24,126 --> 00:50:25,418 En otra vida. 935 00:50:26,126 --> 00:50:28,376 Y ahora tienes una funeraria. 936 00:50:30,709 --> 00:50:32,043 Son más agradables. 937 00:50:32,043 --> 00:50:34,126 [ambas ríen] 938 00:50:34,126 --> 00:50:35,251 Qué graciosa. 939 00:50:38,001 --> 00:50:39,084 ¿Y nada más? 940 00:50:42,918 --> 00:50:43,834 [ríe] 941 00:50:46,043 --> 00:50:48,751 [vibración de móvil] 942 00:50:48,751 --> 00:50:50,084 [Dove suspira] 943 00:50:50,084 --> 00:50:51,043 [resuella] 944 00:50:51,043 --> 00:50:53,418 [vibración de móvil] 945 00:50:53,418 --> 00:50:55,709 Siempre te llaman cuando se pone interesante. 946 00:50:55,709 --> 00:50:58,168 - Joder... Lo siento. - No... Te dejo intimidad. 947 00:51:01,293 --> 00:51:05,043 Damien, antes de nada, quiero que sepas que esto es muy bestia. 948 00:51:05,043 --> 00:51:05,959 O sea... 949 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 de portada, de premio, muy fuerte. 950 00:51:09,251 --> 00:51:12,126 [Damien] Dove, han firmado la orden de extradición. 951 00:51:12,126 --> 00:51:14,084 Te devuelven para juzgarte. 952 00:51:15,209 --> 00:51:16,793 - [música siniestra] - Se acabó. 953 00:51:17,293 --> 00:51:18,334 Lo siento. 954 00:51:21,959 --> 00:51:23,959 - [música sombría] - [Seamus suspira] 955 00:51:31,168 --> 00:51:32,126 [puerta cerrada] 956 00:51:36,668 --> 00:51:39,084 Lo siento, Seamus. Tenemos que irnos ya. 957 00:51:40,793 --> 00:51:45,084 [Gilbert] Resulta que la muerte es tan complicada como la vida misma. 958 00:51:46,209 --> 00:51:50,501 Tiene sus vicisitudes, sus sorpresas, sus soluciones. 959 00:51:52,751 --> 00:51:55,668 A veces crees haber encontrado respuestas... 960 00:51:59,168 --> 00:52:01,209 Seamus, ¿pasa algo? 961 00:52:02,043 --> 00:52:03,793 Fiona llevaba dentadura postiza. 962 00:52:03,793 --> 00:52:06,793 Le saltaron los dientes cuando aún iba al colegio. 963 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 [Gilbert] ...pero lo único que tienes son más preguntas. 964 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 No tengo ni idea de quién es. 965 00:52:12,876 --> 00:52:14,793 [música se vuelve de misterio] 966 00:52:14,793 --> 00:52:16,918 Pero, coño, no es Fiona. 967 00:52:22,751 --> 00:52:23,918 [música se desvanece] 968 00:52:23,918 --> 00:52:26,126 [suena "Another Round" de The Scratch] 969 00:54:31,001 --> 00:54:32,334 [fin de la música]