1 00:00:17,376 --> 00:00:20,209 Pensé que estos cuerpos ponían fin a mi historia, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,334 que eran las respuestas que buscaba. 3 00:00:26,459 --> 00:00:27,709 Pero, a veces, 4 00:00:28,209 --> 00:00:30,459 los muertos tienen sus propios planes. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,751 Se acabó la fiesta. Marchaos a casa. 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,793 Sargento, ¿quiere preguntarme...? 7 00:00:39,793 --> 00:00:43,126 - Gracias, Barry. Carl. A casa. - Llega tarde, sargento. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Estáis en la escena de un crimen. ¡Todos a casa! 9 00:00:49,959 --> 00:00:51,043 - Vamos. - ¡Eh! 10 00:00:51,043 --> 00:00:53,584 - Vamos. - ¿Hemos resuelto el misterio? 11 00:00:53,584 --> 00:00:55,876 Sería increíble. Acabamos de llegar. 12 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Seamus los mató. 13 00:00:59,001 --> 00:01:01,793 No. Dijo que no sabía lo que les había pasado. 14 00:01:01,793 --> 00:01:04,251 Los asesinos siempre dicen la verdad. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,168 Si no os marcháis ahora, os detendré. 16 00:01:07,959 --> 00:01:08,959 Vámonos. 17 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 ¿Y Sean? Estaba aquí hace un rato. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - Le llamaré. - Maldito Sean. 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 ¿Cuánto le pagas para que no esté nunca? 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,751 - Parece liado. - No encuentro mi teléfono. 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,126 - Me lo habré dejado en su coche. - Toma. Usa el mío. 22 00:01:32,209 --> 00:01:33,209 - Ten. - Gracias. 23 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - Soy tu chico, Sean... - El buzón. 24 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 Está en el coche de Sean, cerca del de Darragh. 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 ¿Y cómo vamos a llegar allí? 26 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 ¿Es aquí? 27 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 Sí, según la app. 28 00:02:28,334 --> 00:02:29,459 ¿Qué ha sido eso? 29 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Mirad eso. 30 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - ¡Bien! - Madre mía. 31 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - ¡Mirad las tripas! - Son los intestinos. 32 00:02:42,626 --> 00:02:43,959 El coche de Sean. 33 00:02:43,959 --> 00:02:44,876 ¡Qué asco! 34 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 ¿Hablaban de mí? 35 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 ¿Dónde te metes? Has llegado tarde. 36 00:03:14,751 --> 00:03:18,918 Sí, he intentado decírtelo. Los podcasters han encontrado dos cuerpos. 37 00:03:21,543 --> 00:03:23,918 - ¿Qué? - Sí, en el maletero de un coche. 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,334 ¿Por qué les das escopetas de aire a los chavales? 39 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 Porque... 40 00:03:34,126 --> 00:03:37,001 Te dije que te deshicieras de las gaviotas... 41 00:03:37,501 --> 00:03:39,001 con veneno o algo así. 42 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Joder. 43 00:03:41,751 --> 00:03:43,376 Manda a tus mocosos a casa. 44 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 ¿Habéis visto? 45 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 La mirada angustiada de un culpable. 46 00:03:48,876 --> 00:03:50,626 Parecía más bien de susto, 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 o sorpresa. 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,709 Chicos, vamos. ¡Largo! Ya le habéis oído. Venga. 49 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - Arread. - Pero nos las quedamos. 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 De hecho, devolvédmelas. 51 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - ¡Píllame! - ¡Las escopetas! ¡Eh! 52 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 Sois unos... 53 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 ¡Dadme las escopetas! 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 ¡Cuidado! ¡Vamos! 55 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Dove. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 Los vi en el pub dando dinero a Sean. 57 00:04:17,793 --> 00:04:21,459 Sea lo que sea, Gilbert, tu pódcast está en ese almacén. 58 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Lo necesitas. 59 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 ¿Qué es esto? 60 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Ya se verá, ¿no? 61 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 ¿Qué crees que hay ahí? 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Da escalofríos. 63 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 ¿Ves algo? 64 00:05:25,876 --> 00:05:26,959 Ten cuidado, Dove. 65 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Pero ¿qué co...? 66 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 ¡Joder! 67 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 ¡Dios mío, Dove! 68 00:05:35,293 --> 00:05:37,376 - ¿Dove? Dove, ¿estás bien? - ¿Dove? 69 00:05:37,376 --> 00:05:39,001 - ¿Me oyes? - ¿Estás bien? 70 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - ¿Qué hacemos? - ¡Estoy bien! 71 00:05:42,293 --> 00:05:43,293 ¡Estoy bien! 72 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 ¡Estoy bien! 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 Todo bien. 74 00:05:57,084 --> 00:05:58,001 Madre mía. 75 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 ¿Qué? 76 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 Hay algo que... 77 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 se mueve. 78 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 ¡Quitádmelos! 79 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 ¿Qué coño son? 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Juveniles de Anguilla anguilla. 81 00:06:17,209 --> 00:06:18,418 O sea, anguilas. 82 00:06:19,668 --> 00:06:20,709 Crías de anguila. 83 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 Estáis de coña. 84 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Vosotros dos, los del coche. 85 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Baja aquí ahora mismo. 86 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Abajo. 87 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 Al suelo. 88 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Ya. 89 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 ¿Quiénes sois? 90 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 Son los que me atropellaron. 91 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 ¡Ostras! Estabas en el pub. 92 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Somos de la Interpol. - Mentira. 93 00:06:46,376 --> 00:06:48,668 De Delitos contra la Vida Silvestre. 94 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 ¿Vida qué? 95 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Bodkin es el centro de una operación de contrabando de anguilas. 96 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - ¿Anguilas? - ¿En serio? 97 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 Sí, anguilas. 98 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 Y, si ponéis en peligro esta operación, 99 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 cerraremos tu pódcast y os arrestaremos a todos. 100 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Perdona. ¿Me atropellasteis por putas anguilas? 101 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 Saliste de la nada. 102 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 No os acerquéis aquí. 103 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 Y, lo más importante, no os acerquéis a Seamus Gallagher. ¿Vale? 104 00:07:20,668 --> 00:07:24,918 ¡Vaya! La anguila es el animal con el que más se trafica en el mundo. 105 00:07:24,918 --> 00:07:29,418 Las poblaciones disminuyen, pero son un manjar, sobre todo en Japón. 106 00:07:29,418 --> 00:07:31,584 - Su precio se dispara. - Sí, unagi. 107 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Son codiciadas por las mafias. 108 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Normal que intervenga Interpol. 109 00:07:36,459 --> 00:07:39,751 No pueden detener a nadie sin ayuda de la gente local. 110 00:07:39,751 --> 00:07:43,043 - Interpol no me preocupa. - Qué interesante. 111 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 Madre mía. 112 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 Gilbert, esto es genial. 113 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus mató a su hermano y a su novia hace 25 años. 114 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 Y lo pillan por contrabando de anguilas. 115 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Querías una historia. La gente flipará. 116 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Pero Interpol nos arrestará si seguimos. 117 00:07:57,293 --> 00:08:00,376 - A la mierda Interpol. - ¿Vale la pena arriesgarse? 118 00:08:00,376 --> 00:08:03,293 Gilbert, necesitabas un éxito. Aquí lo tienes. 119 00:08:03,293 --> 00:08:05,209 Pero no sirve si nos encierran. 120 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - Gilbert, tienes que... - Oye, este es mi pódcast. 121 00:08:08,251 --> 00:08:09,543 Yo pongo las reglas. 122 00:08:09,543 --> 00:08:13,043 Cumpliremos órdenes y no nos acercaremos a Seamus. 123 00:08:13,043 --> 00:08:14,168 Y punto. 124 00:08:14,168 --> 00:08:15,376 ¿Vale? 125 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 Y punto. 126 00:08:32,709 --> 00:08:35,584 DECLARACIÓN DE TESTIGO HERMANA MARY MCDONAGH 127 00:08:35,584 --> 00:08:37,293 BOLOS DE CARRETERA 128 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 ¿Sí? 129 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 ¿Gilbert? 130 00:09:24,084 --> 00:09:28,668 Confieso a Dios todopoderoso mis pecados, en mis pensamientos, palabras y obras, 131 00:09:28,668 --> 00:09:31,376 en mis logros y en mis fracasos. 132 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 - ¿Quién...? ¿Qué? - Gilbert nos espera en 20 minutos. 133 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 ¿Dove? 134 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Vale. Sí. Voy... 135 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Enseguida voy. 136 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ¿Señora O'Shea? 137 00:10:30,668 --> 00:10:32,959 Eso es por lo que me hizo tu amiga. 138 00:10:33,459 --> 00:10:35,209 Por favor. ¿Podemos hablar? 139 00:10:35,209 --> 00:10:37,543 - No lo tengo. - Es hora de que pagues. 140 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 Que sea breve. 141 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 Damien. ¿Qué pasa? 142 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 La historia se está desmadrando. Llámame. 143 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 ¿Todo bien? 144 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - ¿Y Gilbert? - Acabando de desayunar. 145 00:10:55,751 --> 00:10:57,668 Sean me ha devuelto el móvil. 146 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - ¿Dónde se mete? - Qué raro. Estaba aquí. 147 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 ¿Y si tú y yo nos las arreglamos solas? 148 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 ¿Y nos ocupamos de Seamus? 149 00:11:15,376 --> 00:11:17,668 Querías hacer lo mismo que yo. 150 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Es tu oportunidad. 151 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 ¿Quieres ser una Emmy? 152 00:11:25,126 --> 00:11:26,543 ¿O una Sizergh? 153 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Sal de ahí, cabrón. Vamos. Fuera. 154 00:11:36,668 --> 00:11:38,668 Ahí tienes un vistazo a tu futuro. 155 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 Tienes 24 horas para darme mi dinero 156 00:11:41,751 --> 00:11:44,793 o la próxima vez el viaje acabará de otra forma. 157 00:11:47,209 --> 00:11:50,501 ¿Tú no eras un hippie? ¿Qué pasó con la paz y el amor? 158 00:11:50,501 --> 00:11:52,126 Paz, amor, 159 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 ¡y paga tus putas deudas! 160 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Joder. 161 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 ¿En qué piensas? 162 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 Tenemos que demostrar que Seamus mató a Malachy y a Fiona, 163 00:12:10,293 --> 00:12:13,668 hablar con algún conocido, sin provocar a Interpol. 164 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 - ¿Vale? - Vale. 165 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 Siempre hay otro enfoque. 166 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Sí, son Malachy y Seamus. 167 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 ¿Y? 168 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 ¿A quién te recuerda? 169 00:12:25,709 --> 00:12:27,626 ¡Hostia! ¡Es el sargento Power! 170 00:12:27,626 --> 00:12:28,709 Bingo. 171 00:12:32,084 --> 00:12:33,126 Buenos días. 172 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 - Dios. - ¿Me firman esta petición? 173 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 El Comité de Seguridad no autoriza el festival 174 00:12:38,084 --> 00:12:41,418 con dos cadáveres en el pantano. ¡Más follón! 175 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Mierda. 176 00:13:00,876 --> 00:13:02,418 No tengo nada que deciros. 177 00:13:03,209 --> 00:13:06,584 Seamus Gallagher no solo es un criminal que vive en Bodkin 178 00:13:06,584 --> 00:13:08,501 con una identidad ficticia, 179 00:13:08,501 --> 00:13:11,793 sino que está relacionado con Fiona y Malachy. 180 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 Pero eso ya lo sabía. 181 00:13:16,459 --> 00:13:17,668 Conocía a Malachy. 182 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 Conocía a Seamus. 183 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 ¿Quién sabe qué más esconde? 184 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Te crees Agatha Christie, ¿no? 185 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Seamus descubrió que Malachy se tiraba a su chica. 186 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 Creo que los mató a los dos. 187 00:13:33,918 --> 00:13:35,793 Y usted tuvo algo que ver. 188 00:13:35,793 --> 00:13:39,251 - Qué chorrada. Eso es irreal. - Eso dirá nuestro pódcast. 189 00:13:40,584 --> 00:13:42,251 A menos que usted lo aclare. 190 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 No hubo aventura. 191 00:13:46,543 --> 00:13:49,668 A Malachy y Fiona los asesinaron los hermanos McArdle. 192 00:13:49,668 --> 00:13:53,168 ¿Los hermanos McArdle? ¿Qué narices hacían en Bodkin? 193 00:13:54,251 --> 00:13:56,834 Los contrabandistas llevan aquí generaciones. 194 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 Está lleno de túneles y escondites. 195 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - ¿Y quiénes son? - Gánsteres. 196 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Hombres duros del norte. Hombres muy duros. 197 00:14:03,959 --> 00:14:06,918 Aquella noche vi a los McArdle en el pueblo. 198 00:14:06,918 --> 00:14:09,293 Luego Fiona y Malachy desaparecieron. 199 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 No fue tan difícil sumar dos más dos. 200 00:14:11,584 --> 00:14:14,001 - ¿Por qué no los detuvo? - Por Dios. 201 00:14:14,001 --> 00:14:15,793 Arresta tú a esos pirados. 202 00:14:17,418 --> 00:14:21,793 Olvidaos de esta tontería del pódcast y dejad las cosas como están. 203 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 ¿Y Teddy? 204 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 ¿Por qué desapareció? ¿Estuvo involucrado? 205 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Mi Teddy no tuvo nada que ver con esa noche. 206 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Se fue a ver a ese baboso de Fintan McGurk. 207 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Lo que le pasó a Teddy fue culpa suya, descarada. 208 00:14:45,626 --> 00:14:47,834 ¿Por qué dejas que te hable así? 209 00:14:47,834 --> 00:14:50,209 Él... No era mi intención. 210 00:14:50,209 --> 00:14:53,501 Sizergh, ¿te das cuenta de que siempre te disculpas? 211 00:14:55,251 --> 00:14:57,126 Power es un puto mentiroso. 212 00:14:58,251 --> 00:14:59,168 ¿Cómo lo sabes? 213 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Es muy sencillo. 214 00:15:01,584 --> 00:15:04,959 ¿Unos gánsteres vienen a Bodkin y matan a Fiona y Malachy? 215 00:15:04,959 --> 00:15:07,834 ¿Y aparece Seamus y asume el negocio? No. 216 00:15:08,334 --> 00:15:09,501 No me lo trago. 217 00:15:10,084 --> 00:15:11,876 Power encubre a Seamus. 218 00:15:12,959 --> 00:15:15,418 Si Seamus y el coche del pantano... 219 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 Fue incautado. Puedo averiguar adónde lo han llevado. 220 00:15:19,126 --> 00:15:20,959 Yo os puedo decir dónde está. 221 00:15:22,293 --> 00:15:23,459 Por 20 euros. 222 00:15:26,293 --> 00:15:27,376 Págale a la chica. 223 00:15:28,584 --> 00:15:31,168 Averigua dónde está ese idiota de Sean. 224 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 No tenemos otro chófer. 225 00:15:34,668 --> 00:15:36,501 Coñe, échame una mano. 226 00:15:42,209 --> 00:15:43,043 Vale. 227 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Hola. Soy Amber. Por favor, deja un mensaje. 228 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Hola, soy yo. 229 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Quería decirte que va todo... bien. 230 00:15:53,501 --> 00:15:56,376 Se están poniendo muy interesantes. 231 00:15:58,668 --> 00:16:00,543 Ojalá estuvieras aquí. 232 00:16:01,126 --> 00:16:02,751 Me vendría bien tu consejo. 233 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 En fin... 234 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 es que... 235 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Da igual. 236 00:16:16,501 --> 00:16:18,293 ¿Problemas con las mujeres? 237 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Hola. 238 00:16:24,793 --> 00:16:28,459 ¿Has probado a decirle... cómo te sientes? 239 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Mira, estoy en medio de una cosa... 240 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 y necesito estar a solas ahora mismo. 241 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Así que, por favor... - Vale. 242 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Sí. 243 00:16:38,918 --> 00:16:40,168 Vale, Gilbert Power. 244 00:16:40,168 --> 00:16:41,543 Sí. Gracias. 245 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Tú necesitas bailar. 246 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 ¿Qué? 247 00:17:10,668 --> 00:17:11,709 ¡Baila! 248 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 ¡Suéltalo todo! ¡Vamos! 249 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Eso es. 250 00:17:21,709 --> 00:17:22,834 Eso es. 251 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 ¿Cuándo bailaste por última vez con tu mujer? 252 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 No me acuerdo. 253 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Sí. 254 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 La próxima vez que la veas, lo primero que harás 255 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 será poner música y moverte. 256 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Recuérdale que estás vivo. 257 00:17:45,834 --> 00:17:47,876 Vale. De acuerdo. 258 00:17:51,626 --> 00:17:53,043 Quiero pedirte un favor. 259 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 ¿Algo relacionado con los cuerpos? 260 00:18:00,918 --> 00:18:04,709 Me he enterado de tu problema de dinero con esos putos hippies. 261 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Puedo ayudarte con eso. 262 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - ¿En serio? - Ocho mil, ¿verdad? 263 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Se podría solucionar. 264 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Pero ¿por qué? 265 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Quiero que me prometas que no me mencionarás en tu pódcast. 266 00:18:18,459 --> 00:18:19,876 Lo que dije en el barco, 267 00:18:20,501 --> 00:18:22,459 quiero que lo olvidemos, Gilbert. 268 00:18:22,959 --> 00:18:24,584 Solo quiero olvidar. 269 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 ¿Puedes darme 8000 euros sin más? 270 00:18:29,751 --> 00:18:33,626 Hay muchas cosas importantes, pero el dinero no es una de ellas. 271 00:18:34,251 --> 00:18:35,626 ¿Me das tu palabra? 272 00:18:36,501 --> 00:18:37,626 ¿Me dejarás en paz? 273 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Sí. 274 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Lo prometo. 275 00:18:44,501 --> 00:18:45,793 Así me gusta. 276 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Joder. Vamos a limpiarte. 277 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 LLÁMAME. ¿DAMIEN? ¡DAMIEN! 278 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Mira al frente, Sean. 279 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 Y nada de largarte hoy, ¿vale? 280 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Quédate por aquí y no desaparezcas. 281 00:19:28,251 --> 00:19:29,876 Entendido, jefa. 282 00:19:29,876 --> 00:19:34,043 Es absurdo que Fintan tenga algo que ver con la desaparición de Teddy. 283 00:19:34,543 --> 00:19:35,959 No es esa clase de tío. 284 00:19:36,959 --> 00:19:38,418 ¿Qué clase de tío es? 285 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Bueno, es... 286 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Te lo has tirado, ¿verdad? 287 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 No es muy... 288 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 Muy relevante. 289 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Ya, tú sigue engañándote. 290 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Vamos, Sizergh. 291 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 ¿Y bien? 292 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - ¿Y bien qué? - ¿Le sacaste algo a Fintan? 293 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 No. 294 00:20:14,376 --> 00:20:15,876 ¿Y por qué te lo tiraste? 295 00:20:16,376 --> 00:20:18,501 - No fue en ese plan. - ¿En qué plan? 296 00:20:19,001 --> 00:20:21,376 En plan transacción. De hecho, me gusta. 297 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Ves que a las mujeres no nos toman tan en serio en esta profesión, ¿no? 298 00:20:25,626 --> 00:20:27,751 - Sí. - Pues sé profesional. 299 00:20:27,751 --> 00:20:29,668 En los pueblos, la gente habla, 300 00:20:29,668 --> 00:20:33,376 y tirarse a un friki con un Tesla solo te complica el trabajo. 301 00:20:40,459 --> 00:20:42,876 ¿Cómo burlas a Eoin siendo "profesional"? 302 00:20:42,876 --> 00:20:45,334 - ¿Colándote? - ¿Tienes una idea mejor? 303 00:20:45,334 --> 00:20:48,168 Estás de coña. ¿Es lo único que se te ocurre? 304 00:20:48,168 --> 00:20:52,209 Tú te colaste en la biblioteca y en un almacén ilegal de anguilas. 305 00:20:52,209 --> 00:20:54,251 Y robaste una carpeta a Power. 306 00:20:54,251 --> 00:20:56,293 Y ahora te tiras a un sospechoso. 307 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 Pero, claro, 308 00:20:59,126 --> 00:21:00,251 la cabrona soy yo. 309 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 ¿Por aquí se va al banco? 310 00:21:16,084 --> 00:21:19,334 Tengo que hacer una parada antes de sacar el dinero. 311 00:21:30,293 --> 00:21:33,668 Viene bien pensar en otra cosa después de lo de ayer. 312 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Los cuerpos. 313 00:21:41,709 --> 00:21:43,501 - ¡Putas ovejas! - ¡Vamos! 314 00:21:46,918 --> 00:21:48,251 Eso es. 315 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 Dime, 316 00:21:52,418 --> 00:21:54,626 ¿tiene una bonita y abultada cartera? 317 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Sean, ¿de qué narices hablas? 318 00:21:57,918 --> 00:21:59,334 Claro, yo no tengo 319 00:22:00,209 --> 00:22:01,834 una granja de servidores o... 320 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 Pero tengo un futuro por delante. Tengo planes. 321 00:22:11,668 --> 00:22:12,876 Te veo. 322 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Te veo de verdad. 323 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 ¿Por qué corres detrás de ella como un perro faldero? 324 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Creía que compartíamos algo, que luchábamos desde abajo. 325 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Sean, yo... 326 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Entre tú y yo no... 327 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 No creo que sea lo que tú crees. 328 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 ¡Estas chicas de ciudad! 329 00:22:42,709 --> 00:22:45,918 Solo pensáis en vosotras mismas. Anda, vamos. 330 00:22:45,918 --> 00:22:47,668 Aparta. Tengo una reunión. 331 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Te pagamos por conducir. 332 00:22:50,334 --> 00:22:53,709 Pues pídele a Mister Microchip que mande un helicóptero. 333 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Sean. 334 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 En serio, ¿qué...? 335 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 Puto Sean. 336 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - ¿Desea algo? - Sí. Hola. 337 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Justo a quien buscaba. 338 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Quería hablar contigo sobre el pódcast. 339 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Tengo cierta idea de lo que pasa en la ciudad. 340 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 - Obviamente. - Sí. 341 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 Ya, yo tengo... 342 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 Tengo un pódcast sobre fútbol. 343 00:23:36,834 --> 00:23:39,376 Es interesante. Hacemos mucho análisis... 344 00:23:39,376 --> 00:23:41,334 ¿En serio? Vaya. Es fascinante. 345 00:23:41,334 --> 00:23:42,376 Sí. 346 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Cuénteme más. 347 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 Es un deporte maravilloso. 348 00:23:46,376 --> 00:23:48,584 Como digo al final de cada episodio: 349 00:23:48,584 --> 00:23:53,376 "Todo lo que necesitas saber sobre la vida se encuentra en 90 minutos de fútbol". 350 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Dios, qué peñazo. 351 00:23:58,376 --> 00:24:00,168 Mira qué había en la guantera. 352 00:24:00,751 --> 00:24:04,251 - La cruz de Santa Brígida. - Como en los cuchillos de Teddy. 353 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 ¿Y Sean? 354 00:24:10,209 --> 00:24:11,376 Se ha marchado. 355 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 No jodas, Sizergh. 356 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 Sería más útil que te tiraras a Sean. No nos dejaría tiradas. 357 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - ¿Por qué haces esto? - ¿Perdona? 358 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Veo ese reloj. Eres una chica con opciones. 359 00:24:24,751 --> 00:24:26,626 Ser periodista es muy duro. 360 00:24:27,126 --> 00:24:30,709 Pagan una mierda y, aunque seas buena, quieren silenciarte. 361 00:24:30,709 --> 00:24:31,751 Yo solo... 362 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 Solo quiero hacer algo que importe. No sé. 363 00:24:35,959 --> 00:24:39,251 ¿Papá no puede darte un trabajo cómodo y bien pagado? 364 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 - Ya lo hizo. - ¿Y qué? 365 00:24:42,334 --> 00:24:45,459 - No funcionó. - ¿Te tiraste a la persona equivocada? 366 00:24:45,459 --> 00:24:47,459 Dove, ¿podrías irte a la mierda? 367 00:24:51,376 --> 00:24:52,626 Ahí está. 368 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 ¿Qué opinas de esto? 369 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Debe ser de Teddy. 370 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Coincido. 371 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Power encubre a Seamus, y Teddy está implicado de algún modo. 372 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Quizá Teddy lo vio y Power lo escondió durante unos días. 373 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Coincido. 374 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Si demostramos que es de Teddy, 375 00:25:15,668 --> 00:25:18,834 Power no dudará en decirnos de quién es el coche. 376 00:25:18,834 --> 00:25:20,751 No quiere ver a su hijo metido. 377 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 No creo que Teddy admita nada. 378 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 ¿Qué quería decir Power con que Teddy vio a Fintan esa noche? 379 00:25:27,251 --> 00:25:30,543 Eran amigos, pero se pelearon después de Samhain. 380 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 ¿Harás que hable con Teddy? 381 00:25:39,584 --> 00:25:40,543 Sí. 382 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 ¿Qué hacemos aquí? 383 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Tengo un asunto que atender. 384 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Vuelvo en un santiamén. 385 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 Pero... 386 00:25:59,209 --> 00:26:00,459 Vale. 387 00:26:12,168 --> 00:26:13,793 Mierda. 388 00:26:13,793 --> 00:26:15,084 ¡Joder! 389 00:26:15,084 --> 00:26:18,334 Representamos a compradores de marisco japoneses. 390 00:26:18,334 --> 00:26:21,501 Que perdieron a su proveedor y buscan uno nuevo. 391 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 No parecéis muy japoneses. 392 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 Las partes que representamos 393 00:26:28,084 --> 00:26:30,209 son muy recelosos de su privacidad. 394 00:26:31,751 --> 00:26:32,626 Yakuza. 395 00:26:42,043 --> 00:26:43,543 ¿Qué buscáis? 396 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 Anguilas. 397 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 ¿Sabéis que las anguilas son uno de los mayores misterios de la naturaleza? 398 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Hemos estado en la Luna. Hemos dividido el átomo. 399 00:26:59,918 --> 00:27:03,959 Pero no tenemos ni puta idea de cómo se reproducen las anguilas. 400 00:27:05,084 --> 00:27:09,293 Y pueden vivir en el mar, en ríos, en estanques e incluso en acequias. 401 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 Y, si quieren, pueden retorcerse por tierra. 402 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 Y viven más de 100 años. 403 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Son un auténtico misterio. 404 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 Y el misterio es mágico. 405 00:27:24,709 --> 00:27:25,834 Así que ojalá... 406 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 nunca descubramos cómo follan. 407 00:27:31,584 --> 00:27:35,501 Qué mundo tan cruel y banal en el que sabemos la verdad de todo. 408 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Pero hay preguntas 409 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 que no deberían responderse. 410 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Vendemos lenguado, platija y un poco de salmonete, 411 00:27:53,168 --> 00:27:54,543 pero no anguilas. 412 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 Es... 413 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 Es ilegal vender anguilas. 414 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Te daremos 1200 euros por kilo. 415 00:28:10,376 --> 00:28:11,668 ¿Cuántos kilos? 416 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Todo lo que tengas. 417 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 418 00:28:20,126 --> 00:28:21,209 1450. 419 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Hecho. 420 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 Te llamaremos. 421 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 ¿1450? 422 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 ¡El doble que los españoles! ¡Hostia! Vamos a forrarnos. 423 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 Y... 424 00:29:03,001 --> 00:29:06,751 - Y quizá una comisión por... - Cállate. ¿Cómo los conociste? 425 00:29:08,043 --> 00:29:09,209 Se me acercaron. 426 00:29:10,793 --> 00:29:12,334 Les hablaron de mí. 427 00:29:12,834 --> 00:29:15,793 Averigua lo que puedas. A ver si podemos fiarnos. 428 00:29:15,793 --> 00:29:17,668 Ya lo he hecho. Son de fiar. 429 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 Son 1450, joder. 430 00:29:20,543 --> 00:29:23,293 Podemos despedirnos de esos capullos españoles, 431 00:29:23,293 --> 00:29:24,293 Pablo y Héctor. 432 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 ¡Hostia tú, 1450! 433 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 ¿Ocurre algo? 434 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 La ciática. 435 00:29:43,876 --> 00:29:44,834 Sí. 436 00:29:46,918 --> 00:29:47,959 La ciática. 437 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Mi madre preparaba un ungüento para eso. 438 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 Joder, olía a cuerno quemado. 439 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 ¿Cómo ha ido la reunión de negocios? 440 00:29:58,459 --> 00:30:02,334 Eran unos turistas que querían alquilar mi barco para Samhain. 441 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 Desde el puerto se ven las hogueras. 442 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 ¿Necesitas ver a un médico? 443 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 No. 444 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Se me pasará solo. 445 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - ¿Sí? - Sí. 446 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Es hora de ir al banco, ¿no? 447 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Algo así. 448 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 ¿Cuántos tienes? 449 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 No será suficiente. 450 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Necesito más altavoces, Claire. 451 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Tiene que sonar fuerte. Quiero que tiemble Hollow. 452 00:30:39,543 --> 00:30:40,709 Luego te llamo. 453 00:30:42,834 --> 00:30:43,793 Qué sorpresa. 454 00:30:44,543 --> 00:30:45,834 Pasaba por aquí. 455 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - ¿En serio? - No. 456 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Quería llamarte, pero quería ser prudente. 457 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 Tomo nota. 458 00:31:01,168 --> 00:31:04,209 He pensado mucho en lo que dijiste la otra noche, 459 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 sobre el festival. 460 00:31:06,834 --> 00:31:09,709 Estar cerca de saber qué pasó es alucinante. 461 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. El pasado pasado está, ¿no? Y nosotros... 462 00:31:13,376 --> 00:31:16,584 Encontramos esto cerca de donde arrojaron los cuerpos. 463 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 ¿Y? 464 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 Esto era de Teddy. 465 00:31:22,584 --> 00:31:26,334 Quizá guarde relación con los cuerpos y con lo que le pasó a él. 466 00:31:27,751 --> 00:31:29,834 Por fin sabemos qué pasó, pero... 467 00:31:30,709 --> 00:31:31,876 Pero no por qué. 468 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Imagina si lo descubrimos. 469 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Sería un gran pódcast. - Y un gran festival. 470 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Si se resuelve antes de Samhain, podrías ponerle fin. 471 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 El festival podría ser un comienzo 472 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 para Bodkin y para ti. 473 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 Bodkin 2.0. 474 00:31:48,501 --> 00:31:50,043 La oposición hacia ti, 475 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 los planes, el festival, podrían desaparecer. 476 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 COMITÉ DE SEGURIDAD DI NO A SAMHAIN 477 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 ¿Qué sugieres? 478 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Llévale esto a Teddy. 479 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 ¿Y qué hago? 480 00:32:05,209 --> 00:32:08,709 Discúlpate, haz las paces, a ver si le trae algún recuerdo. 481 00:32:09,209 --> 00:32:13,001 No voy a disculparme por algo que hice de adolescente. 482 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - Es agua pasada. - No tan pasada. 483 00:32:16,709 --> 00:32:19,834 A Teddy le pasó algo, y, si ve esto y lo recuerda, 484 00:32:20,334 --> 00:32:22,043 resolveríamos dos asesinatos. 485 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 Y... 486 00:32:25,918 --> 00:32:28,543 quizá ayudemos a Teddy a encontrar la paz. 487 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 No más "Cagón". 488 00:32:43,334 --> 00:32:44,376 Que sea breve. 489 00:32:48,459 --> 00:32:50,168 Fintan hablará con Teddy. 490 00:32:50,168 --> 00:32:52,834 Bien. Tendrás que grabar su conversación. 491 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 ¿Para el pódcast? 492 00:32:55,043 --> 00:32:57,126 No. Para presionar a Power. 493 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 No, no puedo. Eso está mal. 494 00:33:03,001 --> 00:33:05,459 Con 12 años, salí de paseo con mi madre. 495 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Me dejó en un convento y no volví a verla. 496 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 Nunca me han dado nada. 497 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Tuve que forjarme sola una vida, 498 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 a partir de la nada, con mis propias manos. 499 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Si quieres conseguir algo, Emmy, 500 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 si quieres ser como yo, 501 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 cúrtete, joder. 502 00:33:28,626 --> 00:33:31,126 Habrá otra manera, sin hurgar en la llaga. 503 00:33:31,959 --> 00:33:34,126 Toda historia trata de un trauma. 504 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Venga. 505 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 Nos has traído hasta aquí. 506 00:33:39,709 --> 00:33:41,501 Ahora toca llevarse el premio. 507 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Hola. 508 00:33:44,251 --> 00:33:46,793 ¿No te importa llevarnos al pueblo? 509 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Claro. 510 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Es la hora de Sizergh. 511 00:34:04,793 --> 00:34:08,793 - No quiero hablar del tema. - Éramos amigos, Teddy. 512 00:34:10,084 --> 00:34:11,334 Grandes amigos. 513 00:34:12,043 --> 00:34:15,043 Me tiraste mierda de vaca y os largasteis. 514 00:34:15,043 --> 00:34:16,876 Me mandaste a tomar por culo. 515 00:34:16,876 --> 00:34:18,084 Era un capullo. 516 00:34:19,084 --> 00:34:20,001 Aún lo seré. 517 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Solo quería... 518 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 No sé. 519 00:34:25,168 --> 00:34:26,793 Salir con los chicos guais. 520 00:34:27,334 --> 00:34:28,251 Impresionarlos. 521 00:34:29,543 --> 00:34:30,834 ¿Puteándome a mí? 522 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sí. 523 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Llevas un año en el pueblo. 524 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 ¿Por qué ahora? 525 00:34:44,001 --> 00:34:45,043 Por Samhain. 526 00:34:46,626 --> 00:34:48,126 Me trae muchos recuerdos. 527 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 Si te sirve de algo, acabó de culo. 528 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 Siobhan me dio unas setas que compró a aquellos hippies. 529 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Se largó con los otros y me dejó allí flipando. 530 00:34:59,501 --> 00:35:02,126 Me cagué en los pantalones en el bosque. 531 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - ¿En serio? - En serio. 532 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Caminé tres kilómetros apestando a mierda. 533 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 ¿Tú por qué te cagas siempre? 534 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Teddy, lo siento mucho, joder. 535 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Siento no haber acudido. Siento lo que te pasó aquella noche. 536 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 A la mierda. 537 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Eso es historia. 538 00:35:31,668 --> 00:35:33,043 Pero no lo es. 539 00:35:33,043 --> 00:35:34,793 Aún no sabemos qué te pasó. 540 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Pensé que, si te ayudaba a recordar lo que pasó... 541 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 Emmy encontró esto. 542 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Cree que podría ser una pista de lo que te pasó. 543 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 ¿Te suena? 544 00:35:55,918 --> 00:35:56,959 ¿Es tuya? 545 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Tiene mi marca, ¿no? 546 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 La compré y se la regalé a mi padre. 547 00:36:08,459 --> 00:36:10,376 Tenía... 11 años. 548 00:36:11,834 --> 00:36:14,251 Le pareció el mejor regalo del mundo. 549 00:36:16,751 --> 00:36:18,209 La llevaba en el coche. 550 00:36:18,209 --> 00:36:20,043 "Para protegernos", decía. 551 00:36:21,668 --> 00:36:23,334 "Y ahuyentar a los malos". 552 00:36:24,876 --> 00:36:26,293 Eran otros tiempos. 553 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 Teddy le dio la navaja a Power. 554 00:36:46,501 --> 00:36:49,376 O sea, el coche del pantano debe ser de Power. 555 00:36:49,376 --> 00:36:51,376 ¿Es de Power y no de Seamus? 556 00:36:51,376 --> 00:36:53,834 Debió ser Power quien salió del pantano. 557 00:36:53,834 --> 00:36:55,543 Tengo que oír la grabación. 558 00:36:55,543 --> 00:36:57,834 ¿Por qué? Te he dicho lo importante. 559 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Porque quiero oírla yo misma. 560 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 No. 561 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Dámela. - Para. 562 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - ¡Emmy, dámela! - ¡Dove, para! ¡No! 563 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 ¡Dove, suéltame! 564 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 ¡Dove! 565 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 ¡No! 566 00:37:19,668 --> 00:37:21,376 ¿Tú por qué te cagas siempre? 567 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Lo siento mucho. 568 00:37:25,626 --> 00:37:29,626 Siento no haber acudido. Siento lo que te pasó aquella noche. 569 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 A la mierda. Eso es historia. 570 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 Pero no lo es. 571 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Nos has grabado. 572 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Puedo explicarlo. - Aún no sabemos qué te pasó. 573 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - No es... - No hace falta. 574 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 ¡Fintan! 575 00:37:43,334 --> 00:37:45,834 Fintan, por favor. No es... No es lo que... 576 00:37:51,001 --> 00:37:54,793 Dios, Sizergh. Segundo coche que nos haces perder. 577 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 ¿De qué coño vas? 578 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Eres un puto monstruo. 579 00:38:01,668 --> 00:38:02,834 Ay, pequeña. 580 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 Digo la verdad. 581 00:38:05,918 --> 00:38:07,501 ¡Vete a la puta mierda! 582 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Bien. 583 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Será solo un momento. 584 00:39:03,668 --> 00:39:04,751 ¿Hollow? 585 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Sí. 586 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Ocho mil, ¿no? 587 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 ¿De dónde sale esto? 588 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 Un emprendedor siempre guarda algo para los malos tiempos. 589 00:40:15,626 --> 00:40:18,084 Mi padre nunca tuvo un céntimo. 590 00:40:18,584 --> 00:40:21,584 Y, si tenía algo de dinero, se lo gastaba en bebida. 591 00:40:23,459 --> 00:40:25,334 "Mejor no tenerlo", decía. 592 00:40:26,501 --> 00:40:30,959 "El Gobierno te lo quita. Mejor invierte en una pinta de cerveza". 593 00:40:32,876 --> 00:40:35,126 Estiró la pata cuando yo tenía 15 años 594 00:40:35,709 --> 00:40:38,126 y me prometí que nunca sería pobre. 595 00:40:39,709 --> 00:40:41,126 Yo cuidaría de Malachy. 596 00:40:42,334 --> 00:40:43,876 Sería un hombre de verdad. 597 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Emmy. 598 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Vamos, Emmy. 599 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Emmy. 600 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Vale. 601 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Aquí tengo uno, y creo que hay más atrás. 602 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Estupendo. Rico y fresco. 603 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Buenas. ¿Puedo coger dos? - Sí, claro. 604 00:41:27,501 --> 00:41:28,626 ¿Cómo estás, Frank? 605 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 ¿Cómo te va el día? 606 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 ¿Tienes algo para mí? 607 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Ahí está todo. 608 00:41:43,334 --> 00:41:45,918 Deja a este hombre en paz. ¿Me oyes? 609 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Esto no es todo. 610 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Faltan los intereses. 611 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Es broma, joder. Largo de aquí. 612 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 ¿Una broma? 613 00:42:02,168 --> 00:42:03,918 No tenía ni puta gracia. 614 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Seamus. 615 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 ¡Ahí van 20! 616 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Cuarenta. 617 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Sesenta. 618 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Ochenta. 619 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Cien. 620 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 ¿Te basta como intereses? 621 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 Y, si alguna vez tengo que volver aquí, 622 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 te graparé tanto dinero en tus putas bolas 623 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 que mearás euros con esa polla flácida. 624 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ¿Queda claro? 625 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Siento que hayas presenciado eso. 626 00:43:11,584 --> 00:43:12,793 No. No... 627 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 No pasa nada. 628 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Solía tener problemas con la ira. 629 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 ¿Ah, sí? 630 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 Ha sido un día extraño. 631 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Sí. 632 00:43:36,084 --> 00:43:37,209 ¿Cómo estaban? 633 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 ¿Quiénes? 634 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 Fiona y Malachy. 635 00:43:45,168 --> 00:43:47,834 ¿Estaban metidos allí o atados? 636 00:43:51,209 --> 00:43:53,043 ¿Mostraban señales de dolor? 637 00:43:57,834 --> 00:43:58,959 ¿Quieres verlos? 638 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 El hombre misterioso reaparece. 639 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Te dije que no te acercaras a Seamus... 640 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Olvídalo. El coche del pantano es de Power. 641 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 642 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 Es largo de contar. 643 00:44:20,376 --> 00:44:24,043 - Sabía que no fue Seamus. - No le digas nada de Power. 644 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Podrían estar juntos. Tenemos que averiguarlo. 645 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Sí. - Ni una puta palabra. 646 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 ¿Estás bien? 647 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Necesito un favor, para el pódcast. 648 00:44:43,834 --> 00:44:45,751 Nos hemos quedado sin baterías. 649 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 ¿Qué le pasa? 650 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Se le pasará. 651 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 ¿Qué favor? 652 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 SERVICIO DE LIMUSINA 653 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 No esperaba verte en mi puerta. 654 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 No he pensado nada en ti. 655 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 ¿Has decidido cortejarme con vino tinto? 656 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Después del poteen, mejor tomárnoslo con calma. 657 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Qué bonito. 658 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 No me lo esperaba así. 659 00:45:42,918 --> 00:45:46,126 Aquí les gustan los sitios cargados y sombríos. 660 00:45:46,834 --> 00:45:48,834 ¿No puede ser bonita una funeraria? 661 00:45:49,459 --> 00:45:51,918 Subiría arriba, pero es un desastre. 662 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Siéntate. Voy a por unas copas. 663 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 FUNERARIA DONOVAN E HIJOS NO APARCAR - ACCESO 24 HORAS 664 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Daos prisa. 665 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Malachy. 666 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Mira. 667 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Mira eso. 668 00:47:25,709 --> 00:47:26,751 Seis dedos. 669 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Odiaba ese maldito dedo. 670 00:47:29,501 --> 00:47:30,959 Cuando éramos niños, 671 00:47:31,459 --> 00:47:33,293 me pagó para que se lo cortara. 672 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Mamá me pilló cuando levantaba el cuchillo de carnicero. 673 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Le preocupaba más... 674 00:47:41,876 --> 00:47:43,668 la sangre en la alfombra. 675 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 Yo solía... 676 00:47:53,501 --> 00:47:56,209 He hecho cosas de las que no estoy orgulloso. 677 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Robé a la gente equivocada. 678 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 ¿Quieres mirarlo? 679 00:48:07,043 --> 00:48:08,418 ¿Te hicieron daño, Mal? 680 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 ¿Te torturaron? 681 00:48:13,459 --> 00:48:15,293 ¿Le dispararon a la rodilla? 682 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 ¿Abusaron de ella? 683 00:48:25,918 --> 00:48:26,959 ¿Fue rápido? 684 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 ¿O lo alargaron? 685 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 "Desaparecidos". 686 00:48:46,168 --> 00:48:47,668 "Desaparecidos", dijeron. 687 00:48:48,334 --> 00:48:52,334 Intenté imaginar que se habían escapado juntos. Sí. 688 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 Australia. Canadá. Costa Rica. 689 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Bebiendo, riendo. 690 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 Rodeados de niños. 691 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 Y que todas las noches se reían de mí. 692 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 Y yo me cabreaba muchísimo. 693 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Por que se rieran de este puto viejo estúpido. 694 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 Estar cabreado lo hacía más llevadero, 695 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 pero lo sabía. 696 00:49:32,793 --> 00:49:33,834 En el fondo, 697 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 sabía la verdad. 698 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 Los McArdle me lo quitaron todo. 699 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 Fue todo culpa mía. 700 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 ¿Eras actriz? 701 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 Hace siglos. 702 00:50:26,126 --> 00:50:28,251 Y ahora eres directora de funeraria. 703 00:50:30,543 --> 00:50:31,959 La gente es más amable. 704 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 Eres divertida. 705 00:50:37,959 --> 00:50:38,959 ¿Solo divertida? 706 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 Suena cuando se pone interesante. 707 00:50:55,543 --> 00:50:57,918 - Joder. Lo siento. - Te dejo a solas. 708 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Damien, antes de que digas nada, esta historia es enorme. 709 00:51:04,834 --> 00:51:05,751 Tipo... 710 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 primera plana, premios. 711 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Dove, se ha firmado la orden de extradición. 712 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Te traerán a casa para que comparezcas. 713 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Se acabó. 714 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Lo siento. 715 00:51:36,751 --> 00:51:38,959 Lo siento, Seamus. Tenemos que irnos. 716 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Resulta que la muerte es tan complicada como la vida misma. 717 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 Tiene sus giros, sorpresas y soluciones. 718 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 A veces crees tener las respuestas. 719 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 ¿Ocurre algo? 720 00:52:02,418 --> 00:52:03,918 Fiona llevaba dentadura. 721 00:52:03,918 --> 00:52:06,793 Le arrancaron los dientes cuando eran una niña. 722 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Pero lo único que has encontrado son más preguntas. 723 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 No sé quién es esta persona. 724 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 Pero no es Fiona, joder. 725 00:54:21,501 --> 00:54:23,918 Subtítulos: Carlos Ibero