1
00:00:17,376 --> 00:00:20,209
Pensé que estos cuerpos
ponían fin a mi historia,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,334
que eran las respuestas que buscaba.
3
00:00:26,459 --> 00:00:27,709
Pero, a veces,
4
00:00:28,209 --> 00:00:30,459
los muertos tienen sus propios planes.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Se acabó la fiesta. Marchaos a casa.
6
00:00:37,751 --> 00:00:39,793
Sargento, ¿quiere preguntarme...?
7
00:00:39,793 --> 00:00:43,126
- Gracias, Barry. Carl. A casa.
- Llega tarde, sargento.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,084
Estáis en la escena de un crimen.
¡Todos a casa!
9
00:00:49,959 --> 00:00:51,043
- Vamos.
- ¡Eh!
10
00:00:51,043 --> 00:00:53,584
- Vamos.
- ¿Hemos resuelto el misterio?
11
00:00:53,584 --> 00:00:55,876
Sería increíble. Acabamos de llegar.
12
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Seamus los mató.
13
00:00:59,001 --> 00:01:01,793
No. Dijo que no sabía
lo que les había pasado.
14
00:01:01,793 --> 00:01:04,251
Los asesinos siempre dicen la verdad.
15
00:01:04,251 --> 00:01:07,168
Si no os marcháis ahora, os detendré.
16
00:01:07,959 --> 00:01:08,959
Vámonos.
17
00:01:16,293 --> 00:01:18,418
¿Y Sean? Estaba aquí hace un rato.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
- Le llamaré.
- Maldito Sean.
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
¿Cuánto le pagas para que no esté nunca?
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,751
- Parece liado.
- No encuentro mi teléfono.
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,126
- Me lo habré dejado en su coche.
- Toma. Usa el mío.
22
00:01:32,209 --> 00:01:33,209
- Ten.
- Gracias.
23
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- Soy tu chico, Sean...
- El buzón.
24
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
Está en el coche de Sean,
cerca del de Darragh.
25
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
¿Y cómo vamos a llegar allí?
26
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
¿Es aquí?
27
00:02:20,334 --> 00:02:21,959
Sí, según la app.
28
00:02:28,334 --> 00:02:29,459
¿Qué ha sido eso?
29
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Mirad eso.
30
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- ¡Bien!
- Madre mía.
31
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- ¡Mirad las tripas!
- Son los intestinos.
32
00:02:42,626 --> 00:02:43,959
El coche de Sean.
33
00:02:43,959 --> 00:02:44,876
¡Qué asco!
34
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
¿Hablaban de mí?
35
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
¿Dónde te metes? Has llegado tarde.
36
00:03:14,751 --> 00:03:18,918
Sí, he intentado decírtelo.
Los podcasters han encontrado dos cuerpos.
37
00:03:21,543 --> 00:03:23,918
- ¿Qué?
- Sí, en el maletero de un coche.
38
00:03:29,334 --> 00:03:32,334
¿Por qué les das escopetas de aire
a los chavales?
39
00:03:33,293 --> 00:03:34,126
Porque...
40
00:03:34,126 --> 00:03:37,001
Te dije
que te deshicieras de las gaviotas...
41
00:03:37,501 --> 00:03:39,001
con veneno o algo así.
42
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Joder.
43
00:03:41,751 --> 00:03:43,376
Manda a tus mocosos a casa.
44
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
¿Habéis visto?
45
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
La mirada angustiada de un culpable.
46
00:03:48,876 --> 00:03:50,626
Parecía más bien de susto,
47
00:03:50,626 --> 00:03:52,668
o sorpresa.
48
00:03:52,668 --> 00:03:55,709
Chicos, vamos.
¡Largo! Ya le habéis oído. Venga.
49
00:03:56,293 --> 00:03:58,584
- Arread.
- Pero nos las quedamos.
50
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
De hecho, devolvédmelas.
51
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- ¡Píllame!
- ¡Las escopetas! ¡Eh!
52
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
Sois unos...
53
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
¡Dadme las escopetas!
54
00:04:08,418 --> 00:04:09,543
¡Cuidado! ¡Vamos!
55
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Dove.
56
00:04:14,334 --> 00:04:16,543
Los vi en el pub dando dinero a Sean.
57
00:04:17,793 --> 00:04:21,459
Sea lo que sea, Gilbert,
tu pódcast está en ese almacén.
58
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Lo necesitas.
59
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
¿Qué es esto?
60
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Ya se verá, ¿no?
61
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
¿Qué crees que hay ahí?
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Da escalofríos.
63
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
¿Ves algo?
64
00:05:25,876 --> 00:05:26,959
Ten cuidado, Dove.
65
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Pero ¿qué co...?
66
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
¡Joder!
67
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
¡Dios mío, Dove!
68
00:05:35,293 --> 00:05:37,376
- ¿Dove? Dove, ¿estás bien?
- ¿Dove?
69
00:05:37,376 --> 00:05:39,001
- ¿Me oyes?
- ¿Estás bien?
70
00:05:39,001 --> 00:05:40,959
- ¿Qué hacemos?
- ¡Estoy bien!
71
00:05:42,293 --> 00:05:43,293
¡Estoy bien!
72
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
¡Estoy bien!
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
Todo bien.
74
00:05:57,084 --> 00:05:58,001
Madre mía.
75
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
¿Qué?
76
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
Hay algo que...
77
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
se mueve.
78
00:06:06,959 --> 00:06:08,043
¡Quitádmelos!
79
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
¿Qué coño son?
80
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Juveniles de Anguilla anguilla.
81
00:06:17,209 --> 00:06:18,418
O sea, anguilas.
82
00:06:19,668 --> 00:06:20,709
Crías de anguila.
83
00:06:21,584 --> 00:06:23,418
Estáis de coña.
84
00:06:23,918 --> 00:06:26,543
Vosotros dos, los del coche.
85
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Baja aquí ahora mismo.
86
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Abajo.
87
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
Al suelo.
88
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Ya.
89
00:06:34,793 --> 00:06:36,126
¿Quiénes sois?
90
00:06:36,751 --> 00:06:38,876
Son los que me atropellaron.
91
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
¡Ostras! Estabas en el pub.
92
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Somos de la Interpol.
- Mentira.
93
00:06:46,376 --> 00:06:48,668
De Delitos contra la Vida Silvestre.
94
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
¿Vida qué?
95
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Bodkin es el centro de una operación
de contrabando de anguilas.
96
00:06:54,209 --> 00:06:56,168
- ¿Anguilas?
- ¿En serio?
97
00:06:56,668 --> 00:06:58,793
Sí, anguilas.
98
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
Y, si ponéis en peligro esta operación,
99
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
cerraremos tu pódcast
y os arrestaremos a todos.
100
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Perdona.
¿Me atropellasteis por putas anguilas?
101
00:07:07,251 --> 00:07:08,459
Saliste de la nada.
102
00:07:08,459 --> 00:07:10,334
No os acerquéis aquí.
103
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
Y, lo más importante,
no os acerquéis a Seamus Gallagher. ¿Vale?
104
00:07:20,668 --> 00:07:24,918
¡Vaya! La anguila es el animal
con el que más se trafica en el mundo.
105
00:07:24,918 --> 00:07:29,418
Las poblaciones disminuyen,
pero son un manjar, sobre todo en Japón.
106
00:07:29,418 --> 00:07:31,584
- Su precio se dispara.
- Sí, unagi.
107
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Son codiciadas por las mafias.
108
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Normal que intervenga Interpol.
109
00:07:36,459 --> 00:07:39,751
No pueden detener a nadie
sin ayuda de la gente local.
110
00:07:39,751 --> 00:07:43,043
- Interpol no me preocupa.
- Qué interesante.
111
00:07:43,043 --> 00:07:44,001
Madre mía.
112
00:07:44,501 --> 00:07:46,001
Gilbert, esto es genial.
113
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus mató a su hermano
y a su novia hace 25 años.
114
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
Y lo pillan por contrabando de anguilas.
115
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Querías una historia. La gente flipará.
116
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Pero Interpol nos arrestará si seguimos.
117
00:07:57,293 --> 00:08:00,376
- A la mierda Interpol.
- ¿Vale la pena arriesgarse?
118
00:08:00,376 --> 00:08:03,293
Gilbert, necesitabas un éxito.
Aquí lo tienes.
119
00:08:03,293 --> 00:08:05,209
Pero no sirve si nos encierran.
120
00:08:05,209 --> 00:08:08,251
- Gilbert, tienes que...
- Oye, este es mi pódcast.
121
00:08:08,251 --> 00:08:09,543
Yo pongo las reglas.
122
00:08:09,543 --> 00:08:13,043
Cumpliremos órdenes
y no nos acercaremos a Seamus.
123
00:08:13,043 --> 00:08:14,168
Y punto.
124
00:08:14,168 --> 00:08:15,376
¿Vale?
125
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
Y punto.
126
00:08:32,709 --> 00:08:35,584
DECLARACIÓN DE TESTIGO
HERMANA MARY MCDONAGH
127
00:08:35,584 --> 00:08:37,293
BOLOS DE CARRETERA
128
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
¿Sí?
129
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
¿Gilbert?
130
00:09:24,084 --> 00:09:28,668
Confieso a Dios todopoderoso mis pecados,
en mis pensamientos, palabras y obras,
131
00:09:28,668 --> 00:09:31,376
en mis logros y en mis fracasos.
132
00:10:02,501 --> 00:10:05,501
- ¿Quién...? ¿Qué?
- Gilbert nos espera en 20 minutos.
133
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
¿Dove?
134
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Vale. Sí. Voy...
135
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Enseguida voy.
136
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
¿Señora O'Shea?
137
00:10:30,668 --> 00:10:32,959
Eso es por lo que me hizo tu amiga.
138
00:10:33,459 --> 00:10:35,209
Por favor. ¿Podemos hablar?
139
00:10:35,209 --> 00:10:37,543
- No lo tengo.
- Es hora de que pagues.
140
00:10:43,334 --> 00:10:44,293
Que sea breve.
141
00:10:44,876 --> 00:10:46,334
Damien. ¿Qué pasa?
142
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
La historia se está desmadrando. Llámame.
143
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
¿Todo bien?
144
00:10:52,709 --> 00:10:55,043
- ¿Y Gilbert?
- Acabando de desayunar.
145
00:10:55,751 --> 00:10:57,668
Sean me ha devuelto el móvil.
146
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- ¿Dónde se mete?
- Qué raro. Estaba aquí.
147
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
¿Y si tú y yo nos las arreglamos solas?
148
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
¿Y nos ocupamos de Seamus?
149
00:11:15,376 --> 00:11:17,668
Querías hacer lo mismo que yo.
150
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Es tu oportunidad.
151
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
¿Quieres ser una Emmy?
152
00:11:25,126 --> 00:11:26,543
¿O una Sizergh?
153
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Sal de ahí, cabrón. Vamos. Fuera.
154
00:11:36,668 --> 00:11:38,668
Ahí tienes un vistazo a tu futuro.
155
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Tienes 24 horas para darme mi dinero
156
00:11:41,751 --> 00:11:44,793
o la próxima vez
el viaje acabará de otra forma.
157
00:11:47,209 --> 00:11:50,501
¿Tú no eras un hippie?
¿Qué pasó con la paz y el amor?
158
00:11:50,501 --> 00:11:52,126
Paz, amor,
159
00:11:52,126 --> 00:11:54,501
¡y paga tus putas deudas!
160
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Joder.
161
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
¿En qué piensas?
162
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
Tenemos que demostrar
que Seamus mató a Malachy y a Fiona,
163
00:12:10,293 --> 00:12:13,668
hablar con algún conocido,
sin provocar a Interpol.
164
00:12:13,668 --> 00:12:14,793
- ¿Vale?
- Vale.
165
00:12:15,626 --> 00:12:18,334
Siempre hay otro enfoque.
166
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Sí, son Malachy y Seamus.
167
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
¿Y?
168
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
¿A quién te recuerda?
169
00:12:25,709 --> 00:12:27,626
¡Hostia! ¡Es el sargento Power!
170
00:12:27,626 --> 00:12:28,709
Bingo.
171
00:12:32,084 --> 00:12:33,126
Buenos días.
172
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
- Dios.
- ¿Me firman esta petición?
173
00:12:35,209 --> 00:12:38,084
El Comité de Seguridad
no autoriza el festival
174
00:12:38,084 --> 00:12:41,418
con dos cadáveres en el pantano.
¡Más follón!
175
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Mierda.
176
00:13:00,876 --> 00:13:02,418
No tengo nada que deciros.
177
00:13:03,209 --> 00:13:06,584
Seamus Gallagher
no solo es un criminal que vive en Bodkin
178
00:13:06,584 --> 00:13:08,501
con una identidad ficticia,
179
00:13:08,501 --> 00:13:11,793
sino que está relacionado
con Fiona y Malachy.
180
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Pero eso ya lo sabía.
181
00:13:16,459 --> 00:13:17,668
Conocía a Malachy.
182
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
Conocía a Seamus.
183
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
¿Quién sabe qué más esconde?
184
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Te crees Agatha Christie, ¿no?
185
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Seamus descubrió
que Malachy se tiraba a su chica.
186
00:13:31,584 --> 00:13:33,376
Creo que los mató a los dos.
187
00:13:33,918 --> 00:13:35,793
Y usted tuvo algo que ver.
188
00:13:35,793 --> 00:13:39,251
- Qué chorrada. Eso es irreal.
- Eso dirá nuestro pódcast.
189
00:13:40,584 --> 00:13:42,251
A menos que usted lo aclare.
190
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
No hubo aventura.
191
00:13:46,543 --> 00:13:49,668
A Malachy y Fiona los asesinaron
los hermanos McArdle.
192
00:13:49,668 --> 00:13:53,168
¿Los hermanos McArdle?
¿Qué narices hacían en Bodkin?
193
00:13:54,251 --> 00:13:56,834
Los contrabandistas
llevan aquí generaciones.
194
00:13:56,834 --> 00:13:58,959
Está lleno de túneles y escondites.
195
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- ¿Y quiénes son?
- Gánsteres.
196
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Hombres duros del norte.
Hombres muy duros.
197
00:14:03,959 --> 00:14:06,918
Aquella noche
vi a los McArdle en el pueblo.
198
00:14:06,918 --> 00:14:09,293
Luego Fiona y Malachy desaparecieron.
199
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
No fue tan difícil sumar dos más dos.
200
00:14:11,584 --> 00:14:14,001
- ¿Por qué no los detuvo?
- Por Dios.
201
00:14:14,001 --> 00:14:15,793
Arresta tú a esos pirados.
202
00:14:17,418 --> 00:14:21,793
Olvidaos de esta tontería del pódcast
y dejad las cosas como están.
203
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
¿Y Teddy?
204
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
¿Por qué desapareció? ¿Estuvo involucrado?
205
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Mi Teddy no tuvo nada que ver
con esa noche.
206
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Se fue a ver
a ese baboso de Fintan McGurk.
207
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Lo que le pasó a Teddy
fue culpa suya, descarada.
208
00:14:45,626 --> 00:14:47,834
¿Por qué dejas que te hable así?
209
00:14:47,834 --> 00:14:50,209
Él... No era mi intención.
210
00:14:50,209 --> 00:14:53,501
Sizergh, ¿te das cuenta
de que siempre te disculpas?
211
00:14:55,251 --> 00:14:57,126
Power es un puto mentiroso.
212
00:14:58,251 --> 00:14:59,168
¿Cómo lo sabes?
213
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Es muy sencillo.
214
00:15:01,584 --> 00:15:04,959
¿Unos gánsteres vienen a Bodkin
y matan a Fiona y Malachy?
215
00:15:04,959 --> 00:15:07,834
¿Y aparece Seamus y asume el negocio? No.
216
00:15:08,334 --> 00:15:09,501
No me lo trago.
217
00:15:10,084 --> 00:15:11,876
Power encubre a Seamus.
218
00:15:12,959 --> 00:15:15,418
Si Seamus y el coche del pantano...
219
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
Fue incautado.
Puedo averiguar adónde lo han llevado.
220
00:15:19,126 --> 00:15:20,959
Yo os puedo decir dónde está.
221
00:15:22,293 --> 00:15:23,459
Por 20 euros.
222
00:15:26,293 --> 00:15:27,376
Págale a la chica.
223
00:15:28,584 --> 00:15:31,168
Averigua dónde está ese idiota de Sean.
224
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
No tenemos otro chófer.
225
00:15:34,668 --> 00:15:36,501
Coñe, échame una mano.
226
00:15:42,209 --> 00:15:43,043
Vale.
227
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Hola. Soy Amber.
Por favor, deja un mensaje.
228
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Hola, soy yo.
229
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Quería decirte que va todo... bien.
230
00:15:53,501 --> 00:15:56,376
Se están poniendo muy interesantes.
231
00:15:58,668 --> 00:16:00,543
Ojalá estuvieras aquí.
232
00:16:01,126 --> 00:16:02,751
Me vendría bien tu consejo.
233
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
En fin...
234
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
es que...
235
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Da igual.
236
00:16:16,501 --> 00:16:18,293
¿Problemas con las mujeres?
237
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Hola.
238
00:16:24,793 --> 00:16:28,459
¿Has probado a decirle... cómo te sientes?
239
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Mira, estoy en medio de una cosa...
240
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
y necesito estar a solas ahora mismo.
241
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Así que, por favor...
- Vale.
242
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Sí.
243
00:16:38,918 --> 00:16:40,168
Vale, Gilbert Power.
244
00:16:40,168 --> 00:16:41,543
Sí. Gracias.
245
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Tú necesitas bailar.
246
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
¿Qué?
247
00:17:10,668 --> 00:17:11,709
¡Baila!
248
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
¡Suéltalo todo! ¡Vamos!
249
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Eso es.
250
00:17:21,709 --> 00:17:22,834
Eso es.
251
00:17:24,418 --> 00:17:27,084
¿Cuándo bailaste por última vez
con tu mujer?
252
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
No me acuerdo.
253
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Sí.
254
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
La próxima vez que la veas,
lo primero que harás
255
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
será poner música y moverte.
256
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Recuérdale que estás vivo.
257
00:17:45,834 --> 00:17:47,876
Vale. De acuerdo.
258
00:17:51,626 --> 00:17:53,043
Quiero pedirte un favor.
259
00:17:54,543 --> 00:17:56,793
¿Algo relacionado con los cuerpos?
260
00:18:00,918 --> 00:18:04,709
Me he enterado de tu problema de dinero
con esos putos hippies.
261
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Puedo ayudarte con eso.
262
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- ¿En serio?
- Ocho mil, ¿verdad?
263
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Se podría solucionar.
264
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Pero ¿por qué?
265
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Quiero que me prometas
que no me mencionarás en tu pódcast.
266
00:18:18,459 --> 00:18:19,876
Lo que dije en el barco,
267
00:18:20,501 --> 00:18:22,459
quiero que lo olvidemos, Gilbert.
268
00:18:22,959 --> 00:18:24,584
Solo quiero olvidar.
269
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
¿Puedes darme 8000 euros sin más?
270
00:18:29,751 --> 00:18:33,626
Hay muchas cosas importantes,
pero el dinero no es una de ellas.
271
00:18:34,251 --> 00:18:35,626
¿Me das tu palabra?
272
00:18:36,501 --> 00:18:37,626
¿Me dejarás en paz?
273
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Sí.
274
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Lo prometo.
275
00:18:44,501 --> 00:18:45,793
Así me gusta.
276
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Joder. Vamos a limpiarte.
277
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
LLÁMAME. ¿DAMIEN? ¡DAMIEN!
278
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Mira al frente, Sean.
279
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
Y nada de largarte hoy, ¿vale?
280
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Quédate por aquí y no desaparezcas.
281
00:19:28,251 --> 00:19:29,876
Entendido, jefa.
282
00:19:29,876 --> 00:19:34,043
Es absurdo que Fintan tenga algo que ver
con la desaparición de Teddy.
283
00:19:34,543 --> 00:19:35,959
No es esa clase de tío.
284
00:19:36,959 --> 00:19:38,418
¿Qué clase de tío es?
285
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Bueno, es...
286
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Te lo has tirado, ¿verdad?
287
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
No es muy...
288
00:19:47,459 --> 00:19:48,459
Muy relevante.
289
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Ya, tú sigue engañándote.
290
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Vamos, Sizergh.
291
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
¿Y bien?
292
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- ¿Y bien qué?
- ¿Le sacaste algo a Fintan?
293
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
No.
294
00:20:14,376 --> 00:20:15,876
¿Y por qué te lo tiraste?
295
00:20:16,376 --> 00:20:18,501
- No fue en ese plan.
- ¿En qué plan?
296
00:20:19,001 --> 00:20:21,376
En plan transacción. De hecho, me gusta.
297
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Ves que a las mujeres no nos toman
tan en serio en esta profesión, ¿no?
298
00:20:25,626 --> 00:20:27,751
- Sí.
- Pues sé profesional.
299
00:20:27,751 --> 00:20:29,668
En los pueblos, la gente habla,
300
00:20:29,668 --> 00:20:33,376
y tirarse a un friki con un Tesla
solo te complica el trabajo.
301
00:20:40,459 --> 00:20:42,876
¿Cómo burlas a Eoin siendo "profesional"?
302
00:20:42,876 --> 00:20:45,334
- ¿Colándote?
- ¿Tienes una idea mejor?
303
00:20:45,334 --> 00:20:48,168
Estás de coña.
¿Es lo único que se te ocurre?
304
00:20:48,168 --> 00:20:52,209
Tú te colaste en la biblioteca
y en un almacén ilegal de anguilas.
305
00:20:52,209 --> 00:20:54,251
Y robaste una carpeta a Power.
306
00:20:54,251 --> 00:20:56,293
Y ahora te tiras a un sospechoso.
307
00:20:57,209 --> 00:20:58,126
Pero, claro,
308
00:20:59,126 --> 00:21:00,251
la cabrona soy yo.
309
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
¿Por aquí se va al banco?
310
00:21:16,084 --> 00:21:19,334
Tengo que hacer una parada
antes de sacar el dinero.
311
00:21:30,293 --> 00:21:33,668
Viene bien pensar en otra cosa
después de lo de ayer.
312
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Los cuerpos.
313
00:21:41,709 --> 00:21:43,501
- ¡Putas ovejas!
- ¡Vamos!
314
00:21:46,918 --> 00:21:48,251
Eso es.
315
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
Dime,
316
00:21:52,418 --> 00:21:54,626
¿tiene una bonita y abultada cartera?
317
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Sean, ¿de qué narices hablas?
318
00:21:57,918 --> 00:21:59,334
Claro, yo no tengo
319
00:22:00,209 --> 00:22:01,834
una granja de servidores o...
320
00:22:02,959 --> 00:22:05,751
Pero tengo un futuro por delante.
Tengo planes.
321
00:22:11,668 --> 00:22:12,876
Te veo.
322
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Te veo de verdad.
323
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
¿Por qué corres detrás de ella
como un perro faldero?
324
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Creía que compartíamos algo,
que luchábamos desde abajo.
325
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Sean, yo...
326
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Entre tú y yo no...
327
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
No creo que sea lo que tú crees.
328
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
¡Estas chicas de ciudad!
329
00:22:42,709 --> 00:22:45,918
Solo pensáis en vosotras mismas.
Anda, vamos.
330
00:22:45,918 --> 00:22:47,668
Aparta. Tengo una reunión.
331
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Te pagamos por conducir.
332
00:22:50,334 --> 00:22:53,709
Pues pídele a Mister Microchip
que mande un helicóptero.
333
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Sean.
334
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
En serio, ¿qué...?
335
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
Puto Sean.
336
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- ¿Desea algo?
- Sí. Hola.
337
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Justo a quien buscaba.
338
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Quería hablar contigo sobre el pódcast.
339
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Tengo cierta idea
de lo que pasa en la ciudad.
340
00:23:30,334 --> 00:23:31,501
- Obviamente.
- Sí.
341
00:23:32,709 --> 00:23:33,918
Ya, yo tengo...
342
00:23:33,918 --> 00:23:36,293
Tengo un pódcast sobre fútbol.
343
00:23:36,834 --> 00:23:39,376
Es interesante. Hacemos mucho análisis...
344
00:23:39,376 --> 00:23:41,334
¿En serio? Vaya. Es fascinante.
345
00:23:41,334 --> 00:23:42,376
Sí.
346
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Cuénteme más.
347
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
Es un deporte maravilloso.
348
00:23:46,376 --> 00:23:48,584
Como digo al final de cada episodio:
349
00:23:48,584 --> 00:23:53,376
"Todo lo que necesitas saber sobre la vida
se encuentra en 90 minutos de fútbol".
350
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Dios, qué peñazo.
351
00:23:58,376 --> 00:24:00,168
Mira qué había en la guantera.
352
00:24:00,751 --> 00:24:04,251
- La cruz de Santa Brígida.
- Como en los cuchillos de Teddy.
353
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
¿Y Sean?
354
00:24:10,209 --> 00:24:11,376
Se ha marchado.
355
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
No jodas, Sizergh.
356
00:24:14,418 --> 00:24:18,043
Sería más útil que te tiraras a Sean.
No nos dejaría tiradas.
357
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Perdona?
358
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Veo ese reloj.
Eres una chica con opciones.
359
00:24:24,751 --> 00:24:26,626
Ser periodista es muy duro.
360
00:24:27,126 --> 00:24:30,709
Pagan una mierda y, aunque seas buena,
quieren silenciarte.
361
00:24:30,709 --> 00:24:31,751
Yo solo...
362
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
Solo quiero hacer algo que importe. No sé.
363
00:24:35,959 --> 00:24:39,251
¿Papá no puede darte
un trabajo cómodo y bien pagado?
364
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
- Ya lo hizo.
- ¿Y qué?
365
00:24:42,334 --> 00:24:45,459
- No funcionó.
- ¿Te tiraste a la persona equivocada?
366
00:24:45,459 --> 00:24:47,459
Dove, ¿podrías irte a la mierda?
367
00:24:51,376 --> 00:24:52,626
Ahí está.
368
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
¿Qué opinas de esto?
369
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Debe ser de Teddy.
370
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Coincido.
371
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Power encubre a Seamus,
y Teddy está implicado de algún modo.
372
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Quizá Teddy lo vio
y Power lo escondió durante unos días.
373
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Coincido.
374
00:25:13,668 --> 00:25:15,668
Si demostramos que es de Teddy,
375
00:25:15,668 --> 00:25:18,834
Power no dudará en decirnos
de quién es el coche.
376
00:25:18,834 --> 00:25:20,751
No quiere ver a su hijo metido.
377
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
No creo que Teddy admita nada.
378
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
¿Qué quería decir Power
con que Teddy vio a Fintan esa noche?
379
00:25:27,251 --> 00:25:30,543
Eran amigos,
pero se pelearon después de Samhain.
380
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
¿Harás que hable con Teddy?
381
00:25:39,584 --> 00:25:40,543
Sí.
382
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
¿Qué hacemos aquí?
383
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Tengo un asunto que atender.
384
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Vuelvo en un santiamén.
385
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
Pero...
386
00:25:59,209 --> 00:26:00,459
Vale.
387
00:26:12,168 --> 00:26:13,793
Mierda.
388
00:26:13,793 --> 00:26:15,084
¡Joder!
389
00:26:15,084 --> 00:26:18,334
Representamos a compradores
de marisco japoneses.
390
00:26:18,334 --> 00:26:21,501
Que perdieron a su proveedor
y buscan uno nuevo.
391
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
No parecéis muy japoneses.
392
00:26:25,084 --> 00:26:26,876
Las partes que representamos
393
00:26:28,084 --> 00:26:30,209
son muy recelosos de su privacidad.
394
00:26:31,751 --> 00:26:32,626
Yakuza.
395
00:26:42,043 --> 00:26:43,543
¿Qué buscáis?
396
00:26:44,668 --> 00:26:45,501
Anguilas.
397
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
¿Sabéis que las anguilas son uno
de los mayores misterios de la naturaleza?
398
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Hemos estado en la Luna.
Hemos dividido el átomo.
399
00:26:59,918 --> 00:27:03,959
Pero no tenemos ni puta idea
de cómo se reproducen las anguilas.
400
00:27:05,084 --> 00:27:09,293
Y pueden vivir en el mar, en ríos,
en estanques e incluso en acequias.
401
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
Y, si quieren,
pueden retorcerse por tierra.
402
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
Y viven más de 100 años.
403
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Son un auténtico misterio.
404
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
Y el misterio es mágico.
405
00:27:24,709 --> 00:27:25,834
Así que ojalá...
406
00:27:27,834 --> 00:27:30,168
nunca descubramos cómo follan.
407
00:27:31,584 --> 00:27:35,501
Qué mundo tan cruel y banal
en el que sabemos la verdad de todo.
408
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Pero hay preguntas
409
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
que no deberían responderse.
410
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Vendemos lenguado,
platija y un poco de salmonete,
411
00:27:53,168 --> 00:27:54,543
pero no anguilas.
412
00:27:55,668 --> 00:27:56,501
Es...
413
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
Es ilegal vender anguilas.
414
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Te daremos 1200 euros por kilo.
415
00:28:10,376 --> 00:28:11,668
¿Cuántos kilos?
416
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Todo lo que tengas.
417
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
418
00:28:20,126 --> 00:28:21,209
1450.
419
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Hecho.
420
00:28:47,168 --> 00:28:48,251
Te llamaremos.
421
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
¿1450?
422
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
¡El doble que los españoles!
¡Hostia! Vamos a forrarnos.
423
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
Y...
424
00:29:03,001 --> 00:29:06,751
- Y quizá una comisión por...
- Cállate. ¿Cómo los conociste?
425
00:29:08,043 --> 00:29:09,209
Se me acercaron.
426
00:29:10,793 --> 00:29:12,334
Les hablaron de mí.
427
00:29:12,834 --> 00:29:15,793
Averigua lo que puedas.
A ver si podemos fiarnos.
428
00:29:15,793 --> 00:29:17,668
Ya lo he hecho. Son de fiar.
429
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
Son 1450, joder.
430
00:29:20,543 --> 00:29:23,293
Podemos despedirnos
de esos capullos españoles,
431
00:29:23,293 --> 00:29:24,293
Pablo y Héctor.
432
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
¡Hostia tú, 1450!
433
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
¿Ocurre algo?
434
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
La ciática.
435
00:29:43,876 --> 00:29:44,834
Sí.
436
00:29:46,918 --> 00:29:47,959
La ciática.
437
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Mi madre preparaba un ungüento para eso.
438
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
Joder, olía a cuerno quemado.
439
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
¿Cómo ha ido la reunión de negocios?
440
00:29:58,459 --> 00:30:02,334
Eran unos turistas que querían alquilar
mi barco para Samhain.
441
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
Desde el puerto se ven las hogueras.
442
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
¿Necesitas ver a un médico?
443
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
No.
444
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Se me pasará solo.
445
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- ¿Sí?
- Sí.
446
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Es hora de ir al banco, ¿no?
447
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Algo así.
448
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
¿Cuántos tienes?
449
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
No será suficiente.
450
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Necesito más altavoces, Claire.
451
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Tiene que sonar fuerte.
Quiero que tiemble Hollow.
452
00:30:39,543 --> 00:30:40,709
Luego te llamo.
453
00:30:42,834 --> 00:30:43,793
Qué sorpresa.
454
00:30:44,543 --> 00:30:45,834
Pasaba por aquí.
455
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- ¿En serio?
- No.
456
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Quería llamarte, pero quería ser prudente.
457
00:30:55,334 --> 00:30:56,251
Tomo nota.
458
00:31:01,168 --> 00:31:04,209
He pensado mucho
en lo que dijiste la otra noche,
459
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
sobre el festival.
460
00:31:06,834 --> 00:31:09,709
Estar cerca de saber qué pasó
es alucinante.
461
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0.
El pasado pasado está, ¿no? Y nosotros...
462
00:31:13,376 --> 00:31:16,584
Encontramos esto
cerca de donde arrojaron los cuerpos.
463
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
¿Y?
464
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
Esto era de Teddy.
465
00:31:22,584 --> 00:31:26,334
Quizá guarde relación con los cuerpos
y con lo que le pasó a él.
466
00:31:27,751 --> 00:31:29,834
Por fin sabemos qué pasó, pero...
467
00:31:30,709 --> 00:31:31,876
Pero no por qué.
468
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Imagina si lo descubrimos.
469
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Sería un gran pódcast.
- Y un gran festival.
470
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Si se resuelve antes de Samhain,
podrías ponerle fin.
471
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
El festival podría ser un comienzo
472
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
para Bodkin y para ti.
473
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
Bodkin 2.0.
474
00:31:48,501 --> 00:31:50,043
La oposición hacia ti,
475
00:31:50,918 --> 00:31:54,084
los planes, el festival,
podrían desaparecer.
476
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
COMITÉ DE SEGURIDAD
DI NO A SAMHAIN
477
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
¿Qué sugieres?
478
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Llévale esto a Teddy.
479
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
¿Y qué hago?
480
00:32:05,209 --> 00:32:08,709
Discúlpate, haz las paces,
a ver si le trae algún recuerdo.
481
00:32:09,209 --> 00:32:13,001
No voy a disculparme
por algo que hice de adolescente.
482
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- Es agua pasada.
- No tan pasada.
483
00:32:16,709 --> 00:32:19,834
A Teddy le pasó algo,
y, si ve esto y lo recuerda,
484
00:32:20,334 --> 00:32:22,043
resolveríamos dos asesinatos.
485
00:32:24,084 --> 00:32:24,918
Y...
486
00:32:25,918 --> 00:32:28,543
quizá ayudemos a Teddy a encontrar la paz.
487
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
No más "Cagón".
488
00:32:43,334 --> 00:32:44,376
Que sea breve.
489
00:32:48,459 --> 00:32:50,168
Fintan hablará con Teddy.
490
00:32:50,168 --> 00:32:52,834
Bien. Tendrás que grabar su conversación.
491
00:32:53,918 --> 00:32:55,043
¿Para el pódcast?
492
00:32:55,043 --> 00:32:57,126
No. Para presionar a Power.
493
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
No, no puedo. Eso está mal.
494
00:33:03,001 --> 00:33:05,459
Con 12 años, salí de paseo con mi madre.
495
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Me dejó en un convento y no volví a verla.
496
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
Nunca me han dado nada.
497
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Tuve que forjarme sola una vida,
498
00:33:15,668 --> 00:33:19,043
a partir de la nada,
con mis propias manos.
499
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Si quieres conseguir algo, Emmy,
500
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
si quieres ser como yo,
501
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
cúrtete, joder.
502
00:33:28,626 --> 00:33:31,126
Habrá otra manera, sin hurgar en la llaga.
503
00:33:31,959 --> 00:33:34,126
Toda historia trata de un trauma.
504
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Venga.
505
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
Nos has traído hasta aquí.
506
00:33:39,709 --> 00:33:41,501
Ahora toca llevarse el premio.
507
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Hola.
508
00:33:44,251 --> 00:33:46,793
¿No te importa llevarnos al pueblo?
509
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Claro.
510
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Es la hora de Sizergh.
511
00:34:04,793 --> 00:34:08,793
- No quiero hablar del tema.
- Éramos amigos, Teddy.
512
00:34:10,084 --> 00:34:11,334
Grandes amigos.
513
00:34:12,043 --> 00:34:15,043
Me tiraste mierda de vaca y os largasteis.
514
00:34:15,043 --> 00:34:16,876
Me mandaste a tomar por culo.
515
00:34:16,876 --> 00:34:18,084
Era un capullo.
516
00:34:19,084 --> 00:34:20,001
Aún lo seré.
517
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Solo quería...
518
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
No sé.
519
00:34:25,168 --> 00:34:26,793
Salir con los chicos guais.
520
00:34:27,334 --> 00:34:28,251
Impresionarlos.
521
00:34:29,543 --> 00:34:30,834
¿Puteándome a mí?
522
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sí.
523
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Llevas un año en el pueblo.
524
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
¿Por qué ahora?
525
00:34:44,001 --> 00:34:45,043
Por Samhain.
526
00:34:46,626 --> 00:34:48,126
Me trae muchos recuerdos.
527
00:34:49,376 --> 00:34:51,459
Si te sirve de algo, acabó de culo.
528
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
Siobhan me dio unas setas
que compró a aquellos hippies.
529
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Se largó con los otros
y me dejó allí flipando.
530
00:34:59,501 --> 00:35:02,126
Me cagué en los pantalones en el bosque.
531
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- ¿En serio?
- En serio.
532
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Caminé tres kilómetros apestando a mierda.
533
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
¿Tú por qué te cagas siempre?
534
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Teddy, lo siento mucho, joder.
535
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Siento no haber acudido.
Siento lo que te pasó aquella noche.
536
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
A la mierda.
537
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Eso es historia.
538
00:35:31,668 --> 00:35:33,043
Pero no lo es.
539
00:35:33,043 --> 00:35:34,793
Aún no sabemos qué te pasó.
540
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Pensé que, si te ayudaba
a recordar lo que pasó...
541
00:35:44,209 --> 00:35:45,418
Emmy encontró esto.
542
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Cree que podría ser una pista
de lo que te pasó.
543
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
¿Te suena?
544
00:35:55,918 --> 00:35:56,959
¿Es tuya?
545
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Tiene mi marca, ¿no?
546
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
La compré y se la regalé a mi padre.
547
00:36:08,459 --> 00:36:10,376
Tenía... 11 años.
548
00:36:11,834 --> 00:36:14,251
Le pareció el mejor regalo del mundo.
549
00:36:16,751 --> 00:36:18,209
La llevaba en el coche.
550
00:36:18,209 --> 00:36:20,043
"Para protegernos", decía.
551
00:36:21,668 --> 00:36:23,334
"Y ahuyentar a los malos".
552
00:36:24,876 --> 00:36:26,293
Eran otros tiempos.
553
00:36:44,584 --> 00:36:46,501
Teddy le dio la navaja a Power.
554
00:36:46,501 --> 00:36:49,376
O sea, el coche del pantano
debe ser de Power.
555
00:36:49,376 --> 00:36:51,376
¿Es de Power y no de Seamus?
556
00:36:51,376 --> 00:36:53,834
Debió ser Power quien salió del pantano.
557
00:36:53,834 --> 00:36:55,543
Tengo que oír la grabación.
558
00:36:55,543 --> 00:36:57,834
¿Por qué? Te he dicho lo importante.
559
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Porque quiero oírla yo misma.
560
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
No.
561
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Dámela.
- Para.
562
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- ¡Emmy, dámela!
- ¡Dove, para! ¡No!
563
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
¡Dove, suéltame!
564
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
¡Dove!
565
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
¡No!
566
00:37:19,668 --> 00:37:21,376
¿Tú por qué te cagas siempre?
567
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Lo siento mucho.
568
00:37:25,626 --> 00:37:29,626
Siento no haber acudido.
Siento lo que te pasó aquella noche.
569
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
A la mierda. Eso es historia.
570
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
Pero no lo es.
571
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Nos has grabado.
572
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Puedo explicarlo.
- Aún no sabemos qué te pasó.
573
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- No es...
- No hace falta.
574
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
¡Fintan!
575
00:37:43,334 --> 00:37:45,834
Fintan, por favor. No es... No es lo que...
576
00:37:51,001 --> 00:37:54,793
Dios, Sizergh.
Segundo coche que nos haces perder.
577
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
¿De qué coño vas?
578
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Eres un puto monstruo.
579
00:38:01,668 --> 00:38:02,834
Ay, pequeña.
580
00:38:04,126 --> 00:38:05,126
Digo la verdad.
581
00:38:05,918 --> 00:38:07,501
¡Vete a la puta mierda!
582
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Bien.
583
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Será solo un momento.
584
00:39:03,668 --> 00:39:04,751
¿Hollow?
585
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Sí.
586
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Ocho mil, ¿no?
587
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
¿De dónde sale esto?
588
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
Un emprendedor siempre guarda algo
para los malos tiempos.
589
00:40:15,626 --> 00:40:18,084
Mi padre nunca tuvo un céntimo.
590
00:40:18,584 --> 00:40:21,584
Y, si tenía algo de dinero,
se lo gastaba en bebida.
591
00:40:23,459 --> 00:40:25,334
"Mejor no tenerlo", decía.
592
00:40:26,501 --> 00:40:30,959
"El Gobierno te lo quita.
Mejor invierte en una pinta de cerveza".
593
00:40:32,876 --> 00:40:35,126
Estiró la pata cuando yo tenía 15 años
594
00:40:35,709 --> 00:40:38,126
y me prometí que nunca sería pobre.
595
00:40:39,709 --> 00:40:41,126
Yo cuidaría de Malachy.
596
00:40:42,334 --> 00:40:43,876
Sería un hombre de verdad.
597
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Emmy.
598
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Vamos, Emmy.
599
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Emmy.
600
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Vale.
601
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Aquí tengo uno, y creo que hay más atrás.
602
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Estupendo. Rico y fresco.
603
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Buenas. ¿Puedo coger dos?
- Sí, claro.
604
00:41:27,501 --> 00:41:28,626
¿Cómo estás, Frank?
605
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
¿Cómo te va el día?
606
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
¿Tienes algo para mí?
607
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Ahí está todo.
608
00:41:43,334 --> 00:41:45,918
Deja a este hombre en paz. ¿Me oyes?
609
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Esto no es todo.
610
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Faltan los intereses.
611
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Es broma, joder. Largo de aquí.
612
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
¿Una broma?
613
00:42:02,168 --> 00:42:03,918
No tenía ni puta gracia.
614
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Seamus.
615
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
¡Ahí van 20!
616
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Cuarenta.
617
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Sesenta.
618
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Ochenta.
619
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Cien.
620
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
¿Te basta como intereses?
621
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
Y, si alguna vez tengo que volver aquí,
622
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
te graparé tanto dinero en tus putas bolas
623
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
que mearás euros con esa polla flácida.
624
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
¿Queda claro?
625
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Siento que hayas presenciado eso.
626
00:43:11,584 --> 00:43:12,793
No. No...
627
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
No pasa nada.
628
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Solía tener problemas con la ira.
629
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
¿Ah, sí?
630
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
Ha sido un día extraño.
631
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Sí.
632
00:43:36,084 --> 00:43:37,209
¿Cómo estaban?
633
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
¿Quiénes?
634
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
Fiona y Malachy.
635
00:43:45,168 --> 00:43:47,834
¿Estaban metidos allí o atados?
636
00:43:51,209 --> 00:43:53,043
¿Mostraban señales de dolor?
637
00:43:57,834 --> 00:43:58,959
¿Quieres verlos?
638
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
El hombre misterioso reaparece.
639
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Te dije que no te acercaras a Seamus...
640
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Olvídalo.
El coche del pantano es de Power.
641
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
642
00:44:18,626 --> 00:44:19,751
Es largo de contar.
643
00:44:20,376 --> 00:44:24,043
- Sabía que no fue Seamus.
- No le digas nada de Power.
644
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Podrían estar juntos.
Tenemos que averiguarlo.
645
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Sí.
- Ni una puta palabra.
646
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
¿Estás bien?
647
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Necesito un favor, para el pódcast.
648
00:44:43,834 --> 00:44:45,751
Nos hemos quedado sin baterías.
649
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
¿Qué le pasa?
650
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Se le pasará.
651
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
¿Qué favor?
652
00:45:11,334 --> 00:45:13,334
SERVICIO DE LIMUSINA
653
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
No esperaba verte en mi puerta.
654
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
No he pensado nada en ti.
655
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
¿Has decidido cortejarme con vino tinto?
656
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Después del poteen,
mejor tomárnoslo con calma.
657
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Qué bonito.
658
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
No me lo esperaba así.
659
00:45:42,918 --> 00:45:46,126
Aquí les gustan
los sitios cargados y sombríos.
660
00:45:46,834 --> 00:45:48,834
¿No puede ser bonita una funeraria?
661
00:45:49,459 --> 00:45:51,918
Subiría arriba, pero es un desastre.
662
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Siéntate. Voy a por unas copas.
663
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
FUNERARIA DONOVAN E HIJOS
NO APARCAR - ACCESO 24 HORAS
664
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Daos prisa.
665
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Malachy.
666
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Mira.
667
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Mira eso.
668
00:47:25,709 --> 00:47:26,751
Seis dedos.
669
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Odiaba ese maldito dedo.
670
00:47:29,501 --> 00:47:30,959
Cuando éramos niños,
671
00:47:31,459 --> 00:47:33,293
me pagó para que se lo cortara.
672
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Mamá me pilló
cuando levantaba el cuchillo de carnicero.
673
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Le preocupaba más...
674
00:47:41,876 --> 00:47:43,668
la sangre en la alfombra.
675
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
Yo solía...
676
00:47:53,501 --> 00:47:56,209
He hecho cosas
de las que no estoy orgulloso.
677
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Robé a la gente equivocada.
678
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
¿Quieres mirarlo?
679
00:48:07,043 --> 00:48:08,418
¿Te hicieron daño, Mal?
680
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
¿Te torturaron?
681
00:48:13,459 --> 00:48:15,293
¿Le dispararon a la rodilla?
682
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
¿Abusaron de ella?
683
00:48:25,918 --> 00:48:26,959
¿Fue rápido?
684
00:48:28,918 --> 00:48:30,376
¿O lo alargaron?
685
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
"Desaparecidos".
686
00:48:46,168 --> 00:48:47,668
"Desaparecidos", dijeron.
687
00:48:48,334 --> 00:48:52,334
Intenté imaginar
que se habían escapado juntos. Sí.
688
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
Australia. Canadá. Costa Rica.
689
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Bebiendo, riendo.
690
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
Rodeados de niños.
691
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
Y que todas las noches se reían de mí.
692
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
Y yo me cabreaba muchísimo.
693
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Por que se rieran
de este puto viejo estúpido.
694
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
Estar cabreado lo hacía más llevadero,
695
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
pero lo sabía.
696
00:49:32,793 --> 00:49:33,834
En el fondo,
697
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
sabía la verdad.
698
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
Los McArdle me lo quitaron todo.
699
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
Fue todo culpa mía.
700
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
¿Eras actriz?
701
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
Hace siglos.
702
00:50:26,126 --> 00:50:28,251
Y ahora eres directora de funeraria.
703
00:50:30,543 --> 00:50:31,959
La gente es más amable.
704
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
Eres divertida.
705
00:50:37,959 --> 00:50:38,959
¿Solo divertida?
706
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
Suena cuando se pone interesante.
707
00:50:55,543 --> 00:50:57,918
- Joder. Lo siento.
- Te dejo a solas.
708
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Damien, antes de que digas nada,
esta historia es enorme.
709
00:51:04,834 --> 00:51:05,751
Tipo...
710
00:51:06,459 --> 00:51:09,251
primera plana, premios.
711
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Dove, se ha firmado
la orden de extradición.
712
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Te traerán a casa para que comparezcas.
713
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Se acabó.
714
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Lo siento.
715
00:51:36,751 --> 00:51:38,959
Lo siento, Seamus. Tenemos que irnos.
716
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Resulta que la muerte
es tan complicada como la vida misma.
717
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
Tiene sus giros, sorpresas y soluciones.
718
00:51:53,334 --> 00:51:55,668
A veces crees tener las respuestas.
719
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
¿Ocurre algo?
720
00:52:02,418 --> 00:52:03,918
Fiona llevaba dentadura.
721
00:52:03,918 --> 00:52:06,793
Le arrancaron los dientes
cuando eran una niña.
722
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Pero lo único que has encontrado
son más preguntas.
723
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
No sé quién es esta persona.
724
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
Pero no es Fiona, joder.
725
00:54:21,501 --> 00:54:23,918
Subtítulos: Carlos Ibero