1 00:00:17,168 --> 00:00:21,126 Ik dacht dat deze lichamen het eind van m'n verhaal vormden. 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,168 De antwoorden die ik zocht. 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 POLITIE 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,626 Maar soms trekken de doden hun eigen plan. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,668 Niets te zien. Ga naar huis. 6 00:00:37,668 --> 00:00:41,293 Heeft u nog vragen? - Ga naar huis, Barry en Cathal. 7 00:00:41,293 --> 00:00:43,126 U komt wel laat, brigadier. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Dit is nu een plaats delict. Ga naar huis. 9 00:00:51,793 --> 00:00:55,876 Is het mysterie opgelost? - En we zijn hier pas een paar dagen. 10 00:00:57,584 --> 00:00:59,626 Seamus heeft ze vermoord. - Nee. 11 00:00:59,626 --> 00:01:01,709 Hij wist niet waar ze waren. 12 00:01:01,709 --> 00:01:04,293 Want moordenaars zijn zo eerlijk. 13 00:01:04,293 --> 00:01:07,793 Wegwezen of ik arresteer jullie. 14 00:01:07,793 --> 00:01:09,543 We moeten gaan. 15 00:01:16,251 --> 00:01:18,418 Waar is Sean? Hij was er net nog. 16 00:01:19,834 --> 00:01:24,168 Ik bel hem wel. - Hoeveel betaal je hem om te verdwijnen? 17 00:01:24,168 --> 00:01:28,084 Hij is wel druk. - M'n mobiel is weg. Hij lag in de auto. 18 00:01:28,084 --> 00:01:30,126 Hier. Neem de mijne maar. 19 00:01:37,209 --> 00:01:39,918 Je spreekt met Sean... - Voicemail. 20 00:01:47,959 --> 00:01:50,918 M'n mobiel ligt in Seans auto bij Darragh. 21 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 En hoe komen we daar? 22 00:02:19,001 --> 00:02:21,959 Is het hier? - Volgens de app wel. 23 00:02:28,334 --> 00:02:29,876 Wat was dat? 24 00:02:39,376 --> 00:02:42,626 Je ziet z'n darmen. - Er komt van alles uit. 25 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 Daar is Sean z'n auto. 26 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 Ging het over mij? 27 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Waar zat je nou? Je was weer te laat. 28 00:03:14,751 --> 00:03:16,543 Ik wou het nog zeggen. 29 00:03:16,543 --> 00:03:19,334 De podcasters hebben lichamen gevonden. 30 00:03:21,543 --> 00:03:23,876 Wat? - In de kofferbak van een auto. 31 00:03:29,251 --> 00:03:32,334 Waarom geef je luchtbuksen aan kinderen? 32 00:03:33,293 --> 00:03:38,834 Voor de... - Je moest die meeuwen aanpakken met gif. 33 00:03:41,751 --> 00:03:43,793 Stuur je knechtjes naar huis. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,168 Zag je dat? 35 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 De gekwelde blik van een schuldig mens. 36 00:03:48,876 --> 00:03:52,668 Hij keek eerder geschokt. Of verbaasd. 37 00:03:52,668 --> 00:03:56,209 Kom op, jongens. Rot op. Je hoorde wat hij zei. 38 00:03:56,209 --> 00:03:58,584 Sneller. - Je krijgt ze niet terug. 39 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Geef die wapens terug. 40 00:04:00,334 --> 00:04:03,751 Pak me dan, als je kan. - Geef hier. 41 00:04:06,418 --> 00:04:08,334 Geef ze alsjeblieft terug. 42 00:04:08,334 --> 00:04:09,543 Rennen. 43 00:04:11,626 --> 00:04:12,876 Dove. 44 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 Ik zag dat stel Sean geld geven. 45 00:04:17,793 --> 00:04:21,376 Je podcast bevindt zich in dat pakhuis. 46 00:04:22,918 --> 00:04:24,626 Je hebt dit nodig. 47 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Wat is dit? 48 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Dat moeten we uitzoeken. 49 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 Wat zit daar in? 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Dit is griezelig. 51 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 Zie je iets? 52 00:05:25,876 --> 00:05:27,084 Voorzichtig, Dove. 53 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Wat moet dit voorstellen? 54 00:05:35,293 --> 00:05:38,793 Is alles goed met je, Dove? - Is alles in orde? 55 00:05:38,793 --> 00:05:40,959 Wat moeten we doen? - Alles goed. 56 00:05:42,293 --> 00:05:43,876 Ik leef nog. 57 00:05:50,334 --> 00:05:53,293 Niets aan de hand. Het gaat prima. 58 00:05:57,084 --> 00:05:58,418 Goeie god. 59 00:06:00,834 --> 00:06:02,209 Wat is er? 60 00:06:02,209 --> 00:06:04,834 Er zit daar iets... 61 00:06:04,834 --> 00:06:06,793 ...dat kronkelt. 62 00:06:06,793 --> 00:06:08,459 Haal ze van me af. 63 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 Wat zijn dat nou weer? 64 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Jonge Anguilla anguilla. 65 00:06:17,209 --> 00:06:18,626 Het zijn palingen. 66 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Jonge palingen. 67 00:06:21,584 --> 00:06:23,834 Dat meen je niet. 68 00:06:23,834 --> 00:06:26,543 Jullie zaten in die auto. 69 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Kom naar beneden. 70 00:06:30,209 --> 00:06:32,626 Ga liggen. Op de grond. 71 00:06:33,959 --> 00:06:36,126 Nu. - Wie zijn jullie? 72 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 Zij hadden me aangereden. 73 00:06:40,376 --> 00:06:42,543 Jullie zaten in de kroeg. 74 00:06:42,543 --> 00:06:44,751 We zijn van Interpol. - Gelul. 75 00:06:46,418 --> 00:06:50,376 Afdeling natuur- en milieudelicten. - Wat zeg je nou? 76 00:06:50,376 --> 00:06:55,043 Bodkin is het centrum van een internationale palingsmokkel. 77 00:06:55,043 --> 00:06:58,793 Meen je dat nou? - Ja, palingen. 78 00:06:58,793 --> 00:07:04,293 En als jullie deze operatie in gevaar brengen, arresteren we jullie. 79 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Ben ik aangereden voor paling? 80 00:07:07,251 --> 00:07:10,334 Je dook ineens op. - Blijf hier vandaan. 81 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 En blijf vooral uit de buurt van Seamus Gallagher. Begrepen? 82 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 De palingsmokkel is de lucratiefste dierensmokkel ter wereld. 83 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 De palingstand daalt, maar ze zijn een delicatesse. 84 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 Vooral in Japan, dus ze zijn duur. - Ja, unagi. 85 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 Internationale bendes mengen zich erin. - Daarom is Interpol hier. 86 00:07:36,459 --> 00:07:39,709 Ze kunnen helemaal niemand oppakken zonder hulp. 87 00:07:39,709 --> 00:07:44,418 Maak je niet druk om Interpol. - Paling is best interessant. 88 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 Dit is geweldig. 89 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus heeft z'n broer en z'n vriendin vermoord. 90 00:07:49,251 --> 00:07:54,334 En nu wordt hij gepakt voor palingsmokkel. Dit verhaal maakt indruk. 91 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Alleen pakt Interpol ons op. 92 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 Interpol kan stikken. - Is dit het waard? 93 00:08:00,334 --> 00:08:03,293 Je had een hit nodig. Dit is die hit. 94 00:08:03,293 --> 00:08:06,084 Ik wil de gevangenis niet in. - Je moet... 95 00:08:06,084 --> 00:08:09,501 Dit is mijn podcast. Ik bepaal de regels. 96 00:08:09,501 --> 00:08:14,168 We volgen hun bevelen op en blijven uit de buurt van Seamus. 97 00:08:14,168 --> 00:08:15,376 Begrepen? 98 00:08:15,376 --> 00:08:17,043 Daar blijft het bij. 99 00:08:32,834 --> 00:08:35,626 GETUIGENVERKLARING 100 00:08:35,626 --> 00:08:37,293 STRAATBOWLEN 101 00:08:53,084 --> 00:08:54,459 Gilbert? 102 00:09:24,168 --> 00:09:28,543 Ik biecht God op dat ik in gedachte, woord en daad heb gezondigd. 103 00:09:28,543 --> 00:09:31,626 In wat ik heb gedaan en wat ik heb nagelaten. 104 00:10:02,543 --> 00:10:05,334 Wat? - Gilbert wil zo bij elkaar komen. 105 00:10:07,959 --> 00:10:09,043 Dove? 106 00:10:10,584 --> 00:10:12,251 Prima. 107 00:10:12,251 --> 00:10:13,876 Ik kom eraan. 108 00:10:21,543 --> 00:10:22,834 Mrs O'Shea? 109 00:10:30,668 --> 00:10:33,376 Dat is voor wat je vriendin had gedaan. 110 00:10:33,376 --> 00:10:37,418 Kunnen we erover praten? Ik heb het niet. - Je moet betalen. 111 00:10:43,251 --> 00:10:44,793 Hou het kort. 112 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 Wat is er aan de hand, Damien? 113 00:10:47,334 --> 00:10:50,418 Het verhaal hier wordt steeds gekker. Bel me. 114 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Alles in orde? 115 00:10:52,709 --> 00:10:55,626 Waar is Gilbert? - Aan het ontbijt. 116 00:10:55,626 --> 00:10:57,668 Ik heb m'n mobiel terug. 117 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 Waar is hij? - Hij was er net nog. 118 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 Stel dat jij en ik het alleen afhandelen? 119 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 Achter Seamus aan gaan? 120 00:11:15,376 --> 00:11:17,459 Je wil toch doen wat ik doe? 121 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Dit is je kans. 122 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Wil je een Emmy zijn? 123 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 Of een Sizergh? 124 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Opstaan, rotzak. Kom er maar uit. 125 00:11:36,668 --> 00:11:39,126 Dat is een kijkje in je toekomst. 126 00:11:39,126 --> 00:11:44,876 Je hebt 24 uur om me te betalen. De volgende keer eindigt dit heel anders. 127 00:11:47,168 --> 00:11:50,376 Je bent toch een hippie, van de vrede en liefde? 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 Vrede, liefde... 129 00:11:52,126 --> 00:11:55,084 ...en betaal verdomme je schulden. 130 00:12:05,334 --> 00:12:06,751 Wat denk je? 131 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 We moeten bewijzen dat Seamus de moordenaar is. 132 00:12:10,293 --> 00:12:15,543 We praten met een bekende van Malachy zonder dat Interpol het merkt. 133 00:12:15,543 --> 00:12:18,501 Er is altijd een andere optie. 134 00:12:19,793 --> 00:12:22,418 Dat zijn Malachy en Seamus. - En? 135 00:12:23,793 --> 00:12:25,709 Op wie lijkt dit? 136 00:12:25,709 --> 00:12:28,626 Dat is brigadier Power. - Precies. 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,126 Goedemorgen. 138 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Wil je onze petitie tekenen? 139 00:12:35,209 --> 00:12:41,418 Dat festival kan absoluut niet doorgaan nu er twee lichamen zijn gevonden. 140 00:13:00,876 --> 00:13:03,126 Ik heb jullie niets te zeggen. 141 00:13:03,126 --> 00:13:08,501 Seamus Gallagher is een beruchte crimineel die onder een valse naam in Bodkin woont... 142 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 ...en hij had een band met Fiona en Malachy. 143 00:13:12,793 --> 00:13:14,251 Dat wist je vast al. 144 00:13:16,459 --> 00:13:18,209 Je kende Malachy. 145 00:13:18,209 --> 00:13:19,584 Je kende Seamus. 146 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Wat verberg je nog meer? 147 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Je denkt dat je Agatha Christie bent. 148 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Seamus ontdekte dat Malachy z'n meisje naaide. 149 00:13:31,584 --> 00:13:35,793 Hij heeft ze beide vermoord en jij was erbij betrokken. 150 00:13:35,793 --> 00:13:37,834 Onzin, je verzint maar wat. 151 00:13:37,834 --> 00:13:40,293 Zo komt het in de podcast. 152 00:13:40,293 --> 00:13:42,209 Tenzij je het rechtzet. 153 00:13:43,501 --> 00:13:46,334 Ze hadden geen verhouding. 154 00:13:46,334 --> 00:13:49,626 Ze zijn vermoord door de gebroeders McArdle. 155 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 De gebroeders McArdle? Wat moeten die in Bodkin? 156 00:13:54,293 --> 00:13:58,959 Er komen hier al tijden smokkelaars. Er zijn overal tunnels. 157 00:13:58,959 --> 00:14:01,209 Wie zijn die broers? - Gangsters. 158 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Zware jongens uit het noorden. Keihard. 159 00:14:03,959 --> 00:14:06,959 Ik had ze die avond in de stad gezien. 160 00:14:06,959 --> 00:14:11,584 Toen Fiona en Malachy verdwenen, was wel duidelijk hoe het zat. 161 00:14:11,584 --> 00:14:14,001 Waarom heb je ze niet opgepakt? 162 00:14:14,001 --> 00:14:15,918 Pak die mafkezen zelf op. 163 00:14:17,459 --> 00:14:21,793 Hou op met die malle podcast en laat deze zaak rusten. 164 00:14:21,793 --> 00:14:26,126 En Teddy dan? Waarom was hij verdwenen? Was hij betrokken? 165 00:14:27,209 --> 00:14:30,209 Mijn Teddy had er niets mee te maken. 166 00:14:30,209 --> 00:14:33,418 Hij had met die slijmbal Fintan McGurk afgesproken. 167 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 Wat Teddy is overkomen was zijn schuld, dom wicht. 168 00:14:45,543 --> 00:14:47,584 Waarom laat je je dat zeggen? 169 00:14:48,918 --> 00:14:53,334 Dat was niet de bedoeling. - Je praat in verontschuldigingen. 170 00:14:55,251 --> 00:14:57,126 Power liegt ons voor. 171 00:14:58,334 --> 00:14:59,793 Hoe weet je dat? 172 00:14:59,793 --> 00:15:01,543 Het is te makkelijk. 173 00:15:01,543 --> 00:15:04,793 Een stel gangsters vermoordt Fiona en Malachy... 174 00:15:04,793 --> 00:15:08,126 ...en dan neemt Seamus ineens de zaak over? 175 00:15:08,126 --> 00:15:10,001 Ik geloof er niks van. 176 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Powers beschermt Seamus. 177 00:15:12,793 --> 00:15:15,418 Als hij iets te maken heeft met die auto... 178 00:15:15,418 --> 00:15:19,001 Die is in beslag genomen. Ik kan kijken waar hij is. 179 00:15:19,001 --> 00:15:21,126 Ik kan je zeggen waar hij is. 180 00:15:22,293 --> 00:15:23,626 Voor 20 euro. 181 00:15:26,418 --> 00:15:28,501 Betaal haar. 182 00:15:28,501 --> 00:15:31,001 Ik ga die idioot Sean zoeken. 183 00:15:32,334 --> 00:15:34,584 Zonder hem hebben we geen vervoer. 184 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Met Amber. Spreek een bericht in. 185 00:15:48,043 --> 00:15:53,501 Met mij. Ik wilde je laten weten dat alles goed met me gaat. 186 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 Het wordt hier interessant. 187 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Ik wou dat je hier was. Ik kan je advies gebruiken. 188 00:16:03,376 --> 00:16:04,584 Hoe dan ook... 189 00:16:06,251 --> 00:16:07,543 Ik wou even... 190 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Laat maar. 191 00:16:16,376 --> 00:16:18,293 Problemen met je vrouw? 192 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 Heb je geprobeerd haar te vertellen... hoe je je voelt? 193 00:16:28,459 --> 00:16:34,709 Ik ben ergens mee bezig. Ik moet nu even alleen zijn. 194 00:16:34,709 --> 00:16:37,168 Dus alsjeblieft... 195 00:16:38,918 --> 00:16:41,543 Goed dan, Gilbert Power. - Dank je. 196 00:17:06,043 --> 00:17:07,626 Jij moet dansen. 197 00:17:09,251 --> 00:17:11,543 Wat? - Dansen. 198 00:17:13,001 --> 00:17:15,168 Laat alles los. Kom op. 199 00:17:19,459 --> 00:17:22,834 Goed zo. Goed zo. 200 00:17:24,418 --> 00:17:27,668 Wanneer heb je voor het laatst met je vrouw gedanst? 201 00:17:28,543 --> 00:17:30,376 Dat weet ik niet meer. 202 00:17:33,084 --> 00:17:36,959 De eerstvolgende keer dat je haar ziet... 203 00:17:36,959 --> 00:17:39,584 ...zet je muziek op en ga je dansen. 204 00:17:41,959 --> 00:17:44,251 Herinner haar eraan dat je leeft. 205 00:17:51,626 --> 00:17:53,459 Ik wil om een gunst vragen. 206 00:17:54,543 --> 00:17:56,918 Gaat het om die lichamen? 207 00:18:00,793 --> 00:18:06,418 Ik heb gehoord van je geldprobleem met die stomme hippies. Ik kan helpen. 208 00:18:07,376 --> 00:18:11,334 Echt? - Achtduizend, toch? Dat is te regelen. 209 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Maar waarom? 210 00:18:14,043 --> 00:18:18,376 Beloof dat je m'n naam niet noemt in die podcast. 211 00:18:18,376 --> 00:18:24,293 Wat ik op die boot zei, wil ik vergeten. Ik wil het verder vergeten. 212 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 Kun je me zomaar achtduizend euro geven? 213 00:18:29,751 --> 00:18:34,168 Er zijn veel dingen belangrijk, maar geld hoort daar niet bij. 214 00:18:34,168 --> 00:18:36,418 Geef je me je woord? 215 00:18:36,418 --> 00:18:38,334 Laat je me met rust? 216 00:18:42,043 --> 00:18:43,501 Ja. 217 00:18:43,501 --> 00:18:45,834 Ik beloof het. - Goed zo. 218 00:18:47,251 --> 00:18:50,793 Je moet je even opfrissen. 219 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 BEL ME 220 00:19:19,959 --> 00:19:21,209 Kijk naar voren. 221 00:19:21,209 --> 00:19:23,876 En niet weglopen vandaag. 222 00:19:23,876 --> 00:19:27,043 Je moet in de buurt blijven en niet verdwijnen. 223 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Begrepen, baas. 224 00:19:30,001 --> 00:19:34,376 Het is absurd dat Fintan achter Teddy's verdwijning zou zitten. 225 00:19:34,376 --> 00:19:35,959 Zo is hij niet. 226 00:19:36,959 --> 00:19:38,418 Hoe is hij dan? 227 00:19:39,459 --> 00:19:41,459 Nou ja, hij is... 228 00:19:42,376 --> 00:19:44,251 Je hebt hem geneukt zeker. 229 00:19:45,668 --> 00:19:47,376 Dat is niet... 230 00:19:47,376 --> 00:19:49,043 Niet relevant. 231 00:19:49,043 --> 00:19:50,959 Maak jezelf dat maar wijs. 232 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Kom, Sizergh. 233 00:20:07,918 --> 00:20:09,168 En? 234 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Wat? - Had je Fintan uitgehoord? 235 00:20:12,126 --> 00:20:14,126 Nee. 236 00:20:14,126 --> 00:20:16,251 Waarom heb je hem dan geneukt? 237 00:20:16,251 --> 00:20:18,876 Zo was het niet. - Hoe? 238 00:20:18,876 --> 00:20:21,376 Geen transactie. Ik vind hem leuk. 239 00:20:21,376 --> 00:20:26,126 Vrouwen worden veel minder serieus genomen in dit werk. 240 00:20:26,126 --> 00:20:29,543 Wees dus professioneel. Hier wordt gepraat. 241 00:20:29,543 --> 00:20:33,459 Een nerd met een Tesla neuken maakt je werk moeilijker. 242 00:20:40,751 --> 00:20:45,293 Hoe doe je dit professioneel? Inbreken? - Weet jij iets beters? 243 00:20:45,293 --> 00:20:48,168 Is dat het enige wat je doet? 244 00:20:48,168 --> 00:20:52,209 Jij hebt ingebroken in de bieb en dat palingmagazijn. 245 00:20:52,209 --> 00:20:54,293 En je hebt een map gestolen. 246 00:20:54,293 --> 00:20:56,293 En nu neuk je een verdachte. 247 00:20:57,293 --> 00:20:58,918 Maar tuurlijk... 248 00:20:58,918 --> 00:21:00,543 Ik ben hier de rotzak. 249 00:21:13,668 --> 00:21:16,001 Is dit echt de weg naar de bank? 250 00:21:16,001 --> 00:21:19,334 Nee, ik moet eerst even ergens langs. 251 00:21:30,376 --> 00:21:33,793 Het is vast fijn om gisteren even te vergeten. 252 00:21:36,626 --> 00:21:38,293 De lichamen. 253 00:21:41,709 --> 00:21:43,543 Stomme schapen. 254 00:21:49,459 --> 00:21:51,168 Zeg eens... 255 00:21:52,376 --> 00:21:55,043 Hij heeft zeker een dikke portemonnee. 256 00:21:55,043 --> 00:21:57,334 Waar heb je het over? 257 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Ik heb dan misschien... 258 00:22:00,001 --> 00:22:01,751 ...geen serverfarm of zo. 259 00:22:02,959 --> 00:22:05,751 Maar ik heb wel grootse plannen. 260 00:22:11,668 --> 00:22:13,001 Ik zie je echt. 261 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Ik zie wie je bent. 262 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 Waarom loop je de hele tijd achter haar aan? 263 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Ik dacht dat wij ons samen omhoog vochten. 264 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 Sean... 265 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Jij en ik zijn niet... 266 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Dit is niet wat jij denkt. 267 00:22:40,959 --> 00:22:45,918 Stadse meiden zijn allemaal hetzelfde. Jullie denken alleen aan jezelf. 268 00:22:45,918 --> 00:22:47,668 Ik heb een bespreking. 269 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Je bent onze chauffeur. 270 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 Vraag Mr Microchip maar om een helikopter. 271 00:22:55,918 --> 00:22:57,251 Wat doe je nou? 272 00:22:59,793 --> 00:23:01,209 Verdomme, Sean. 273 00:23:15,834 --> 00:23:18,793 Kan ik iets voor je doen? - Ja. 274 00:23:18,793 --> 00:23:21,293 Jou zocht ik net. 275 00:23:21,293 --> 00:23:25,043 Ik wilde je spreken over de podcast. 276 00:23:26,584 --> 00:23:30,126 Ik weet wel meer over het reilen en zeilen in de stad. 277 00:23:30,126 --> 00:23:31,709 Uiteraard. 278 00:23:32,709 --> 00:23:36,751 Ik heb zelf ook een podcast over voetbal. 279 00:23:36,751 --> 00:23:42,376 Het is interessant, met veel analyses. - Dat is echt fascinerend. 280 00:23:43,334 --> 00:23:46,376 Vertel me meer. - Het is een prachtige sport. 281 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 Zoals ik altijd na afloop zeg: 282 00:23:48,543 --> 00:23:53,376 Alles wat je over het leven wilt weten zie je tijdens een wedstrijd. 283 00:23:54,876 --> 00:23:56,543 Wat was dat saai. 284 00:23:58,293 --> 00:24:00,626 Dit lag in het handschoenenkastje. 285 00:24:00,626 --> 00:24:02,501 Het kruis van Sint-Bridiga. 286 00:24:02,501 --> 00:24:04,418 Net als op Teddy's messen. 287 00:24:08,709 --> 00:24:12,043 Waar is Sean? - Die is weg. 288 00:24:12,043 --> 00:24:14,334 Godsamme, Sizergh. 289 00:24:14,334 --> 00:24:18,876 Neuk Sean liever. Dan blijft hij tenminste in de buurt. 290 00:24:18,876 --> 00:24:20,918 Waarom wil je dit? - Pardon? 291 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Ik zie dat horloge wel. Je hebt opties. 292 00:24:24,709 --> 00:24:27,043 Journalist zijn is moeilijk. 293 00:24:27,043 --> 00:24:31,751 Het betaalt slecht en ze willen je het zwijgen opleggen. 294 00:24:32,668 --> 00:24:35,793 Ik wil iets doen dat ertoe doet. Weet ik veel. 295 00:24:35,793 --> 00:24:39,293 Kan papa geen baantje in het bedrijfsleven regelen? 296 00:24:39,293 --> 00:24:41,376 Dat had hij gedaan. - En? 297 00:24:42,334 --> 00:24:45,459 Dat ging niet goed. - De verkeerde geneukt? 298 00:24:45,459 --> 00:24:47,459 Rot toch een eind op, Dove. 299 00:24:51,376 --> 00:24:52,626 Daar is ze dan. 300 00:24:57,793 --> 00:24:59,376 Wat vind je hiervan? 301 00:25:00,918 --> 00:25:04,293 Het is vast van Teddy. - Dat denk ik ook. 302 00:25:04,293 --> 00:25:08,543 Power beschermt Seamus en Teddy is erbij betrokken. 303 00:25:08,543 --> 00:25:12,418 Misschien had Teddy het gezien en moest Power hem verbergen. 304 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Dat denk ik ook. 305 00:25:13,668 --> 00:25:18,793 Als we bewijzen dat dit mes van Teddy is, vertelt Power van wie die auto is. 306 00:25:18,793 --> 00:25:20,751 Hij wil z'n zoon beschermen. 307 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 Teddy geeft vast niets toe. 308 00:25:22,709 --> 00:25:27,251 Waarom zei Power dat Teddy met Fintan had afgesproken? 309 00:25:27,251 --> 00:25:31,001 Ze waren bevriend, maar dat was na Samhain voorbij. 310 00:25:32,209 --> 00:25:34,626 Kun je hem met Teddy laten praten? 311 00:25:39,584 --> 00:25:40,626 Ja. 312 00:25:50,334 --> 00:25:54,084 Wat doen we hier? - Ik moet wat zaken regelen. 313 00:25:54,084 --> 00:25:57,168 Ik ben zo terug. - Maar... 314 00:26:15,168 --> 00:26:18,293 We vertegenwoordigen Japanse visinkopers. 315 00:26:18,293 --> 00:26:22,043 Ze zijn op zoek naar een nieuwe leverancier. 316 00:26:22,043 --> 00:26:25,001 Jullie zien er niet Japans uit. 317 00:26:25,001 --> 00:26:27,834 De mensen die we vertegenwoordigen... 318 00:26:27,834 --> 00:26:30,376 ...zijn gehecht aan hun privacy. 319 00:26:31,751 --> 00:26:33,459 Yakuza. 320 00:26:42,043 --> 00:26:43,626 Wat willen jullie? 321 00:26:44,668 --> 00:26:45,959 Paling. 322 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 De paling is een van de grootste mysteries in de natuur. 323 00:26:55,251 --> 00:26:59,709 We zijn op de maan geweest. Het atoom is gesplitst. 324 00:26:59,709 --> 00:27:03,876 Maar we weten niet hoe palingen zich voortplanten. 325 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Ze leven in zee, in rivieren, in vijvers en zelfs in sloten. 326 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 Ze kunnen zelfs over land kronkelen. 327 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 Ze kunnen ruim 100 jaar oud worden. 328 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 De paling is dus een mysterie. 329 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 En mysterie is betoverend. 330 00:27:24,709 --> 00:27:26,043 Dus ik hoop... 331 00:27:27,834 --> 00:27:31,334 ...dat we nooit ontdekken hoe palingen neuken. 332 00:27:31,334 --> 00:27:35,501 Het is wreed en banaal om altijd de waarheid te weten. 333 00:27:39,918 --> 00:27:41,459 Sommige vragen... 334 00:27:42,459 --> 00:27:44,543 ...horen onbeantwoord te blijven. 335 00:27:49,959 --> 00:27:54,209 We verkopen bot, schol en harder, maar geen paling. 336 00:27:55,668 --> 00:27:56,959 Het is... 337 00:27:56,959 --> 00:28:00,126 Het is verboden om paling te verkopen. 338 00:28:00,126 --> 00:28:03,043 Je krijgt twaalfhonderd per kilo. 339 00:28:10,376 --> 00:28:11,959 Hoeveel kilo? 340 00:28:13,459 --> 00:28:15,126 Alles wat je hebt. 341 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 Vijftien. - Veertien. 342 00:28:20,126 --> 00:28:22,293 Veertien en een half. 343 00:28:28,043 --> 00:28:29,251 Afgesproken. 344 00:28:47,168 --> 00:28:48,709 We nemen contact op. 345 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 Veertien en een half? 346 00:28:56,668 --> 00:29:01,418 Dat is meer dan de Spanjaarden. We komen om in het geld. 347 00:29:02,959 --> 00:29:06,751 Ik wil een vindersloon. - Hou je kop. Waar ken je ze van? 348 00:29:08,043 --> 00:29:09,668 Ze kwamen naar me toe. 349 00:29:10,793 --> 00:29:12,793 Ze hadden van me gehoord. 350 00:29:12,793 --> 00:29:15,626 Onderzoek of ze wel deugen. 351 00:29:15,626 --> 00:29:20,459 Dat heb ik gedaan. Het zit goed. Het is wel mooi 1450 euro. 352 00:29:20,459 --> 00:29:24,293 We kunnen nu zonder die Spaanse klojo's. Pablo en Hector. 353 00:29:27,668 --> 00:29:29,293 Wel 1450 euro. 354 00:29:38,751 --> 00:29:40,168 Is er iets mis? 355 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 Ischias. 356 00:29:46,918 --> 00:29:49,001 Ischias. 357 00:29:49,001 --> 00:29:52,168 M'n moeder maakte daar een zalfje voor. 358 00:29:52,168 --> 00:29:54,293 Het rook naar natte hond. 359 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 Hoe ging je bespreking? 360 00:29:58,459 --> 00:30:02,251 Een paar toeristen wilden m'n boot huren op Samhain. 361 00:30:02,251 --> 00:30:05,168 Vanaf de haven kun je de vreugdevuren zien. 362 00:30:07,668 --> 00:30:13,084 Moet je naar de dokter? - Nee. Het gaat vanzelf wel over. 363 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Gaan we naar de bank? 364 00:30:20,751 --> 00:30:22,168 Zoiets, ja. 365 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Hoeveel heb je er? 366 00:30:26,834 --> 00:30:29,334 Dat is lang niet genoeg. 367 00:30:29,334 --> 00:30:32,043 Ik heb meer speakers nodig, Claire. 368 00:30:32,709 --> 00:30:36,918 Het moet hard klinken. De grond moet trillen. 369 00:30:39,543 --> 00:30:40,918 Ik bel je terug. 370 00:30:42,834 --> 00:30:44,459 Wat een leuke verrassing. 371 00:30:44,459 --> 00:30:46,084 Ik was in de buurt. 372 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 Echt? - Nee. 373 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Ik wilde bellen, maar ik wilde cool lijken. 374 00:30:54,751 --> 00:30:56,626 Begrepen. 375 00:31:01,126 --> 00:31:05,459 Ik heb nagedacht over wat je laatst zei, over het festival. 376 00:31:06,751 --> 00:31:09,709 We weten bijna wat er vorige keer is gebeurd. 377 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. Het verleden ligt achter ons, toch? 378 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Dit lag op de plek waar de lichamen lagen. 379 00:31:18,626 --> 00:31:22,501 Nou en? - Dit is van Teddy geweest. 380 00:31:22,501 --> 00:31:26,126 Het kan verband houden met de lichamen en met Teddy. 381 00:31:27,751 --> 00:31:30,626 We weten wat er is gebeurd... 382 00:31:30,626 --> 00:31:32,043 ...maar niet waarom. 383 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Stel dat we erachter komen. 384 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 Dan heb je je podcast. - En jij je festival. 385 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Als we het voor Samhain oplossen, krijg je rust. 386 00:31:41,376 --> 00:31:44,459 Dan wordt het festival een nieuw begin... 387 00:31:44,459 --> 00:31:48,418 ...voor jou én Bodkin. Bodkin 2.0. 388 00:31:48,418 --> 00:31:54,084 Dan verdwijnt de weerzin tegen jou, je plannen en het festival. 389 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 ZEG NEE TEGEN SAMHAIN 390 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 Wat stel je voor? 391 00:32:01,459 --> 00:32:05,209 Geef dit aan Teddy. - En dan? 392 00:32:05,209 --> 00:32:09,084 Zeg dat het je spijt, kijk of hij zich iets herinnert. 393 00:32:09,084 --> 00:32:12,918 Ik bied geen excuses aan voor iets uit m'n jeugd. 394 00:32:13,918 --> 00:32:16,626 Dat is verleden tijd. - Dat is niet waar. 395 00:32:16,626 --> 00:32:20,251 Er is Teddy iets overkomen. Als hij het weer weet... 396 00:32:20,251 --> 00:32:22,209 ...lossen we twee moorden op. 397 00:32:23,918 --> 00:32:25,001 En... 398 00:32:25,959 --> 00:32:28,043 ...misschien krijgt Teddy rust. 399 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 Geen schijtebroek meer. 400 00:32:43,334 --> 00:32:45,043 Hou het kort. 401 00:32:48,459 --> 00:32:51,126 Fintan wil met Teddy praten. - Mooi. 402 00:32:51,126 --> 00:32:52,834 Neem dat gesprek op. 403 00:32:53,834 --> 00:32:55,043 Voor de podcast? 404 00:32:55,043 --> 00:32:57,126 Om Power onder druk te zetten. 405 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Nee, dat is verkeerd. 406 00:33:03,001 --> 00:33:06,459 Toen ik 12 was, ging m'n moeder met me wandelen. 407 00:33:06,459 --> 00:33:09,459 Ze heeft me toen bij een klooster gedumpt. 408 00:33:11,043 --> 00:33:13,501 Mij is nooit iets aangereikt. 409 00:33:13,501 --> 00:33:19,043 Ik heb zelf een leven moeten opbouwen, met bloed, zweet en tranen. 410 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Dus als je iets wilt bereiken, Emmy... 411 00:33:22,709 --> 00:33:25,251 ...als je op mij wilt lijken... 412 00:33:25,251 --> 00:33:27,376 ...moet je harder worden. 413 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 Ik wil hun trauma niet misbruiken. 414 00:33:31,959 --> 00:33:34,126 Elk verhaal gaat over trauma. 415 00:33:35,293 --> 00:33:36,834 Toe nou. 416 00:33:36,834 --> 00:33:39,626 Door jou zijn we zo ver gekomen. 417 00:33:39,626 --> 00:33:42,126 Nu moet je het afmaken. 418 00:33:44,209 --> 00:33:46,834 Emmy zei dat je ons terug kon brengen. 419 00:33:48,126 --> 00:33:49,334 Goed, hoor. 420 00:33:54,001 --> 00:33:55,626 Tijd voor Sizergh. 421 00:34:04,793 --> 00:34:06,959 Ik wil er niet over praten. 422 00:34:06,959 --> 00:34:08,793 We waren vrienden, Teddy. 423 00:34:10,084 --> 00:34:11,334 Beste vrienden. 424 00:34:11,334 --> 00:34:15,043 Je gooide poep naar me en vertrok met Siobhan en Michael. 425 00:34:15,043 --> 00:34:16,876 Ik moest oprotten. 426 00:34:16,876 --> 00:34:20,001 Ik was gemeen. Dat ben ik vast nog. 427 00:34:21,918 --> 00:34:25,168 Ik wilde alleen... Ik weet het niet. 428 00:34:25,168 --> 00:34:28,876 Ik wilde bij de coole groep horen. Indruk op ze maken. 429 00:34:29,543 --> 00:34:32,334 Door mij te verraden? - Ja. 430 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Je bent al een jaar terug. 431 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Waarom kom je nu? 432 00:34:44,001 --> 00:34:45,459 Samhain. 433 00:34:46,668 --> 00:34:48,501 Het deed me eraan denken. 434 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 Het was trouwens een rotnacht. 435 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 Siobhan gaf me paddo's van die new age-Travellers. 436 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Ze ging er vandoor terwijl ik liep te trippen. 437 00:34:59,501 --> 00:35:02,251 Ik scheet in dat bos in m'n broek. 438 00:35:04,293 --> 00:35:06,459 Echt? - Ja. 439 00:35:06,459 --> 00:35:09,168 Ik stonk de hele terugweg naar mest. 440 00:35:12,751 --> 00:35:15,376 Waarom schijt je steeds in je broek? 441 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Het spijt me echt heel erg. 442 00:35:21,376 --> 00:35:26,043 Het spijt me dat ik niet kwam en dat jou iets is overkomen. 443 00:35:28,626 --> 00:35:31,584 Laat maar. Het is voorbij. 444 00:35:31,584 --> 00:35:34,626 Maar we weten niet wat jou is overkomen. 445 00:35:36,543 --> 00:35:40,918 Als ik je kan helpen het je weer te herinneren... 446 00:35:44,209 --> 00:35:46,376 Emmy heeft dit gevonden. 447 00:35:46,376 --> 00:35:49,293 Ze denkt dat het een aanwijzing is. 448 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Herken je het? 449 00:35:55,918 --> 00:35:57,126 Is het van jou? 450 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Mijn teken staat erop. 451 00:36:05,084 --> 00:36:08,376 Ik had het voor m'n vaders verjaardag gekocht. 452 00:36:08,376 --> 00:36:10,918 Ik was toen elf. 453 00:36:11,834 --> 00:36:14,293 Hij deed of hij het prachtig vond. 454 00:36:16,751 --> 00:36:20,584 Het lag in z'n auto. Ter bescherming, zei hij. 455 00:36:21,668 --> 00:36:23,751 Om de boeven weg te jagen. 456 00:36:24,876 --> 00:36:26,501 Het waren andere tijden. 457 00:36:44,584 --> 00:36:49,376 Teddy had dat mes aan Power gegeven. Die auto is dus van Power. 458 00:36:49,376 --> 00:36:51,376 Van Power en niet van Seamus? 459 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Power was uit dat moeras gekomen. 460 00:36:53,668 --> 00:36:55,501 Ik moet de opname horen. 461 00:36:55,501 --> 00:36:57,834 Hoezo? Ik heb het net verteld. 462 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Ik wil het zelf horen. 463 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Nee. 464 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 Geef hier. - Hou op. 465 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 Geef dat ding hier. - Hou op. 466 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Ga van me af. 467 00:37:19,584 --> 00:37:22,001 Waarom schijt je steeds in je broek? 468 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Het spijt me echt. 469 00:37:25,626 --> 00:37:29,668 Het spijt me dat ik er niet was en dat je iets is overkomen. 470 00:37:30,959 --> 00:37:33,709 Laat maar. Het is voorbij. - Dat is niet waar. 471 00:37:33,709 --> 00:37:38,418 Je hebt ons opgenomen. - Ik kan het uitleggen. 472 00:37:38,418 --> 00:37:40,001 Laat maar. 473 00:37:41,501 --> 00:37:43,251 Fintan. 474 00:37:43,251 --> 00:37:45,834 Alsjeblieft. Het is niet... 475 00:37:51,001 --> 00:37:54,793 Verdomme, Sizergh. Nu kunnen we weer niet meerijden. 476 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Wat mankeert jou toch? 477 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Je bent een monster. 478 00:38:01,668 --> 00:38:02,959 O, lieverd. 479 00:38:04,126 --> 00:38:07,251 Ik vertel gewoon de waarheid. - Rot op. 480 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Geef me even. 481 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 De Hollow? 482 00:40:00,501 --> 00:40:02,251 Achtduizend, toch? 483 00:40:05,334 --> 00:40:06,709 Hoe kom je hieraan? 484 00:40:06,709 --> 00:40:10,709 Een zakenman bewaart altijd een appeltje voor de dorst. 485 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 M'n vader had nooit een cent te makken. 486 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 En als hij geld had, kocht hij drank. 487 00:40:23,376 --> 00:40:26,418 Bewaren had geen zin, vond hij. 488 00:40:26,418 --> 00:40:30,959 Dan pikte de overheid het in. Hij investeerde het liever in bier. 489 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Hij gaf de geest toen ik 15 was. 490 00:40:35,126 --> 00:40:38,126 Ik zwoer dat ik nooit arm zou zijn. 491 00:40:39,709 --> 00:40:42,251 Ik zou voor Malachy zorgen. 492 00:40:42,251 --> 00:40:43,959 Ik zou een echte man zijn. 493 00:40:52,543 --> 00:40:54,001 Emmy. 494 00:40:54,001 --> 00:40:55,418 Toe nou, Emmy. 495 00:41:00,168 --> 00:41:01,334 Goed dan. 496 00:41:27,501 --> 00:41:29,709 Hoe is het, Frank? 497 00:41:29,709 --> 00:41:31,501 Hoe gaat het ermee? 498 00:41:34,543 --> 00:41:36,584 Heb je iets voor me? 499 00:41:40,918 --> 00:41:42,084 Dat is alles. 500 00:41:43,334 --> 00:41:46,334 Laat die man nu met rust. Hoor je me? 501 00:41:48,418 --> 00:41:49,793 Dit is niet alles. 502 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Er komt rente bij. 503 00:41:57,834 --> 00:42:00,293 Ik plaag je maar. Ga maar. 504 00:42:00,293 --> 00:42:02,084 Een grap? 505 00:42:02,084 --> 00:42:03,918 Dat was niet grappig. 506 00:42:05,501 --> 00:42:06,584 Seamus. 507 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Hier heb je twintig euro. 508 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Veertig. 509 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Zestig. 510 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Tachtig. 511 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Honderd. 512 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 Is dat rente genoeg? 513 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 En als ik hier ooit terug moet komen... 514 00:42:36,834 --> 00:42:42,876 ...niet ik zoveel geld aan je kloten dat je euro's uit je slappe pik pist. 515 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Begrepen? 516 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Sorry dat je dat moest zien. 517 00:43:11,584 --> 00:43:13,584 Nee. Het was... 518 00:43:13,584 --> 00:43:14,876 Het geeft niets. 519 00:43:18,834 --> 00:43:21,918 Ik had m'n woede nooit onder controle. 520 00:43:26,459 --> 00:43:28,793 Het is een rare dag geweest. 521 00:43:36,084 --> 00:43:37,501 Hoe lagen ze erbij? 522 00:43:40,959 --> 00:43:42,251 Wie? 523 00:43:42,251 --> 00:43:44,001 Fiona en Malachy. 524 00:43:45,168 --> 00:43:48,334 Waren ze erin gepropt of waren ze vastgebonden? 525 00:43:51,209 --> 00:43:53,418 Hadden ze pijn geleden? 526 00:43:57,834 --> 00:43:59,376 Wil je ze zien? 527 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 De mysterieuze man is terug. 528 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Verdomme, Dove. Ik zou Seamus... 529 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Laat maar. De auto in het moeras was van Power. 530 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 Hoe weet je dat? 531 00:44:18,626 --> 00:44:20,293 Lang verhaal. 532 00:44:20,293 --> 00:44:24,043 Seamus is onschuldig. - Zeg niets tegen hem over Power. 533 00:44:24,876 --> 00:44:28,043 Misschien werken ze samen. Dat zoeken we uit. 534 00:44:29,543 --> 00:44:31,126 Je zegt geen woord. 535 00:44:35,626 --> 00:44:37,043 Alles goed? 536 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Ik wil een gunst voor de podcast. 537 00:44:43,834 --> 00:44:45,334 De accu is leeg. 538 00:44:49,751 --> 00:44:51,168 Wat heeft zij? 539 00:44:52,126 --> 00:44:53,626 Dat komt wel goed. 540 00:44:58,126 --> 00:44:59,668 Wat wil je? 541 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Ik had je niet verwacht. 542 00:45:19,418 --> 00:45:22,959 Het is niet zo dat ik niet aan je heb gedacht. 543 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 Wil je me versieren met rode wijn? 544 00:45:29,751 --> 00:45:33,251 Na die zelfgestookte whiskey wilde ik rustig aan doen. 545 00:45:38,668 --> 00:45:39,918 Het is hier mooi. 546 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Anders dan ik dacht. 547 00:45:42,918 --> 00:45:45,084 Vaak is het bedompt... 548 00:45:45,084 --> 00:45:49,334 ...en somber. Mag een uitvaartcentrum niet mooi zijn? 549 00:45:49,334 --> 00:45:51,918 Het is in de flat boven een puinhoop. 550 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Ga zitten. Ik haal glazen. 551 00:46:24,959 --> 00:46:26,251 Opschieten. 552 00:47:14,751 --> 00:47:16,043 Malachy. 553 00:47:20,834 --> 00:47:22,293 Kijk. 554 00:47:22,293 --> 00:47:23,959 Kijk daar. 555 00:47:25,709 --> 00:47:27,418 Zes tenen. 556 00:47:27,418 --> 00:47:29,501 Hij had de pest aan die teen. 557 00:47:29,501 --> 00:47:31,376 Toen we klein waren... 558 00:47:31,376 --> 00:47:34,543 ...gaf hij me geld om hem af te hakken. 559 00:47:34,543 --> 00:47:38,084 Mama betrapte me toen ik het hakmes omhoog hield. 560 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Ze was vooral bang... 561 00:47:41,668 --> 00:47:43,668 ...dat hij op 't tapijt bloedde. 562 00:47:46,709 --> 00:47:47,918 Ik heb... 563 00:47:53,501 --> 00:47:56,626 Ik heb dingen gedaan waar ik niet trots op ben. 564 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Ik heb de verkeerden bestolen. 565 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Kijk nou toch. 566 00:48:07,043 --> 00:48:08,834 Hebben ze Mal pijn gedaan? 567 00:48:10,626 --> 00:48:12,168 Is hij gemarteld? 568 00:48:13,209 --> 00:48:14,709 In z'n knie geschoten? 569 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Is zij misbruikt? 570 00:48:25,918 --> 00:48:27,418 Is het snel gegaan? 571 00:48:28,918 --> 00:48:30,793 Of hebben ze het uitgerekt? 572 00:48:44,084 --> 00:48:45,918 Verdwenen. 573 00:48:45,918 --> 00:48:48,251 Hij was zogenaamd verdwenen. 574 00:48:48,251 --> 00:48:53,001 Ik probeerde me voor te stellen dat ze er samen vandoor waren gegaan. 575 00:48:53,001 --> 00:48:55,834 Australië. Canada. Costa Rica. 576 00:48:55,834 --> 00:48:58,251 Vrolijk aan de drank. 577 00:49:01,459 --> 00:49:03,126 Omringd door kinderen. 578 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 En elke avond lachten ze me uit. 579 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 En dan werd ik zo ontzettend boos. 580 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Dat ze die oude dwaas uitlachen. 581 00:49:20,918 --> 00:49:23,626 Boos zijn maakte het makkelijker. 582 00:49:24,959 --> 00:49:26,459 Maar ik wist het. 583 00:49:32,793 --> 00:49:34,376 Diep vanbinnen... 584 00:49:35,709 --> 00:49:37,334 ...wist ik hoe het zat. 585 00:49:43,293 --> 00:49:46,209 De McArdles hebben me alles afgenomen. 586 00:49:52,168 --> 00:49:54,334 Het was allemaal mijn schuld. 587 00:50:20,584 --> 00:50:22,459 Ben je acteur geweest? 588 00:50:24,126 --> 00:50:26,043 In een vorig leven. 589 00:50:26,043 --> 00:50:28,876 En nu ben je begrafenisondernemer. 590 00:50:30,543 --> 00:50:32,293 De mensen zijn aardiger. 591 00:50:33,793 --> 00:50:35,251 Je bent grappig. 592 00:50:37,959 --> 00:50:39,626 Alleen grappig? 593 00:50:53,543 --> 00:50:56,543 Ze bellen altijd als het interessant wordt. 594 00:50:56,543 --> 00:50:58,543 Ik laat je even alleen. 595 00:51:01,251 --> 00:51:06,209 Damien, niets zeggen. Dit is echt een fantastisch verhaal. 596 00:51:06,209 --> 00:51:09,751 Dit is voorpaginanieuws. We gaan prijzen winnen. 597 00:51:09,751 --> 00:51:15,126 Er is een uitleveringsbevel getekend. Je wordt vervolgd. 598 00:51:15,126 --> 00:51:17,084 Het is voorbij. 599 00:51:17,084 --> 00:51:18,501 Het spijt me. 600 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Sorry, Seamus. We moeten gaan. 601 00:51:40,793 --> 00:51:45,168 De dood is al net zo ingewikkeld als het leven zelf. 602 00:51:46,209 --> 00:51:50,751 Er komen plotwendingen, verrassingen en oplossingen bij kijken. 603 00:51:53,126 --> 00:51:56,001 Soms denk je antwoorden te hebben gevonden. 604 00:51:59,168 --> 00:52:01,043 Is er iets mis? 605 00:52:02,459 --> 00:52:07,293 Fiona had een tandprothese. Ze was haar voortanden kwijt. 606 00:52:07,293 --> 00:52:10,751 Maar eigenlijk kom je met meer vragen te zitten. 607 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Ik heb geen idee wie dit is. 608 00:52:14,876 --> 00:52:17,001 Maar het is niet Fiona. 609 00:54:23,001 --> 00:54:26,001 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz