1
00:00:17,168 --> 00:00:21,126
Ik dacht dat deze lichamen
het eind van m'n verhaal vormden.
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,168
De antwoorden die ik zocht.
3
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
POLITIE
4
00:00:26,376 --> 00:00:30,626
Maar soms trekken de doden hun eigen plan.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,668
Niets te zien. Ga naar huis.
6
00:00:37,668 --> 00:00:41,293
Heeft u nog vragen?
- Ga naar huis, Barry en Cathal.
7
00:00:41,293 --> 00:00:43,126
U komt wel laat, brigadier.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,084
Dit is nu een plaats delict. Ga naar huis.
9
00:00:51,793 --> 00:00:55,876
Is het mysterie opgelost?
- En we zijn hier pas een paar dagen.
10
00:00:57,584 --> 00:00:59,626
Seamus heeft ze vermoord.
- Nee.
11
00:00:59,626 --> 00:01:01,709
Hij wist niet waar ze waren.
12
00:01:01,709 --> 00:01:04,293
Want moordenaars zijn zo eerlijk.
13
00:01:04,293 --> 00:01:07,793
Wegwezen of ik arresteer jullie.
14
00:01:07,793 --> 00:01:09,543
We moeten gaan.
15
00:01:16,251 --> 00:01:18,418
Waar is Sean? Hij was er net nog.
16
00:01:19,834 --> 00:01:24,168
Ik bel hem wel.
- Hoeveel betaal je hem om te verdwijnen?
17
00:01:24,168 --> 00:01:28,084
Hij is wel druk.
- M'n mobiel is weg. Hij lag in de auto.
18
00:01:28,084 --> 00:01:30,126
Hier. Neem de mijne maar.
19
00:01:37,209 --> 00:01:39,918
Je spreekt met Sean...
- Voicemail.
20
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
M'n mobiel ligt in Seans auto bij Darragh.
21
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
En hoe komen we daar?
22
00:02:19,001 --> 00:02:21,959
Is het hier?
- Volgens de app wel.
23
00:02:28,334 --> 00:02:29,876
Wat was dat?
24
00:02:39,376 --> 00:02:42,626
Je ziet z'n darmen.
- Er komt van alles uit.
25
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
Daar is Sean z'n auto.
26
00:03:10,334 --> 00:03:11,709
Ging het over mij?
27
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Waar zat je nou? Je was weer te laat.
28
00:03:14,751 --> 00:03:16,543
Ik wou het nog zeggen.
29
00:03:16,543 --> 00:03:19,334
De podcasters hebben lichamen gevonden.
30
00:03:21,543 --> 00:03:23,876
Wat?
- In de kofferbak van een auto.
31
00:03:29,251 --> 00:03:32,334
Waarom geef je luchtbuksen aan kinderen?
32
00:03:33,293 --> 00:03:38,834
Voor de...
- Je moest die meeuwen aanpakken met gif.
33
00:03:41,751 --> 00:03:43,793
Stuur je knechtjes naar huis.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,168
Zag je dat?
35
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
De gekwelde blik van een schuldig mens.
36
00:03:48,876 --> 00:03:52,668
Hij keek eerder geschokt. Of verbaasd.
37
00:03:52,668 --> 00:03:56,209
Kom op, jongens. Rot op.
Je hoorde wat hij zei.
38
00:03:56,209 --> 00:03:58,584
Sneller.
- Je krijgt ze niet terug.
39
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Geef die wapens terug.
40
00:04:00,334 --> 00:04:03,751
Pak me dan, als je kan.
- Geef hier.
41
00:04:06,418 --> 00:04:08,334
Geef ze alsjeblieft terug.
42
00:04:08,334 --> 00:04:09,543
Rennen.
43
00:04:11,626 --> 00:04:12,876
Dove.
44
00:04:14,334 --> 00:04:16,543
Ik zag dat stel Sean geld geven.
45
00:04:17,793 --> 00:04:21,376
Je podcast bevindt zich in dat pakhuis.
46
00:04:22,918 --> 00:04:24,626
Je hebt dit nodig.
47
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Wat is dit?
48
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Dat moeten we uitzoeken.
49
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
Wat zit daar in?
50
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Dit is griezelig.
51
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
Zie je iets?
52
00:05:25,876 --> 00:05:27,084
Voorzichtig, Dove.
53
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Wat moet dit voorstellen?
54
00:05:35,293 --> 00:05:38,793
Is alles goed met je, Dove?
- Is alles in orde?
55
00:05:38,793 --> 00:05:40,959
Wat moeten we doen?
- Alles goed.
56
00:05:42,293 --> 00:05:43,876
Ik leef nog.
57
00:05:50,334 --> 00:05:53,293
Niets aan de hand. Het gaat prima.
58
00:05:57,084 --> 00:05:58,418
Goeie god.
59
00:06:00,834 --> 00:06:02,209
Wat is er?
60
00:06:02,209 --> 00:06:04,834
Er zit daar iets...
61
00:06:04,834 --> 00:06:06,793
...dat kronkelt.
62
00:06:06,793 --> 00:06:08,459
Haal ze van me af.
63
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
Wat zijn dat nou weer?
64
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Jonge Anguilla anguilla.
65
00:06:17,209 --> 00:06:18,626
Het zijn palingen.
66
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Jonge palingen.
67
00:06:21,584 --> 00:06:23,834
Dat meen je niet.
68
00:06:23,834 --> 00:06:26,543
Jullie zaten in die auto.
69
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Kom naar beneden.
70
00:06:30,209 --> 00:06:32,626
Ga liggen. Op de grond.
71
00:06:33,959 --> 00:06:36,126
Nu.
- Wie zijn jullie?
72
00:06:36,751 --> 00:06:38,876
Zij hadden me aangereden.
73
00:06:40,376 --> 00:06:42,543
Jullie zaten in de kroeg.
74
00:06:42,543 --> 00:06:44,751
We zijn van Interpol.
- Gelul.
75
00:06:46,418 --> 00:06:50,376
Afdeling natuur- en milieudelicten.
- Wat zeg je nou?
76
00:06:50,376 --> 00:06:55,043
Bodkin is het centrum van
een internationale palingsmokkel.
77
00:06:55,043 --> 00:06:58,793
Meen je dat nou?
- Ja, palingen.
78
00:06:58,793 --> 00:07:04,293
En als jullie deze operatie
in gevaar brengen, arresteren we jullie.
79
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Ben ik aangereden voor paling?
80
00:07:07,251 --> 00:07:10,334
Je dook ineens op.
- Blijf hier vandaan.
81
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
En blijf vooral uit de buurt
van Seamus Gallagher. Begrepen?
82
00:07:20,709 --> 00:07:24,918
De palingsmokkel is de lucratiefste
dierensmokkel ter wereld.
83
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
De palingstand daalt,
maar ze zijn een delicatesse.
84
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
Vooral in Japan, dus ze zijn duur.
- Ja, unagi.
85
00:07:31,584 --> 00:07:36,459
Internationale bendes mengen zich erin.
- Daarom is Interpol hier.
86
00:07:36,459 --> 00:07:39,709
Ze kunnen helemaal niemand oppakken
zonder hulp.
87
00:07:39,709 --> 00:07:44,418
Maak je niet druk om Interpol.
- Paling is best interessant.
88
00:07:44,418 --> 00:07:46,001
Dit is geweldig.
89
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus heeft z'n broer
en z'n vriendin vermoord.
90
00:07:49,251 --> 00:07:54,334
En nu wordt hij gepakt voor palingsmokkel.
Dit verhaal maakt indruk.
91
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Alleen pakt Interpol ons op.
92
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
Interpol kan stikken.
- Is dit het waard?
93
00:08:00,334 --> 00:08:03,293
Je had een hit nodig. Dit is die hit.
94
00:08:03,293 --> 00:08:06,084
Ik wil de gevangenis niet in.
- Je moet...
95
00:08:06,084 --> 00:08:09,501
Dit is mijn podcast. Ik bepaal de regels.
96
00:08:09,501 --> 00:08:14,168
We volgen hun bevelen op
en blijven uit de buurt van Seamus.
97
00:08:14,168 --> 00:08:15,376
Begrepen?
98
00:08:15,376 --> 00:08:17,043
Daar blijft het bij.
99
00:08:32,834 --> 00:08:35,626
GETUIGENVERKLARING
100
00:08:35,626 --> 00:08:37,293
STRAATBOWLEN
101
00:08:53,084 --> 00:08:54,459
Gilbert?
102
00:09:24,168 --> 00:09:28,543
Ik biecht God op dat ik in gedachte,
woord en daad heb gezondigd.
103
00:09:28,543 --> 00:09:31,626
In wat ik heb gedaan
en wat ik heb nagelaten.
104
00:10:02,543 --> 00:10:05,334
Wat?
- Gilbert wil zo bij elkaar komen.
105
00:10:07,959 --> 00:10:09,043
Dove?
106
00:10:10,584 --> 00:10:12,251
Prima.
107
00:10:12,251 --> 00:10:13,876
Ik kom eraan.
108
00:10:21,543 --> 00:10:22,834
Mrs O'Shea?
109
00:10:30,668 --> 00:10:33,376
Dat is voor wat je vriendin had gedaan.
110
00:10:33,376 --> 00:10:37,418
Kunnen we erover praten? Ik heb het niet.
- Je moet betalen.
111
00:10:43,251 --> 00:10:44,793
Hou het kort.
112
00:10:44,793 --> 00:10:47,334
Wat is er aan de hand, Damien?
113
00:10:47,334 --> 00:10:50,418
Het verhaal hier wordt steeds gekker.
Bel me.
114
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Alles in orde?
115
00:10:52,709 --> 00:10:55,626
Waar is Gilbert?
- Aan het ontbijt.
116
00:10:55,626 --> 00:10:57,668
Ik heb m'n mobiel terug.
117
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
Waar is hij?
- Hij was er net nog.
118
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
Stel dat jij en ik het alleen afhandelen?
119
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
Achter Seamus aan gaan?
120
00:11:15,376 --> 00:11:17,459
Je wil toch doen wat ik doe?
121
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Dit is je kans.
122
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Wil je een Emmy zijn?
123
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
Of een Sizergh?
124
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Opstaan, rotzak. Kom er maar uit.
125
00:11:36,668 --> 00:11:39,126
Dat is een kijkje in je toekomst.
126
00:11:39,126 --> 00:11:44,876
Je hebt 24 uur om me te betalen.
De volgende keer eindigt dit heel anders.
127
00:11:47,168 --> 00:11:50,376
Je bent toch een hippie,
van de vrede en liefde?
128
00:11:50,376 --> 00:11:52,126
Vrede, liefde...
129
00:11:52,126 --> 00:11:55,084
...en betaal verdomme je schulden.
130
00:12:05,334 --> 00:12:06,751
Wat denk je?
131
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
We moeten bewijzen
dat Seamus de moordenaar is.
132
00:12:10,293 --> 00:12:15,543
We praten met een bekende van Malachy
zonder dat Interpol het merkt.
133
00:12:15,543 --> 00:12:18,501
Er is altijd een andere optie.
134
00:12:19,793 --> 00:12:22,418
Dat zijn Malachy en Seamus.
- En?
135
00:12:23,793 --> 00:12:25,709
Op wie lijkt dit?
136
00:12:25,709 --> 00:12:28,626
Dat is brigadier Power.
- Precies.
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,126
Goedemorgen.
138
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
Wil je onze petitie tekenen?
139
00:12:35,209 --> 00:12:41,418
Dat festival kan absoluut niet doorgaan
nu er twee lichamen zijn gevonden.
140
00:13:00,876 --> 00:13:03,126
Ik heb jullie niets te zeggen.
141
00:13:03,126 --> 00:13:08,501
Seamus Gallagher is een beruchte crimineel
die onder een valse naam in Bodkin woont...
142
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
...en hij had een band met Fiona en Malachy.
143
00:13:12,793 --> 00:13:14,251
Dat wist je vast al.
144
00:13:16,459 --> 00:13:18,209
Je kende Malachy.
145
00:13:18,209 --> 00:13:19,584
Je kende Seamus.
146
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Wat verberg je nog meer?
147
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Je denkt dat je Agatha Christie bent.
148
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Seamus ontdekte
dat Malachy z'n meisje naaide.
149
00:13:31,584 --> 00:13:35,793
Hij heeft ze beide vermoord
en jij was erbij betrokken.
150
00:13:35,793 --> 00:13:37,834
Onzin, je verzint maar wat.
151
00:13:37,834 --> 00:13:40,293
Zo komt het in de podcast.
152
00:13:40,293 --> 00:13:42,209
Tenzij je het rechtzet.
153
00:13:43,501 --> 00:13:46,334
Ze hadden geen verhouding.
154
00:13:46,334 --> 00:13:49,626
Ze zijn vermoord
door de gebroeders McArdle.
155
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
De gebroeders McArdle?
Wat moeten die in Bodkin?
156
00:13:54,293 --> 00:13:58,959
Er komen hier al tijden smokkelaars.
Er zijn overal tunnels.
157
00:13:58,959 --> 00:14:01,209
Wie zijn die broers?
- Gangsters.
158
00:14:01,209 --> 00:14:03,959
Zware jongens uit het noorden. Keihard.
159
00:14:03,959 --> 00:14:06,959
Ik had ze die avond in de stad gezien.
160
00:14:06,959 --> 00:14:11,584
Toen Fiona en Malachy verdwenen,
was wel duidelijk hoe het zat.
161
00:14:11,584 --> 00:14:14,001
Waarom heb je ze niet opgepakt?
162
00:14:14,001 --> 00:14:15,918
Pak die mafkezen zelf op.
163
00:14:17,459 --> 00:14:21,793
Hou op met die malle podcast
en laat deze zaak rusten.
164
00:14:21,793 --> 00:14:26,126
En Teddy dan? Waarom was hij verdwenen?
Was hij betrokken?
165
00:14:27,209 --> 00:14:30,209
Mijn Teddy had er niets mee te maken.
166
00:14:30,209 --> 00:14:33,418
Hij had met die slijmbal
Fintan McGurk afgesproken.
167
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
Wat Teddy is overkomen was zijn schuld,
dom wicht.
168
00:14:45,543 --> 00:14:47,584
Waarom laat je je dat zeggen?
169
00:14:48,918 --> 00:14:53,334
Dat was niet de bedoeling.
- Je praat in verontschuldigingen.
170
00:14:55,251 --> 00:14:57,126
Power liegt ons voor.
171
00:14:58,334 --> 00:14:59,793
Hoe weet je dat?
172
00:14:59,793 --> 00:15:01,543
Het is te makkelijk.
173
00:15:01,543 --> 00:15:04,793
Een stel gangsters
vermoordt Fiona en Malachy...
174
00:15:04,793 --> 00:15:08,126
...en dan neemt Seamus ineens de zaak over?
175
00:15:08,126 --> 00:15:10,001
Ik geloof er niks van.
176
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Powers beschermt Seamus.
177
00:15:12,793 --> 00:15:15,418
Als hij iets te maken heeft met die auto...
178
00:15:15,418 --> 00:15:19,001
Die is in beslag genomen.
Ik kan kijken waar hij is.
179
00:15:19,001 --> 00:15:21,126
Ik kan je zeggen waar hij is.
180
00:15:22,293 --> 00:15:23,626
Voor 20 euro.
181
00:15:26,418 --> 00:15:28,501
Betaal haar.
182
00:15:28,501 --> 00:15:31,001
Ik ga die idioot Sean zoeken.
183
00:15:32,334 --> 00:15:34,584
Zonder hem hebben we geen vervoer.
184
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Met Amber. Spreek een bericht in.
185
00:15:48,043 --> 00:15:53,501
Met mij. Ik wilde je laten weten
dat alles goed met me gaat.
186
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
Het wordt hier interessant.
187
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Ik wou dat je hier was.
Ik kan je advies gebruiken.
188
00:16:03,376 --> 00:16:04,584
Hoe dan ook...
189
00:16:06,251 --> 00:16:07,543
Ik wou even...
190
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Laat maar.
191
00:16:16,376 --> 00:16:18,293
Problemen met je vrouw?
192
00:16:24,751 --> 00:16:28,459
Heb je geprobeerd haar te vertellen...
hoe je je voelt?
193
00:16:28,459 --> 00:16:34,709
Ik ben ergens mee bezig.
Ik moet nu even alleen zijn.
194
00:16:34,709 --> 00:16:37,168
Dus alsjeblieft...
195
00:16:38,918 --> 00:16:41,543
Goed dan, Gilbert Power.
- Dank je.
196
00:17:06,043 --> 00:17:07,626
Jij moet dansen.
197
00:17:09,251 --> 00:17:11,543
Wat?
- Dansen.
198
00:17:13,001 --> 00:17:15,168
Laat alles los. Kom op.
199
00:17:19,459 --> 00:17:22,834
Goed zo. Goed zo.
200
00:17:24,418 --> 00:17:27,668
Wanneer heb je voor het laatst
met je vrouw gedanst?
201
00:17:28,543 --> 00:17:30,376
Dat weet ik niet meer.
202
00:17:33,084 --> 00:17:36,959
De eerstvolgende keer dat je haar ziet...
203
00:17:36,959 --> 00:17:39,584
...zet je muziek op en ga je dansen.
204
00:17:41,959 --> 00:17:44,251
Herinner haar eraan dat je leeft.
205
00:17:51,626 --> 00:17:53,459
Ik wil om een gunst vragen.
206
00:17:54,543 --> 00:17:56,918
Gaat het om die lichamen?
207
00:18:00,793 --> 00:18:06,418
Ik heb gehoord van je geldprobleem
met die stomme hippies. Ik kan helpen.
208
00:18:07,376 --> 00:18:11,334
Echt?
- Achtduizend, toch? Dat is te regelen.
209
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Maar waarom?
210
00:18:14,043 --> 00:18:18,376
Beloof dat je m'n naam niet noemt
in die podcast.
211
00:18:18,376 --> 00:18:24,293
Wat ik op die boot zei, wil ik vergeten.
Ik wil het verder vergeten.
212
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
Kun je me zomaar achtduizend euro geven?
213
00:18:29,751 --> 00:18:34,168
Er zijn veel dingen belangrijk,
maar geld hoort daar niet bij.
214
00:18:34,168 --> 00:18:36,418
Geef je me je woord?
215
00:18:36,418 --> 00:18:38,334
Laat je me met rust?
216
00:18:42,043 --> 00:18:43,501
Ja.
217
00:18:43,501 --> 00:18:45,834
Ik beloof het.
- Goed zo.
218
00:18:47,251 --> 00:18:50,793
Je moet je even opfrissen.
219
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
BEL ME
220
00:19:19,959 --> 00:19:21,209
Kijk naar voren.
221
00:19:21,209 --> 00:19:23,876
En niet weglopen vandaag.
222
00:19:23,876 --> 00:19:27,043
Je moet in de buurt blijven
en niet verdwijnen.
223
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Begrepen, baas.
224
00:19:30,001 --> 00:19:34,376
Het is absurd dat Fintan
achter Teddy's verdwijning zou zitten.
225
00:19:34,376 --> 00:19:35,959
Zo is hij niet.
226
00:19:36,959 --> 00:19:38,418
Hoe is hij dan?
227
00:19:39,459 --> 00:19:41,459
Nou ja, hij is...
228
00:19:42,376 --> 00:19:44,251
Je hebt hem geneukt zeker.
229
00:19:45,668 --> 00:19:47,376
Dat is niet...
230
00:19:47,376 --> 00:19:49,043
Niet relevant.
231
00:19:49,043 --> 00:19:50,959
Maak jezelf dat maar wijs.
232
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Kom, Sizergh.
233
00:20:07,918 --> 00:20:09,168
En?
234
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Wat?
- Had je Fintan uitgehoord?
235
00:20:12,126 --> 00:20:14,126
Nee.
236
00:20:14,126 --> 00:20:16,251
Waarom heb je hem dan geneukt?
237
00:20:16,251 --> 00:20:18,876
Zo was het niet.
- Hoe?
238
00:20:18,876 --> 00:20:21,376
Geen transactie. Ik vind hem leuk.
239
00:20:21,376 --> 00:20:26,126
Vrouwen worden veel minder
serieus genomen in dit werk.
240
00:20:26,126 --> 00:20:29,543
Wees dus professioneel.
Hier wordt gepraat.
241
00:20:29,543 --> 00:20:33,459
Een nerd met een Tesla neuken
maakt je werk moeilijker.
242
00:20:40,751 --> 00:20:45,293
Hoe doe je dit professioneel? Inbreken?
- Weet jij iets beters?
243
00:20:45,293 --> 00:20:48,168
Is dat het enige wat je doet?
244
00:20:48,168 --> 00:20:52,209
Jij hebt ingebroken in de bieb
en dat palingmagazijn.
245
00:20:52,209 --> 00:20:54,293
En je hebt een map gestolen.
246
00:20:54,293 --> 00:20:56,293
En nu neuk je een verdachte.
247
00:20:57,293 --> 00:20:58,918
Maar tuurlijk...
248
00:20:58,918 --> 00:21:00,543
Ik ben hier de rotzak.
249
00:21:13,668 --> 00:21:16,001
Is dit echt de weg naar de bank?
250
00:21:16,001 --> 00:21:19,334
Nee, ik moet eerst even ergens langs.
251
00:21:30,376 --> 00:21:33,793
Het is vast fijn
om gisteren even te vergeten.
252
00:21:36,626 --> 00:21:38,293
De lichamen.
253
00:21:41,709 --> 00:21:43,543
Stomme schapen.
254
00:21:49,459 --> 00:21:51,168
Zeg eens...
255
00:21:52,376 --> 00:21:55,043
Hij heeft zeker een dikke portemonnee.
256
00:21:55,043 --> 00:21:57,334
Waar heb je het over?
257
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Ik heb dan misschien...
258
00:22:00,001 --> 00:22:01,751
...geen serverfarm of zo.
259
00:22:02,959 --> 00:22:05,751
Maar ik heb wel grootse plannen.
260
00:22:11,668 --> 00:22:13,001
Ik zie je echt.
261
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Ik zie wie je bent.
262
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
Waarom loop je de hele tijd
achter haar aan?
263
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Ik dacht dat wij ons samen omhoog vochten.
264
00:22:29,501 --> 00:22:30,834
Sean...
265
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Jij en ik zijn niet...
266
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Dit is niet wat jij denkt.
267
00:22:40,959 --> 00:22:45,918
Stadse meiden zijn allemaal hetzelfde.
Jullie denken alleen aan jezelf.
268
00:22:45,918 --> 00:22:47,668
Ik heb een bespreking.
269
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Je bent onze chauffeur.
270
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
Vraag Mr Microchip maar om een helikopter.
271
00:22:55,918 --> 00:22:57,251
Wat doe je nou?
272
00:22:59,793 --> 00:23:01,209
Verdomme, Sean.
273
00:23:15,834 --> 00:23:18,793
Kan ik iets voor je doen?
- Ja.
274
00:23:18,793 --> 00:23:21,293
Jou zocht ik net.
275
00:23:21,293 --> 00:23:25,043
Ik wilde je spreken over de podcast.
276
00:23:26,584 --> 00:23:30,126
Ik weet wel meer
over het reilen en zeilen in de stad.
277
00:23:30,126 --> 00:23:31,709
Uiteraard.
278
00:23:32,709 --> 00:23:36,751
Ik heb zelf ook een podcast over voetbal.
279
00:23:36,751 --> 00:23:42,376
Het is interessant, met veel analyses.
- Dat is echt fascinerend.
280
00:23:43,334 --> 00:23:46,376
Vertel me meer.
- Het is een prachtige sport.
281
00:23:46,376 --> 00:23:48,543
Zoals ik altijd na afloop zeg:
282
00:23:48,543 --> 00:23:53,376
Alles wat je over het leven wilt weten
zie je tijdens een wedstrijd.
283
00:23:54,876 --> 00:23:56,543
Wat was dat saai.
284
00:23:58,293 --> 00:24:00,626
Dit lag in het handschoenenkastje.
285
00:24:00,626 --> 00:24:02,501
Het kruis van Sint-Bridiga.
286
00:24:02,501 --> 00:24:04,418
Net als op Teddy's messen.
287
00:24:08,709 --> 00:24:12,043
Waar is Sean?
- Die is weg.
288
00:24:12,043 --> 00:24:14,334
Godsamme, Sizergh.
289
00:24:14,334 --> 00:24:18,876
Neuk Sean liever.
Dan blijft hij tenminste in de buurt.
290
00:24:18,876 --> 00:24:20,918
Waarom wil je dit?
- Pardon?
291
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Ik zie dat horloge wel. Je hebt opties.
292
00:24:24,709 --> 00:24:27,043
Journalist zijn is moeilijk.
293
00:24:27,043 --> 00:24:31,751
Het betaalt slecht
en ze willen je het zwijgen opleggen.
294
00:24:32,668 --> 00:24:35,793
Ik wil iets doen dat ertoe doet.
Weet ik veel.
295
00:24:35,793 --> 00:24:39,293
Kan papa geen baantje
in het bedrijfsleven regelen?
296
00:24:39,293 --> 00:24:41,376
Dat had hij gedaan.
- En?
297
00:24:42,334 --> 00:24:45,459
Dat ging niet goed.
- De verkeerde geneukt?
298
00:24:45,459 --> 00:24:47,459
Rot toch een eind op, Dove.
299
00:24:51,376 --> 00:24:52,626
Daar is ze dan.
300
00:24:57,793 --> 00:24:59,376
Wat vind je hiervan?
301
00:25:00,918 --> 00:25:04,293
Het is vast van Teddy.
- Dat denk ik ook.
302
00:25:04,293 --> 00:25:08,543
Power beschermt Seamus
en Teddy is erbij betrokken.
303
00:25:08,543 --> 00:25:12,418
Misschien had Teddy het gezien
en moest Power hem verbergen.
304
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Dat denk ik ook.
305
00:25:13,668 --> 00:25:18,793
Als we bewijzen dat dit mes van Teddy is,
vertelt Power van wie die auto is.
306
00:25:18,793 --> 00:25:20,751
Hij wil z'n zoon beschermen.
307
00:25:20,751 --> 00:25:22,709
Teddy geeft vast niets toe.
308
00:25:22,709 --> 00:25:27,251
Waarom zei Power
dat Teddy met Fintan had afgesproken?
309
00:25:27,251 --> 00:25:31,001
Ze waren bevriend,
maar dat was na Samhain voorbij.
310
00:25:32,209 --> 00:25:34,626
Kun je hem met Teddy laten praten?
311
00:25:39,584 --> 00:25:40,626
Ja.
312
00:25:50,334 --> 00:25:54,084
Wat doen we hier?
- Ik moet wat zaken regelen.
313
00:25:54,084 --> 00:25:57,168
Ik ben zo terug.
- Maar...
314
00:26:15,168 --> 00:26:18,293
We vertegenwoordigen Japanse visinkopers.
315
00:26:18,293 --> 00:26:22,043
Ze zijn op zoek
naar een nieuwe leverancier.
316
00:26:22,043 --> 00:26:25,001
Jullie zien er niet Japans uit.
317
00:26:25,001 --> 00:26:27,834
De mensen die we vertegenwoordigen...
318
00:26:27,834 --> 00:26:30,376
...zijn gehecht aan hun privacy.
319
00:26:31,751 --> 00:26:33,459
Yakuza.
320
00:26:42,043 --> 00:26:43,626
Wat willen jullie?
321
00:26:44,668 --> 00:26:45,959
Paling.
322
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
De paling is een van de grootste mysteries
in de natuur.
323
00:26:55,251 --> 00:26:59,709
We zijn op de maan geweest.
Het atoom is gesplitst.
324
00:26:59,709 --> 00:27:03,876
Maar we weten niet
hoe palingen zich voortplanten.
325
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Ze leven in zee, in rivieren, in vijvers
en zelfs in sloten.
326
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
Ze kunnen zelfs over land kronkelen.
327
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
Ze kunnen ruim 100 jaar oud worden.
328
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
De paling is dus een mysterie.
329
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
En mysterie is betoverend.
330
00:27:24,709 --> 00:27:26,043
Dus ik hoop...
331
00:27:27,834 --> 00:27:31,334
...dat we nooit ontdekken
hoe palingen neuken.
332
00:27:31,334 --> 00:27:35,501
Het is wreed en banaal
om altijd de waarheid te weten.
333
00:27:39,918 --> 00:27:41,459
Sommige vragen...
334
00:27:42,459 --> 00:27:44,543
...horen onbeantwoord te blijven.
335
00:27:49,959 --> 00:27:54,209
We verkopen bot, schol en harder,
maar geen paling.
336
00:27:55,668 --> 00:27:56,959
Het is...
337
00:27:56,959 --> 00:28:00,126
Het is verboden om paling te verkopen.
338
00:28:00,126 --> 00:28:03,043
Je krijgt twaalfhonderd per kilo.
339
00:28:10,376 --> 00:28:11,959
Hoeveel kilo?
340
00:28:13,459 --> 00:28:15,126
Alles wat je hebt.
341
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
Vijftien.
- Veertien.
342
00:28:20,126 --> 00:28:22,293
Veertien en een half.
343
00:28:28,043 --> 00:28:29,251
Afgesproken.
344
00:28:47,168 --> 00:28:48,709
We nemen contact op.
345
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
Veertien en een half?
346
00:28:56,668 --> 00:29:01,418
Dat is meer dan de Spanjaarden.
We komen om in het geld.
347
00:29:02,959 --> 00:29:06,751
Ik wil een vindersloon.
- Hou je kop. Waar ken je ze van?
348
00:29:08,043 --> 00:29:09,668
Ze kwamen naar me toe.
349
00:29:10,793 --> 00:29:12,793
Ze hadden van me gehoord.
350
00:29:12,793 --> 00:29:15,626
Onderzoek of ze wel deugen.
351
00:29:15,626 --> 00:29:20,459
Dat heb ik gedaan. Het zit goed.
Het is wel mooi 1450 euro.
352
00:29:20,459 --> 00:29:24,293
We kunnen nu zonder die Spaanse klojo's.
Pablo en Hector.
353
00:29:27,668 --> 00:29:29,293
Wel 1450 euro.
354
00:29:38,751 --> 00:29:40,168
Is er iets mis?
355
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
Ischias.
356
00:29:46,918 --> 00:29:49,001
Ischias.
357
00:29:49,001 --> 00:29:52,168
M'n moeder maakte daar een zalfje voor.
358
00:29:52,168 --> 00:29:54,293
Het rook naar natte hond.
359
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
Hoe ging je bespreking?
360
00:29:58,459 --> 00:30:02,251
Een paar toeristen wilden
m'n boot huren op Samhain.
361
00:30:02,251 --> 00:30:05,168
Vanaf de haven
kun je de vreugdevuren zien.
362
00:30:07,668 --> 00:30:13,084
Moet je naar de dokter?
- Nee. Het gaat vanzelf wel over.
363
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Gaan we naar de bank?
364
00:30:20,751 --> 00:30:22,168
Zoiets, ja.
365
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Hoeveel heb je er?
366
00:30:26,834 --> 00:30:29,334
Dat is lang niet genoeg.
367
00:30:29,334 --> 00:30:32,043
Ik heb meer speakers nodig, Claire.
368
00:30:32,709 --> 00:30:36,918
Het moet hard klinken.
De grond moet trillen.
369
00:30:39,543 --> 00:30:40,918
Ik bel je terug.
370
00:30:42,834 --> 00:30:44,459
Wat een leuke verrassing.
371
00:30:44,459 --> 00:30:46,084
Ik was in de buurt.
372
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
Echt?
- Nee.
373
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Ik wilde bellen,
maar ik wilde cool lijken.
374
00:30:54,751 --> 00:30:56,626
Begrepen.
375
00:31:01,126 --> 00:31:05,459
Ik heb nagedacht over wat je laatst zei,
over het festival.
376
00:31:06,751 --> 00:31:09,709
We weten bijna
wat er vorige keer is gebeurd.
377
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0.
Het verleden ligt achter ons, toch?
378
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Dit lag op de plek waar de lichamen lagen.
379
00:31:18,626 --> 00:31:22,501
Nou en?
- Dit is van Teddy geweest.
380
00:31:22,501 --> 00:31:26,126
Het kan verband houden
met de lichamen en met Teddy.
381
00:31:27,751 --> 00:31:30,626
We weten wat er is gebeurd...
382
00:31:30,626 --> 00:31:32,043
...maar niet waarom.
383
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Stel dat we erachter komen.
384
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
Dan heb je je podcast.
- En jij je festival.
385
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Als we het voor Samhain oplossen,
krijg je rust.
386
00:31:41,376 --> 00:31:44,459
Dan wordt het festival een nieuw begin...
387
00:31:44,459 --> 00:31:48,418
...voor jou én Bodkin. Bodkin 2.0.
388
00:31:48,418 --> 00:31:54,084
Dan verdwijnt de weerzin tegen jou,
je plannen en het festival.
389
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
ZEG NEE TEGEN SAMHAIN
390
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
Wat stel je voor?
391
00:32:01,459 --> 00:32:05,209
Geef dit aan Teddy.
- En dan?
392
00:32:05,209 --> 00:32:09,084
Zeg dat het je spijt,
kijk of hij zich iets herinnert.
393
00:32:09,084 --> 00:32:12,918
Ik bied geen excuses aan
voor iets uit m'n jeugd.
394
00:32:13,918 --> 00:32:16,626
Dat is verleden tijd.
- Dat is niet waar.
395
00:32:16,626 --> 00:32:20,251
Er is Teddy iets overkomen.
Als hij het weer weet...
396
00:32:20,251 --> 00:32:22,209
...lossen we twee moorden op.
397
00:32:23,918 --> 00:32:25,001
En...
398
00:32:25,959 --> 00:32:28,043
...misschien krijgt Teddy rust.
399
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
Geen schijtebroek meer.
400
00:32:43,334 --> 00:32:45,043
Hou het kort.
401
00:32:48,459 --> 00:32:51,126
Fintan wil met Teddy praten.
- Mooi.
402
00:32:51,126 --> 00:32:52,834
Neem dat gesprek op.
403
00:32:53,834 --> 00:32:55,043
Voor de podcast?
404
00:32:55,043 --> 00:32:57,126
Om Power onder druk te zetten.
405
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Nee, dat is verkeerd.
406
00:33:03,001 --> 00:33:06,459
Toen ik 12 was,
ging m'n moeder met me wandelen.
407
00:33:06,459 --> 00:33:09,459
Ze heeft me toen bij een klooster gedumpt.
408
00:33:11,043 --> 00:33:13,501
Mij is nooit iets aangereikt.
409
00:33:13,501 --> 00:33:19,043
Ik heb zelf een leven moeten opbouwen,
met bloed, zweet en tranen.
410
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Dus als je iets wilt bereiken, Emmy...
411
00:33:22,709 --> 00:33:25,251
...als je op mij wilt lijken...
412
00:33:25,251 --> 00:33:27,376
...moet je harder worden.
413
00:33:28,668 --> 00:33:31,126
Ik wil hun trauma niet misbruiken.
414
00:33:31,959 --> 00:33:34,126
Elk verhaal gaat over trauma.
415
00:33:35,293 --> 00:33:36,834
Toe nou.
416
00:33:36,834 --> 00:33:39,626
Door jou zijn we zo ver gekomen.
417
00:33:39,626 --> 00:33:42,126
Nu moet je het afmaken.
418
00:33:44,209 --> 00:33:46,834
Emmy zei dat je ons terug kon brengen.
419
00:33:48,126 --> 00:33:49,334
Goed, hoor.
420
00:33:54,001 --> 00:33:55,626
Tijd voor Sizergh.
421
00:34:04,793 --> 00:34:06,959
Ik wil er niet over praten.
422
00:34:06,959 --> 00:34:08,793
We waren vrienden, Teddy.
423
00:34:10,084 --> 00:34:11,334
Beste vrienden.
424
00:34:11,334 --> 00:34:15,043
Je gooide poep naar me
en vertrok met Siobhan en Michael.
425
00:34:15,043 --> 00:34:16,876
Ik moest oprotten.
426
00:34:16,876 --> 00:34:20,001
Ik was gemeen. Dat ben ik vast nog.
427
00:34:21,918 --> 00:34:25,168
Ik wilde alleen... Ik weet het niet.
428
00:34:25,168 --> 00:34:28,876
Ik wilde bij de coole groep horen.
Indruk op ze maken.
429
00:34:29,543 --> 00:34:32,334
Door mij te verraden?
- Ja.
430
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Je bent al een jaar terug.
431
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Waarom kom je nu?
432
00:34:44,001 --> 00:34:45,459
Samhain.
433
00:34:46,668 --> 00:34:48,501
Het deed me eraan denken.
434
00:34:49,376 --> 00:34:51,459
Het was trouwens een rotnacht.
435
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
Siobhan gaf me paddo's
van die new age-Travellers.
436
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Ze ging er vandoor
terwijl ik liep te trippen.
437
00:34:59,501 --> 00:35:02,251
Ik scheet in dat bos in m'n broek.
438
00:35:04,293 --> 00:35:06,459
Echt?
- Ja.
439
00:35:06,459 --> 00:35:09,168
Ik stonk de hele terugweg naar mest.
440
00:35:12,751 --> 00:35:15,376
Waarom schijt je steeds in je broek?
441
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Het spijt me echt heel erg.
442
00:35:21,376 --> 00:35:26,043
Het spijt me dat ik niet kwam
en dat jou iets is overkomen.
443
00:35:28,626 --> 00:35:31,584
Laat maar. Het is voorbij.
444
00:35:31,584 --> 00:35:34,626
Maar we weten niet wat jou is overkomen.
445
00:35:36,543 --> 00:35:40,918
Als ik je kan helpen
het je weer te herinneren...
446
00:35:44,209 --> 00:35:46,376
Emmy heeft dit gevonden.
447
00:35:46,376 --> 00:35:49,293
Ze denkt dat het een aanwijzing is.
448
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Herken je het?
449
00:35:55,918 --> 00:35:57,126
Is het van jou?
450
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Mijn teken staat erop.
451
00:36:05,084 --> 00:36:08,376
Ik had het
voor m'n vaders verjaardag gekocht.
452
00:36:08,376 --> 00:36:10,918
Ik was toen elf.
453
00:36:11,834 --> 00:36:14,293
Hij deed of hij het prachtig vond.
454
00:36:16,751 --> 00:36:20,584
Het lag in z'n auto.
Ter bescherming, zei hij.
455
00:36:21,668 --> 00:36:23,751
Om de boeven weg te jagen.
456
00:36:24,876 --> 00:36:26,501
Het waren andere tijden.
457
00:36:44,584 --> 00:36:49,376
Teddy had dat mes aan Power gegeven.
Die auto is dus van Power.
458
00:36:49,376 --> 00:36:51,376
Van Power en niet van Seamus?
459
00:36:51,376 --> 00:36:53,668
Power was uit dat moeras gekomen.
460
00:36:53,668 --> 00:36:55,501
Ik moet de opname horen.
461
00:36:55,501 --> 00:36:57,834
Hoezo? Ik heb het net verteld.
462
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Ik wil het zelf horen.
463
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
Nee.
464
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
Geef hier.
- Hou op.
465
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
Geef dat ding hier.
- Hou op.
466
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Ga van me af.
467
00:37:19,584 --> 00:37:22,001
Waarom schijt je steeds in je broek?
468
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Het spijt me echt.
469
00:37:25,626 --> 00:37:29,668
Het spijt me dat ik er niet was
en dat je iets is overkomen.
470
00:37:30,959 --> 00:37:33,709
Laat maar. Het is voorbij.
- Dat is niet waar.
471
00:37:33,709 --> 00:37:38,418
Je hebt ons opgenomen.
- Ik kan het uitleggen.
472
00:37:38,418 --> 00:37:40,001
Laat maar.
473
00:37:41,501 --> 00:37:43,251
Fintan.
474
00:37:43,251 --> 00:37:45,834
Alsjeblieft. Het is niet...
475
00:37:51,001 --> 00:37:54,793
Verdomme, Sizergh.
Nu kunnen we weer niet meerijden.
476
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Wat mankeert jou toch?
477
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Je bent een monster.
478
00:38:01,668 --> 00:38:02,959
O, lieverd.
479
00:38:04,126 --> 00:38:07,251
Ik vertel gewoon de waarheid.
- Rot op.
480
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Geef me even.
481
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
De Hollow?
482
00:40:00,501 --> 00:40:02,251
Achtduizend, toch?
483
00:40:05,334 --> 00:40:06,709
Hoe kom je hieraan?
484
00:40:06,709 --> 00:40:10,709
Een zakenman
bewaart altijd een appeltje voor de dorst.
485
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
M'n vader had nooit een cent te makken.
486
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
En als hij geld had, kocht hij drank.
487
00:40:23,376 --> 00:40:26,418
Bewaren had geen zin, vond hij.
488
00:40:26,418 --> 00:40:30,959
Dan pikte de overheid het in.
Hij investeerde het liever in bier.
489
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Hij gaf de geest toen ik 15 was.
490
00:40:35,126 --> 00:40:38,126
Ik zwoer dat ik nooit arm zou zijn.
491
00:40:39,709 --> 00:40:42,251
Ik zou voor Malachy zorgen.
492
00:40:42,251 --> 00:40:43,959
Ik zou een echte man zijn.
493
00:40:52,543 --> 00:40:54,001
Emmy.
494
00:40:54,001 --> 00:40:55,418
Toe nou, Emmy.
495
00:41:00,168 --> 00:41:01,334
Goed dan.
496
00:41:27,501 --> 00:41:29,709
Hoe is het, Frank?
497
00:41:29,709 --> 00:41:31,501
Hoe gaat het ermee?
498
00:41:34,543 --> 00:41:36,584
Heb je iets voor me?
499
00:41:40,918 --> 00:41:42,084
Dat is alles.
500
00:41:43,334 --> 00:41:46,334
Laat die man nu met rust. Hoor je me?
501
00:41:48,418 --> 00:41:49,793
Dit is niet alles.
502
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Er komt rente bij.
503
00:41:57,834 --> 00:42:00,293
Ik plaag je maar. Ga maar.
504
00:42:00,293 --> 00:42:02,084
Een grap?
505
00:42:02,084 --> 00:42:03,918
Dat was niet grappig.
506
00:42:05,501 --> 00:42:06,584
Seamus.
507
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Hier heb je twintig euro.
508
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Veertig.
509
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Zestig.
510
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Tachtig.
511
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Honderd.
512
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
Is dat rente genoeg?
513
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
En als ik hier ooit terug moet komen...
514
00:42:36,834 --> 00:42:42,876
...niet ik zoveel geld aan je kloten
dat je euro's uit je slappe pik pist.
515
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Begrepen?
516
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Sorry dat je dat moest zien.
517
00:43:11,584 --> 00:43:13,584
Nee. Het was...
518
00:43:13,584 --> 00:43:14,876
Het geeft niets.
519
00:43:18,834 --> 00:43:21,918
Ik had m'n woede nooit onder controle.
520
00:43:26,459 --> 00:43:28,793
Het is een rare dag geweest.
521
00:43:36,084 --> 00:43:37,501
Hoe lagen ze erbij?
522
00:43:40,959 --> 00:43:42,251
Wie?
523
00:43:42,251 --> 00:43:44,001
Fiona en Malachy.
524
00:43:45,168 --> 00:43:48,334
Waren ze erin gepropt
of waren ze vastgebonden?
525
00:43:51,209 --> 00:43:53,418
Hadden ze pijn geleden?
526
00:43:57,834 --> 00:43:59,376
Wil je ze zien?
527
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
De mysterieuze man is terug.
528
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Verdomme, Dove. Ik zou Seamus...
529
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Laat maar.
De auto in het moeras was van Power.
530
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
Hoe weet je dat?
531
00:44:18,626 --> 00:44:20,293
Lang verhaal.
532
00:44:20,293 --> 00:44:24,043
Seamus is onschuldig.
- Zeg niets tegen hem over Power.
533
00:44:24,876 --> 00:44:28,043
Misschien werken ze samen.
Dat zoeken we uit.
534
00:44:29,543 --> 00:44:31,126
Je zegt geen woord.
535
00:44:35,626 --> 00:44:37,043
Alles goed?
536
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Ik wil een gunst voor de podcast.
537
00:44:43,834 --> 00:44:45,334
De accu is leeg.
538
00:44:49,751 --> 00:44:51,168
Wat heeft zij?
539
00:44:52,126 --> 00:44:53,626
Dat komt wel goed.
540
00:44:58,126 --> 00:44:59,668
Wat wil je?
541
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Ik had je niet verwacht.
542
00:45:19,418 --> 00:45:22,959
Het is niet zo
dat ik niet aan je heb gedacht.
543
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
Wil je me versieren met rode wijn?
544
00:45:29,751 --> 00:45:33,251
Na die zelfgestookte whiskey
wilde ik rustig aan doen.
545
00:45:38,668 --> 00:45:39,918
Het is hier mooi.
546
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Anders dan ik dacht.
547
00:45:42,918 --> 00:45:45,084
Vaak is het bedompt...
548
00:45:45,084 --> 00:45:49,334
...en somber.
Mag een uitvaartcentrum niet mooi zijn?
549
00:45:49,334 --> 00:45:51,918
Het is in de flat boven een puinhoop.
550
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Ga zitten. Ik haal glazen.
551
00:46:24,959 --> 00:46:26,251
Opschieten.
552
00:47:14,751 --> 00:47:16,043
Malachy.
553
00:47:20,834 --> 00:47:22,293
Kijk.
554
00:47:22,293 --> 00:47:23,959
Kijk daar.
555
00:47:25,709 --> 00:47:27,418
Zes tenen.
556
00:47:27,418 --> 00:47:29,501
Hij had de pest aan die teen.
557
00:47:29,501 --> 00:47:31,376
Toen we klein waren...
558
00:47:31,376 --> 00:47:34,543
...gaf hij me geld om hem af te hakken.
559
00:47:34,543 --> 00:47:38,084
Mama betrapte me
toen ik het hakmes omhoog hield.
560
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Ze was vooral bang...
561
00:47:41,668 --> 00:47:43,668
...dat hij op 't tapijt bloedde.
562
00:47:46,709 --> 00:47:47,918
Ik heb...
563
00:47:53,501 --> 00:47:56,626
Ik heb dingen gedaan
waar ik niet trots op ben.
564
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Ik heb de verkeerden bestolen.
565
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Kijk nou toch.
566
00:48:07,043 --> 00:48:08,834
Hebben ze Mal pijn gedaan?
567
00:48:10,626 --> 00:48:12,168
Is hij gemarteld?
568
00:48:13,209 --> 00:48:14,709
In z'n knie geschoten?
569
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Is zij misbruikt?
570
00:48:25,918 --> 00:48:27,418
Is het snel gegaan?
571
00:48:28,918 --> 00:48:30,793
Of hebben ze het uitgerekt?
572
00:48:44,084 --> 00:48:45,918
Verdwenen.
573
00:48:45,918 --> 00:48:48,251
Hij was zogenaamd verdwenen.
574
00:48:48,251 --> 00:48:53,001
Ik probeerde me voor te stellen
dat ze er samen vandoor waren gegaan.
575
00:48:53,001 --> 00:48:55,834
Australië. Canada. Costa Rica.
576
00:48:55,834 --> 00:48:58,251
Vrolijk aan de drank.
577
00:49:01,459 --> 00:49:03,126
Omringd door kinderen.
578
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
En elke avond lachten ze me uit.
579
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
En dan werd ik zo ontzettend boos.
580
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Dat ze die oude dwaas uitlachen.
581
00:49:20,918 --> 00:49:23,626
Boos zijn maakte het makkelijker.
582
00:49:24,959 --> 00:49:26,459
Maar ik wist het.
583
00:49:32,793 --> 00:49:34,376
Diep vanbinnen...
584
00:49:35,709 --> 00:49:37,334
...wist ik hoe het zat.
585
00:49:43,293 --> 00:49:46,209
De McArdles hebben me alles afgenomen.
586
00:49:52,168 --> 00:49:54,334
Het was allemaal mijn schuld.
587
00:50:20,584 --> 00:50:22,459
Ben je acteur geweest?
588
00:50:24,126 --> 00:50:26,043
In een vorig leven.
589
00:50:26,043 --> 00:50:28,876
En nu ben je begrafenisondernemer.
590
00:50:30,543 --> 00:50:32,293
De mensen zijn aardiger.
591
00:50:33,793 --> 00:50:35,251
Je bent grappig.
592
00:50:37,959 --> 00:50:39,626
Alleen grappig?
593
00:50:53,543 --> 00:50:56,543
Ze bellen altijd
als het interessant wordt.
594
00:50:56,543 --> 00:50:58,543
Ik laat je even alleen.
595
00:51:01,251 --> 00:51:06,209
Damien, niets zeggen. Dit is echt
een fantastisch verhaal.
596
00:51:06,209 --> 00:51:09,751
Dit is voorpaginanieuws.
We gaan prijzen winnen.
597
00:51:09,751 --> 00:51:15,126
Er is een uitleveringsbevel getekend.
Je wordt vervolgd.
598
00:51:15,126 --> 00:51:17,084
Het is voorbij.
599
00:51:17,084 --> 00:51:18,501
Het spijt me.
600
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Sorry, Seamus. We moeten gaan.
601
00:51:40,793 --> 00:51:45,168
De dood is al net zo ingewikkeld
als het leven zelf.
602
00:51:46,209 --> 00:51:50,751
Er komen plotwendingen,
verrassingen en oplossingen bij kijken.
603
00:51:53,126 --> 00:51:56,001
Soms denk je antwoorden
te hebben gevonden.
604
00:51:59,168 --> 00:52:01,043
Is er iets mis?
605
00:52:02,459 --> 00:52:07,293
Fiona had een tandprothese.
Ze was haar voortanden kwijt.
606
00:52:07,293 --> 00:52:10,751
Maar eigenlijk kom je
met meer vragen te zitten.
607
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Ik heb geen idee wie dit is.
608
00:52:14,876 --> 00:52:17,001
Maar het is niet Fiona.
609
00:54:23,001 --> 00:54:26,001
Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz