1 00:00:17,418 --> 00:00:20,126 Mislio sam da su ta trupla kraj moje priče, 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,168 odgovori koje sam tražio. 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 {\an8}POLICIJA 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,209 Ali ponekad mrtvi imaju svoj plan. 5 00:00:35,418 --> 00:00:37,793 U redu, predstava je gotova. Idite kući. 6 00:00:37,793 --> 00:00:39,834 Naredniče, želite li me pitati... 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - Hvala. Barry, Cathale, idite kući. - Kasnite, naredniče. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Ovo je službeno mjesto zločina. Svi pođite kući! 9 00:00:49,876 --> 00:00:51,251 - Idemo. - Hej. 10 00:00:51,834 --> 00:00:54,376 - Riješili smo misterij? - To bi bilo super. 11 00:00:54,376 --> 00:00:56,459 Ovdje smo tek nekoliko dana. 12 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 Seamus ih je ubio. 13 00:00:59,001 --> 00:01:01,668 Ne. Rekao je da ne zna što im se dogodilo. 14 00:01:01,668 --> 00:01:03,709 Jer ubojice uvijek govore istinu. 15 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 Otiđite smjesta ili ću vas uhititi! 16 00:01:07,876 --> 00:01:08,959 Trebali bismo ići. 17 00:01:16,209 --> 00:01:18,418 Gdje je Sean? Maloprije je bio ovdje. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - Nazvat ću ga. - Jebeni Sean. 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 Koliko mu plaćaš da ga nikad nema? 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - Čini se zauzet. - Ne mogu naći mobitel. 21 00:01:26,709 --> 00:01:30,126 - Valjda mi je ostao u autu. - Uzmi moj. 22 00:01:32,209 --> 00:01:33,168 - Izvoli. - Hvala. 23 00:01:37,209 --> 00:01:39,209 - Dobili ste Seana... - Govorna pošta. 24 00:01:47,918 --> 00:01:50,918 Moj mobitel je u Seanovu autu na Darraghovu imanju. 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,876 A kako ćemo otići onamo? 26 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 Stigli smo? 27 00:02:20,334 --> 00:02:21,959 Da, prema aplikaciji. 28 00:02:28,334 --> 00:02:29,251 Što je to bilo? 29 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 Pogledajte! 30 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - To! - Bože mili! 31 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - Prosula su joj se crijeva! - Što je sve izašlo iz nje! 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - Eno Seanova auta. - Odvratno! 33 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Pazi! 34 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Jesu li govorili o meni? 35 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 Gdje si bio, jebote? Opet si zakasnio. 36 00:03:14,751 --> 00:03:16,043 Pokušao sam ti reći. 37 00:03:16,543 --> 00:03:19,001 Podcasteri su našli dva trupla u močvari. 38 00:03:21,543 --> 00:03:23,543 - Što? - Da, u prtljažniku auta. 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,834 Zašto daješ djeci zračnice? 40 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 Pa zbog... 41 00:03:34,126 --> 00:03:38,834 Kad sam rekao da se riješiš galebova, mislio sam da ih otruješ ili nešto takvo. 42 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 Jebote. 43 00:03:41,751 --> 00:03:43,209 Pošalji podanike kući. 44 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 Jeste li vidjeli? 45 00:03:46,334 --> 00:03:48,876 Tako izgleda čovjek kojeg mori krivnja. 46 00:03:48,876 --> 00:03:52,668 Meni prije izgleda kao da je u šoku ili iznenađen. 47 00:03:52,668 --> 00:03:56,209 Hajmo, društvo. Odjebite odavde. Čuli ste ga. Tutanj! 48 00:03:56,209 --> 00:03:58,584 - Brže malo. - Ovo ti nećemo vratiti. 49 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 Znate što? Vratite mi puške. 50 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - Ulovi me, ulovi me! - Dajte mi te puške! 51 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 Vi mali... 52 00:04:06,418 --> 00:04:07,709 Dajte ih, molim vas! 53 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 Čuvaj! Bježi! 54 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Dove. 55 00:04:14,334 --> 00:04:16,543 Oni ljudi dali su Seanu novac u pubu. 56 00:04:17,793 --> 00:04:21,376 Što god da se događa, to skladište je važno za tvoj podcast. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Treba ti ovo. 58 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 Kakvo je ovo mjesto? 59 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 Vidjet ćemo, zar ne? 60 00:04:49,418 --> 00:04:50,834 Što misliš da je unutra? 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 Ovo je baš jezivo. 62 00:05:12,084 --> 00:05:13,334 Vidiš li što? 63 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 Pazi, Dove. 64 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Koji je ovo... 65 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 Jebote! 66 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Bože mili! Dove! 67 00:05:35,293 --> 00:05:37,293 - Dove, jesi li dobro? - Dove? 68 00:05:37,293 --> 00:05:39,043 - Čuješ li me? - Jesi li dobro? 69 00:05:39,043 --> 00:05:40,959 - Što ćemo sad? - Dobro sam! 70 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Dobro sam! 71 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 Dobro sam! 72 00:05:52,293 --> 00:05:53,293 U redu sam. 73 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 Bože mili. 74 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 Što je? 75 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 Nešto se 76 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 migolji. 77 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 Mičite ih s mene! 78 00:06:13,293 --> 00:06:14,793 Koji je ovo kurac? 79 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 Mlade Anguilla anguilla. 80 00:06:17,209 --> 00:06:18,293 To su jegulje. 81 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Mlade jegulje. 82 00:06:21,584 --> 00:06:23,418 Je li ovo neka šala, jebote? 83 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Vi ste bili u onom autu. 84 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 Smjesta siđi. 85 00:06:30,209 --> 00:06:31,043 Dolje. 86 00:06:31,668 --> 00:06:32,626 Na tlo. 87 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 Smjesta. 88 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 Tko ste vi? 89 00:06:36,751 --> 00:06:38,876 Oni su me udarili autom. 90 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 Bože mili! Bili ste u pubu. 91 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - Radimo za Interpol. - Sereš. 92 00:06:46,418 --> 00:06:48,668 Zaštita divljih životinja i okoliša. 93 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 Molim? 94 00:06:50,376 --> 00:06:54,209 Bodkin je središte međunarodne operacije krijumčarenja jegulja. 95 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - Jegulje? - Ozbiljno? 96 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 Da, jegulje. 97 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 Ugrozite li bilo koji dio operacije, 98 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 prekinut ćemo vaš podcast i sve vas uhititi. 99 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 Udarili ste me autom zbog jebenih jegulja? 100 00:07:07,251 --> 00:07:10,334 - Iskočila si na cestu! - Klonite se ovog skladišta. 101 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 I, što je najvažnije, klonite se Seamusa Gallaghera. Jasno? 102 00:07:20,543 --> 00:07:24,918 Krijumčarenje jegulja najveći je zločin u trgovanju životinjama na svijetu. 103 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 Jegulja je sve manje, ali su delikatesa u nekim kulturama. 104 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - Osobito u Japanu. Cijene rastu. - Da, unagi. 105 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 Skupe su pa to rade bande iz cijelog svijeta. 106 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 Nije čudno što se Interpol uključio. 107 00:07:36,459 --> 00:07:39,793 Ne mogu nikoga uhititi bez pomoći mještana. 108 00:07:39,793 --> 00:07:43,043 - Ne zamarajmo se Interpolom. - Jegulje su zanimljive. 109 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 O, Bože. 110 00:07:44,501 --> 00:07:46,001 Gilberte, ovo je super. 111 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 Seamus je ubio brata i curu prije 25 g. 112 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 A sad ga love zbog krijumčarenja jegulja. 113 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 Htio si priču. Ljudi će ostati u čudu. 114 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Ali Interpol će nas uhititi nastavimo li kopati. 115 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - Jebeš Interpol! - Isplati li se riskirati? 116 00:08:00,334 --> 00:08:02,501 Gilberte, rekao si da ti treba hit. 117 00:08:02,501 --> 00:08:05,209 - To je to. - Što mi vrijedi ako smo u zatvoru? 118 00:08:05,209 --> 00:08:08,168 - Moraš... - Ovo je moj podcast. 119 00:08:08,168 --> 00:08:09,501 Ja određujem pravila. 120 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 Poslušat ćemo ih i kloniti se Seamusa. 121 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 I točka. U redu? 122 00:08:16,084 --> 00:08:17,043 I točka. 123 00:08:32,793 --> 00:08:35,168 ČASNA SESTRA MARY MCDONAGH ISKAZ SVJEDOKA 124 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 KUGLANJE NA CESTI 125 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 Da? 126 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Gilberte? 127 00:09:24,168 --> 00:09:25,959 Ispovijedam se Bogu Svemogućem 128 00:09:25,959 --> 00:09:31,251 da sagriješih vrlo mnogo mišlju, riječju, djelom i propustom. 129 00:10:02,459 --> 00:10:05,334 - Što je? - Gilbert želi da se nađemo za 20 minuta. 130 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 Dove? 131 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Dobro. Da... 132 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Doći ću. 133 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Gđo O'Shea? 134 00:10:30,668 --> 00:10:33,209 Za ono što mi je učinila tvoja prijateljica. 135 00:10:33,209 --> 00:10:35,209 Molim te. Možemo li razgovarati? 136 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - Nemam novac. - Vrijeme je da platiš. 137 00:10:43,334 --> 00:10:44,293 Skrati priču. 138 00:10:44,876 --> 00:10:46,334 Damiene. Što se događa? 139 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 Ova priča postaje sve luđa. Nazovi me. 140 00:10:51,543 --> 00:10:52,709 Je li sve u redu? 141 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 - Gdje je Gilbert? - Još doručkuje. 142 00:10:55,834 --> 00:10:57,668 Sean mi je vratio mobitel. 143 00:11:01,751 --> 00:11:04,584 - Gdje je, kvragu? - Maloprije je bio ovdje. 144 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 Što kažeš na to da ti i ja istražujemo same? 145 00:11:12,834 --> 00:11:14,376 Da istražimo Seamusa? 146 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 Rekla si da želiš raditi što i ja. 147 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 Ovo ti je prilika. 148 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 Želiš li biti Emmy? 149 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 Ili želiš biti Sizergh? 150 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 Ustani, šupčino. Hajde, izađi. 151 00:11:36,668 --> 00:11:38,626 Da vidiš što te čeka. 152 00:11:39,209 --> 00:11:41,751 Imaš 24 sata da mi daš novac 153 00:11:41,751 --> 00:11:44,793 ili će iduća vožnja drukčije završiti. 154 00:11:47,251 --> 00:11:50,376 Mislio sam da si hipi. Što je s ljubavi i mirom? 155 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 Mir, ljubav 156 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 i plaćaj dugove, jebote! 157 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 Jebote. 158 00:12:05,376 --> 00:12:06,751 O čemu razmišljaš? 159 00:12:06,751 --> 00:12:10,293 Moramo dokazati da je Seamus ubio Malachyja i Fionu. 160 00:12:10,293 --> 00:12:14,168 Naći ćemo nekoga tko je poznavao Malachyja i čuvati se Interpola. 161 00:12:14,168 --> 00:12:15,084 Da. 162 00:12:15,584 --> 00:12:18,334 Uvijek možeš naći drugi pristup. 163 00:12:19,793 --> 00:12:21,501 Da, to su Malachy i Seamus. 164 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 I? 165 00:12:24,168 --> 00:12:25,709 Tko bi ovo mogao biti? 166 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 Majku mu! Narednik Power. 167 00:12:27,543 --> 00:12:28,459 Tako je. 168 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Dobro jutro. 169 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Možete li potpisati našu peticiju? 170 00:12:35,209 --> 00:12:38,084 Odbor za sigurnost je protiv festivala. 171 00:12:38,084 --> 00:12:40,918 Našli smo dva trupla u močvari. Još kaosa! 172 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Jebemu. 173 00:13:00,876 --> 00:13:02,334 Nemam vam što reći. 174 00:13:03,251 --> 00:13:06,584 Seamus Gallagher, zloglasni zločinac koji živi u Bodkinu 175 00:13:06,584 --> 00:13:08,501 pod lažnim identitetom, 176 00:13:08,501 --> 00:13:11,626 također je usko povezan s Fionom i Malachyjem. 177 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 Ali to ste već znali. 178 00:13:16,459 --> 00:13:19,376 Poznavali ste Malachyja i Seamusa. 179 00:13:22,209 --> 00:13:23,918 Tko zna što još skrivate! 180 00:13:26,001 --> 00:13:28,459 Umislila si da si Agatha Christie, je li? 181 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Mislim da je Seamus otkrio da mu Malachy krade curu. 182 00:13:31,584 --> 00:13:33,293 Mislim da ih je oboje ubio. 183 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 I da vi imate nešto s time. 184 00:13:35,876 --> 00:13:37,834 Gluposti! To je izmišljotina. 185 00:13:37,834 --> 00:13:39,876 Tako ćemo reći u svom podcastu. 186 00:13:40,584 --> 00:13:42,209 Osim ako ne kažete istinu. 187 00:13:43,626 --> 00:13:45,876 Nije bilo tajne ljubavne veze. 188 00:13:46,543 --> 00:13:49,626 Malachyja i Fionu ubila su braća McArdle. 189 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 Braća McArdle? Kojeg bi vraga oni radili u Bodkinu? 190 00:13:54,293 --> 00:13:58,959 Krijumčari već naraštajima dolaze ovamo. Zapadni Cork pun je tunela i skrovišta. 191 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - Tko su braća McArdle? - Gangsteri. 192 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 Grubijani sa sjevera. Pravi grubijani. 193 00:14:03,959 --> 00:14:06,543 Vidio sam ih u gradu one noći. 194 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 Onda su Fiona i Malachy nestali. 195 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 Nije bilo teško zbrojiti dva i dva. 196 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 - Zašto ih niste uhitili? - Isuse! 197 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 Uhitite vi te luđake. 198 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 Prekinite s tim glupostima o podcastu 199 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 i okanite se toga. 200 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 A Teddy? 201 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 Zašto je nestao te noći? Je li bio umiješan? 202 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 Moj Teddy nije imao veze s događajima te noći. 203 00:14:30,543 --> 00:14:33,418 Otišao se naći s onim ljigavim Fintanom McGurkom. 204 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 On je kriv za to što se dogodilo Teddyju, kozo glupa. 205 00:14:45,626 --> 00:14:48,543 - Zašto dopuštaš da ti se tako obraća? - Pa... 206 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Nisam namjerno. 207 00:14:50,209 --> 00:14:53,626 Shvaćaš li da sve što kažeš zvuči kao da se ispričavaš? 208 00:14:55,251 --> 00:14:56,584 Power sere kvake. 209 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 Kako znaš? 210 00:14:59,876 --> 00:15:01,084 Bilo je prelako. 211 00:15:01,626 --> 00:15:04,918 Gangsteri sa sjevera u Bodkinu ubiju Fionu i Malachyja? 212 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 Onda se pojavi Seamus i preuzme posao? 213 00:15:08,293 --> 00:15:11,793 Nešto tu ne štima. Power štiti Seamusa. 214 00:15:13,001 --> 00:15:15,418 Povežemo li Seamusa s autom iz močvare... 215 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 Zaplijenili su ga. Istražit ću kamo su ga odvukli. 216 00:15:19,126 --> 00:15:20,834 Mogu vam reći gdje je auto. 217 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 Za 20 eura. 218 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Plati maloj. 219 00:15:28,584 --> 00:15:31,001 Pokušaj doznati gdje je onaj idiot Sean. 220 00:15:32,334 --> 00:15:33,709 Jedini nam je prijevoz. 221 00:15:44,376 --> 00:15:47,001 Bok. Ovdje Amber. Ostavite poruku. 222 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Bok. Ja sam. 223 00:15:49,293 --> 00:15:53,501 Samo sam ti htio javiti da je sve u redu. 224 00:15:53,501 --> 00:15:56,293 Postaje vrlo zanimljivo. 225 00:15:58,668 --> 00:16:02,418 Volio bih da si ovdje. Dobro bi mi došao tvoj savjet. 226 00:16:03,459 --> 00:16:04,334 Uglavnom... 227 00:16:06,251 --> 00:16:07,084 Samo... 228 00:16:12,376 --> 00:16:13,251 Nema veze. 229 00:16:16,501 --> 00:16:17,793 Problemi s gospođom? 230 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 Hej. 231 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 Jesi li joj pokušao jednostavno reći kako se osjećaš? 232 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 Čuj, sad sam zauzet nečim 233 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 i moram malo biti sâm. 234 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 - Zato, molim te... - Oprosti. 235 00:16:37,168 --> 00:16:38,084 Da. 236 00:16:38,918 --> 00:16:41,543 - U redu, Gilberte Powere. - Hvala. 237 00:17:06,043 --> 00:17:07,584 Moraš plesati. 238 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Molim? 239 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 Pleši! 240 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Izbaci to iz sebe. Hajde! 241 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Tako. 242 00:17:21,668 --> 00:17:22,834 Tako. 243 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 Kad si posljednji put plesao sa svojom ženom? 244 00:17:28,543 --> 00:17:30,209 Ne sjećam se. 245 00:17:31,251 --> 00:17:32,126 Da. 246 00:17:33,084 --> 00:17:36,334 Kad je sljedeći put vidiš, čim je vidiš, 247 00:17:37,043 --> 00:17:38,834 pusti glazbu i zapleši. 248 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 Podsjeti je da ste živi. 249 00:17:45,626 --> 00:17:47,918 Dobro. 250 00:17:51,626 --> 00:17:53,334 Moram te zamoliti za uslugu. 251 00:17:54,543 --> 00:17:56,918 Ima li veze s truplima? 252 00:18:00,793 --> 00:18:04,709 Čuo sam za tvoj problemčić s onim usranim hipijima. 253 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Mogu ti pomoći. 254 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - Stvarno? - Osam tisuća, je li? 255 00:18:09,418 --> 00:18:11,334 Mogli bismo to riješiti. 256 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Ali zašto? 257 00:18:14,043 --> 00:18:17,834 Obećaj mi da me nećeš spomenuti u svom podcastu. 258 00:18:18,459 --> 00:18:20,209 Kao što sam rekao na brodu, 259 00:18:20,209 --> 00:18:24,126 samo želim da me zaborave i da ja zaboravim, Gilberte. 260 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 Možeš si priuštiti da mi daš 8000 eura? 261 00:18:29,751 --> 00:18:33,459 Mnogo je toga važno na ovom svijetu, ali ne i novac. 262 00:18:34,251 --> 00:18:35,459 Imam li tvoju riječ? 263 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 Pustit ćeš me na miru? 264 00:18:42,043 --> 00:18:42,876 Da. 265 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Obećavam. 266 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Tako treba. 267 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Isuse. Dođi se oprati. 268 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 NAZOVI ME DAMIENE? 269 00:19:19,793 --> 00:19:21,209 Gledaj naprijed, Seane. 270 00:19:21,209 --> 00:19:23,209 Danas nas nemoj odjebati. Jasno? 271 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Moraš ostati s nama, ne smiješ nam nestati. 272 00:19:28,251 --> 00:19:30,001 Važi, šefice. 273 00:19:30,001 --> 00:19:33,668 Fintan nije mogao imati veze s Teddyjevim nestankom. 274 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 Nije on takav tip. 275 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 Kakav je on tip? 276 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Pa, on je... 277 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Poševila si se s njim? 278 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 To nije 279 00:19:47,459 --> 00:19:48,459 relevantno. 280 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 Samo se ti uvjeravaj u to. 281 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 Idemo, Sizergh. 282 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 Onda? 283 00:20:09,251 --> 00:20:11,876 - Što? - Jesi li doznala što od Fintana? 284 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 Nisam. 285 00:20:14,293 --> 00:20:16,251 Zašto si se onda poševila s njim? 286 00:20:16,251 --> 00:20:18,251 - Nije bilo tako. - Kako? 287 00:20:18,959 --> 00:20:21,376 Samo tjelesno. Stvarno mi se sviđa. 288 00:20:21,376 --> 00:20:25,626 Ženi je dvostruko teže postići da je shvate ozbiljno u ovom poslu. 289 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 - Znam. - Budi profesionalna. 290 00:20:27,876 --> 00:20:29,709 U ovakvim gradićima sve se zna. 291 00:20:29,709 --> 00:20:33,459 Ako se poševiš sa štreberom koji vozi Teslu, otežavaš si posao. 292 00:20:40,501 --> 00:20:43,668 Kako da se profesionalno prošuljamo? Da provalimo? 293 00:20:43,668 --> 00:20:45,293 Imaš li bolju ideju? 294 00:20:45,293 --> 00:20:47,626 Šališ se! To je sve što radiš? 295 00:20:48,251 --> 00:20:52,209 Sizergh, provalila si u knjižnicu, ilegalno skladište s jeguljama 296 00:20:52,209 --> 00:20:53,834 i ukrala dosje Poweru. 297 00:20:54,376 --> 00:20:56,293 I još se ševiš sa sumnjivcem. 298 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 Ali imaš pravo, 299 00:20:59,126 --> 00:21:00,126 ja sam pizda. 300 00:21:13,668 --> 00:21:15,376 Ovuda trebamo ići do banke? 301 00:21:16,084 --> 00:21:19,334 Ne, moram nešto brzo obaviti prije nego što uzmem novac. 302 00:21:30,376 --> 00:21:33,668 Dobro je skrenuti misli nakon jučerašnje tragedije. 303 00:21:36,626 --> 00:21:37,834 S onih trupala. 304 00:21:41,709 --> 00:21:43,501 - Jebene ovce! - Hajde, Shep. 305 00:21:45,584 --> 00:21:46,418 Ustani, Shep! 306 00:21:46,918 --> 00:21:47,834 Bravo. 307 00:21:49,459 --> 00:21:50,376 Onda... 308 00:21:52,376 --> 00:21:54,543 Ima veliki, debeli novčanik, je li? 309 00:21:55,126 --> 00:21:57,334 Seane, o čemu govoriš? 310 00:21:58,043 --> 00:22:01,501 Znam da nemam farmu servera ni... 311 00:22:02,959 --> 00:22:04,834 Ali imam svijetlu budućnost. 312 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 Imam planove. 313 00:22:11,668 --> 00:22:12,876 Vidim te, znaš. 314 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 Vidim pravu tebe. 315 00:22:18,084 --> 00:22:21,543 Zašto cupkaš za njom kao tronogo pseto? 316 00:22:23,626 --> 00:22:26,959 Mislio sam da između nas ima nečega. Da se zbližavamo. 317 00:22:29,501 --> 00:22:30,584 Seane... 318 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 Ti i ja nismo... 319 00:22:36,126 --> 00:22:38,959 Mislim da si stekao pogrešan dojam. 320 00:22:40,959 --> 00:22:42,709 Gradske ženske, sve ste iste. 321 00:22:42,709 --> 00:22:45,793 Mislite samo na sebe. Hajde. 322 00:22:45,793 --> 00:22:47,668 Makni se, imam važan sastanak. 323 00:22:48,543 --> 00:22:50,334 Plaćamo ti da nas voziš. 324 00:22:50,334 --> 00:22:53,501 Neka ti gospon Mikročip pošalje helikopter. 325 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 Seane. 326 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 Ozbiljno, što... 327 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 Seane, jebote! 328 00:23:15,834 --> 00:23:18,418 - Mogu li vam pomoći? - Da. Zdravo. 329 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 Upravo vas tražim. 330 00:23:21,376 --> 00:23:24,918 Možemo li razgovarati za podcast? 331 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 Donekle znam što se događa u gradu. 332 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 - Jasno. - Da. 333 00:23:32,709 --> 00:23:33,918 Znate, i ja... 334 00:23:33,918 --> 00:23:36,293 I ja snimam podcast o nogometu. 335 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 Prilično je zanimljiv. Puno analiziramo... 336 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 Stvarno? Pa to je fantastično. 337 00:23:41,293 --> 00:23:42,376 Da. 338 00:23:43,334 --> 00:23:44,584 Pričajte mi o tome. 339 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 To je prekrasan sport. 340 00:23:46,376 --> 00:23:48,668 Kao što kažem na kraju svake epizode: 341 00:23:48,668 --> 00:23:52,959 „Sve što trebaš znati o životu možeš doznati u 90 minuta nogometa.” 342 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 Kako je ovo bilo dosadno! 343 00:23:58,376 --> 00:24:00,168 Vidi što sam našla u pretincu. 344 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Križ sv. Brigite. 345 00:24:02,584 --> 00:24:04,209 Kao na Teddyjevim noževima. 346 00:24:08,709 --> 00:24:09,626 Gdje je Sean? 347 00:24:10,209 --> 00:24:11,376 Otišao je. 348 00:24:12,126 --> 00:24:13,709 Jebemti, Sizergh! 349 00:24:14,418 --> 00:24:18,043 Bilo bi bolje da si se poševila sa Seanom. Onda bi ostao. 350 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - Zašto uopće želiš ovo? - Molim? 351 00:24:20,918 --> 00:24:23,876 Vidim kakav sat imaš. Imaš mogućnosti. 352 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 Teško je biti novinarka. 353 00:24:27,126 --> 00:24:30,043 Plaća je sranje. A ako si dobra, žele te ušutkati. 354 00:24:30,793 --> 00:24:31,751 Samo sam... 355 00:24:32,668 --> 00:24:35,376 Htjela sam raditi nešto konkretno i važno. 356 00:24:35,959 --> 00:24:39,126 Ne može ti tata naći dobro plaćen posao u nekoj firmi? 357 00:24:39,126 --> 00:24:40,959 - Našao mi ga je. - I? 358 00:24:42,334 --> 00:24:45,251 - Nije išlo. - I ondje si se poševila s krivim? 359 00:24:45,251 --> 00:24:47,459 Dove, odjebi, molim te. 360 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 Tako treba. 361 00:24:57,876 --> 00:24:59,251 Što misliš o ovome? 362 00:25:00,918 --> 00:25:02,334 Sigurno je Teddyjev. 363 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Slažem se. 364 00:25:04,376 --> 00:25:08,709 Power štiti Seamusa, a Teddy je nekako upleten. 365 00:25:08,709 --> 00:25:12,418 Možda je Teddy sve vidio pa ga je Power danima skrivao. 366 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 Slažem se. 367 00:25:14,251 --> 00:25:18,793 Dokažemo li da je Teddyjev, možemo ucijeniti Powera da nam kaže čiji je auto. 368 00:25:18,793 --> 00:25:22,709 - Ne želi miješati sina u to. - Sumnjam da će Teddy išta priznati. 369 00:25:23,293 --> 00:25:27,251 Zašto Power kaže da se Teddy te noći trebao naći s Fintanom? 370 00:25:27,251 --> 00:25:29,959 Bili su prijatelji sve do tog Samhaina. 371 00:25:32,126 --> 00:25:34,501 Uvjerit ćeš ga da razgovara s Teddyjem? 372 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 Da. 373 00:25:50,334 --> 00:25:51,751 Što radimo ovdje? 374 00:25:51,751 --> 00:25:54,084 Imam nekog posla. 375 00:25:54,084 --> 00:25:55,709 Brzo se vraćam. 376 00:25:55,709 --> 00:25:56,626 Ali... 377 00:25:59,584 --> 00:26:00,459 Dobro. 378 00:26:12,168 --> 00:26:15,084 Jebemu. 379 00:26:15,084 --> 00:26:18,418 Predstavljamo konzorcij japanskih kupaca morskih plodova. 380 00:26:18,418 --> 00:26:21,126 Izgubili su dobavljača i traže novog. 381 00:26:21,834 --> 00:26:24,126 Ne izgledate mi kao Japanci. 382 00:26:25,084 --> 00:26:26,876 Naši klijenti 383 00:26:28,084 --> 00:26:30,209 jako drže do privatnosti. 384 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 Yakuza. 385 00:26:42,084 --> 00:26:43,543 Što tražite? 386 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 Jegulje. 387 00:26:50,168 --> 00:26:54,543 Znate li da su jegulje jedan od najvećih misterija prirode? 388 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 Bili smo na Mjesecu. Rascijepili smo atom. 389 00:26:59,918 --> 00:27:03,501 Ali nemamo pojma kako se jegulje razmnožavaju. 390 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 Mogu živjeti u moru, rijeci, jezeru, čak i jarku. 391 00:27:10,543 --> 00:27:13,501 Ako žele, mogu se migoljiti i po tlu. 392 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 I dožive više od 100 godina. 393 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 Jegulje su pravi misterij. 394 00:27:20,501 --> 00:27:23,459 A misterij je čarolija. 395 00:27:25,209 --> 00:27:30,168 Zato se nadam da nikad nećemo otkriti kako se jegulje ševe. 396 00:27:31,084 --> 00:27:35,501 Kako bi okrutan i banalan bio ovaj svijet da znamo istinu o svemu. 397 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Ima nekih pitanja 398 00:27:42,459 --> 00:27:44,168 na koja ne treba odgovoriti. 399 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 Prodajemo iverke, listove i nešto cipala, 400 00:27:53,168 --> 00:27:54,334 ali ne i jegulje. 401 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 Znate... 402 00:27:57,043 --> 00:27:59,126 Nezakonito je prodavati jegulje. 403 00:28:00,209 --> 00:28:02,126 Nudimo 1200 po kilogramu. 404 00:28:10,376 --> 00:28:11,543 Koliko kilograma? 405 00:28:13,459 --> 00:28:14,834 Sve što imate. 406 00:28:18,751 --> 00:28:20,126 - 1500. - 1400. 407 00:28:20,126 --> 00:28:21,209 1450. 408 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Dogovoreno. 409 00:28:47,168 --> 00:28:48,584 Čujemo se. 410 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 1450? 411 00:28:56,668 --> 00:29:00,418 Nude dvostruko više nego Španjolci! Bokte! Plivat ćemo u lovi. 412 00:29:00,418 --> 00:29:01,418 I... 413 00:29:03,001 --> 00:29:06,751 - Možda bi provizija... - Začepi! Kako ste se upoznali? 414 00:29:08,043 --> 00:29:09,209 Obratili su mi se. 415 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 Čuli su za mene. 416 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 Saznaj sve o njima. Provjeri jesu li ozbiljni. 417 00:29:15,626 --> 00:29:17,668 Jesam. Sve je na mjestu, jebote. 418 00:29:17,668 --> 00:29:19,876 Hej, nude 1450! 419 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 Riješili bismo se onih kretena Španjolaca Pabla i Hectora. 420 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 1450. 421 00:29:38,751 --> 00:29:40,126 Nešto nije u redu? 422 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 Išijas. 423 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Da. 424 00:29:46,918 --> 00:29:47,834 Išijas. 425 00:29:49,084 --> 00:29:51,543 Moja je majka radila domaći melem za to. 426 00:29:52,251 --> 00:29:54,293 Smrdio je po mokrim psima. 427 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 Kako je prošao poslovni sastanak? 428 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 Neki turisti žele unajmiti moj brod za Samhain. 429 00:30:02,334 --> 00:30:04,709 Iz luke se krasno vide lomače. 430 00:30:07,668 --> 00:30:09,376 Trebaš li liječnika? 431 00:30:09,376 --> 00:30:10,459 Ne. 432 00:30:10,459 --> 00:30:11,918 Proći će samo od sebe. 433 00:30:11,918 --> 00:30:13,084 - Da? - Da. 434 00:30:16,668 --> 00:30:18,751 Sad idemo u banku? 435 00:30:20,751 --> 00:30:22,043 Tako nekako. 436 00:30:24,376 --> 00:30:25,668 Koliko ih imaš? 437 00:30:26,834 --> 00:30:28,251 Ni izbliza dovoljno. 438 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 Treba mi još zvučnika, Claire. 439 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 Mora biti glasno. Želim da se cijeli Hollow trese. 440 00:30:39,543 --> 00:30:40,793 Nazvat ću te poslije. 441 00:30:42,918 --> 00:30:44,459 Kako lijepo iznenađenje. 442 00:30:44,459 --> 00:30:45,834 Bila sam u prolazu. 443 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - Stvarno? - Ne. 444 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 Htio sam te nazvati, ali izigravao sam frajera. 445 00:30:55,334 --> 00:30:56,543 Primljeno na znanje. 446 00:31:01,126 --> 00:31:04,209 Puno sam razmišljala o onome što si rekao neku večer 447 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 o festivalu. 448 00:31:06,793 --> 00:31:09,709 Samo što nismo otkrili što se dogodilo na prošlom. 449 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 Bodkin 2.0. Prošlost je iza nas, okrenimo se... 450 00:31:13,376 --> 00:31:16,501 Našli smo ovo blizu mjesta gdje su bila trupla. 451 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 Pa što? 452 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 Bio je Teddyjev. 453 00:31:22,584 --> 00:31:26,376 Možda ima veze s truplima i onim što se te noći dogodilo Teddyju. 454 00:31:27,751 --> 00:31:31,584 Napokon znamo što se dogodilo, ali ne i zašto. 455 00:31:33,126 --> 00:31:34,959 Zamisli da otkrijemo istinu. 456 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - Podcast bi bio odličan. - I tvoj festival. 457 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 Riješimo li misterij prije Samhaina, gotovo je s pitanjima. 458 00:31:41,376 --> 00:31:43,834 Festival bi mogao biti nov početak 459 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 za tebe i Bodkin. 460 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 Bodkin 2.0. 461 00:31:48,501 --> 00:31:50,043 Otpor prema tebi, 462 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 tvojim planovima i festivalu, sve bi moglo prestati. 463 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 ODBOR ZA SIGURNOST RECITE NE SAMHAINU 464 00:31:59,001 --> 00:32:00,584 Što predlažeš? 465 00:32:01,459 --> 00:32:03,834 Trebao bi odnijeti ovo Teddyju. 466 00:32:04,334 --> 00:32:05,209 I što onda? 467 00:32:05,209 --> 00:32:08,668 Ispričaj se, iskupi se, možda se prisjeti. 468 00:32:09,168 --> 00:32:12,918 Neću se ispričati za nešto što sam učinio kao tinejdžer. 469 00:32:13,918 --> 00:32:16,168 - To je prošlost. - Ali nije prošlost. 470 00:32:16,709 --> 00:32:20,126 Nešto se dogodilo Teddyju. Prisjeti li se kad vidi ovo, 471 00:32:20,126 --> 00:32:22,209 mogli bismo riješiti dva ubojstva. 472 00:32:24,084 --> 00:32:28,293 I možda bismo mogli pomoći Teddyju da nađe mir. 473 00:32:31,459 --> 00:32:33,084 Ne bi više bio „seronja”. 474 00:32:43,334 --> 00:32:44,251 Skrati priču. 475 00:32:48,459 --> 00:32:51,126 - Fintan će razgovarati s Teddyjem. - Dobro. 476 00:32:51,126 --> 00:32:52,834 Snimit ćeš njihov razgovor. 477 00:32:53,918 --> 00:32:55,043 Za podcast? 478 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Ne, da ucijenimo Powera. 479 00:32:58,334 --> 00:33:00,043 Ne mogu. Ne bi bilo u redu. 480 00:33:02,918 --> 00:33:05,584 Kad sam imala 12 g., mama me odvela u šetnju. 481 00:33:06,543 --> 00:33:09,459 Ostavila me u samostanu i više je nisam vidjela. 482 00:33:10,959 --> 00:33:12,751 Nitko mi nikad ništa nije dao. 483 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 Morala sam isklesati svoj život 484 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 iz jebenog kamena krvavim prstima. 485 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 Ako želiš nešto postići, Emmy, 486 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 ako želiš biti poput mene, 487 00:33:25,334 --> 00:33:26,584 onda očvrsni, jebote. 488 00:33:28,418 --> 00:33:31,126 Možda ne moramo iskorištavati nečiju traumu. 489 00:33:31,959 --> 00:33:34,126 Svaka je priča o nečijoj traumi. 490 00:33:35,293 --> 00:33:36,126 Daj. 491 00:33:37,043 --> 00:33:38,751 Ti si nas dovde dovela, Emmy. 492 00:33:39,709 --> 00:33:41,126 Sada dovrši posao. 493 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 Bok. 494 00:33:44,251 --> 00:33:46,793 Emmy kaže da nas možeš odbaciti do grada. 495 00:33:48,126 --> 00:33:48,959 Nema problema. 496 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 Sad budi Sizergh. 497 00:34:04,793 --> 00:34:06,126 Ne želim o tome. 498 00:34:07,043 --> 00:34:08,793 Bili smo prijatelji, Teddy. 499 00:34:10,084 --> 00:34:11,334 Najbolji prijatelji. 500 00:34:12,043 --> 00:34:15,043 Gađao si me balegom i otišao sa Siobhan i Michaelom. 501 00:34:15,043 --> 00:34:16,834 Rekao si mi da odjebem. 502 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 Bio sam šupak. 503 00:34:19,084 --> 00:34:20,584 Vjerojatno sam i sad. 504 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 Samo sam htio... 505 00:34:23,709 --> 00:34:24,584 Ne znam. 506 00:34:25,209 --> 00:34:26,751 Družiti se s kul klincima. 507 00:34:27,334 --> 00:34:28,251 Zadiviti ih. 508 00:34:29,543 --> 00:34:31,418 Tako što si sjebao mene? 509 00:34:31,418 --> 00:34:32,334 Da. 510 00:34:38,251 --> 00:34:40,084 Vratio si se prije godinu dana. 511 00:34:42,043 --> 00:34:43,209 Zašto si sad došao? 512 00:34:44,001 --> 00:34:44,918 Zbog Samhaina. 513 00:34:46,668 --> 00:34:47,959 Budi mi sjećanja. 514 00:34:49,376 --> 00:34:51,459 I meni je ta noć bila usrana. 515 00:34:51,459 --> 00:34:54,959 Siobhan mi je dala gljive. Kupila ih je od New Age putnika. 516 00:34:54,959 --> 00:34:58,168 Pobjegla je s ostalima i ostavila me na jebenom tripu. 517 00:34:59,501 --> 00:35:02,251 Usrao sam se od straha u šumi. 518 00:35:04,293 --> 00:35:05,793 - Stvarno? - Stvarno. 519 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 Smrdio sam po govnima dok sam pješačio kući. 520 00:35:12,668 --> 00:35:14,459 Zašto se uvijek usereš u gaće? 521 00:35:18,709 --> 00:35:21,376 Teddy, jako mi je žao. 522 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 Žao mi je što nisam došao i što ti se te noći nešto dogodilo. 523 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 Jebeš to. 524 00:35:30,126 --> 00:35:31,126 Sad je gotovo. 525 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 Ali nije. Još ne znamo što ti se dogodilo. 526 00:35:36,543 --> 00:35:40,501 Mislio sam da bih ti mogao pomoći da se sjetiš što se dogodilo. 527 00:35:44,209 --> 00:35:45,418 Emmy je našla ovo. 528 00:35:46,459 --> 00:35:49,293 Misli da bi to mogao biti trag. 529 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Prepoznaješ li ga? 530 00:35:55,918 --> 00:35:56,834 Je li tvoj? 531 00:36:00,459 --> 00:36:01,959 Ima moj znak, zar ne? 532 00:36:05,209 --> 00:36:07,376 Kupio sam ga i dao tati za rođendan. 533 00:36:08,459 --> 00:36:10,376 Imao sam 11 godina. 534 00:36:11,793 --> 00:36:14,459 Veselio se kao da mu je najbolji dar u životu. 535 00:36:16,501 --> 00:36:17,626 Držao ga je u autu. 536 00:36:18,376 --> 00:36:20,043 Za zaštitu, rekao je. 537 00:36:21,668 --> 00:36:23,751 Da otjera zlikovce, rekao je. 538 00:36:24,793 --> 00:36:26,293 To je bilo drugo vrijeme. 539 00:36:44,501 --> 00:36:46,501 Dove, Teddy je dao taj nož Poweru. 540 00:36:46,501 --> 00:36:48,959 Auto iz močvare zacijelo je Powerov. 541 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 Auto je Powerov, a ne Seamusov? 542 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Sigurno je Power izašao iz močvare. 543 00:36:53,668 --> 00:36:55,501 Moram čuti snimku. 544 00:36:55,501 --> 00:36:57,834 Zašto? Rekla sam ti ono važno. 545 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Jer želim to sama čuti. 546 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Ne. 547 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - Daj mi. - Prestani. 548 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - Emmy, daj mi to! - Dove, prestani! Ne! 549 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 Dove, pusti me! 550 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 Dove! 551 00:37:15,293 --> 00:37:16,209 Ne! 552 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Zašto se uvijek usereš u gaće? 553 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Jako mi je žao. 554 00:37:25,626 --> 00:37:29,626 Žao mi je što nisam došao i što ti se te noći nešto dogodilo. 555 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 Jebeš to. Sad je gotovo. 556 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 Ali nije. 557 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 Snimila si nas. 558 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - Mogu objasniti. - Još ne znamo što ti se dogodilo. 559 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - Nije... - Ne trebaš. 560 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 Fintane! 561 00:37:43,293 --> 00:37:45,376 Fintane, molim te. Nije onako kako... 562 00:37:50,876 --> 00:37:54,793 Isuse. Ovo je već drugi prijevoz koji smo danas izgubile zbog tebe. 563 00:37:56,334 --> 00:37:58,251 Koji je tebi kurac? 564 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 Ti si jebeno čudovište. 565 00:38:01,668 --> 00:38:02,834 O, dušice. 566 00:38:04,126 --> 00:38:05,709 Samo govorim istinu. 567 00:38:05,709 --> 00:38:07,251 Odjebi! 568 00:38:31,709 --> 00:38:32,626 Dobro. 569 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 Pričekaj me malo. 570 00:39:03,459 --> 00:39:04,626 Hollow? 571 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 Evo. 572 00:40:00,751 --> 00:40:01,793 Osam tisuća? 573 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 Odakle ti ovo? 574 00:40:06,709 --> 00:40:10,459 Poduzetnik uvijek čuva nešto za crne dane. 575 00:40:15,626 --> 00:40:18,501 Moj tata nikad nije imao ni prebijene pare. 576 00:40:18,501 --> 00:40:21,543 Kad bi nešto imao, sve bi potrošio na piće. 577 00:40:23,459 --> 00:40:25,543 „Nema smisla čuvati”, znao je reći. 578 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 „Država ti ionako sve uzme. 579 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 Bolje je to fino uložiti u pivo.” 580 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 Otegnuo je papke kad mi je bilo 15. 581 00:40:35,709 --> 00:40:38,209 Zakleo sam se da nikad neću biti siromašan. 582 00:40:39,709 --> 00:40:41,251 Da ću paziti na Malachyja. 583 00:40:42,334 --> 00:40:43,709 I biti pravi muškarac. 584 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Emmy. 585 00:40:54,084 --> 00:40:55,209 Daj, Emmy. 586 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Emmy. 587 00:41:00,293 --> 00:41:01,126 Dobro. 588 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 Uzmi. Jedna je već ovdje. Mislim da otraga ima još. 589 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 Odlično. Krasno i svježe. 590 00:41:21,001 --> 00:41:23,918 - Bok. Mogu li uzeti dva? - Da, uzmi. 591 00:41:27,501 --> 00:41:28,584 Kako si, Frank? 592 00:41:29,793 --> 00:41:31,501 Kako ti prolazi dan? 593 00:41:34,543 --> 00:41:36,043 Imaš li nešto za mene? 594 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 Sve je tu. 595 00:41:43,334 --> 00:41:45,834 Sad ga ostavi na miru. Jasno? 596 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 Ovo nije sve. 597 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 Još i kamate. 598 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 Samo te zajebavam. Bježi. 599 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 Šalio si se? 600 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Nije smiješno, jebote. 601 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 Seamuse. 602 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 Evo ti 20! 603 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 Četrdeset. 604 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 Šezdeset. 605 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Osamdeset. 606 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 Sto. 607 00:42:29,709 --> 00:42:31,293 Je li to dovoljno kamata? 608 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 Budem li se morao vratiti ovamo, 609 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 zaklamat ću ti toliko love za jaja 610 00:42:39,793 --> 00:42:42,876 da ćeš pišati eure iz mlohavog mrtvog kurca. 611 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Jesi li me razumio? 612 00:43:08,584 --> 00:43:10,668 Žao mi je što si to vidio. 613 00:43:11,584 --> 00:43:13,084 Ne. Bilo je... 614 00:43:13,918 --> 00:43:14,876 U redu je. 615 00:43:18,834 --> 00:43:21,001 Imao sam problema s bijesom. 616 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 Da? 617 00:43:25,418 --> 00:43:28,084 Ovo je čudan dan. 618 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 Jest. 619 00:43:36,084 --> 00:43:37,376 Kako su izgledali? 620 00:43:40,959 --> 00:43:41,793 Tko? 621 00:43:42,334 --> 00:43:44,001 Fiona i Malachy. Mislim... 622 00:43:45,168 --> 00:43:47,834 Jesu li ih strpali unutra ili vezali? 623 00:43:51,209 --> 00:43:53,043 Jesu li izgledali kao da pate? 624 00:43:57,751 --> 00:43:58,959 Želiš li ih vidjeti? 625 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 Tajanstveni čovjek se vratio. 626 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 Jebiga. Rekla si da se klonim Seamusa... 627 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 Zaboravi. Auto iz močvare je Powerov. 628 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 Molim? Kako znaš? 629 00:44:18,626 --> 00:44:21,709 - Duga priča. - Znao sam da Seamus nije kriv. 630 00:44:21,709 --> 00:44:24,043 Nemoj reći Seamusu za Powera. 631 00:44:24,876 --> 00:44:27,543 Ne znamo jesu li u dosluhu. Moramo to otkriti. 632 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - Da. - Ni riječi, jebemu. 633 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 Jesi li dobro? 634 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 Treba mi usluga. Za podcast. 635 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 Nemamo više baterija. 636 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 Što je njoj? 637 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Proći će je. 638 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 Kakva usluga? 639 00:45:11,334 --> 00:45:13,418 PLANIRANJE PRIJEVOZ POGREBNIM KOLIMA 640 00:45:17,584 --> 00:45:19,418 Nisam te očekivala na vratima. 641 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 Nije da nisam mislila na tebe. 642 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 Pa si me odlučila osvojiti crnim vinom? 643 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 Da malo usporimo nakon onog poitína. 644 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 Lijepo je ovdje. 645 00:45:41,293 --> 00:45:42,918 Nisam to očekivala. 646 00:45:42,918 --> 00:45:46,126 Pogrebni saloni većinom su staromodni i uštogljeni. 647 00:45:46,918 --> 00:45:48,501 Zašto ne bi bili lijepi? 648 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Pozvala bih te na kat, ali neuredno je. 649 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Sjedni. Idem po čaše. 650 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 POGREBNO PODUZEĆE DONOVAN I SINOVI ZABRANJENO PARKIRANJE 651 00:46:24,959 --> 00:46:26,043 Požurite se. 652 00:47:14,751 --> 00:47:15,709 Malachy. 653 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 Pogledaj. 654 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 Pogledaj to. 655 00:47:25,709 --> 00:47:26,918 Šest nožnih prstiju. 656 00:47:27,501 --> 00:47:29,501 Mrzio je taj nožni prst. 657 00:47:29,501 --> 00:47:33,209 Kad smo bili mali, platio mi je da mu ga odsiječem. 658 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 Mama me uhvatila baš kad sam podignuo sataru. 659 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 Više se brinula 660 00:47:41,876 --> 00:47:43,126 zbog krvi na sagu. 661 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 Nekad sam... 662 00:47:53,501 --> 00:47:56,043 Ne ponosim se onim što sam radio, Gilberte. 663 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 Krao sam od pogrešnih ljudi. 664 00:48:03,126 --> 00:48:04,418 Pogledaj ga samo. 665 00:48:07,043 --> 00:48:08,543 Jesu li ozlijedili Mala? 666 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 Jesu li ga mučili? 667 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Slomili mu koljena? 668 00:48:20,793 --> 00:48:22,168 Jesu li je dirali? 669 00:48:25,918 --> 00:48:26,959 Je li bilo brzo? 670 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 Ili su odugovlačili? 671 00:48:44,084 --> 00:48:45,168 „Nestali.” 672 00:48:46,168 --> 00:48:47,668 Rekli su da su „nestali”. 673 00:48:48,334 --> 00:48:52,334 Silno sam se trudio zamišljati da su pobjegli zajedno. 674 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 U Australiju, Kanadu, Kostariku. 675 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Da piju i smiju se. 676 00:49:01,459 --> 00:49:02,918 Okruženi djecom. 677 00:49:07,084 --> 00:49:09,376 I da mi se svake večeri smiju. 678 00:49:11,293 --> 00:49:13,793 Kako bih se samo naljutio, jebemu. 679 00:49:15,876 --> 00:49:18,793 Što se smiju meni, staroj budali. 680 00:49:20,918 --> 00:49:23,251 Uz ljutnju sam to lakše podnosio, 681 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 ali znao sam. 682 00:49:32,793 --> 00:49:34,001 Duboko u sebi 683 00:49:35,709 --> 00:49:36,959 znao sam istinu. 684 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 McArdlei su mi sve uzeli. 685 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 Za sve sam ja kriv. 686 00:50:20,584 --> 00:50:21,709 Bila si glumica? 687 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 U prošlom životu. 688 00:50:26,126 --> 00:50:28,209 A sad si pogrebnica. 689 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 Ljudi su ljubazniji. 690 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 Zabavna si. 691 00:50:37,959 --> 00:50:38,959 Samo zabavna? 692 00:50:53,543 --> 00:50:55,543 Zazvoni čim postane zanimljivo. 693 00:50:55,543 --> 00:50:58,168 - Jebiga. Žao mi je. - Ostavit ću te malo. 694 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Damiene, prije nego što išta kažeš, ova priča je jako važna. 695 00:51:04,834 --> 00:51:09,251 Dovoljno važna za naslovnicu i nagrade. 696 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 Dove, potpisali su nalog za izručenje. 697 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 Vratit će te ovamo i podignuti optužnicu. 698 00:51:15,209 --> 00:51:16,084 Gotovo je. 699 00:51:17,168 --> 00:51:18,001 Žao mi je. 700 00:51:36,751 --> 00:51:38,876 Žao mi je, Seamuse. Moramo ići. 701 00:51:40,793 --> 00:51:44,959 Čini se da je smrt jednako komplicirana kao život. 702 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 Ima neočekivane obrate, iznenađenja i rješenja. 703 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 Katkad pomisliš da si našao odgovore. 704 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 Nešto nije u redu? 705 00:52:02,459 --> 00:52:06,793 Fiona je nosila zubnu protezu. Izbili su joj prednje zube još u školi. 706 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 Ali zapravo samo nađeš još pitanja. 707 00:52:10,751 --> 00:52:12,876 Nemam pojma tko je ovo. 708 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 Ali sigurno nije Fiona. 709 00:54:23,001 --> 00:54:28,001 {\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić