1
00:00:17,418 --> 00:00:20,126
Mislio sam da su ta trupla
kraj moje priče,
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,168
odgovori koje sam tražio.
3
00:00:24,751 --> 00:00:26,376
{\an8}POLICIJA
4
00:00:26,376 --> 00:00:30,209
Ali ponekad mrtvi imaju svoj plan.
5
00:00:35,418 --> 00:00:37,793
U redu, predstava je gotova. Idite kući.
6
00:00:37,793 --> 00:00:39,834
Naredniče, želite li me pitati...
7
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
- Hvala. Barry, Cathale, idite kući.
- Kasnite, naredniče.
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,084
Ovo je službeno mjesto zločina.
Svi pođite kući!
9
00:00:49,876 --> 00:00:51,251
- Idemo.
- Hej.
10
00:00:51,834 --> 00:00:54,376
- Riješili smo misterij?
- To bi bilo super.
11
00:00:54,376 --> 00:00:56,459
Ovdje smo tek nekoliko dana.
12
00:00:57,584 --> 00:00:59,001
Seamus ih je ubio.
13
00:00:59,001 --> 00:01:01,668
Ne. Rekao je da ne zna što im se dogodilo.
14
00:01:01,668 --> 00:01:03,709
Jer ubojice uvijek govore istinu.
15
00:01:04,376 --> 00:01:07,168
Otiđite smjesta ili ću vas uhititi!
16
00:01:07,876 --> 00:01:08,959
Trebali bismo ići.
17
00:01:16,209 --> 00:01:18,418
Gdje je Sean? Maloprije je bio ovdje.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
- Nazvat ću ga.
- Jebeni Sean.
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,168
Koliko mu plaćaš da ga nikad nema?
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,709
- Čini se zauzet.
- Ne mogu naći mobitel.
21
00:01:26,709 --> 00:01:30,126
- Valjda mi je ostao u autu.
- Uzmi moj.
22
00:01:32,209 --> 00:01:33,168
- Izvoli.
- Hvala.
23
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
- Dobili ste Seana...
- Govorna pošta.
24
00:01:47,918 --> 00:01:50,918
Moj mobitel je u Seanovu autu
na Darraghovu imanju.
25
00:01:50,918 --> 00:01:52,876
A kako ćemo otići onamo?
26
00:02:19,001 --> 00:02:19,834
Stigli smo?
27
00:02:20,334 --> 00:02:21,959
Da, prema aplikaciji.
28
00:02:28,334 --> 00:02:29,251
Što je to bilo?
29
00:02:36,293 --> 00:02:37,126
Pogledajte!
30
00:02:37,126 --> 00:02:39,293
- To!
- Bože mili!
31
00:02:39,293 --> 00:02:42,626
- Prosula su joj se crijeva!
- Što je sve izašlo iz nje!
32
00:02:42,626 --> 00:02:44,876
- Eno Seanova auta.
- Odvratno!
33
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
Pazi!
34
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Jesu li govorili o meni?
35
00:03:12,376 --> 00:03:14,751
Gdje si bio, jebote? Opet si zakasnio.
36
00:03:14,751 --> 00:03:16,043
Pokušao sam ti reći.
37
00:03:16,543 --> 00:03:19,001
Podcasteri su našli dva trupla u močvari.
38
00:03:21,543 --> 00:03:23,543
- Što?
- Da, u prtljažniku auta.
39
00:03:29,334 --> 00:03:31,834
Zašto daješ djeci zračnice?
40
00:03:33,293 --> 00:03:34,126
Pa zbog...
41
00:03:34,126 --> 00:03:38,834
Kad sam rekao da se riješiš galebova,
mislio sam da ih otruješ ili nešto takvo.
42
00:03:40,001 --> 00:03:40,834
Jebote.
43
00:03:41,751 --> 00:03:43,209
Pošalji podanike kući.
44
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
Jeste li vidjeli?
45
00:03:46,334 --> 00:03:48,876
Tako izgleda čovjek kojeg mori krivnja.
46
00:03:48,876 --> 00:03:52,668
Meni prije izgleda
kao da je u šoku ili iznenađen.
47
00:03:52,668 --> 00:03:56,209
Hajmo, društvo.
Odjebite odavde. Čuli ste ga. Tutanj!
48
00:03:56,209 --> 00:03:58,584
- Brže malo.
- Ovo ti nećemo vratiti.
49
00:03:58,584 --> 00:04:00,334
Znate što? Vratite mi puške.
50
00:04:00,334 --> 00:04:02,834
- Ulovi me, ulovi me!
- Dajte mi te puške!
51
00:04:02,834 --> 00:04:03,751
Vi mali...
52
00:04:06,418 --> 00:04:07,709
Dajte ih, molim vas!
53
00:04:08,418 --> 00:04:09,543
Čuvaj! Bježi!
54
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Dove.
55
00:04:14,334 --> 00:04:16,543
Oni ljudi dali su Seanu novac u pubu.
56
00:04:17,793 --> 00:04:21,376
Što god da se događa,
to skladište je važno za tvoj podcast.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Treba ti ovo.
58
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
Kakvo je ovo mjesto?
59
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
Vidjet ćemo, zar ne?
60
00:04:49,418 --> 00:04:50,834
Što misliš da je unutra?
61
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
Ovo je baš jezivo.
62
00:05:12,084 --> 00:05:13,334
Vidiš li što?
63
00:05:25,876 --> 00:05:26,876
Pazi, Dove.
64
00:05:29,793 --> 00:05:31,418
Koji je ovo...
65
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Jebote!
66
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Bože mili! Dove!
67
00:05:35,293 --> 00:05:37,293
- Dove, jesi li dobro?
- Dove?
68
00:05:37,293 --> 00:05:39,043
- Čuješ li me?
- Jesi li dobro?
69
00:05:39,043 --> 00:05:40,959
- Što ćemo sad?
- Dobro sam!
70
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Dobro sam!
71
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
Dobro sam!
72
00:05:52,293 --> 00:05:53,293
U redu sam.
73
00:05:57,084 --> 00:05:57,918
Bože mili.
74
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Što je?
75
00:06:02,293 --> 00:06:03,959
Nešto se
76
00:06:04,918 --> 00:06:05,751
migolji.
77
00:06:06,959 --> 00:06:08,043
Mičite ih s mene!
78
00:06:13,293 --> 00:06:14,793
Koji je ovo kurac?
79
00:06:14,793 --> 00:06:17,209
Mlade Anguilla anguilla.
80
00:06:17,209 --> 00:06:18,293
To su jegulje.
81
00:06:19,709 --> 00:06:20,709
Mlade jegulje.
82
00:06:21,584 --> 00:06:23,418
Je li ovo neka šala, jebote?
83
00:06:23,918 --> 00:06:26,543
Vi ste bili u onom autu.
84
00:06:26,543 --> 00:06:27,959
Smjesta siđi.
85
00:06:30,209 --> 00:06:31,043
Dolje.
86
00:06:31,668 --> 00:06:32,626
Na tlo.
87
00:06:33,959 --> 00:06:34,793
Smjesta.
88
00:06:34,793 --> 00:06:36,126
Tko ste vi?
89
00:06:36,751 --> 00:06:38,876
Oni su me udarili autom.
90
00:06:40,376 --> 00:06:42,043
Bože mili! Bili ste u pubu.
91
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
- Radimo za Interpol.
- Sereš.
92
00:06:46,418 --> 00:06:48,668
Zaštita divljih životinja i okoliša.
93
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
Molim?
94
00:06:50,376 --> 00:06:54,209
Bodkin je središte međunarodne operacije
krijumčarenja jegulja.
95
00:06:54,209 --> 00:06:56,168
- Jegulje?
- Ozbiljno?
96
00:06:56,668 --> 00:06:58,793
Da, jegulje.
97
00:06:58,793 --> 00:07:01,334
Ugrozite li bilo koji dio operacije,
98
00:07:01,334 --> 00:07:04,293
prekinut ćemo vaš podcast
i sve vas uhititi.
99
00:07:04,293 --> 00:07:07,251
Udarili ste me autom zbog jebenih jegulja?
100
00:07:07,251 --> 00:07:10,334
- Iskočila si na cestu!
- Klonite se ovog skladišta.
101
00:07:10,334 --> 00:07:14,668
I, što je najvažnije,
klonite se Seamusa Gallaghera. Jasno?
102
00:07:20,543 --> 00:07:24,918
Krijumčarenje jegulja najveći je zločin
u trgovanju životinjama na svijetu.
103
00:07:24,918 --> 00:07:28,543
Jegulja je sve manje,
ali su delikatesa u nekim kulturama.
104
00:07:28,543 --> 00:07:31,584
- Osobito u Japanu. Cijene rastu.
- Da, unagi.
105
00:07:31,584 --> 00:07:34,251
Skupe su pa to rade
bande iz cijelog svijeta.
106
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
Nije čudno što se Interpol uključio.
107
00:07:36,459 --> 00:07:39,793
Ne mogu nikoga uhititi
bez pomoći mještana.
108
00:07:39,793 --> 00:07:43,043
- Ne zamarajmo se Interpolom.
- Jegulje su zanimljive.
109
00:07:43,043 --> 00:07:44,001
O, Bože.
110
00:07:44,501 --> 00:07:46,001
Gilberte, ovo je super.
111
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
Seamus je ubio brata i curu prije 25 g.
112
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
A sad ga love zbog krijumčarenja jegulja.
113
00:07:51,751 --> 00:07:54,334
Htio si priču. Ljudi će ostati u čudu.
114
00:07:54,334 --> 00:07:57,293
Ali Interpol će nas uhititi
nastavimo li kopati.
115
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
- Jebeš Interpol!
- Isplati li se riskirati?
116
00:08:00,334 --> 00:08:02,501
Gilberte, rekao si da ti treba hit.
117
00:08:02,501 --> 00:08:05,209
- To je to.
- Što mi vrijedi ako smo u zatvoru?
118
00:08:05,209 --> 00:08:08,168
- Moraš...
- Ovo je moj podcast.
119
00:08:08,168 --> 00:08:09,501
Ja određujem pravila.
120
00:08:09,501 --> 00:08:13,043
Poslušat ćemo ih i kloniti se Seamusa.
121
00:08:13,043 --> 00:08:14,876
I točka. U redu?
122
00:08:16,084 --> 00:08:17,043
I točka.
123
00:08:32,793 --> 00:08:35,168
ČASNA SESTRA MARY MCDONAGH
ISKAZ SVJEDOKA
124
00:08:35,709 --> 00:08:37,293
KUGLANJE NA CESTI
125
00:08:47,584 --> 00:08:48,418
Da?
126
00:08:53,084 --> 00:08:54,126
Gilberte?
127
00:09:24,168 --> 00:09:25,959
Ispovijedam se Bogu Svemogućem
128
00:09:25,959 --> 00:09:31,251
da sagriješih vrlo mnogo
mišlju, riječju, djelom i propustom.
129
00:10:02,459 --> 00:10:05,334
- Što je?
- Gilbert želi da se nađemo za 20 minuta.
130
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
Dove?
131
00:10:10,584 --> 00:10:11,584
Dobro. Da...
132
00:10:12,459 --> 00:10:13,418
Doći ću.
133
00:10:21,543 --> 00:10:22,501
Gđo O'Shea?
134
00:10:30,668 --> 00:10:33,209
Za ono što mi je učinila
tvoja prijateljica.
135
00:10:33,209 --> 00:10:35,209
Molim te. Možemo li razgovarati?
136
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
- Nemam novac.
- Vrijeme je da platiš.
137
00:10:43,334 --> 00:10:44,293
Skrati priču.
138
00:10:44,876 --> 00:10:46,334
Damiene. Što se događa?
139
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
Ova priča postaje sve luđa. Nazovi me.
140
00:10:51,543 --> 00:10:52,709
Je li sve u redu?
141
00:10:52,709 --> 00:10:55,043
- Gdje je Gilbert?
- Još doručkuje.
142
00:10:55,834 --> 00:10:57,668
Sean mi je vratio mobitel.
143
00:11:01,751 --> 00:11:04,584
- Gdje je, kvragu?
- Maloprije je bio ovdje.
144
00:11:08,043 --> 00:11:11,168
Što kažeš na to
da ti i ja istražujemo same?
145
00:11:12,834 --> 00:11:14,376
Da istražimo Seamusa?
146
00:11:15,376 --> 00:11:17,376
Rekla si da želiš raditi što i ja.
147
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
Ovo ti je prilika.
148
00:11:22,334 --> 00:11:24,209
Želiš li biti Emmy?
149
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
Ili želiš biti Sizergh?
150
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
Ustani, šupčino. Hajde, izađi.
151
00:11:36,668 --> 00:11:38,626
Da vidiš što te čeka.
152
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Imaš 24 sata da mi daš novac
153
00:11:41,751 --> 00:11:44,793
ili će iduća vožnja drukčije završiti.
154
00:11:47,251 --> 00:11:50,376
Mislio sam da si hipi.
Što je s ljubavi i mirom?
155
00:11:50,376 --> 00:11:52,126
Mir, ljubav
156
00:11:52,126 --> 00:11:54,501
i plaćaj dugove, jebote!
157
00:12:03,626 --> 00:12:04,709
Jebote.
158
00:12:05,376 --> 00:12:06,751
O čemu razmišljaš?
159
00:12:06,751 --> 00:12:10,293
Moramo dokazati
da je Seamus ubio Malachyja i Fionu.
160
00:12:10,293 --> 00:12:14,168
Naći ćemo nekoga tko je poznavao Malachyja
i čuvati se Interpola.
161
00:12:14,168 --> 00:12:15,084
Da.
162
00:12:15,584 --> 00:12:18,334
Uvijek možeš naći drugi pristup.
163
00:12:19,793 --> 00:12:21,501
Da, to su Malachy i Seamus.
164
00:12:21,501 --> 00:12:22,418
I?
165
00:12:24,168 --> 00:12:25,709
Tko bi ovo mogao biti?
166
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
Majku mu! Narednik Power.
167
00:12:27,543 --> 00:12:28,459
Tako je.
168
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Dobro jutro.
169
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
Možete li potpisati našu peticiju?
170
00:12:35,209 --> 00:12:38,084
Odbor za sigurnost je protiv festivala.
171
00:12:38,084 --> 00:12:40,918
Našli smo dva trupla u močvari. Još kaosa!
172
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Jebemu.
173
00:13:00,876 --> 00:13:02,334
Nemam vam što reći.
174
00:13:03,251 --> 00:13:06,584
Seamus Gallagher,
zloglasni zločinac koji živi u Bodkinu
175
00:13:06,584 --> 00:13:08,501
pod lažnim identitetom,
176
00:13:08,501 --> 00:13:11,626
također je usko povezan
s Fionom i Malachyjem.
177
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Ali to ste već znali.
178
00:13:16,459 --> 00:13:19,376
Poznavali ste Malachyja i Seamusa.
179
00:13:22,209 --> 00:13:23,918
Tko zna što još skrivate!
180
00:13:26,001 --> 00:13:28,459
Umislila si da si Agatha Christie, je li?
181
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Mislim da je Seamus otkrio
da mu Malachy krade curu.
182
00:13:31,584 --> 00:13:33,293
Mislim da ih je oboje ubio.
183
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
I da vi imate nešto s time.
184
00:13:35,876 --> 00:13:37,834
Gluposti! To je izmišljotina.
185
00:13:37,834 --> 00:13:39,876
Tako ćemo reći u svom podcastu.
186
00:13:40,584 --> 00:13:42,209
Osim ako ne kažete istinu.
187
00:13:43,626 --> 00:13:45,876
Nije bilo tajne ljubavne veze.
188
00:13:46,543 --> 00:13:49,626
Malachyja i Fionu ubila su braća McArdle.
189
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
Braća McArdle?
Kojeg bi vraga oni radili u Bodkinu?
190
00:13:54,293 --> 00:13:58,959
Krijumčari već naraštajima dolaze ovamo.
Zapadni Cork pun je tunela i skrovišta.
191
00:13:58,959 --> 00:14:01,293
- Tko su braća McArdle?
- Gangsteri.
192
00:14:01,293 --> 00:14:03,959
Grubijani sa sjevera. Pravi grubijani.
193
00:14:03,959 --> 00:14:06,543
Vidio sam ih u gradu one noći.
194
00:14:07,043 --> 00:14:09,293
Onda su Fiona i Malachy nestali.
195
00:14:09,293 --> 00:14:11,584
Nije bilo teško zbrojiti dva i dva.
196
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
- Zašto ih niste uhitili?
- Isuse!
197
00:14:14,084 --> 00:14:15,584
Uhitite vi te luđake.
198
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
Prekinite s tim glupostima o podcastu
199
00:14:20,126 --> 00:14:21,793
i okanite se toga.
200
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
A Teddy?
201
00:14:22,793 --> 00:14:25,543
Zašto je nestao te noći?
Je li bio umiješan?
202
00:14:27,209 --> 00:14:30,001
Moj Teddy nije imao veze
s događajima te noći.
203
00:14:30,543 --> 00:14:33,418
Otišao se naći
s onim ljigavim Fintanom McGurkom.
204
00:14:33,418 --> 00:14:36,751
On je kriv za to što se dogodilo Teddyju,
kozo glupa.
205
00:14:45,626 --> 00:14:48,543
- Zašto dopuštaš da ti se tako obraća?
- Pa...
206
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Nisam namjerno.
207
00:14:50,209 --> 00:14:53,626
Shvaćaš li da sve što kažeš zvuči
kao da se ispričavaš?
208
00:14:55,251 --> 00:14:56,584
Power sere kvake.
209
00:14:58,334 --> 00:14:59,168
Kako znaš?
210
00:14:59,876 --> 00:15:01,084
Bilo je prelako.
211
00:15:01,626 --> 00:15:04,918
Gangsteri sa sjevera
u Bodkinu ubiju Fionu i Malachyja?
212
00:15:04,918 --> 00:15:07,793
Onda se pojavi Seamus i preuzme posao?
213
00:15:08,293 --> 00:15:11,793
Nešto tu ne štima. Power štiti Seamusa.
214
00:15:13,001 --> 00:15:15,418
Povežemo li Seamusa s autom iz močvare...
215
00:15:15,418 --> 00:15:19,126
Zaplijenili su ga.
Istražit ću kamo su ga odvukli.
216
00:15:19,126 --> 00:15:20,834
Mogu vam reći gdje je auto.
217
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
Za 20 eura.
218
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Plati maloj.
219
00:15:28,584 --> 00:15:31,001
Pokušaj doznati gdje je onaj idiot Sean.
220
00:15:32,334 --> 00:15:33,709
Jedini nam je prijevoz.
221
00:15:44,376 --> 00:15:47,001
Bok. Ovdje Amber. Ostavite poruku.
222
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
Bok. Ja sam.
223
00:15:49,293 --> 00:15:53,501
Samo sam ti htio javiti da je sve u redu.
224
00:15:53,501 --> 00:15:56,293
Postaje vrlo zanimljivo.
225
00:15:58,668 --> 00:16:02,418
Volio bih da si ovdje.
Dobro bi mi došao tvoj savjet.
226
00:16:03,459 --> 00:16:04,334
Uglavnom...
227
00:16:06,251 --> 00:16:07,084
Samo...
228
00:16:12,376 --> 00:16:13,251
Nema veze.
229
00:16:16,501 --> 00:16:17,793
Problemi s gospođom?
230
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
Hej.
231
00:16:24,751 --> 00:16:28,459
Jesi li joj pokušao jednostavno reći
kako se osjećaš?
232
00:16:28,459 --> 00:16:31,251
Čuj, sad sam zauzet nečim
233
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
i moram malo biti sâm.
234
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
- Zato, molim te...
- Oprosti.
235
00:16:37,168 --> 00:16:38,084
Da.
236
00:16:38,918 --> 00:16:41,543
- U redu, Gilberte Powere.
- Hvala.
237
00:17:06,043 --> 00:17:07,584
Moraš plesati.
238
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Molim?
239
00:17:10,668 --> 00:17:11,543
Pleši!
240
00:17:13,001 --> 00:17:14,751
Izbaci to iz sebe. Hajde!
241
00:17:19,459 --> 00:17:20,543
Tako.
242
00:17:21,668 --> 00:17:22,834
Tako.
243
00:17:24,418 --> 00:17:27,084
Kad si posljednji put plesao
sa svojom ženom?
244
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Ne sjećam se.
245
00:17:31,251 --> 00:17:32,126
Da.
246
00:17:33,084 --> 00:17:36,334
Kad je sljedeći put vidiš, čim je vidiš,
247
00:17:37,043 --> 00:17:38,834
pusti glazbu i zapleši.
248
00:17:42,084 --> 00:17:43,709
Podsjeti je da ste živi.
249
00:17:45,626 --> 00:17:47,918
Dobro.
250
00:17:51,626 --> 00:17:53,334
Moram te zamoliti za uslugu.
251
00:17:54,543 --> 00:17:56,918
Ima li veze s truplima?
252
00:18:00,793 --> 00:18:04,709
Čuo sam za tvoj problemčić
s onim usranim hipijima.
253
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Mogu ti pomoći.
254
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- Stvarno?
- Osam tisuća, je li?
255
00:18:09,418 --> 00:18:11,334
Mogli bismo to riješiti.
256
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Ali zašto?
257
00:18:14,043 --> 00:18:17,834
Obećaj mi da me nećeš spomenuti
u svom podcastu.
258
00:18:18,459 --> 00:18:20,209
Kao što sam rekao na brodu,
259
00:18:20,209 --> 00:18:24,126
samo želim da me zaborave
i da ja zaboravim, Gilberte.
260
00:18:25,751 --> 00:18:28,918
Možeš si priuštiti da mi daš 8000 eura?
261
00:18:29,751 --> 00:18:33,459
Mnogo je toga važno na ovom svijetu,
ali ne i novac.
262
00:18:34,251 --> 00:18:35,459
Imam li tvoju riječ?
263
00:18:36,501 --> 00:18:37,876
Pustit ćeš me na miru?
264
00:18:42,043 --> 00:18:42,876
Da.
265
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Obećavam.
266
00:18:44,501 --> 00:18:45,543
Tako treba.
267
00:18:47,251 --> 00:18:49,668
Isuse. Dođi se oprati.
268
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
NAZOVI ME
DAMIENE?
269
00:19:19,793 --> 00:19:21,209
Gledaj naprijed, Seane.
270
00:19:21,209 --> 00:19:23,209
Danas nas nemoj odjebati. Jasno?
271
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Moraš ostati s nama,
ne smiješ nam nestati.
272
00:19:28,251 --> 00:19:30,001
Važi, šefice.
273
00:19:30,001 --> 00:19:33,668
Fintan nije mogao imati veze
s Teddyjevim nestankom.
274
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
Nije on takav tip.
275
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
Kakav je on tip?
276
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Pa, on je...
277
00:19:42,376 --> 00:19:44,001
Poševila si se s njim?
278
00:19:45,668 --> 00:19:46,793
To nije
279
00:19:47,459 --> 00:19:48,459
relevantno.
280
00:19:49,126 --> 00:19:50,959
Samo se ti uvjeravaj u to.
281
00:19:56,668 --> 00:19:58,043
Idemo, Sizergh.
282
00:20:07,918 --> 00:20:08,751
Onda?
283
00:20:09,251 --> 00:20:11,876
- Što?
- Jesi li doznala što od Fintana?
284
00:20:12,376 --> 00:20:13,209
Nisam.
285
00:20:14,293 --> 00:20:16,251
Zašto si se onda poševila s njim?
286
00:20:16,251 --> 00:20:18,251
- Nije bilo tako.
- Kako?
287
00:20:18,959 --> 00:20:21,376
Samo tjelesno. Stvarno mi se sviđa.
288
00:20:21,376 --> 00:20:25,626
Ženi je dvostruko teže postići
da je shvate ozbiljno u ovom poslu.
289
00:20:25,626 --> 00:20:27,376
- Znam.
- Budi profesionalna.
290
00:20:27,876 --> 00:20:29,709
U ovakvim gradićima sve se zna.
291
00:20:29,709 --> 00:20:33,459
Ako se poševiš sa štreberom
koji vozi Teslu, otežavaš si posao.
292
00:20:40,501 --> 00:20:43,668
Kako da se profesionalno prošuljamo?
Da provalimo?
293
00:20:43,668 --> 00:20:45,293
Imaš li bolju ideju?
294
00:20:45,293 --> 00:20:47,626
Šališ se! To je sve što radiš?
295
00:20:48,251 --> 00:20:52,209
Sizergh, provalila si u knjižnicu,
ilegalno skladište s jeguljama
296
00:20:52,209 --> 00:20:53,834
i ukrala dosje Poweru.
297
00:20:54,376 --> 00:20:56,293
I još se ševiš sa sumnjivcem.
298
00:20:57,209 --> 00:20:58,126
Ali imaš pravo,
299
00:20:59,126 --> 00:21:00,126
ja sam pizda.
300
00:21:13,668 --> 00:21:15,376
Ovuda trebamo ići do banke?
301
00:21:16,084 --> 00:21:19,334
Ne, moram nešto brzo obaviti
prije nego što uzmem novac.
302
00:21:30,376 --> 00:21:33,668
Dobro je skrenuti misli
nakon jučerašnje tragedije.
303
00:21:36,626 --> 00:21:37,834
S onih trupala.
304
00:21:41,709 --> 00:21:43,501
- Jebene ovce!
- Hajde, Shep.
305
00:21:45,584 --> 00:21:46,418
Ustani, Shep!
306
00:21:46,918 --> 00:21:47,834
Bravo.
307
00:21:49,459 --> 00:21:50,376
Onda...
308
00:21:52,376 --> 00:21:54,543
Ima veliki, debeli novčanik, je li?
309
00:21:55,126 --> 00:21:57,334
Seane, o čemu govoriš?
310
00:21:58,043 --> 00:22:01,501
Znam da nemam farmu servera ni...
311
00:22:02,959 --> 00:22:04,834
Ali imam svijetlu budućnost.
312
00:22:04,834 --> 00:22:05,751
Imam planove.
313
00:22:11,668 --> 00:22:12,876
Vidim te, znaš.
314
00:22:15,334 --> 00:22:17,084
Vidim pravu tebe.
315
00:22:18,084 --> 00:22:21,543
Zašto cupkaš za njom kao tronogo pseto?
316
00:22:23,626 --> 00:22:26,959
Mislio sam da između nas ima nečega.
Da se zbližavamo.
317
00:22:29,501 --> 00:22:30,584
Seane...
318
00:22:31,668 --> 00:22:34,418
Ti i ja nismo...
319
00:22:36,126 --> 00:22:38,959
Mislim da si stekao pogrešan dojam.
320
00:22:40,959 --> 00:22:42,709
Gradske ženske, sve ste iste.
321
00:22:42,709 --> 00:22:45,793
Mislite samo na sebe. Hajde.
322
00:22:45,793 --> 00:22:47,668
Makni se, imam važan sastanak.
323
00:22:48,543 --> 00:22:50,334
Plaćamo ti da nas voziš.
324
00:22:50,334 --> 00:22:53,501
Neka ti gospon Mikročip
pošalje helikopter.
325
00:22:54,751 --> 00:22:55,834
Seane.
326
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
Ozbiljno, što...
327
00:22:59,793 --> 00:23:01,043
Seane, jebote!
328
00:23:15,834 --> 00:23:18,418
- Mogu li vam pomoći?
- Da. Zdravo.
329
00:23:18,959 --> 00:23:20,834
Upravo vas tražim.
330
00:23:21,376 --> 00:23:24,918
Možemo li razgovarati za podcast?
331
00:23:26,668 --> 00:23:30,334
Donekle znam što se događa u gradu.
332
00:23:30,334 --> 00:23:31,418
- Jasno.
- Da.
333
00:23:32,709 --> 00:23:33,918
Znate, i ja...
334
00:23:33,918 --> 00:23:36,293
I ja snimam podcast o nogometu.
335
00:23:36,834 --> 00:23:39,418
Prilično je zanimljiv. Puno analiziramo...
336
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
Stvarno? Pa to je fantastično.
337
00:23:41,293 --> 00:23:42,376
Da.
338
00:23:43,334 --> 00:23:44,584
Pričajte mi o tome.
339
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
To je prekrasan sport.
340
00:23:46,376 --> 00:23:48,668
Kao što kažem na kraju svake epizode:
341
00:23:48,668 --> 00:23:52,959
„Sve što trebaš znati o životu
možeš doznati u 90 minuta nogometa.”
342
00:23:54,959 --> 00:23:56,501
Kako je ovo bilo dosadno!
343
00:23:58,376 --> 00:24:00,168
Vidi što sam našla u pretincu.
344
00:24:00,751 --> 00:24:02,084
Križ sv. Brigite.
345
00:24:02,584 --> 00:24:04,209
Kao na Teddyjevim noževima.
346
00:24:08,709 --> 00:24:09,626
Gdje je Sean?
347
00:24:10,209 --> 00:24:11,376
Otišao je.
348
00:24:12,126 --> 00:24:13,709
Jebemti, Sizergh!
349
00:24:14,418 --> 00:24:18,043
Bilo bi bolje da si se poševila sa Seanom.
Onda bi ostao.
350
00:24:18,959 --> 00:24:20,918
- Zašto uopće želiš ovo?
- Molim?
351
00:24:20,918 --> 00:24:23,876
Vidim kakav sat imaš. Imaš mogućnosti.
352
00:24:24,709 --> 00:24:26,501
Teško je biti novinarka.
353
00:24:27,126 --> 00:24:30,043
Plaća je sranje.
A ako si dobra, žele te ušutkati.
354
00:24:30,793 --> 00:24:31,751
Samo sam...
355
00:24:32,668 --> 00:24:35,376
Htjela sam raditi nešto konkretno i važno.
356
00:24:35,959 --> 00:24:39,126
Ne može ti tata naći
dobro plaćen posao u nekoj firmi?
357
00:24:39,126 --> 00:24:40,959
- Našao mi ga je.
- I?
358
00:24:42,334 --> 00:24:45,251
- Nije išlo.
- I ondje si se poševila s krivim?
359
00:24:45,251 --> 00:24:47,459
Dove, odjebi, molim te.
360
00:24:51,376 --> 00:24:52,209
Tako treba.
361
00:24:57,876 --> 00:24:59,251
Što misliš o ovome?
362
00:25:00,918 --> 00:25:02,334
Sigurno je Teddyjev.
363
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Slažem se.
364
00:25:04,376 --> 00:25:08,709
Power štiti Seamusa,
a Teddy je nekako upleten.
365
00:25:08,709 --> 00:25:12,418
Možda je Teddy sve vidio
pa ga je Power danima skrivao.
366
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
Slažem se.
367
00:25:14,251 --> 00:25:18,793
Dokažemo li da je Teddyjev, možemo
ucijeniti Powera da nam kaže čiji je auto.
368
00:25:18,793 --> 00:25:22,709
- Ne želi miješati sina u to.
- Sumnjam da će Teddy išta priznati.
369
00:25:23,293 --> 00:25:27,251
Zašto Power kaže da se Teddy
te noći trebao naći s Fintanom?
370
00:25:27,251 --> 00:25:29,959
Bili su prijatelji sve do tog Samhaina.
371
00:25:32,126 --> 00:25:34,501
Uvjerit ćeš ga da razgovara s Teddyjem?
372
00:25:39,709 --> 00:25:40,543
Da.
373
00:25:50,334 --> 00:25:51,751
Što radimo ovdje?
374
00:25:51,751 --> 00:25:54,084
Imam nekog posla.
375
00:25:54,084 --> 00:25:55,709
Brzo se vraćam.
376
00:25:55,709 --> 00:25:56,626
Ali...
377
00:25:59,584 --> 00:26:00,459
Dobro.
378
00:26:12,168 --> 00:26:15,084
Jebemu.
379
00:26:15,084 --> 00:26:18,418
Predstavljamo konzorcij
japanskih kupaca morskih plodova.
380
00:26:18,418 --> 00:26:21,126
Izgubili su dobavljača i traže novog.
381
00:26:21,834 --> 00:26:24,126
Ne izgledate mi kao Japanci.
382
00:26:25,084 --> 00:26:26,876
Naši klijenti
383
00:26:28,084 --> 00:26:30,209
jako drže do privatnosti.
384
00:26:31,751 --> 00:26:33,834
Yakuza.
385
00:26:42,084 --> 00:26:43,543
Što tražite?
386
00:26:44,668 --> 00:26:45,501
Jegulje.
387
00:26:50,168 --> 00:26:54,543
Znate li da su jegulje
jedan od najvećih misterija prirode?
388
00:26:55,251 --> 00:26:58,793
Bili smo na Mjesecu. Rascijepili smo atom.
389
00:26:59,918 --> 00:27:03,501
Ali nemamo pojma
kako se jegulje razmnožavaju.
390
00:27:05,126 --> 00:27:09,293
Mogu živjeti u moru,
rijeci, jezeru, čak i jarku.
391
00:27:10,543 --> 00:27:13,501
Ako žele, mogu se migoljiti i po tlu.
392
00:27:13,501 --> 00:27:17,209
I dožive više od 100 godina.
393
00:27:18,334 --> 00:27:20,501
Jegulje su pravi misterij.
394
00:27:20,501 --> 00:27:23,459
A misterij je čarolija.
395
00:27:25,209 --> 00:27:30,168
Zato se nadam da nikad nećemo otkriti
kako se jegulje ševe.
396
00:27:31,084 --> 00:27:35,501
Kako bi okrutan i banalan bio ovaj svijet
da znamo istinu o svemu.
397
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Ima nekih pitanja
398
00:27:42,459 --> 00:27:44,168
na koja ne treba odgovoriti.
399
00:27:49,959 --> 00:27:53,168
Prodajemo iverke, listove i nešto cipala,
400
00:27:53,168 --> 00:27:54,334
ali ne i jegulje.
401
00:27:55,668 --> 00:27:56,501
Znate...
402
00:27:57,043 --> 00:27:59,126
Nezakonito je prodavati jegulje.
403
00:28:00,209 --> 00:28:02,126
Nudimo 1200 po kilogramu.
404
00:28:10,376 --> 00:28:11,543
Koliko kilograma?
405
00:28:13,459 --> 00:28:14,834
Sve što imate.
406
00:28:18,751 --> 00:28:20,126
- 1500.
- 1400.
407
00:28:20,126 --> 00:28:21,209
1450.
408
00:28:28,043 --> 00:28:29,209
Dogovoreno.
409
00:28:47,168 --> 00:28:48,584
Čujemo se.
410
00:28:55,293 --> 00:28:56,668
1450?
411
00:28:56,668 --> 00:29:00,418
Nude dvostruko više nego Španjolci!
Bokte! Plivat ćemo u lovi.
412
00:29:00,418 --> 00:29:01,418
I...
413
00:29:03,001 --> 00:29:06,751
- Možda bi provizija...
- Začepi! Kako ste se upoznali?
414
00:29:08,043 --> 00:29:09,209
Obratili su mi se.
415
00:29:10,793 --> 00:29:11,751
Čuli su za mene.
416
00:29:12,876 --> 00:29:15,626
Saznaj sve o njima.
Provjeri jesu li ozbiljni.
417
00:29:15,626 --> 00:29:17,668
Jesam. Sve je na mjestu, jebote.
418
00:29:17,668 --> 00:29:19,876
Hej, nude 1450!
419
00:29:20,543 --> 00:29:24,293
Riješili bismo se
onih kretena Španjolaca Pabla i Hectora.
420
00:29:27,668 --> 00:29:28,751
1450.
421
00:29:38,751 --> 00:29:40,126
Nešto nije u redu?
422
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
Išijas.
423
00:29:43,876 --> 00:29:44,709
Da.
424
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
Išijas.
425
00:29:49,084 --> 00:29:51,543
Moja je majka radila domaći melem za to.
426
00:29:52,251 --> 00:29:54,293
Smrdio je po mokrim psima.
427
00:29:55,334 --> 00:29:58,459
Kako je prošao poslovni sastanak?
428
00:29:58,459 --> 00:30:01,751
Neki turisti žele unajmiti
moj brod za Samhain.
429
00:30:02,334 --> 00:30:04,709
Iz luke se krasno vide lomače.
430
00:30:07,668 --> 00:30:09,376
Trebaš li liječnika?
431
00:30:09,376 --> 00:30:10,459
Ne.
432
00:30:10,459 --> 00:30:11,918
Proći će samo od sebe.
433
00:30:11,918 --> 00:30:13,084
- Da?
- Da.
434
00:30:16,668 --> 00:30:18,751
Sad idemo u banku?
435
00:30:20,751 --> 00:30:22,043
Tako nekako.
436
00:30:24,376 --> 00:30:25,668
Koliko ih imaš?
437
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
Ni izbliza dovoljno.
438
00:30:29,418 --> 00:30:32,043
Treba mi još zvučnika, Claire.
439
00:30:32,709 --> 00:30:36,709
Mora biti glasno.
Želim da se cijeli Hollow trese.
440
00:30:39,543 --> 00:30:40,793
Nazvat ću te poslije.
441
00:30:42,918 --> 00:30:44,459
Kako lijepo iznenađenje.
442
00:30:44,459 --> 00:30:45,834
Bila sam u prolazu.
443
00:30:47,043 --> 00:30:48,584
- Stvarno?
- Ne.
444
00:30:49,959 --> 00:30:54,751
Htio sam te nazvati,
ali izigravao sam frajera.
445
00:30:55,334 --> 00:30:56,543
Primljeno na znanje.
446
00:31:01,126 --> 00:31:04,209
Puno sam razmišljala
o onome što si rekao neku večer
447
00:31:04,209 --> 00:31:05,459
o festivalu.
448
00:31:06,793 --> 00:31:09,709
Samo što nismo otkrili
što se dogodilo na prošlom.
449
00:31:09,709 --> 00:31:13,376
Bodkin 2.0.
Prošlost je iza nas, okrenimo se...
450
00:31:13,376 --> 00:31:16,501
Našli smo ovo
blizu mjesta gdje su bila trupla.
451
00:31:18,626 --> 00:31:19,834
Pa što?
452
00:31:19,834 --> 00:31:22,001
Bio je Teddyjev.
453
00:31:22,584 --> 00:31:26,376
Možda ima veze s truplima
i onim što se te noći dogodilo Teddyju.
454
00:31:27,751 --> 00:31:31,584
Napokon znamo što se dogodilo,
ali ne i zašto.
455
00:31:33,126 --> 00:31:34,959
Zamisli da otkrijemo istinu.
456
00:31:34,959 --> 00:31:37,834
- Podcast bi bio odličan.
- I tvoj festival.
457
00:31:37,834 --> 00:31:41,376
Riješimo li misterij prije Samhaina,
gotovo je s pitanjima.
458
00:31:41,376 --> 00:31:43,834
Festival bi mogao biti nov početak
459
00:31:44,543 --> 00:31:46,084
za tebe i Bodkin.
460
00:31:46,626 --> 00:31:47,793
Bodkin 2.0.
461
00:31:48,501 --> 00:31:50,043
Otpor prema tebi,
462
00:31:50,918 --> 00:31:54,084
tvojim planovima i festivalu,
sve bi moglo prestati.
463
00:31:54,084 --> 00:31:56,418
ODBOR ZA SIGURNOST
RECITE NE SAMHAINU
464
00:31:59,001 --> 00:32:00,584
Što predlažeš?
465
00:32:01,459 --> 00:32:03,834
Trebao bi odnijeti ovo Teddyju.
466
00:32:04,334 --> 00:32:05,209
I što onda?
467
00:32:05,209 --> 00:32:08,668
Ispričaj se, iskupi se, možda se prisjeti.
468
00:32:09,168 --> 00:32:12,918
Neću se ispričati
za nešto što sam učinio kao tinejdžer.
469
00:32:13,918 --> 00:32:16,168
- To je prošlost.
- Ali nije prošlost.
470
00:32:16,709 --> 00:32:20,126
Nešto se dogodilo Teddyju.
Prisjeti li se kad vidi ovo,
471
00:32:20,126 --> 00:32:22,209
mogli bismo riješiti dva ubojstva.
472
00:32:24,084 --> 00:32:28,293
I možda bismo mogli pomoći Teddyju
da nađe mir.
473
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
Ne bi više bio „seronja”.
474
00:32:43,334 --> 00:32:44,251
Skrati priču.
475
00:32:48,459 --> 00:32:51,126
- Fintan će razgovarati s Teddyjem.
- Dobro.
476
00:32:51,126 --> 00:32:52,834
Snimit ćeš njihov razgovor.
477
00:32:53,918 --> 00:32:55,043
Za podcast?
478
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Ne, da ucijenimo Powera.
479
00:32:58,334 --> 00:33:00,043
Ne mogu. Ne bi bilo u redu.
480
00:33:02,918 --> 00:33:05,584
Kad sam imala 12 g.,
mama me odvela u šetnju.
481
00:33:06,543 --> 00:33:09,459
Ostavila me u samostanu
i više je nisam vidjela.
482
00:33:10,959 --> 00:33:12,751
Nitko mi nikad ništa nije dao.
483
00:33:13,709 --> 00:33:15,668
Morala sam isklesati svoj život
484
00:33:15,668 --> 00:33:19,043
iz jebenog kamena krvavim prstima.
485
00:33:19,043 --> 00:33:21,501
Ako želiš nešto postići, Emmy,
486
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
ako želiš biti poput mene,
487
00:33:25,334 --> 00:33:26,584
onda očvrsni, jebote.
488
00:33:28,418 --> 00:33:31,126
Možda ne moramo iskorištavati
nečiju traumu.
489
00:33:31,959 --> 00:33:34,126
Svaka je priča o nečijoj traumi.
490
00:33:35,293 --> 00:33:36,126
Daj.
491
00:33:37,043 --> 00:33:38,751
Ti si nas dovde dovela, Emmy.
492
00:33:39,709 --> 00:33:41,126
Sada dovrši posao.
493
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
Bok.
494
00:33:44,251 --> 00:33:46,793
Emmy kaže da nas možeš odbaciti do grada.
495
00:33:48,126 --> 00:33:48,959
Nema problema.
496
00:33:54,001 --> 00:33:55,334
Sad budi Sizergh.
497
00:34:04,793 --> 00:34:06,126
Ne želim o tome.
498
00:34:07,043 --> 00:34:08,793
Bili smo prijatelji, Teddy.
499
00:34:10,084 --> 00:34:11,334
Najbolji prijatelji.
500
00:34:12,043 --> 00:34:15,043
Gađao si me balegom
i otišao sa Siobhan i Michaelom.
501
00:34:15,043 --> 00:34:16,834
Rekao si mi da odjebem.
502
00:34:16,834 --> 00:34:18,084
Bio sam šupak.
503
00:34:19,084 --> 00:34:20,584
Vjerojatno sam i sad.
504
00:34:21,918 --> 00:34:23,001
Samo sam htio...
505
00:34:23,709 --> 00:34:24,584
Ne znam.
506
00:34:25,209 --> 00:34:26,751
Družiti se s kul klincima.
507
00:34:27,334 --> 00:34:28,251
Zadiviti ih.
508
00:34:29,543 --> 00:34:31,418
Tako što si sjebao mene?
509
00:34:31,418 --> 00:34:32,334
Da.
510
00:34:38,251 --> 00:34:40,084
Vratio si se prije godinu dana.
511
00:34:42,043 --> 00:34:43,209
Zašto si sad došao?
512
00:34:44,001 --> 00:34:44,918
Zbog Samhaina.
513
00:34:46,668 --> 00:34:47,959
Budi mi sjećanja.
514
00:34:49,376 --> 00:34:51,459
I meni je ta noć bila usrana.
515
00:34:51,459 --> 00:34:54,959
Siobhan mi je dala gljive.
Kupila ih je od New Age putnika.
516
00:34:54,959 --> 00:34:58,168
Pobjegla je s ostalima
i ostavila me na jebenom tripu.
517
00:34:59,501 --> 00:35:02,251
Usrao sam se od straha u šumi.
518
00:35:04,293 --> 00:35:05,793
- Stvarno?
- Stvarno.
519
00:35:06,543 --> 00:35:09,168
Smrdio sam po govnima
dok sam pješačio kući.
520
00:35:12,668 --> 00:35:14,459
Zašto se uvijek usereš u gaće?
521
00:35:18,709 --> 00:35:21,376
Teddy, jako mi je žao.
522
00:35:21,376 --> 00:35:25,293
Žao mi je što nisam došao
i što ti se te noći nešto dogodilo.
523
00:35:28,626 --> 00:35:29,459
Jebeš to.
524
00:35:30,126 --> 00:35:31,126
Sad je gotovo.
525
00:35:31,668 --> 00:35:34,626
Ali nije. Još ne znamo što ti se dogodilo.
526
00:35:36,543 --> 00:35:40,501
Mislio sam da bih ti mogao pomoći
da se sjetiš što se dogodilo.
527
00:35:44,209 --> 00:35:45,418
Emmy je našla ovo.
528
00:35:46,459 --> 00:35:49,293
Misli da bi to mogao biti trag.
529
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Prepoznaješ li ga?
530
00:35:55,918 --> 00:35:56,834
Je li tvoj?
531
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
Ima moj znak, zar ne?
532
00:36:05,209 --> 00:36:07,376
Kupio sam ga i dao tati za rođendan.
533
00:36:08,459 --> 00:36:10,376
Imao sam 11 godina.
534
00:36:11,793 --> 00:36:14,459
Veselio se kao da mu je
najbolji dar u životu.
535
00:36:16,501 --> 00:36:17,626
Držao ga je u autu.
536
00:36:18,376 --> 00:36:20,043
Za zaštitu, rekao je.
537
00:36:21,668 --> 00:36:23,751
Da otjera zlikovce, rekao je.
538
00:36:24,793 --> 00:36:26,293
To je bilo drugo vrijeme.
539
00:36:44,501 --> 00:36:46,501
Dove, Teddy je dao taj nož Poweru.
540
00:36:46,501 --> 00:36:48,959
Auto iz močvare zacijelo je Powerov.
541
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
Auto je Powerov, a ne Seamusov?
542
00:36:51,376 --> 00:36:53,668
Sigurno je Power izašao iz močvare.
543
00:36:53,668 --> 00:36:55,501
Moram čuti snimku.
544
00:36:55,501 --> 00:36:57,834
Zašto? Rekla sam ti ono važno.
545
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Jer želim to sama čuti.
546
00:37:01,668 --> 00:37:02,876
Ne.
547
00:37:02,876 --> 00:37:04,168
- Daj mi.
- Prestani.
548
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
- Emmy, daj mi to!
- Dove, prestani! Ne!
549
00:37:08,251 --> 00:37:09,793
Dove, pusti me!
550
00:37:12,543 --> 00:37:13,543
Dove!
551
00:37:15,293 --> 00:37:16,209
Ne!
552
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Zašto se uvijek usereš u gaće?
553
00:37:24,251 --> 00:37:25,626
Jako mi je žao.
554
00:37:25,626 --> 00:37:29,626
Žao mi je što nisam došao
i što ti se te noći nešto dogodilo.
555
00:37:30,959 --> 00:37:32,793
Jebeš to. Sad je gotovo.
556
00:37:32,793 --> 00:37:33,709
Ali nije.
557
00:37:33,709 --> 00:37:34,876
Snimila si nas.
558
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
- Mogu objasniti.
- Još ne znamo što ti se dogodilo.
559
00:37:37,918 --> 00:37:39,543
- Nije...
- Ne trebaš.
560
00:37:41,501 --> 00:37:42,626
Fintane!
561
00:37:43,293 --> 00:37:45,376
Fintane, molim te. Nije onako kako...
562
00:37:50,876 --> 00:37:54,793
Isuse. Ovo je već drugi prijevoz
koji smo danas izgubile zbog tebe.
563
00:37:56,334 --> 00:37:58,251
Koji je tebi kurac?
564
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
Ti si jebeno čudovište.
565
00:38:01,668 --> 00:38:02,834
O, dušice.
566
00:38:04,126 --> 00:38:05,709
Samo govorim istinu.
567
00:38:05,709 --> 00:38:07,251
Odjebi!
568
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
Dobro.
569
00:38:33,376 --> 00:38:34,709
Pričekaj me malo.
570
00:39:03,459 --> 00:39:04,626
Hollow?
571
00:39:55,459 --> 00:39:56,334
Evo.
572
00:40:00,751 --> 00:40:01,793
Osam tisuća?
573
00:40:05,459 --> 00:40:06,709
Odakle ti ovo?
574
00:40:06,709 --> 00:40:10,459
Poduzetnik uvijek čuva nešto za crne dane.
575
00:40:15,626 --> 00:40:18,501
Moj tata nikad nije imao
ni prebijene pare.
576
00:40:18,501 --> 00:40:21,543
Kad bi nešto imao,
sve bi potrošio na piće.
577
00:40:23,459 --> 00:40:25,543
„Nema smisla čuvati”, znao je reći.
578
00:40:26,501 --> 00:40:28,376
„Država ti ionako sve uzme.
579
00:40:28,876 --> 00:40:30,959
Bolje je to fino uložiti u pivo.”
580
00:40:32,918 --> 00:40:35,126
Otegnuo je papke kad mi je bilo 15.
581
00:40:35,709 --> 00:40:38,209
Zakleo sam se
da nikad neću biti siromašan.
582
00:40:39,709 --> 00:40:41,251
Da ću paziti na Malachyja.
583
00:40:42,334 --> 00:40:43,709
I biti pravi muškarac.
584
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Emmy.
585
00:40:54,084 --> 00:40:55,209
Daj, Emmy.
586
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Emmy.
587
00:41:00,293 --> 00:41:01,126
Dobro.
588
00:41:15,418 --> 00:41:18,626
Uzmi. Jedna je već ovdje.
Mislim da otraga ima još.
589
00:41:18,626 --> 00:41:21,001
Odlično. Krasno i svježe.
590
00:41:21,001 --> 00:41:23,918
- Bok. Mogu li uzeti dva?
- Da, uzmi.
591
00:41:27,501 --> 00:41:28,584
Kako si, Frank?
592
00:41:29,793 --> 00:41:31,501
Kako ti prolazi dan?
593
00:41:34,543 --> 00:41:36,043
Imaš li nešto za mene?
594
00:41:40,918 --> 00:41:42,043
Sve je tu.
595
00:41:43,334 --> 00:41:45,834
Sad ga ostavi na miru. Jasno?
596
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
Ovo nije sve.
597
00:41:51,334 --> 00:41:52,709
Još i kamate.
598
00:41:57,834 --> 00:41:59,834
Samo te zajebavam. Bježi.
599
00:42:00,376 --> 00:42:01,251
Šalio si se?
600
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Nije smiješno, jebote.
601
00:42:05,501 --> 00:42:06,334
Seamuse.
602
00:42:11,918 --> 00:42:13,626
Evo ti 20!
603
00:42:15,751 --> 00:42:16,876
Četrdeset.
604
00:42:18,251 --> 00:42:19,376
Šezdeset.
605
00:42:20,584 --> 00:42:22,209
Osamdeset.
606
00:42:25,918 --> 00:42:27,376
Sto.
607
00:42:29,709 --> 00:42:31,293
Je li to dovoljno kamata?
608
00:42:34,168 --> 00:42:36,834
Budem li se morao vratiti ovamo,
609
00:42:36,834 --> 00:42:39,793
zaklamat ću ti toliko love za jaja
610
00:42:39,793 --> 00:42:42,876
da ćeš pišati eure
iz mlohavog mrtvog kurca.
611
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Jesi li me razumio?
612
00:43:08,584 --> 00:43:10,668
Žao mi je što si to vidio.
613
00:43:11,584 --> 00:43:13,084
Ne. Bilo je...
614
00:43:13,918 --> 00:43:14,876
U redu je.
615
00:43:18,834 --> 00:43:21,001
Imao sam problema s bijesom.
616
00:43:21,001 --> 00:43:21,918
Da?
617
00:43:25,418 --> 00:43:28,084
Ovo je čudan dan.
618
00:43:29,376 --> 00:43:30,209
Jest.
619
00:43:36,084 --> 00:43:37,376
Kako su izgledali?
620
00:43:40,959 --> 00:43:41,793
Tko?
621
00:43:42,334 --> 00:43:44,001
Fiona i Malachy. Mislim...
622
00:43:45,168 --> 00:43:47,834
Jesu li ih strpali unutra ili vezali?
623
00:43:51,209 --> 00:43:53,043
Jesu li izgledali kao da pate?
624
00:43:57,751 --> 00:43:58,959
Želiš li ih vidjeti?
625
00:44:07,751 --> 00:44:09,834
Tajanstveni čovjek se vratio.
626
00:44:09,834 --> 00:44:12,293
Jebiga. Rekla si da se klonim Seamusa...
627
00:44:12,293 --> 00:44:15,459
Zaboravi. Auto iz močvare je Powerov.
628
00:44:15,459 --> 00:44:17,376
Molim? Kako znaš?
629
00:44:18,626 --> 00:44:21,709
- Duga priča.
- Znao sam da Seamus nije kriv.
630
00:44:21,709 --> 00:44:24,043
Nemoj reći Seamusu za Powera.
631
00:44:24,876 --> 00:44:27,543
Ne znamo jesu li u dosluhu.
Moramo to otkriti.
632
00:44:29,168 --> 00:44:31,126
- Da.
- Ni riječi, jebemu.
633
00:44:35,626 --> 00:44:36,459
Jesi li dobro?
634
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
Treba mi usluga. Za podcast.
635
00:44:43,834 --> 00:44:45,209
Nemamo više baterija.
636
00:44:49,751 --> 00:44:50,918
Što je njoj?
637
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Proći će je.
638
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
Kakva usluga?
639
00:45:11,334 --> 00:45:13,418
PLANIRANJE
PRIJEVOZ POGREBNIM KOLIMA
640
00:45:17,584 --> 00:45:19,418
Nisam te očekivala na vratima.
641
00:45:19,418 --> 00:45:22,668
Nije da nisam mislila na tebe.
642
00:45:25,751 --> 00:45:28,626
Pa si me odlučila osvojiti crnim vinom?
643
00:45:29,751 --> 00:45:32,626
Da malo usporimo nakon onog poitína.
644
00:45:38,668 --> 00:45:39,793
Lijepo je ovdje.
645
00:45:41,293 --> 00:45:42,918
Nisam to očekivala.
646
00:45:42,918 --> 00:45:46,126
Pogrebni saloni većinom su
staromodni i uštogljeni.
647
00:45:46,918 --> 00:45:48,501
Zašto ne bi bili lijepi?
648
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Pozvala bih te na kat, ali neuredno je.
649
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
Sjedni. Idem po čaše.
650
00:46:05,043 --> 00:46:08,459
POGREBNO PODUZEĆE DONOVAN I SINOVI
ZABRANJENO PARKIRANJE
651
00:46:24,959 --> 00:46:26,043
Požurite se.
652
00:47:14,751 --> 00:47:15,709
Malachy.
653
00:47:20,834 --> 00:47:21,668
Pogledaj.
654
00:47:22,376 --> 00:47:23,209
Pogledaj to.
655
00:47:25,709 --> 00:47:26,918
Šest nožnih prstiju.
656
00:47:27,501 --> 00:47:29,501
Mrzio je taj nožni prst.
657
00:47:29,501 --> 00:47:33,209
Kad smo bili mali,
platio mi je da mu ga odsiječem.
658
00:47:34,626 --> 00:47:38,084
Mama me uhvatila
baš kad sam podignuo sataru.
659
00:47:39,209 --> 00:47:40,834
Više se brinula
660
00:47:41,876 --> 00:47:43,126
zbog krvi na sagu.
661
00:47:46,709 --> 00:47:47,709
Nekad sam...
662
00:47:53,501 --> 00:47:56,043
Ne ponosim se
onim što sam radio, Gilberte.
663
00:47:59,043 --> 00:48:01,209
Krao sam od pogrešnih ljudi.
664
00:48:03,126 --> 00:48:04,418
Pogledaj ga samo.
665
00:48:07,043 --> 00:48:08,543
Jesu li ozlijedili Mala?
666
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
Jesu li ga mučili?
667
00:48:13,459 --> 00:48:14,709
Slomili mu koljena?
668
00:48:20,793 --> 00:48:22,168
Jesu li je dirali?
669
00:48:25,918 --> 00:48:26,959
Je li bilo brzo?
670
00:48:28,918 --> 00:48:30,376
Ili su odugovlačili?
671
00:48:44,084 --> 00:48:45,168
„Nestali.”
672
00:48:46,168 --> 00:48:47,668
Rekli su da su „nestali”.
673
00:48:48,334 --> 00:48:52,334
Silno sam se trudio zamišljati
da su pobjegli zajedno.
674
00:48:53,084 --> 00:48:55,834
U Australiju, Kanadu, Kostariku.
675
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Da piju i smiju se.
676
00:49:01,459 --> 00:49:02,918
Okruženi djecom.
677
00:49:07,084 --> 00:49:09,376
I da mi se svake večeri smiju.
678
00:49:11,293 --> 00:49:13,793
Kako bih se samo naljutio, jebemu.
679
00:49:15,876 --> 00:49:18,793
Što se smiju meni, staroj budali.
680
00:49:20,918 --> 00:49:23,251
Uz ljutnju sam to lakše podnosio,
681
00:49:24,959 --> 00:49:25,834
ali znao sam.
682
00:49:32,793 --> 00:49:34,001
Duboko u sebi
683
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
znao sam istinu.
684
00:49:43,293 --> 00:49:45,834
McArdlei su mi sve uzeli.
685
00:49:52,168 --> 00:49:53,751
Za sve sam ja kriv.
686
00:50:20,584 --> 00:50:21,709
Bila si glumica?
687
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
U prošlom životu.
688
00:50:26,126 --> 00:50:28,209
A sad si pogrebnica.
689
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
Ljudi su ljubazniji.
690
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
Zabavna si.
691
00:50:37,959 --> 00:50:38,959
Samo zabavna?
692
00:50:53,543 --> 00:50:55,543
Zazvoni čim postane zanimljivo.
693
00:50:55,543 --> 00:50:58,168
- Jebiga. Žao mi je.
- Ostavit ću te malo.
694
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Damiene, prije nego što išta kažeš,
ova priča je jako važna.
695
00:51:04,834 --> 00:51:09,251
Dovoljno važna za naslovnicu i nagrade.
696
00:51:09,251 --> 00:51:12,001
Dove, potpisali su nalog za izručenje.
697
00:51:12,001 --> 00:51:14,584
Vratit će te ovamo i podignuti optužnicu.
698
00:51:15,209 --> 00:51:16,084
Gotovo je.
699
00:51:17,168 --> 00:51:18,001
Žao mi je.
700
00:51:36,751 --> 00:51:38,876
Žao mi je, Seamuse. Moramo ići.
701
00:51:40,793 --> 00:51:44,959
Čini se da je smrt
jednako komplicirana kao život.
702
00:51:46,209 --> 00:51:50,334
Ima neočekivane obrate,
iznenađenja i rješenja.
703
00:51:53,334 --> 00:51:55,668
Katkad pomisliš da si našao odgovore.
704
00:51:59,168 --> 00:52:00,959
Nešto nije u redu?
705
00:52:02,459 --> 00:52:06,793
Fiona je nosila zubnu protezu.
Izbili su joj prednje zube još u školi.
706
00:52:07,376 --> 00:52:10,751
Ali zapravo samo nađeš još pitanja.
707
00:52:10,751 --> 00:52:12,876
Nemam pojma tko je ovo.
708
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
Ali sigurno nije Fiona.
709
00:54:23,001 --> 00:54:28,001
{\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić