1 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 我以為這些屍體是故事的結局 2 00:00:21,251 --> 00:00:23,001 是我在找尋的答案 3 00:00:24,751 --> 00:00:26,376 {\an8}(警察) 4 00:00:26,376 --> 00:00:27,501 但有時候 5 00:00:28,209 --> 00:00:30,209 死者自有安排 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,834 好了,沒什麼好看的,回家吧 7 00:00:37,834 --> 00:00:39,834 巡佐,我可以分享... 8 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 - 謝了,貝利、凱赫,回家吧 - 你來晚了,巡佐 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,001 這裡是犯罪現場,通通回家去 10 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 - 解散了 - 不會吧 11 00:00:51,209 --> 00:00:53,543 - 動作快 - 我們解開謎案了? 12 00:00:53,543 --> 00:00:55,876 太帥了,我們才來幾天 13 00:00:57,584 --> 00:00:59,001 凶手是謝默斯 14 00:00:59,001 --> 00:01:01,209 不可能,他不知道他們的下落 15 00:01:01,834 --> 00:01:03,543 對,凶手最老實了 16 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 再不走我要抓人了 17 00:01:07,959 --> 00:01:08,793 走吧 18 00:01:16,293 --> 00:01:18,418 尚恩去哪了?他剛才還在的 19 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 - 我打給他 - 該死的尚恩 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,168 你給他多少錢整天搞失蹤? 21 00:01:24,168 --> 00:01:26,709 - 他簡直是大忙人 - 我手機不見了 22 00:01:26,709 --> 00:01:30,126 - 應該是忘在他車上了 - 來,用我的 23 00:01:32,209 --> 00:01:33,043 - 來 - 謝謝 24 00:01:37,251 --> 00:01:38,918 - 我是尚恩... - 進語音信箱 25 00:01:48,043 --> 00:01:50,918 我手機在尚恩車上,靠近達拉家 26 00:01:51,501 --> 00:01:52,876 請問要怎麼過去? 27 00:02:08,418 --> 00:02:10,751 {\an8}《夏末失蹤案》 28 00:02:19,001 --> 00:02:19,834 這邊嗎? 29 00:02:20,334 --> 00:02:21,793 地圖是這麼說的 30 00:02:28,376 --> 00:02:29,209 什麼聲音? 31 00:02:36,293 --> 00:02:37,126 快看 32 00:02:37,126 --> 00:02:39,293 - 讚啦 - 天啊 33 00:02:39,293 --> 00:02:42,626 - 你們看牠的腸子 - 噴出好多東西 34 00:02:42,626 --> 00:02:44,876 - 是尚恩的車 - 超噁爛 35 00:03:10,334 --> 00:03:11,709 他們在討論我? 36 00:03:12,376 --> 00:03:14,751 你死哪去?你又遲到了 37 00:03:14,751 --> 00:03:15,918 我一直要通知你 38 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 Podcast的人在沼澤發現一對屍體 39 00:03:21,584 --> 00:03:23,543 - 你說什麼? - 塞在汽車後車廂 40 00:03:29,418 --> 00:03:31,834 你為什麼給小孩子空氣槍? 41 00:03:33,418 --> 00:03:36,418 - 用來... - 我叫你處理海鷗,是要你... 42 00:03:37,501 --> 00:03:38,751 弄點毒藥之類的 43 00:03:40,001 --> 00:03:40,834 媽的 44 00:03:41,751 --> 00:03:43,001 叫小鬼回家了 45 00:03:43,918 --> 00:03:44,751 看見了嗎? 46 00:03:46,376 --> 00:03:48,876 良心不安產生的焦慮感 47 00:03:48,876 --> 00:03:52,668 比較像是震驚、訝異 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,543 好了,小鬼們,解散吧,快滾 49 00:03:56,293 --> 00:03:58,584 - 動作快 - 我不要還你槍 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,334 把槍還回來 51 00:04:00,334 --> 00:04:02,834 - 來抓我們啊 - 把槍還來 52 00:04:02,834 --> 00:04:03,751 一群臭... 53 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 拜託還給我 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,543 小心他 55 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 多芙 56 00:04:14,376 --> 00:04:16,543 那兩個人在酒吧塞錢給尚恩 57 00:04:17,793 --> 00:04:21,043 不管他們在搞什麼 你的Podcast就靠這個倉庫了 58 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 這就是你需要的 59 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 這是什麼地方? 60 00:04:41,959 --> 00:04:43,626 只能一探究竟了 61 00:04:49,418 --> 00:04:50,584 裡面會是什麼? 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,209 好詭異 63 00:05:12,126 --> 00:05:13,126 看得見嗎? 64 00:05:25,876 --> 00:05:26,876 小心,多芙 65 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 什麼鬼... 66 00:05:32,001 --> 00:05:33,001 幹! 67 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 糟糕了 68 00:05:35,293 --> 00:05:37,334 - 多芙,你沒事吧? - 多芙 69 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 - 聽得到嗎? - 你沒事吧? 70 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 - 現在怎麼辦? - 沒事 71 00:05:42,293 --> 00:05:43,126 我沒事 72 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 沒事 73 00:05:52,334 --> 00:05:53,293 我很好 74 00:05:57,084 --> 00:05:57,918 媽呀 75 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 怎樣? 76 00:06:02,293 --> 00:06:03,959 有東西 77 00:06:04,918 --> 00:06:05,751 在蠕動 78 00:06:06,959 --> 00:06:08,043 走開 79 00:06:13,334 --> 00:06:14,793 這什麼鬼東西? 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,209 歐洲鰻的幼魚 81 00:06:17,209 --> 00:06:18,209 那是鰻魚 82 00:06:19,751 --> 00:06:20,709 幼鰻 83 00:06:21,709 --> 00:06:23,251 開什麼玩笑? 84 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 你們就是車上的人 85 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 立刻下來 86 00:06:30,251 --> 00:06:31,084 趴下 87 00:06:31,668 --> 00:06:32,501 趴在地上 88 00:06:33,959 --> 00:06:34,793 動作快 89 00:06:34,793 --> 00:06:36,126 你們是什麼人? 90 00:06:36,834 --> 00:06:38,876 他們就是開車撞我的人 91 00:06:40,376 --> 00:06:42,043 我在酒吧見過你們 92 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 - 我們是國際刑警 - 狗屁 93 00:06:46,459 --> 00:06:48,668 野生動物犯罪暨環境行動小組 94 00:06:48,668 --> 00:06:50,418 野生動物?什麼? 95 00:06:50,418 --> 00:06:54,209 波德金是全球鰻魚走私活動的中心 96 00:06:54,209 --> 00:06:56,168 - 鰻魚? - 真的假的? 97 00:06:56,668 --> 00:06:58,793 對,鰻魚 98 00:06:58,793 --> 00:07:01,334 你們要是危害到這起任務 99 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 我們就砍了Podcast 把你們全抓起來 100 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 你們為了鰻魚開車撞我? 101 00:07:07,251 --> 00:07:08,459 是你衝出來的 102 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 少接近這個倉庫 103 00:07:10,334 --> 00:07:14,668 更不要接近謝默斯蓋勒,聽到沒? 104 00:07:20,709 --> 00:07:24,918 天啊,鰻魚走私 是全球最大的動物走私犯罪 105 00:07:24,918 --> 00:07:28,543 鰻魚數量日漸減少 卻是世界各地的文化美食 106 00:07:28,543 --> 00:07:31,584 - 尤其是日本,價格不斷飆漲 - 對,淡水鰻 107 00:07:31,584 --> 00:07:34,251 因為太值錢了,國際黑幫也來插手 108 00:07:34,251 --> 00:07:36,501 難怪會跑出國際刑警 109 00:07:36,501 --> 00:07:39,293 他們想抓人還得求當地警方協助 110 00:07:39,876 --> 00:07:43,043 - 國際刑警根本不足為懼 - 鰻魚真的很有意思 111 00:07:43,043 --> 00:07:44,001 這下糟了 112 00:07:44,501 --> 00:07:45,584 吉伯特,這多棒啊 113 00:07:46,084 --> 00:07:49,251 謝默斯25年前謀殺親弟和女友 114 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 現在又因為走私鰻魚被抓 115 00:07:51,751 --> 00:07:54,334 你想要精采的故事,這絕對勁爆 116 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 我們再查下去就要被國際刑警抓走了 117 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 - 去他的國際刑警 - 有必要這麼冒險嗎? 118 00:08:00,334 --> 00:08:02,126 吉伯特,你說你必須成功 119 00:08:02,668 --> 00:08:05,209 - 這絕對能成功 - 要是坐牢又有什麼用? 120 00:08:05,209 --> 00:08:08,251 - 吉伯特,你需要... - 這是我的Podcast 121 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 我說了算 122 00:08:09,501 --> 00:08:13,043 我們要聽從命令,遠離謝默斯 123 00:08:13,043 --> 00:08:14,876 就這麼說定了,好嗎? 124 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 沒得談 125 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 (麥唐納修女,目擊者證詞) 126 00:08:35,709 --> 00:08:37,293 (公路保齡球) 127 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 什麼事? 128 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 吉伯特? 129 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 我要向上帝懺悔 130 00:09:25,751 --> 00:09:28,501 我的思想、言行不潔 131 00:09:28,501 --> 00:09:31,418 我做了不該做的事、辜負了他人 132 00:10:02,543 --> 00:10:05,168 - 誰?什麼事? - 吉伯特說20分鐘後集合 133 00:10:08,001 --> 00:10:08,834 多芙? 134 00:10:10,626 --> 00:10:11,543 好,我... 135 00:10:12,459 --> 00:10:13,293 我會過去 136 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 奧謝太太? 137 00:10:30,668 --> 00:10:32,584 誰叫你朋友要揍我 138 00:10:33,501 --> 00:10:35,209 拜託別這樣,能不能談談? 139 00:10:35,209 --> 00:10:37,418 - 我現在沒有錢 - 該還錢了 140 00:10:43,376 --> 00:10:44,209 長話短說 141 00:10:44,918 --> 00:10:46,209 達米安,你還好嗎? 142 00:10:47,459 --> 00:10:50,168 這條線越來越瘋狂了,回我電話 143 00:10:51,626 --> 00:10:52,751 沒事吧? 144 00:10:52,751 --> 00:10:54,793 - 吉伯特呢? - 吃早餐 145 00:10:55,876 --> 00:10:57,168 尚恩還我手機了 146 00:11:01,751 --> 00:11:04,376 - 他跑哪去? - 怪了,剛剛還在的 147 00:11:08,043 --> 00:11:11,168 不如我們自己來? 148 00:11:12,834 --> 00:11:14,168 追查謝默斯? 149 00:11:15,376 --> 00:11:17,376 你說你想變得像我一樣 150 00:11:18,626 --> 00:11:19,459 現在機會來了 151 00:11:22,334 --> 00:11:24,209 你要當艾美? 152 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 還是要當西澤? 153 00:11:30,584 --> 00:11:31,876 出來,王八蛋 154 00:11:31,876 --> 00:11:32,918 快下車 155 00:11:36,834 --> 00:11:38,501 給你提前體驗一下未來 156 00:11:39,209 --> 00:11:41,376 你有24小時還錢 157 00:11:41,876 --> 00:11:44,793 下次就沒這麼好了 158 00:11:47,251 --> 00:11:49,709 我以為你是嬉皮,愛與和平去哪了? 159 00:11:50,501 --> 00:11:52,126 愛與和平 160 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 然後好好還債! 161 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 這下糟了 162 00:12:05,376 --> 00:12:06,209 你有什麼計畫? 163 00:12:06,918 --> 00:12:09,876 我們必須證明 謝默斯殺了馬拉奇和菲歐娜 164 00:12:10,459 --> 00:12:13,668 所以要找馬拉奇的舊識 還不能驚動國際刑警 165 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 - 對吧? - 對 166 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 事情永遠有新的視角 167 00:12:19,876 --> 00:12:21,501 對,馬拉奇和謝默斯 168 00:12:21,501 --> 00:12:22,418 還有呢? 169 00:12:24,168 --> 00:12:25,168 這個像誰? 170 00:12:25,793 --> 00:12:27,168 天啊,是鮑爾巡佐 171 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 答對了 172 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 早安 173 00:12:33,126 --> 00:12:34,751 - 不會吧 - 請幫忙簽署請願書 174 00:12:35,334 --> 00:12:36,668 沼澤出了兩具屍體 175 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 夏末節安全委員會強烈建議停辦節慶 176 00:12:39,834 --> 00:12:40,751 沒事找事 177 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 該死 178 00:13:00,876 --> 00:13:02,084 我沒什麼好說的 179 00:13:03,293 --> 00:13:06,043 謝默斯蓋勒是惡名昭彰的罪犯 180 00:13:06,043 --> 00:13:08,084 他改名換姓躲在波德金 181 00:13:08,584 --> 00:13:11,334 還跟菲歐娜和馬拉奇關係密切 182 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 但你早就知道了 183 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 你認識馬拉奇 184 00:13:18,293 --> 00:13:19,334 也認識謝默斯 185 00:13:22,251 --> 00:13:23,918 誰知道你還瞞了什麼? 186 00:13:26,043 --> 00:13:28,459 你當你是阿嘉莎克莉絲蒂? 187 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 我認為謝默斯發現 馬拉奇搞上他的女人 188 00:13:31,584 --> 00:13:32,959 於是殺了他們倆 189 00:13:34,001 --> 00:13:35,834 而你也涉入其中 190 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 鬼扯,胡說八道 191 00:13:37,834 --> 00:13:39,834 我們的Podcast就要這麼說 192 00:13:40,584 --> 00:13:41,834 除非你釐清事實 193 00:13:43,668 --> 00:13:45,918 沒有人出軌 194 00:13:46,584 --> 00:13:49,709 馬拉奇和菲歐娜是被麥卡德兄弟殺害 195 00:13:49,709 --> 00:13:53,168 麥卡德兄弟?他們來波德金做什麼? 196 00:13:54,376 --> 00:13:56,418 這幾十年來,走私犯不斷湧入 197 00:13:56,959 --> 00:13:58,959 西科克到處是地道和藏身處 198 00:13:58,959 --> 00:14:01,293 - 麥卡德兄弟是什麼人? - 流氓 199 00:14:01,293 --> 00:14:03,959 北方硬漢,非常凶狠 200 00:14:03,959 --> 00:14:06,334 那晚我看到麥卡德一族來到鎮上 201 00:14:07,043 --> 00:14:09,293 之後菲歐娜和馬拉奇就消失了 202 00:14:09,293 --> 00:14:11,584 傻子都明白是怎麼回事 203 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 - 你怎麼不抓他們? - 拜託 204 00:14:14,084 --> 00:14:15,584 你自己去抓那些瘋子 205 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 勸你們停止這場Podcast鬧劇 206 00:14:20,126 --> 00:14:21,793 就此打住吧 207 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 泰迪呢? 208 00:14:22,793 --> 00:14:25,543 他為何失蹤?他也涉入其中? 209 00:14:27,209 --> 00:14:30,001 我們家泰迪與那晚無關 210 00:14:30,626 --> 00:14:33,418 他去見芬坦麥格克那狡猾的王八蛋 211 00:14:33,418 --> 00:14:36,751 都是他害泰迪遭遇不幸,臭女人 212 00:14:45,668 --> 00:14:46,918 你為何讓他罵你? 213 00:14:48,168 --> 00:14:49,168 他... 214 00:14:49,168 --> 00:14:50,209 我不是故意的 215 00:14:50,209 --> 00:14:53,126 西澤,你知道你說話都像在道歉嗎? 216 00:14:55,251 --> 00:14:56,418 鮑爾根本一派胡言 217 00:14:58,334 --> 00:14:59,168 你怎麼知道? 218 00:14:59,959 --> 00:15:00,793 很簡單 219 00:15:01,668 --> 00:15:04,918 北方流氓快閃來波德金 謀殺菲歐娜和馬拉奇? 220 00:15:04,918 --> 00:15:07,459 謝默斯突然冒出接手事業?也太巧了 221 00:15:08,293 --> 00:15:09,126 我不相信 222 00:15:10,126 --> 00:15:11,751 鮑爾在掩護謝默斯 223 00:15:13,168 --> 00:15:15,418 如果能找出 謝默斯和沼澤那輛車的關聯... 224 00:15:15,418 --> 00:15:19,126 車子被扣押了,我可以查查在哪裡 225 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 我可以告訴你們 226 00:15:22,334 --> 00:15:23,251 要價20歐 227 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 給她錢 228 00:15:28,584 --> 00:15:30,709 找到尚恩那個白痴 229 00:15:32,418 --> 00:15:33,709 他是我們唯一的交通工具 230 00:15:34,668 --> 00:15:36,501 天啊,幫幫忙 231 00:15:44,418 --> 00:15:46,876 喂,我是安珀,請留言 232 00:15:48,084 --> 00:15:49,293 喂,是我 233 00:15:49,293 --> 00:15:53,543 只是想告訴你一切都好 234 00:15:53,543 --> 00:15:56,376 這裡越來越有意思了 235 00:15:58,876 --> 00:16:02,418 要是你在就好了,我很需要你的建議 236 00:16:03,501 --> 00:16:04,376 總之 237 00:16:06,293 --> 00:16:07,126 我... 238 00:16:12,418 --> 00:16:13,293 沒事 239 00:16:16,501 --> 00:16:17,751 夫妻吵架? 240 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 你好啊 241 00:16:24,834 --> 00:16:26,709 你有沒有告訴她 242 00:16:27,626 --> 00:16:28,459 你的感受? 243 00:16:28,459 --> 00:16:31,251 不好意思,我現在不太方便 244 00:16:31,251 --> 00:16:34,918 真的需要一個人靜一靜 245 00:16:34,918 --> 00:16:37,126 - 拜託了 - 好 246 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 對 247 00:16:38,918 --> 00:16:40,168 沒問題 248 00:16:40,168 --> 00:16:41,168 謝謝 249 00:17:06,126 --> 00:17:07,584 你需要跳個舞 250 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 什麼? 251 00:17:10,668 --> 00:17:11,543 跳舞 252 00:17:13,043 --> 00:17:14,751 放下煩惱,來吧 253 00:17:19,501 --> 00:17:20,501 這就對了 254 00:17:21,751 --> 00:17:22,709 沒事了 255 00:17:24,459 --> 00:17:26,876 你上次跟老婆跳舞是什麼時候? 256 00:17:28,543 --> 00:17:30,168 我不記得了 257 00:17:31,293 --> 00:17:32,126 好 258 00:17:33,084 --> 00:17:35,959 下次你一見到她 259 00:17:37,084 --> 00:17:39,418 放音樂,好好跳個舞 260 00:17:42,084 --> 00:17:43,584 提醒她你的存在 261 00:17:45,834 --> 00:17:47,918 好... 262 00:17:51,668 --> 00:17:53,043 我要請你幫個忙 263 00:17:54,543 --> 00:17:56,793 跟屍體有關嗎? 264 00:18:00,793 --> 00:18:04,751 聽說你跟那群智障嬉皮有金錢糾紛 265 00:18:04,751 --> 00:18:06,126 我可以幫你 266 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 - 真的嗎? - 八千,沒錯吧? 267 00:18:09,418 --> 00:18:11,376 我可以幫你擺平 268 00:18:12,376 --> 00:18:13,709 為什麼要幫我? 269 00:18:14,209 --> 00:18:17,751 你得保證不會在Podcast提到我 270 00:18:18,459 --> 00:18:20,209 就像在船上說的 271 00:18:20,209 --> 00:18:24,126 我想被世界遺忘,也想忘了一切 272 00:18:25,751 --> 00:18:28,918 八千歐元不是小數字,你確定? 273 00:18:29,709 --> 00:18:31,876 世界上有許多重要的事物 274 00:18:31,876 --> 00:18:33,418 但不包括錢 275 00:18:34,334 --> 00:18:35,209 你能保證嗎? 276 00:18:36,543 --> 00:18:37,459 不要提到我 277 00:18:42,084 --> 00:18:42,918 好 278 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 我保證 279 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 好傢伙 280 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 天啊,去洗把臉吧 281 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 (回我電話,達米安?達米安!) 282 00:19:20,043 --> 00:19:21,209 看前面,尚恩 283 00:19:21,793 --> 00:19:23,084 今天不准搞失蹤 284 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 好好待命,別亂跑 285 00:19:28,334 --> 00:19:30,001 沒問題,老大 286 00:19:30,001 --> 00:19:33,626 不合理啊,芬坦不可能害泰迪失蹤 287 00:19:34,501 --> 00:19:35,543 他不是那種人 288 00:19:37,043 --> 00:19:38,126 他是哪種人? 289 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 他是... 290 00:19:42,418 --> 00:19:43,751 你們搞上了吧? 291 00:19:45,668 --> 00:19:46,793 這兩件事... 292 00:19:47,459 --> 00:19:48,293 應該無關吧 293 00:19:49,126 --> 00:19:50,959 對,你繼續騙自己好了 294 00:19:56,668 --> 00:19:58,043 來吧,西澤 295 00:20:07,918 --> 00:20:08,751 如何? 296 00:20:09,251 --> 00:20:11,709 - 什麼事? - 芬坦說了什麼嗎? 297 00:20:12,376 --> 00:20:13,209 沒有 298 00:20:14,459 --> 00:20:15,376 那你幹嘛上他? 299 00:20:16,376 --> 00:20:18,168 - 不是那樣的 - 怎樣? 300 00:20:19,043 --> 00:20:21,376 那不是利益交換,我很喜歡他 301 00:20:21,376 --> 00:20:24,376 你知道女性記者得付出雙倍努力 302 00:20:24,376 --> 00:20:25,626 才會被當一回事嗎? 303 00:20:25,626 --> 00:20:27,084 - 知道 - 那就專業一點 304 00:20:27,876 --> 00:20:29,626 小鎮消息傳很快 305 00:20:29,626 --> 00:20:33,168 隨便搞上特斯拉宅男 只會讓工作更棘手 306 00:20:40,751 --> 00:20:43,668 你有什麼“專業方法”應付他? 直接闖進去? 307 00:20:43,668 --> 00:20:44,918 有更好的建議嗎? 308 00:20:45,418 --> 00:20:47,584 不會吧?你只會這招? 309 00:20:48,293 --> 00:20:52,209 西澤,你非法侵入圖書館 和地下鰻魚倉庫 310 00:20:52,209 --> 00:20:53,709 還偷走鮑爾的檔案夾 311 00:20:54,376 --> 00:20:55,959 現在甚至搞上嫌疑犯 312 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 對 313 00:20:59,126 --> 00:21:00,043 我才是混蛋 314 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 這是去銀行的路嗎? 315 00:21:16,084 --> 00:21:19,126 不是,我得先去個地方,再去拿錢 316 00:21:30,376 --> 00:21:33,293 能轉換注意力也不錯 畢竟昨天出了那種事 317 00:21:36,626 --> 00:21:37,834 沼澤的屍體 318 00:21:41,709 --> 00:21:43,501 - 該死的羊! - 動作快 319 00:21:46,918 --> 00:21:47,751 乖狗狗 320 00:21:49,543 --> 00:21:50,376 所以... 321 00:21:52,459 --> 00:21:54,543 有錢屌就大,是嗎? 322 00:21:55,126 --> 00:21:56,918 尚恩,你到底在說什麼? 323 00:21:58,001 --> 00:22:01,501 對,我沒有伺服器農場 324 00:22:03,084 --> 00:22:04,834 但我很快就要成大事 325 00:22:04,834 --> 00:22:05,751 我都計畫好了 326 00:22:11,668 --> 00:22:12,584 我了解你 327 00:22:15,334 --> 00:22:17,084 我真的懂你 328 00:22:18,084 --> 00:22:21,293 你何必像奴婢一樣追著她? 329 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 我以為我們有某種默契 330 00:22:25,751 --> 00:22:26,959 努力打拼的情誼 331 00:22:29,584 --> 00:22:30,668 尚恩,我... 332 00:22:31,668 --> 00:22:34,418 我跟你並沒有... 333 00:22:36,209 --> 00:22:38,959 你應該是誤會了 334 00:22:41,043 --> 00:22:42,709 你們都市佬都一個樣 335 00:22:42,709 --> 00:22:45,293 眼裡只有自己 336 00:22:45,293 --> 00:22:47,668 讓開,別擋路,我有重要的會議 337 00:22:48,626 --> 00:22:50,334 我們已經包車了 338 00:22:50,334 --> 00:22:53,293 叫微晶片先生派直升機來吧 339 00:22:54,751 --> 00:22:55,834 尚恩 340 00:22:55,834 --> 00:22:56,793 搞什麼... 341 00:22:59,793 --> 00:23:01,043 臭尚恩 342 00:23:15,876 --> 00:23:18,418 - 有事嗎? - 你好 343 00:23:18,959 --> 00:23:20,834 我正在找你呢 344 00:23:21,376 --> 00:23:24,959 我們在做Podcast,想要訪問你 345 00:23:26,668 --> 00:23:30,334 我可以分享我對近期事件的見解 346 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 - 當然了 - 對 347 00:23:32,709 --> 00:23:33,543 其實 348 00:23:34,043 --> 00:23:36,209 我也有一個足球的Podcast 349 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 內容很有趣,我們做了很多分析... 350 00:23:39,418 --> 00:23:41,751 真的嗎?太吸引人了 351 00:23:41,751 --> 00:23:42,668 對 352 00:23:43,334 --> 00:23:44,168 多說一點 353 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 足球是一項美好的運動 354 00:23:46,376 --> 00:23:48,543 我在每集結尾都會這麼說 355 00:23:48,543 --> 00:23:52,959 “足球賽的90分鐘 濃縮了人生的一切精髓” 356 00:23:54,959 --> 00:23:56,501 天啊,無聊死了 357 00:23:58,543 --> 00:24:00,168 我在手套箱找到這個 358 00:24:00,834 --> 00:24:01,876 聖布麗姬十字架 359 00:24:02,709 --> 00:24:03,876 跟泰迪的刀一樣 360 00:24:08,751 --> 00:24:09,584 尚恩呢? 361 00:24:10,209 --> 00:24:11,126 他走了 362 00:24:12,168 --> 00:24:13,709 媽的,西澤 363 00:24:14,501 --> 00:24:18,043 你搞尚恩不是更有用? 至少他會留下來 364 00:24:18,959 --> 00:24:20,918 - 你幹這行做什麼? - 什麼? 365 00:24:20,918 --> 00:24:23,459 我看到你的手錶了,你不是沒得選擇 366 00:24:24,834 --> 00:24:26,334 記者不是人幹的 367 00:24:27,126 --> 00:24:30,043 薪水少得可憐 挖到真相也只會被權貴噤聲 368 00:24:30,834 --> 00:24:31,751 我只是... 369 00:24:32,668 --> 00:24:35,043 我想做一些真實、有意義的事 370 00:24:36,001 --> 00:24:39,293 你爸不能幫忙安排 輕鬆高薪的工作嗎? 371 00:24:39,293 --> 00:24:40,793 - 他安排過了 - 結果呢? 372 00:24:42,418 --> 00:24:44,876 - 行不通 - 你又搞上錯的人? 373 00:24:45,584 --> 00:24:47,126 你可以閉嘴嗎? 374 00:24:51,376 --> 00:24:52,209 這才像樣嘛 375 00:24:57,876 --> 00:24:58,834 你怎麼看? 376 00:25:00,959 --> 00:25:02,334 絕對是泰迪的 377 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 我同意 378 00:25:04,459 --> 00:25:08,251 鮑爾在掩護謝默斯 因為某種原因,泰迪也牽涉其中 379 00:25:08,793 --> 00:25:12,418 也許泰迪看到事發經過 鮑爾只好讓他避風頭 380 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 我同意 381 00:25:14,251 --> 00:25:15,668 如果能證明這是泰迪的 382 00:25:15,668 --> 00:25:18,418 就能逼鮑爾說出車主身分 383 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 他不希望兒子被捲進來 384 00:25:20,751 --> 00:25:22,709 泰迪不可能承認的 385 00:25:23,293 --> 00:25:24,918 鮑爾剛才在說什麼? 386 00:25:25,418 --> 00:25:27,251 泰迪那晚跟芬坦有約? 387 00:25:27,251 --> 00:25:29,543 芬坦說他們本來是朋友 但夏末節後鬧翻了 388 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 你能說服他跟泰迪談談嗎? 389 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 可以 390 00:25:50,334 --> 00:25:51,334 我們來這裡做什麼? 391 00:25:51,834 --> 00:25:54,084 我有點事要處理 392 00:25:54,084 --> 00:25:55,293 馬上就回來 393 00:25:55,793 --> 00:25:56,626 可是... 394 00:25:59,543 --> 00:26:00,376 好 395 00:26:12,334 --> 00:26:13,376 該死... 396 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 要命 397 00:26:15,084 --> 00:26:18,334 我們的雇主是一群日本海產買家 398 00:26:18,334 --> 00:26:21,126 他們沒了供應商,在尋找新的貨源 399 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 你們不像是日本人 400 00:26:25,126 --> 00:26:26,834 我們代表的團體 401 00:26:28,126 --> 00:26:30,168 非常注重隱私 402 00:26:31,751 --> 00:26:33,834 日本黑道 403 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 你們要什麼? 404 00:26:44,709 --> 00:26:45,543 鰻魚 405 00:26:50,209 --> 00:26:54,543 你們知道鰻魚是自然界 最神秘的生物之一嗎? 406 00:26:55,251 --> 00:26:58,793 人類去了月球,分裂了原子 407 00:26:59,918 --> 00:27:03,501 卻不知道鰻魚如何繁殖 408 00:27:05,126 --> 00:27:09,293 鰻魚可以活在大海、河川、池塘 甚至是臭水溝 409 00:27:10,543 --> 00:27:13,126 還可以爬上陸地 410 00:27:13,626 --> 00:27:17,084 壽命超過100歲 411 00:27:18,334 --> 00:27:20,501 充滿神秘的鰻魚 412 00:27:20,501 --> 00:27:23,501 神秘是不可思議的力量 413 00:27:25,209 --> 00:27:26,043 因此我希望 414 00:27:27,834 --> 00:27:30,001 人類永遠別知道鰻魚怎麼打炮 415 00:27:31,584 --> 00:27:35,293 要是真相都攤在陽光下就太無趣了 416 00:27:39,959 --> 00:27:41,209 有些問題 417 00:27:42,501 --> 00:27:43,834 不該得到解答 418 00:27:49,959 --> 00:27:53,168 我們賣比目魚、鰈魚和少許鯔魚 419 00:27:53,168 --> 00:27:54,209 沒有鰻魚 420 00:27:55,668 --> 00:27:56,501 賣鰻魚 421 00:27:57,543 --> 00:27:59,043 是違法的 422 00:28:00,209 --> 00:28:02,168 我們會以每公斤1200歐收購 423 00:28:10,376 --> 00:28:11,543 要幾公斤? 424 00:28:13,501 --> 00:28:14,751 全要 425 00:28:18,793 --> 00:28:20,126 - 1500 - 1400 426 00:28:20,126 --> 00:28:21,209 1450 427 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 成交 428 00:28:47,168 --> 00:28:48,084 我們會保持聯絡 429 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 1450? 430 00:28:56,668 --> 00:29:00,001 是西班牙人的兩倍 天啊,我們要發大財了 431 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 對了 432 00:29:03,084 --> 00:29:06,626 - 還要談佣金... - 閉嘴,你怎麼認識他們的? 433 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 他們主動來找我 434 00:29:10,793 --> 00:29:11,751 聽過我吧 435 00:29:13,043 --> 00:29:15,668 去查查他們的底細,確定不是騙子 436 00:29:15,668 --> 00:29:17,293 我查過了,非常可靠 437 00:29:17,793 --> 00:29:19,793 拜託,1450耶 438 00:29:20,543 --> 00:29:24,293 可以甩掉帕布羅和海克托 那兩個西班牙混蛋了 439 00:29:27,668 --> 00:29:28,751 1450 440 00:29:38,709 --> 00:29:39,543 你還好嗎? 441 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 坐骨神經痛 442 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 對 443 00:29:46,959 --> 00:29:47,793 坐骨神經痛 444 00:29:49,126 --> 00:29:51,251 我媽以前會自製藥膏 445 00:29:52,293 --> 00:29:54,209 超可怕,臭氣熏天 446 00:29:55,334 --> 00:29:58,459 你的生意談得如何? 447 00:29:58,459 --> 00:30:01,751 有遊客想在夏末節租船 448 00:30:02,334 --> 00:30:04,418 港口是觀賞篝火的絕佳地點 449 00:30:07,709 --> 00:30:08,876 你要看醫生嗎? 450 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 不用 451 00:30:10,459 --> 00:30:12,001 痛一痛就沒事了 452 00:30:12,001 --> 00:30:12,918 - 確定? - 對 453 00:30:16,751 --> 00:30:18,543 現在要去銀行了吧? 454 00:30:20,751 --> 00:30:22,084 算是吧 455 00:30:24,418 --> 00:30:25,334 你找到多少? 456 00:30:26,834 --> 00:30:27,918 那根本不夠 457 00:30:29,418 --> 00:30:32,043 我需要更多喇叭,克萊兒 458 00:30:32,709 --> 00:30:36,709 必須夠大聲,要撼動整個山谷 459 00:30:39,543 --> 00:30:40,459 晚點打給你 460 00:30:42,918 --> 00:30:43,793 真是驚喜 461 00:30:44,543 --> 00:30:45,751 我剛好路過 462 00:30:47,043 --> 00:30:48,584 - 真的嗎? - 假的 463 00:30:49,959 --> 00:30:54,751 我本來想打給你,後來決定裝酷 464 00:30:55,334 --> 00:30:56,251 了解 465 00:31:01,209 --> 00:31:04,251 我一直在想你那天說的話 466 00:31:04,251 --> 00:31:05,293 關於夏末節的事 467 00:31:06,876 --> 00:31:09,709 只差臨門一腳就要真相大白了 468 00:31:09,709 --> 00:31:13,376 波德金2.0,過去都過去了,我們... 469 00:31:13,376 --> 00:31:16,251 我們在棄屍地點附近找到這個 470 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 然後呢? 471 00:31:19,834 --> 00:31:22,001 這是泰迪的刀 472 00:31:22,584 --> 00:31:25,876 也許跟屍體和泰迪那晚的遭遇有關 473 00:31:27,751 --> 00:31:29,834 我們終於知道結局了 474 00:31:30,709 --> 00:31:31,584 卻不知道原因 475 00:31:33,209 --> 00:31:34,959 如果能找出真相就太棒了 476 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 - 對你們的Podcast很棒 - 你的慶典也是 477 00:31:37,834 --> 00:31:41,376 如果在夏末節之前找到真相 你就能解開疑惑 478 00:31:41,376 --> 00:31:43,543 這場慶典將是新的起點 479 00:31:44,543 --> 00:31:46,084 對你和波德金都是 480 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 波德金2.0 481 00:31:48,501 --> 00:31:50,043 所有的抗議 482 00:31:50,918 --> 00:31:54,084 反對你的計畫和慶典的聲音都會消失 483 00:31:54,084 --> 00:31:56,418 (夏末節安全委員會 對夏末節說不) 484 00:31:59,043 --> 00:32:00,168 你的提議是? 485 00:32:01,543 --> 00:32:03,543 你應該帶著它去找泰迪 486 00:32:04,376 --> 00:32:05,209 然後呢? 487 00:32:05,209 --> 00:32:08,418 道歉、賠罪,試著勾起他的回憶 488 00:32:09,209 --> 00:32:12,959 我不會為我十幾歲時的行為道歉 489 00:32:14,001 --> 00:32:16,001 - 一切都過去了 - 不對 490 00:32:16,709 --> 00:32:19,709 泰迪出事了,如果這能幫助他想起來 491 00:32:20,334 --> 00:32:21,959 我們就能解決兩起命案 492 00:32:24,084 --> 00:32:24,918 說不定 493 00:32:25,959 --> 00:32:28,043 還能幫泰迪找回平靜 494 00:32:31,459 --> 00:32:32,668 你也能擺脫“屎哥”臭名 495 00:32:43,376 --> 00:32:44,209 長話短說 496 00:32:48,501 --> 00:32:49,709 芬坦願意跟泰迪談談 497 00:32:50,251 --> 00:32:52,834 很好,你得把對話錄下來 498 00:32:54,043 --> 00:32:55,043 要放到Podcast? 499 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 要拿來威脅鮑爾 500 00:32:58,376 --> 00:33:00,043 我辦不到,這樣不對 501 00:33:03,001 --> 00:33:05,334 12歲那年,我跟媽出門散步 502 00:33:06,584 --> 00:33:09,459 她送我到修道院,從此人間蒸發 503 00:33:11,043 --> 00:33:12,418 我不曾平白獲得什麼 504 00:33:13,709 --> 00:33:15,668 我只能靠我的雙手 505 00:33:15,668 --> 00:33:19,043 一點一滴刻出自己的命運 506 00:33:19,043 --> 00:33:21,501 如果你想要有所成就,艾美 507 00:33:22,668 --> 00:33:23,959 如果你想成為我 508 00:33:25,334 --> 00:33:26,501 就好好硬起來 509 00:33:28,668 --> 00:33:31,126 一定有辦法不必利用別人的傷痛 510 00:33:31,959 --> 00:33:33,834 每個故事都是某人的傷痛 511 00:33:35,334 --> 00:33:36,168 別猶豫了 512 00:33:37,084 --> 00:33:38,418 是你讓我們走到這一步 513 00:33:39,751 --> 00:33:40,793 該迎向終點了 514 00:33:43,293 --> 00:33:44,293 你好 515 00:33:44,293 --> 00:33:46,418 艾美說你可以送我們回鎮上 516 00:33:48,168 --> 00:33:49,001 沒問題 517 00:33:54,001 --> 00:33:55,334 輪到西澤上場了 518 00:34:04,876 --> 00:34:06,126 我不想多說什麼 519 00:34:07,084 --> 00:34:08,668 我們曾經是朋友,泰迪 520 00:34:10,084 --> 00:34:10,918 最好的朋友 521 00:34:12,126 --> 00:34:14,626 你丟我牛屎、選擇了席芳和邁克 522 00:34:15,126 --> 00:34:16,459 還叫我滾開 523 00:34:17,001 --> 00:34:17,876 我當時很差勁 524 00:34:19,084 --> 00:34:20,001 也許現在還是 525 00:34:21,918 --> 00:34:23,001 我只是想... 526 00:34:23,751 --> 00:34:24,584 該怎麼說 527 00:34:25,251 --> 00:34:26,459 跟風雲人物混在一起 528 00:34:27,376 --> 00:34:28,209 讓他們刮目相看 529 00:34:29,584 --> 00:34:30,834 所以就欺負我? 530 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 對 531 00:34:38,293 --> 00:34:39,709 你回鎮上一年了 532 00:34:42,126 --> 00:34:43,209 為什麼現在才來? 533 00:34:44,043 --> 00:34:44,876 夏末節 534 00:34:46,709 --> 00:34:47,709 各種回憶湧上心頭 535 00:34:49,459 --> 00:34:50,876 我那晚慘到不行 536 00:34:51,543 --> 00:34:54,543 席芳給我吃 她跟新世紀旅行者買的蘑菇 537 00:34:55,043 --> 00:34:57,834 然後他們就跑了,丟我自己要死不活 538 00:34:59,543 --> 00:35:01,834 我還在樹林嚇到噴屎 539 00:35:04,334 --> 00:35:05,793 - 真的假的? - 真的 540 00:35:06,543 --> 00:35:09,168 我帶著一身屎味,走了3公里回家 541 00:35:12,834 --> 00:35:14,459 你怎麼老是噴屎? 542 00:35:18,751 --> 00:35:21,376 泰迪,我真的很抱歉 543 00:35:21,376 --> 00:35:25,293 我不該放你鴿子 不該讓你那晚遭遇不幸 544 00:35:28,626 --> 00:35:29,459 算了吧 545 00:35:30,126 --> 00:35:30,959 都過去了 546 00:35:31,709 --> 00:35:34,376 不,我們依舊不知道你怎麼了 547 00:35:36,626 --> 00:35:40,501 我想幫助你回想起那晚的經過 548 00:35:44,251 --> 00:35:45,209 艾美找到這個 549 00:35:46,459 --> 00:35:49,209 她認為這可能是線索 550 00:35:51,293 --> 00:35:52,126 你認得嗎? 551 00:35:55,959 --> 00:35:56,793 是你的嗎? 552 00:36:00,501 --> 00:36:01,959 上面有我的記號 553 00:36:05,251 --> 00:36:07,376 這是我買給我爸的生日禮物 554 00:36:08,501 --> 00:36:10,418 在我11歲那年 555 00:36:11,876 --> 00:36:14,001 他彷彿得到史上最棒的禮物 556 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 總是放在車上 557 00:36:18,418 --> 00:36:20,043 說可以防身 558 00:36:21,709 --> 00:36:23,168 “可以嚇跑壞人” 559 00:36:24,918 --> 00:36:26,001 當時情況大不相同 560 00:36:44,584 --> 00:36:46,501 多芙,泰迪把刀子送鮑爾了 561 00:36:46,501 --> 00:36:48,793 沼澤那輛車一定是鮑爾的 562 00:36:49,543 --> 00:36:51,376 鮑爾的車?不是謝默斯? 563 00:36:51,376 --> 00:36:53,084 沼澤出現的人一定是鮑爾 564 00:36:53,751 --> 00:36:54,834 我要聽錄音 565 00:36:55,709 --> 00:36:57,501 為什麼?我都說完重點了 566 00:36:58,001 --> 00:36:59,626 我想親耳確認 567 00:37:01,709 --> 00:37:02,876 不要 568 00:37:02,876 --> 00:37:04,168 - 拿來 - 你別這樣 569 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 - 艾美,交出來喔 - 住手,別這樣 570 00:37:08,251 --> 00:37:09,793 多芙,放開我 571 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 多芙! 572 00:37:15,251 --> 00:37:16,084 快住手 573 00:37:19,709 --> 00:37:21,334 你怎麼老是噴屎? 574 00:37:24,293 --> 00:37:25,626 我真的很抱歉 575 00:37:25,626 --> 00:37:29,334 我不該放你鴿子 不該讓你那晚遭遇不幸 576 00:37:30,959 --> 00:37:32,793 算了吧,都過去了 577 00:37:32,793 --> 00:37:33,709 不 578 00:37:33,709 --> 00:37:34,876 你偷錄我們 579 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 - 請聽我解釋 - 我們依舊不知道你怎麼了 580 00:37:37,918 --> 00:37:39,543 - 不是你想的... - 省省吧 581 00:37:41,501 --> 00:37:42,626 芬坦 582 00:37:43,334 --> 00:37:45,293 芬坦,你聽我說,真的不是... 583 00:37:51,043 --> 00:37:51,876 太好了,西澤 584 00:37:52,876 --> 00:37:54,793 你今天第二次害我們沒車搭了 585 00:37:56,376 --> 00:37:58,084 你到底有什麼毛病? 586 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 你簡直是禽獸 587 00:38:01,709 --> 00:38:02,834 親愛的 588 00:38:04,126 --> 00:38:05,126 我只是實話實說 589 00:38:05,918 --> 00:38:07,251 離我遠一點! 590 00:38:31,709 --> 00:38:32,543 好 591 00:38:33,418 --> 00:38:34,251 等我一下 592 00:39:03,626 --> 00:39:04,668 艾爾布山谷? 593 00:39:55,459 --> 00:39:56,334 來 594 00:40:00,751 --> 00:40:01,626 八千,沒錯吧? 595 00:40:05,501 --> 00:40:06,709 這是哪來的? 596 00:40:06,709 --> 00:40:10,084 創業總要留點錢,以備不時之需 597 00:40:15,626 --> 00:40:18,001 我爸是個窮光蛋 598 00:40:18,584 --> 00:40:21,418 他一有錢,就拿去喝酒 599 00:40:23,459 --> 00:40:25,126 他說:“留著沒意義 600 00:40:26,501 --> 00:40:28,209 只會被政府搶走 601 00:40:28,876 --> 00:40:30,959 不如拿去買啤酒” 602 00:40:32,918 --> 00:40:35,126 我15歲那年,他掛了 603 00:40:35,709 --> 00:40:37,793 我暗自發誓要脫離貧窮 604 00:40:39,751 --> 00:40:41,168 好好照顧馬拉奇 605 00:40:42,334 --> 00:40:43,543 做個真正的男人 606 00:40:52,584 --> 00:40:53,418 艾美 607 00:40:54,084 --> 00:40:54,918 別鬧脾氣了 608 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 艾美 609 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 隨你 610 00:41:15,418 --> 00:41:18,626 來,我還有一個,後面應該剩很多 611 00:41:18,626 --> 00:41:21,001 好棒,美味又新鮮 612 00:41:21,001 --> 00:41:23,751 - 你好,我可以買兩個嗎? - 沒問題 613 00:41:27,501 --> 00:41:28,334 嗨,法蘭克 614 00:41:29,793 --> 00:41:31,418 今天過得怎麼樣? 615 00:41:34,543 --> 00:41:35,709 東西帶來了? 616 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 都在這裡 617 00:41:43,418 --> 00:41:45,793 別來煩他了,聽見沒? 618 00:41:48,501 --> 00:41:49,459 還差一點 619 00:41:51,334 --> 00:41:52,709 還有利息 620 00:41:57,834 --> 00:41:59,834 開玩笑的,滾吧 621 00:42:00,376 --> 00:42:01,251 開玩笑? 622 00:42:02,168 --> 00:42:03,418 一點都不好笑 623 00:42:05,501 --> 00:42:06,334 謝默斯 624 00:42:11,918 --> 00:42:13,626 來,20 625 00:42:15,751 --> 00:42:16,876 40 626 00:42:18,251 --> 00:42:19,376 60 627 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 80 628 00:42:25,918 --> 00:42:27,376 100 629 00:42:29,751 --> 00:42:31,293 這些利息夠了嗎? 630 00:42:34,168 --> 00:42:36,834 我下次再來到這裡 631 00:42:36,834 --> 00:42:39,793 會在你蛋蛋釘上一大堆鈔票 632 00:42:39,793 --> 00:42:42,584 讓你尿出歐元 633 00:42:46,959 --> 00:42:48,168 聽見沒? 634 00:43:08,626 --> 00:43:10,376 抱歉失態了 635 00:43:11,584 --> 00:43:12,793 不會 636 00:43:13,959 --> 00:43:14,876 小事 637 00:43:18,876 --> 00:43:20,584 我以前有情緒管理問題 638 00:43:21,084 --> 00:43:21,918 是嗎? 639 00:43:25,418 --> 00:43:27,959 今天發生太多事了 640 00:43:29,376 --> 00:43:30,209 是啊 641 00:43:36,084 --> 00:43:37,168 他們看起來怎麼樣? 642 00:43:41,001 --> 00:43:41,834 誰? 643 00:43:42,334 --> 00:43:43,584 菲歐娜和馬拉奇 644 00:43:43,584 --> 00:43:47,876 他們是被強行塞入的嗎? 有沒有綁起來? 645 00:43:51,709 --> 00:43:53,001 看起來痛苦嗎? 646 00:43:57,876 --> 00:43:58,709 你想看看嗎? 647 00:44:07,751 --> 00:44:09,834 神秘男子終於現身了 648 00:44:09,834 --> 00:44:12,293 媽的,多芙,我是說要遠離謝默斯... 649 00:44:12,293 --> 00:44:15,459 無所謂了,沼澤那輛車是鮑爾的 650 00:44:15,459 --> 00:44:17,376 什麼?你怎麼知道? 651 00:44:18,626 --> 00:44:19,751 說來話長 652 00:44:20,376 --> 00:44:21,709 我就知道謝默斯是無辜的 653 00:44:21,709 --> 00:44:24,043 別告訴他鮑爾的事 654 00:44:25,001 --> 00:44:27,584 他們可能是同夥,我們得查清楚 655 00:44:29,168 --> 00:44:31,126 - 好 - 一個字都不能說 656 00:44:35,626 --> 00:44:36,459 你還好嗎? 657 00:44:39,376 --> 00:44:42,001 我需要你幫忙,這是為了節目 658 00:44:43,876 --> 00:44:45,209 電池掛了 659 00:44:49,751 --> 00:44:50,876 她怎麼了? 660 00:44:52,126 --> 00:44:53,126 她沒事的 661 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 要幫什麼忙? 662 00:45:11,334 --> 00:45:13,334 (預先安排,靈車服務) 663 00:45:17,668 --> 00:45:19,418 真是稀客 664 00:45:19,418 --> 00:45:22,668 我似乎忘不了你 665 00:45:25,751 --> 00:45:28,626 所以就帶著紅酒來追我? 666 00:45:29,751 --> 00:45:32,626 有了上次經驗,還是慢慢來吧 667 00:45:38,668 --> 00:45:39,793 這麼溫馨 668 00:45:41,334 --> 00:45:42,543 真是出乎意料 669 00:45:43,043 --> 00:45:44,501 葬儀社大多死氣沉沉 670 00:45:45,168 --> 00:45:46,001 陰森森 671 00:45:46,918 --> 00:45:48,209 何不走溫馨路線? 672 00:45:49,459 --> 00:45:51,418 我很想帶你上樓,但家裡很亂 673 00:45:52,001 --> 00:45:54,251 坐吧,我去拿杯子 674 00:46:05,043 --> 00:46:08,459 (唐納文父子葬儀社 禁止停車,24小時營業) 675 00:46:25,001 --> 00:46:25,834 動作快 676 00:47:14,751 --> 00:47:15,626 馬拉奇 677 00:47:20,834 --> 00:47:21,668 你看 678 00:47:22,376 --> 00:47:23,209 你看看 679 00:47:25,793 --> 00:47:26,709 六根腳趾 680 00:47:27,501 --> 00:47:29,084 他恨死那根腳趾了 681 00:47:29,584 --> 00:47:30,834 小時候 682 00:47:31,459 --> 00:47:33,209 他給我錢,要我砍了它 683 00:47:34,626 --> 00:47:38,084 我剛舉起切肉刀,就被媽發現了 684 00:47:39,209 --> 00:47:40,834 她更擔心 685 00:47:41,918 --> 00:47:43,126 地毯沾到血 686 00:47:46,709 --> 00:47:47,709 我曾經... 687 00:47:53,543 --> 00:47:55,918 我幹了不光彩的事,吉伯特 688 00:47:59,043 --> 00:48:01,209 我偷到不該偷的人 689 00:48:03,126 --> 00:48:04,043 你看看他 690 00:48:07,043 --> 00:48:08,459 他們有沒有傷害馬拉奇? 691 00:48:10,626 --> 00:48:11,793 有沒有折磨他? 692 00:48:13,501 --> 00:48:14,709 有沒有斷他腿? 693 00:48:20,834 --> 00:48:22,168 他們有沒有玷汙她? 694 00:48:25,918 --> 00:48:26,918 是賞她個痛快? 695 00:48:28,918 --> 00:48:30,376 還是慢慢折磨她? 696 00:48:44,126 --> 00:48:45,043 “消失了” 697 00:48:46,168 --> 00:48:47,459 大家說他們“消失了” 698 00:48:48,376 --> 00:48:52,334 我逼自己去想像他們私奔了,對 699 00:48:53,084 --> 00:48:55,834 澳洲、加拿大、哥斯大黎加 700 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 喝酒、歡笑 701 00:49:01,501 --> 00:49:02,876 兒女成群 702 00:49:07,084 --> 00:49:09,168 每天晚上,他們都會嘲笑我 703 00:49:11,334 --> 00:49:13,793 一想到我就好氣 704 00:49:15,918 --> 00:49:18,376 他們在嘲笑我這蠢蛋 705 00:49:20,959 --> 00:49:23,251 憤怒簡單多了 706 00:49:24,959 --> 00:49:25,834 但我知道 707 00:49:32,876 --> 00:49:33,834 在內心深處 708 00:49:35,751 --> 00:49:36,959 我很清楚真相 709 00:49:43,293 --> 00:49:45,834 麥卡德一族奪走了我的一切 710 00:49:52,168 --> 00:49:53,751 都是我的錯 711 00:50:20,626 --> 00:50:21,668 你當過演員? 712 00:50:24,168 --> 00:50:25,168 很久以前 713 00:50:26,168 --> 00:50:28,126 現在改當殯葬業者 714 00:50:30,584 --> 00:50:31,584 人際關係輕鬆多了 715 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 你真有趣 716 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 只是有趣? 717 00:50:53,584 --> 00:50:55,543 電話總在關鍵時刻響起 718 00:50:55,543 --> 00:50:57,793 - 真的很抱歉 - 你忙吧 719 00:51:01,293 --> 00:51:05,334 達米安,先聽我說,這條線超勁爆 720 00:51:06,459 --> 00:51:09,251 是頭版等級、獲獎等級 721 00:51:09,251 --> 00:51:12,001 多芙,政府批准引渡令了 722 00:51:12,001 --> 00:51:14,584 他們要抓你回來受審 723 00:51:15,209 --> 00:51:16,043 一切都結束了 724 00:51:17,209 --> 00:51:18,043 我很遺憾 725 00:51:36,751 --> 00:51:38,668 抱歉,謝默斯,我們該走了 726 00:51:40,793 --> 00:51:45,001 事實證明,死亡跟生命一樣複雜 727 00:51:46,209 --> 00:51:50,334 也有曲折離奇、意外和解答 728 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 有時候,你以為找到了答案 729 00:51:59,168 --> 00:52:00,959 怎麼了嗎? 730 00:52:02,459 --> 00:52:03,834 菲歐娜有假牙 731 00:52:03,834 --> 00:52:06,543 她讀書的時候撞斷門牙了 732 00:52:07,376 --> 00:52:10,751 卻只是發現更多疑問 733 00:52:11,334 --> 00:52:12,876 我不知道這是誰 734 00:52:15,376 --> 00:52:16,834 總之不是菲歐娜 735 00:54:23,001 --> 00:54:23,959 {\an8}字幕翻譯:常鈺