1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
Ölümden korkarım.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,876
Hepimiz korkmaz mıyız?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
Öbür tarafta ne var?
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,126
Her ölüm bizi aynaya bakmaya zorlar.
5
00:00:32,751 --> 00:00:34,418
Kendi sonumuzu düşünürüz.
6
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Ritüeller bu yüzden var.
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
Yaşayanların hayatlarına devam etmesini,
8
00:00:40,876 --> 00:00:45,084
ölülerin sırlarını ebediyen
toprağa gömmemizi sağlamak için.
9
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Ama sırlar ilginç şeylerdir.
10
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Er geç toprağın üstüne
çıkma huyları vardır.
11
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
Ailesi rahatsız olur mu?
Darragh'yı pek tanımıyorduk.
12
00:01:11,001 --> 00:01:15,459
Cenazeye gitmiyoruz Sizergh. Taziye bu.
Merhumu tanımak şart değil.
13
00:01:16,168 --> 00:01:18,293
Anısına körkütük olmak şart sadece.
14
00:01:19,084 --> 00:01:22,334
Keyiflidir. Tanımadıklarımın
taziyesine gitmişliğim var.
15
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Ölülere hiç saygı yok.
16
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Geberteceğim onu.
17
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Hayır! Kafan mı iyi? Ne halt ediyorsun?
18
00:01:32,959 --> 00:01:35,626
O dandik teknolojinle
Kaliforniya'dan dönüp...
19
00:01:35,626 --> 00:01:38,418
- Ne oluyor?
- ...kendini buranın sahibi mi sandın?
20
00:01:38,418 --> 00:01:42,334
Şuranın hâline bak.
Sana inanamıyorum Fintan.
21
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
Darragh'nın cesedi soğumamışken
utanmadan parti süslemeleri asıyorsun.
22
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
O iyi mi?
23
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
Hiç saygın yok mu senin?
24
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Bir adam öldü
ve kıytırık bir disko düzenliyorsun.
25
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh bu festivale rıza verdi,
sözleşme imzaladık.
26
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
Bazılarının aksine
ne yapmaya çalıştığımızı anladı.
27
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
Bu kasabayı
iyi bir gayede birleştireceğiz.
28
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Seni sıska pezevenk.
Dilini koparsam yeridir.
29
00:02:06,543 --> 00:02:09,126
Dene. Dava açıp donuna kadar alırım.
30
00:02:09,126 --> 00:02:10,876
Seamus, sakin ol.
31
00:02:14,918 --> 00:02:16,709
Siktir git götüboklu.
32
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin değişiyor Seamus.
33
00:02:26,584 --> 00:02:29,709
İstesen de istemesen de
gelecek bir gün gelecek.
34
00:02:34,626 --> 00:02:36,793
Herkes işine dönsün! Marş marş!
35
00:02:38,959 --> 00:02:42,251
Haklıymışsın Gilbert. Ne iyi adammış.
36
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Şu saçmalığa bakar mısın?
37
00:02:51,876 --> 00:02:53,418
- Çok abartılı.
- Hayır.
38
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
Son Samhain Festivali felaketle sona erdi,
39
00:02:56,293 --> 00:03:00,501
yaşanan vandalizm ve mala zarar verme
olaylarından bahsetmiyorum bile.
40
00:03:01,168 --> 00:03:03,168
Samhain Güvenlik Kurulu başkanı olarak
41
00:03:03,168 --> 00:03:07,126
podcast'inizin görüşlerimizi
dinlemek isteyeceğini düşünmüştüm.
42
00:03:07,709 --> 00:03:09,668
Kuruyan boyayı dinlerim daha iyi.
43
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Çok teşekkürler. Kusura bakmayın.
44
00:03:14,918 --> 00:03:17,209
İyi ki geldiniz. Biraz çay için.
45
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Kadında ne ciğer varmış arkadaş!
46
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Onlar kim?
- Darragh'nın iki kardeşi, Mayo'dan.
47
00:03:25,209 --> 00:03:28,584
Artık bütün arazi onların.
Satıp köşeyi dönecekler.
48
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Bu şekilde gelmek doğru mu?
Darragh'nın ailesi yasta.
49
00:03:32,876 --> 00:03:36,376
Kesinlikle. Moral bulmak için
üç gün parti veriyorlar ya.
50
00:03:37,293 --> 00:03:41,501
Üstelik Porsuk da içeride.
Onunla konuşacağım.
51
00:03:41,501 --> 00:03:44,793
Seamus'la ben konuşurum.
Sen korkutup kaçırırsın.
52
00:03:44,793 --> 00:03:48,168
Belki de adam son derece
masumane bir hayat sürüyordu.
53
00:03:48,168 --> 00:03:49,709
Onun gibiler değişmez.
54
00:03:50,209 --> 00:03:51,959
Düşünsene. Bana araba çarptı.
55
00:03:51,959 --> 00:03:54,709
Sean'ın aracı yakıldı.
Şimdi de Darragh'nın "kaza"sı.
56
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
- Sence öldürüldü mü?
- Hemen sonuca varmayalım.
57
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
İşimiz soru sormak,
abartılı varsayımlarda bulunmak değil.
58
00:04:02,418 --> 00:04:03,418
Peki.
59
00:04:08,793 --> 00:04:10,418
- Başınız sağ olsun.
- Sağ ol.
60
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Hadi yürü!
61
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Makyajı beğendin mi? Ben yaptım.
62
00:04:50,501 --> 00:04:53,418
- Levazımatçı filan mısın?
- Doğru bildin.
63
00:04:54,209 --> 00:04:56,459
Mary Donovan,
Donovan ve Oğulları Cenaze İşleri.
64
00:04:57,126 --> 00:05:00,626
-"Oğulları" mı?
- Abilerimin midesi bu işi kaldırmadı.
65
00:05:01,834 --> 00:05:04,084
- Sen kimsin?
- Dove.
66
00:05:04,834 --> 00:05:06,834
Bu arada cesede otopsi yapıldı mı?
67
00:05:06,834 --> 00:05:11,459
Ölüm şüpheli olduğunda otopsi yapılır,
Darragh'nınki öyle değildi.
68
00:05:11,459 --> 00:05:13,209
Zavallım düşüp kafasını çarpmış.
69
00:05:13,209 --> 00:05:16,293
- Nereden biliyorsun?
- Düşme açısı, yara derinliği.
70
00:05:16,293 --> 00:05:18,584
Kanındaki alkol boyayı sökebilirdi.
71
00:05:19,584 --> 00:05:23,751
Taziyeye geldiğiniz için
aile adına hepinize teşekkür ediyorum.
72
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Âmin.
- Âmin.
73
00:05:28,001 --> 00:05:29,584
Ey Meryem, Rab seninle.
74
00:05:29,584 --> 00:05:32,626
En mübarek kadın sensin,
evladın İsa da mübarek.
75
00:05:32,626 --> 00:05:35,084
Aziz Meryem, Mesih'in anası,
biz günahkârlar için
76
00:05:35,084 --> 00:05:36,501
şimdi ve ölümümüzde dua et.
77
00:05:36,501 --> 00:05:38,418
Ey Meryem, Rab seninle.
78
00:05:38,418 --> 00:05:41,626
En mübarek kadın sensin,
evladın İsa da mübarek.
79
00:05:41,626 --> 00:05:43,168
Aziz Meryem, Mesih'in anası,
80
00:05:43,168 --> 00:05:45,501
biz günahkârlar için
şimdi ve ölümümüzde dua et.
81
00:05:45,501 --> 00:05:47,209
Ey Meryem, Rab seninle.
82
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
En mübarek kadın sensin,
evladın İsa da mübarek.
83
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
Aziz Meryem, Mesih'in anası,
84
00:05:52,376 --> 00:05:55,709
biz günahkârlar için
şimdi ve ölümümüzde dua et. Âmin.
85
00:05:56,418 --> 00:05:57,418
Kaydetsek mi...
86
00:06:08,709 --> 00:06:11,793
Yumurtalı ve ton balıklı sandviç. Hayret.
87
00:06:13,376 --> 00:06:16,501
Hazin bir gün. Zavallı Darragh.
88
00:06:18,001 --> 00:06:19,209
Soyadı neydi?
89
00:06:23,126 --> 00:06:24,126
Şaşırmadım.
90
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Dürüst insanların acısından
akbaba gibi faydalanman çok ayıp.
91
00:06:29,918 --> 00:06:32,751
- Ben gazeteciyim.
- Tabii, ne demezsin.
92
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Gelip bizi dikizlemek
siz şehirliler için keyifli olabilir.
93
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Ama hayatlarımız eğlence malzemesi değil.
94
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Bana epey ilginç geldin.
95
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Sana ilginç bir hikâye anlatabilirim.
96
00:06:46,751 --> 00:06:50,126
Diyelim ki Britanya hükûmetine çalışıyorum
97
00:06:50,126 --> 00:06:54,459
ve sağlık sistemindeki
veri ihlallerini ifşa etmek istiyorum.
98
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Gidip hikâyemi bir gazeteciye anlatıyorum,
99
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
o da bana tam gizlilik vadediyor
100
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
ama nedense tam da
o gazetecinin haberini yayımladığı gün
101
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
ismim sızdırılıyor.
102
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
Ve hayatım altüst oluyor.
103
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Bu durumda intihar edebilirim.
104
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Sırf o gazetecinin bariz hatası yüzünden.
105
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Dikizlerken dikkatli ol.
Başkası da seni dikizleyebilir.
106
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Sosisler güzelmiş.
107
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Rolling Stones
gelmiş geçmiş en iyi gruptur.
108
00:07:44,043 --> 00:07:48,043
"Wild Horses". Düşünsene.
"Wild Horses". Daha iyisi yok.
109
00:07:48,043 --> 00:07:50,793
-"Paint It Black".
- Stones adamı hiç üzmez.
110
00:07:50,793 --> 00:07:53,459
Niye yeni şarkılar
yapmaya çalışıyorlar ki?
111
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Boğazına dek borca batmış biri için
pek rahatsın.
112
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Şu anda bunun ne yeri ne de sırası...
113
00:08:14,584 --> 00:08:19,668
Taşak geçiyorum. Rahat ol.
Eğleniyoruz. Para konuşmak yok.
114
00:08:22,001 --> 00:08:24,418
- Neden bahsediyor?
- Hiç.
115
00:08:24,959 --> 00:08:29,084
E, Darragh'yla yakın mıydınız?
116
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Değildik. Yıllar içinde
birkaç iş münasebetimiz olmuştu.
117
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Tamam, peki Malachy'yle arkadaş mıydı?
118
00:08:35,334 --> 00:08:38,501
- Kim?
- Malachy, Samhain'da kaybolan adam.
119
00:08:39,376 --> 00:08:40,251
Tanımıyordum.
120
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
Söylesene. Sen Samhain'da ne yapıyordun?
121
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Epey çılgın bir gece olmuş.
- Bilmem ki. Hepsini kaçırdım.
122
00:08:48,043 --> 00:08:52,543
O akşam dostum Greta'yı Dublin'e bıraktım,
döndüğümde her şey bitmişti.
123
00:08:53,293 --> 00:08:54,293
Anladım.
124
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Pekâlâ. Kalabalığa karışıyorum.
125
00:08:58,709 --> 00:09:01,293
Darragh ve Malachy hakkında
bilgi kovalayacağım.
126
00:09:01,293 --> 00:09:04,418
- Ben de bir şeyler öğrenmeye çalışayım.
- Olur.
127
00:09:12,418 --> 00:09:13,626
Ağzına sıçayım.
128
00:09:19,168 --> 00:09:21,459
Sana gerçek bir içki ısmarlayabilirim.
129
00:09:29,543 --> 00:09:32,918
Ev yapımı poitín,
moralini değiştireceği garanti.
130
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Düzeltir mi, bozar mı?
131
00:09:35,293 --> 00:09:37,376
Sağlam içkidir. Küvette yapıyorum.
132
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Kör olmak moralimi yükseltmez bence.
133
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
O kadar ödleksen başka içki bul.
134
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Bu ne lan!
- Formaldehitte dinlendiriyorum.
135
00:09:54,084 --> 00:09:56,168
Derinlik katıyor, anlarsın ya.
136
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Sen...
137
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Tam bir sazansın.
138
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
İşte bu.
139
00:10:12,168 --> 00:10:14,459
Tanrım. Seksi kızlar niye hep aksidir?
140
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Bu işini görür.
141
00:10:37,376 --> 00:10:41,751
Darragh melek gibi adamdı.
Kimsenin arkasından konuşmazdı.
142
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Darragh'yı aylarca ayartmaya çalıştım
143
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
ama evlenene dek beklemek istedi,
144
00:10:48,584 --> 00:10:51,126
ben de Tommy'yle evlendim.
145
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Tommy'yle de tam tersini yaşadım.
Tavşan gibidir.
146
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
Darragh dini bütündü
147
00:10:59,209 --> 00:11:01,626
ama seyahatten sonra hiç ayine gelmedi.
148
00:11:02,168 --> 00:11:06,168
- Çiftlikten hiç ayrılmadığını sanıyordum.
- Uzun zaman önceydi.
149
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Nereye gitti acaba?
150
00:11:08,918 --> 00:11:13,251
Biliyorsun, bir köre ha baş sallamışsın
ha göz kırpmışsın, fark etmez.
151
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Şu gördüğüm Edna O'Shea mi?
152
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Biraz eksantriksin.
153
00:11:22,293 --> 00:11:23,543
Daha kötüsünü duydum.
154
00:11:24,459 --> 00:11:25,501
Şaşırmadım.
155
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Anlatırsan anlatırım.
156
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Tamam, önce sen.
157
00:11:42,584 --> 00:11:44,418
Bodkin'den Londra'ya taşındım.
158
00:11:45,334 --> 00:11:48,876
Kasabalı kız, büyük hayaller.
Âşık oldum, ayrı düştüm.
159
00:11:51,501 --> 00:11:54,918
Ölüleri dirilerden
daha iyi idare ettiğim için döndüm.
160
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
Londra'da bir sürü ölü var.
161
00:11:57,251 --> 00:12:00,793
Ama taziye toplanması yok.
Yeni insanlarla nasıl tanışayım?
162
00:12:05,834 --> 00:12:11,168
Normalde kendilerini fazla ciddiye alanlar
gıcık tiplerdir ama sana yakışıyor.
163
00:12:15,043 --> 00:12:16,043
Sarhoşsun.
164
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Hâliyle.
165
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Bunun alkol derecesi %90.
166
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Sadede gelebilir miyiz?
167
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Ben...
168
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Affedersin.
169
00:12:36,126 --> 00:12:37,126
Damien.
170
00:12:40,376 --> 00:12:41,376
Güle güle madem.
171
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
O Porsuk, Damien.
172
00:12:44,126 --> 00:12:48,043
Öldü sanılan ünlü kaçakçı
bunca süredir Bodkin'de yaşıyormuş.
173
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- Kıyamet kopacak.
- Dur.
174
00:12:50,501 --> 00:12:54,543
- İşin en iyi kısmı da şu...
- Ciddiyim. Dur. Nefes al.
175
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Nefes almamı söyleme. Sürekli alıyorum.
176
00:12:57,168 --> 00:13:01,626
Evini aramak için emir çıkardılar.
Krtek'in dizüstü bilgisayarını buldular.
177
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
İçişleri Bakanlığı
onu çaldığına kanaat getirdi.
178
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Hakkında resmî soruşturma başlatıyorlar.
179
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Saçma. Onu çalmadım.
Bende durmasını istedi.
180
00:13:11,793 --> 00:13:15,251
- Standart bir uygulama.
- Hayır, değil. Devlet malı o.
181
00:13:16,918 --> 00:13:20,084
Herifin ödü kopmuştu.
Yardım istedi. Ne yapsaydım?
182
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Keşke bana söyleseydin,
bu şekilde dumura uğramazdım.
183
00:13:23,543 --> 00:13:28,126
Haksız olduklarını biliyorsun.
Haberi patlattığım için cezalandırıyorlar.
184
00:13:28,126 --> 00:13:31,918
- Onun ismini onlar sızdırdı.
- Bence buraya dönmelisin.
185
00:13:33,043 --> 00:13:34,251
Şimdi öyle mi oldu?
186
00:13:35,001 --> 00:13:38,709
Tam sağlam bir hikâye buldum,
oraya dönüp etekleri tutuşmuş,
187
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
isimsiz bürokratlara karşı
savunma yapmamı istiyorsun.
188
00:13:42,001 --> 00:13:45,168
- Hayatta olmaz.
- Dove, bu iş ciddi.
189
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Tabii öyle, o yüzden
bana arka çıkmanı istiyorum.
190
00:13:48,918 --> 00:13:51,876
- Bilgin olduğunu söyle.
- Yalan söyleyeyim yani.
191
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Beni koruman gerekiyor Damien.
192
00:13:56,709 --> 00:14:00,168
- Şu Porsuk'tan haber çıkar mı sence?
- Yüzde yüz.
193
00:14:01,751 --> 00:14:04,251
Devam et. Burayı idare etmeye çalışırım.
194
00:14:08,584 --> 00:14:09,584
Sıçayım.
195
00:14:39,501 --> 00:14:41,709
Darragh'yı iyi tanır mıydın?
196
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Birini tanıyabileceğin kadar iyi.
197
00:14:47,043 --> 00:14:50,584
- Duyduğuma göre iyi biriymiş.
- Evet, öyleydi.
198
00:14:51,709 --> 00:14:54,334
İyi bir dosttu. Bana çok yardımı dokundu.
199
00:14:56,543 --> 00:14:58,084
Kardeşime karşı da iyiydi.
200
00:14:58,626 --> 00:15:01,959
- Kardeşin buralarda mı...
- Şu Dove denen kadın var ya?
201
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Ne olmuş ona?
- Aşırı sinir bozucu bir şahıs.
202
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Evet. O konuda haklısın.
203
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Bokuyla kavga edecek türde biri.
204
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Evet. Çok hırslıdır.
205
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Anlıyorum. Aklımdaki tabir başkaydı.
206
00:15:19,334 --> 00:15:21,501
- Bana müsaade edebilir misin?
- Tabii.
207
00:15:21,501 --> 00:15:23,334
Bize birer içki kapsana.
208
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Samhain'da kaybolanların
kol ve bacakları kesilmiş.
209
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Sonra bana gelsene.
Sana büyük sırrımı gösteririm.
210
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Siktirin gidin lan
akraba evliliği mahsulleri!
211
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Defolun!
- Röportaj yapıyordum.
212
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
Bir bok bildikleri yok.
Onlar sadece binecek at arıyor.
213
00:15:44,334 --> 00:15:47,334
- Peki sen nesin?
- Atlara fısıldayan adam.
214
00:15:48,126 --> 00:15:49,293
Buna düşen oldu mu?
215
00:15:51,709 --> 00:15:54,751
- Birkaç kişi. Şaşarsın.
- Hem de çok.
216
00:15:54,751 --> 00:15:56,793
Beni o hödüklerle karıştırma.
217
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Daha iyiyim. Potansiyelim var.
218
00:15:59,418 --> 00:16:01,834
- Ne için?
- Bunların düşleyemeyeceği şeyler.
219
00:16:03,084 --> 00:16:04,793
Yetimhaneden sağ çıktım.
220
00:16:05,751 --> 00:16:09,584
Neler çektiğimi kimse bilmez.
Buraya ait değilim. Anlıyor musun?
221
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Çok iyi anlıyorum.
222
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
İstersen arka koltuğa atlayıp
birlikte arayalım.
223
00:16:17,959 --> 00:16:19,501
Yapma be Sean!
224
00:16:21,168 --> 00:16:25,251
Espriydi. Tabii ki espriydi.
Ön koltuğa atlarız.
225
00:16:25,751 --> 00:16:28,668
- Dove, ne yapıyorsun?
- İşimi.
226
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Seninle geleyim mi?
227
00:16:40,043 --> 00:16:41,043
Hayır.
228
00:16:47,709 --> 00:16:49,959
- Eğleniyor musun canım?
- Çok.
229
00:16:55,793 --> 00:16:58,168
Süt oranını bilemedim. Umarım olmuştur.
230
00:16:58,168 --> 00:16:59,459
Mükemmel.
231
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Çay diye ölüyordum.
232
00:17:03,834 --> 00:17:04,959
Affedersin.
233
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Merhaba. Ben Emmy.
Acaba şey hakkında konuşabilir...
234
00:17:09,168 --> 00:17:12,543
Sizin şu podcast'in konusu
Samhain, değil mi?
235
00:17:13,293 --> 00:17:16,168
- Kaybolanlar.
- Evet ama kasabayla da ilgili.
236
00:17:16,168 --> 00:17:18,876
İnsanlarla konuşup
hikâyenin peşine takılacağız.
237
00:17:18,876 --> 00:17:21,459
Mantıklı konuşan birini bulmada bol şans.
238
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Claire, neredesin?
Sesçilerden haber var mı?
239
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac, vasat,
boktan bir Top 40 pop grubu.
240
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Senin müzik zevkin boktan.
241
00:17:31,709 --> 00:17:34,584
Üzerlerine sifon çekilip
lağıma gönderilmeliler.
242
00:17:34,584 --> 00:17:37,709
Sen de arkalarından git.
Palavracı bok seni.
243
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Al. Tut şunu.
244
00:17:39,043 --> 00:17:41,293
- Yumruk ister misin?
- Hayır, git.
245
00:17:41,293 --> 00:17:43,459
- İçki?
- Tek kelime daha etme.
246
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Çok naziksin.
247
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Pek çok kişi Darragh'nın arkasından
iyi şeyler söyledi.
248
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Teşekkürler.
249
00:17:52,501 --> 00:17:56,668
İlginç geldi çünkü buradan
hiç ayrılmadığını söylemişti.
250
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
Oysa bir süre
kasabadan ayrıldığını duydum.
251
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Konuşmalıyız.
252
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- Baş başa.
- Elbette.
253
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Kabalık ettiysem pardon.
254
00:18:09,501 --> 00:18:12,418
Bazen buraya çok kızıp
niye döndüğümü unutuyorum.
255
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Bodkin tam bir kültür şoku olmuştur.
256
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Beni tanımıyorsun ki.
257
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Merhaba. Ben Fintan.
258
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Deminki hıyarlığımı bağışla.
259
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Kafadar ve ilginç görünüyorsun,
seninle konuşmak isterim.
260
00:18:42,001 --> 00:18:47,543
Ve sosyal bir ucube olduğumu belli etmeden
umarım doğru düzgün sohbet edebiliriz.
261
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
İyi çevirdin.
262
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
Teknolojinin ilk kuralı.
Veriyi yorumla, değiş.
263
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Takdir ettim.
264
00:19:09,084 --> 00:19:11,418
Ailelerde iniş çıkışlar olur
265
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
ama sonuçta aynı kandansınız.
266
00:19:15,376 --> 00:19:18,418
- Haklarında kötü düşünülsün istemezsin.
- Tabii ki.
267
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Bu yaslı zamanınızda
ne seni ne de kardeşini üzmek isteriz.
268
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Darragh'nın hatalarının anımsanması
ailenin isteyeceği son şey.
269
00:19:26,876 --> 00:19:31,084
Elbette. Eski mevzuları deşmenin
hiç manası yok.
270
00:19:31,084 --> 00:19:32,168
Teşekkür ederim.
271
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Hapse atıldığında resmen kahrolmuştuk.
272
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
Sonra o Malachy denen oğlanla döndü.
273
00:19:40,376 --> 00:19:42,168
Hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
274
00:19:42,168 --> 00:19:45,793
Evet, Darragh ve Malachy
hapiste tanıştılar.
275
00:19:46,376 --> 00:19:49,501
- Evet.
- Hiç aklım almadı.
276
00:19:50,334 --> 00:19:51,834
Darragh ona hayrandı.
277
00:19:52,543 --> 00:19:54,793
Malachy kaybolunca kahroldu.
278
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Onu teselli etmeye çalıştım
ama beni hiç dinlemedi.
279
00:20:00,168 --> 00:20:01,959
Zaten sırdaşı hep Alice'ti.
280
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Ama onu çok severdim.
281
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Eminim.
282
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Severdim. Çok.
- Eminim.
283
00:21:02,668 --> 00:21:04,126
Battı balık...
284
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Peki Samhain hakkında ne hatırlıyorsun?
285
00:21:09,543 --> 00:21:10,543
Ben...
286
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Jackie Lantern'ı gördüm.
287
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Kim?
288
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Sonsuza dek dünyada kalmaya
mahkûm edilmiş efsanevi bir demirci.
289
00:21:19,668 --> 00:21:22,584
Çocukken Samhain'da
bataklığa gitmek için iddialaşırdık.
290
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
Jackie Lantern oraya gelir.
291
00:21:25,209 --> 00:21:26,209
Ve?
292
00:21:27,418 --> 00:21:29,626
Açık konuşabilir miyim?
293
00:21:30,168 --> 00:21:34,959
O zaman daha 14 yaşındaydım
ve sihirli mantarı yeni keşfetmiştim.
294
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Bir kıza hava atmaya çalışıyordum,
mantarı yiyip oraya gittim.
295
00:21:39,918 --> 00:21:42,043
- Onu gördün mü?
- Gördüm tabii.
296
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Samhain'da bataklıktan çıkan
devasa, gudubet bir canavar gördüm.
297
00:21:48,668 --> 00:21:52,043
- Sallıyorsun.
- Hayır. Yemin ederim.
298
00:21:57,834 --> 00:21:58,834
Güzel manzara.
299
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Tek gördüğüm bok.
300
00:22:01,584 --> 00:22:03,376
Tarlalar dolusu bok.
301
00:22:04,668 --> 00:22:06,418
Üstelik burada olduğum her an
302
00:22:06,418 --> 00:22:09,209
zavallı, hasta Maurice'imden
uzak kalıyorum.
303
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Kendisi kanser hastası.
304
00:22:15,168 --> 00:22:16,751
Ne zamandır evlisiniz?
305
00:22:17,751 --> 00:22:18,959
Maurice benim kedim.
306
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Kimse anlamıyor, değil mi?
307
00:22:26,168 --> 00:22:28,501
Kedilerimizin bizim için değerini.
308
00:22:29,209 --> 00:22:33,168
- Kedin var mı?
- Evet. Hem de iki tane.
309
00:22:33,168 --> 00:22:36,626
- Cinsleri ne?
- Cinsleri şey...
310
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Sokak kedisi. En doğru tabir bu olur.
311
00:22:41,209 --> 00:22:43,501
Onları barınaktan aldım.
312
00:22:46,043 --> 00:22:47,126
En doğrusu.
313
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Bu arada Dot, Malachy kaybolduğunda
Darragh'nın çok üzüldüğünü söyledi.
314
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
İyi arkadaşlardı herhâlde.
315
00:22:59,126 --> 00:23:02,709
"Arkadaş" mı? Onunla kalsa iyi.
316
00:23:04,126 --> 00:23:06,418
- Nasıl yani?
- Salağa yatma.
317
00:23:06,418 --> 00:23:09,043
Zavallı Darragh öbür takımın oyuncusuydu.
318
00:23:12,501 --> 00:23:14,626
- Birlikte miydiler?
- Pek sayılmaz.
319
00:23:15,668 --> 00:23:19,043
Malachy, abimin hislerine karşılık vermedi
ama onları sömürdü.
320
00:23:19,918 --> 00:23:22,418
Malachy, Darragh'yı kullanıyordu.
321
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
O araziyi yıllarca
neredeyse beleşe kiraladı.
322
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
O koca ahmak Darragh hariç
herkes bunu görebiliyordu.
323
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
Sonra Malachy kayboldu.
324
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
Abisi kasabaya teşrif etti
ve sözleşmeyi aynı fiyattan devraldı.
325
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
O beş para etmez iki kardeşe
kendini kullandırttı.
326
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Malachy'nin abisi mi var?
327
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Tabii ki.
328
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Demin konuşuyordunuz. Seamus Gallagher.
329
00:24:40,709 --> 00:24:43,459
Sonra şeytan,
Jackie'ye turp içinde kor verdi.
330
00:24:43,459 --> 00:24:45,834
O yüzden Cadılar Bayramı'nda
bal kabağı oyulur.
331
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Şeytandan daha faydalı
bir şey beklerdim, araba filan.
332
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Peki nasıl görünüyordu?
333
00:24:55,293 --> 00:24:57,418
- Kim?
- Jackie Lantern.
334
00:24:59,709 --> 00:25:00,709
Çok büyüktü.
335
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
Çok korkunçtu.
336
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Sadece en cesurlar ona bakabilir.
337
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- O da sen misin?
- Hem şansım hem lanetim.
338
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
O geceyi yıllardır düşünmemiştim. Tanrım...
339
00:25:14,251 --> 00:25:16,751
O gece bir de araba kazası olmuştu galiba.
340
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
Nerede?
341
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Görmedim.
342
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Sadece acı bir fren sesi
ve büyük bir gümleme duydum,
343
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
sonra da Casement Yolu'ndan
kan donduran bir çığlık geldi.
344
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Nihayet oraya vardığımda
kazadan hiçbir iz yoktu.
345
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Hem de hiç.
346
00:25:36,501 --> 00:25:38,251
İşte Jackie'yi o anda gördüm.
347
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
Uzakta, bataklıktan çıkıyordu.
348
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Jackie ne yaptı peki?
349
00:25:45,043 --> 00:25:46,126
Açık konuşayım mı?
350
00:25:46,834 --> 00:25:49,126
Bilmiyorum. Kaçtım.
351
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Ama çok etkileyici,
mertçe sebeplerim vardı.
352
00:25:54,209 --> 00:25:56,626
- Amma cesursun.
- Hem de nasıl.
353
00:26:21,418 --> 00:26:22,418
Evet Gilbert,
354
00:26:23,709 --> 00:26:25,376
cidden çok iyi adammış.
355
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Sonra teknoloji yatırımcısı denilince
şey birini hayal ettim...
356
00:26:30,876 --> 00:26:31,959
Nasıl birini...
357
00:26:32,751 --> 00:26:34,584
Biraz daha havalı birini.
358
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Kabasın.
- Sadece veriyi yorumluyorum.
359
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Dove'u gördün mü?
- Gitti.
360
00:26:41,584 --> 00:26:45,709
- Nereye?
- İnanması zor ama benimle paylaşmadı.
361
00:26:47,418 --> 00:26:49,626
Tutar mısın? Teşekkürler.
362
00:26:51,376 --> 00:26:54,251
Ama dinle, bir şey söylemem lazım.
363
00:26:54,251 --> 00:26:56,334
Fintan, Samhain'da bir şey görmüş.
364
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Ne görmüş?
365
00:26:57,334 --> 00:27:00,251
Kasaba dışında
bir kaza sesi ile çığlık duymuş
366
00:27:00,251 --> 00:27:04,293
ve İrlanda folklorundan bir demirciyi
bataklıktan çıkarken görmüş.
367
00:27:04,293 --> 00:27:06,668
Kaydet. Atmosfer yaratmada kullanırız.
368
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Halk öyküsü istemiştin.
369
00:27:08,834 --> 00:27:11,043
Evet. Dove'u görürsen mesaj at.
370
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
Her şey yolunda mı?
371
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Bir fikrim var. Ortam değiştirelim mi?
372
00:27:25,084 --> 00:27:26,293
İzin alman mı lazım?
373
00:27:27,834 --> 00:27:30,126
Hayır. Gidelim.
374
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA VE SEAMUS 1999
375
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
- Yarını düşünmeyi bırakma
- Düşünmeyi bırakma
376
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Bırakma, yakında gelecek
377
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Gelecek, daha da güzel olacak
378
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Dün geride kaldı
379
00:28:30,376 --> 00:28:31,376
Bir dakika.
380
00:28:39,418 --> 00:28:41,751
Uyuyan güzel. Tommy!
381
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Peki çocuklar, mallara gözünüz gibi
bakmanızı söylememe gerek yoktur.
382
00:28:47,084 --> 00:28:48,168
Değil mi?
383
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Çüş be!
384
00:29:16,293 --> 00:29:17,334
Güzel araç.
385
00:29:18,751 --> 00:29:20,668
Ne öğrendiğime inanamayacaksın.
386
00:29:20,668 --> 00:29:22,834
Sen ne öğrendiğime inanamayacaksın.
387
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Seamus ve Malachy kardeş miymiş?
- Evet.
388
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Ama neden gelip
Darragh'nın arazisini kiralasınlar?
389
00:29:40,376 --> 00:29:44,543
Çünkü sahil şeridinin denetlenmesi güç.
Kaçakçılar için cennet.
390
00:29:45,084 --> 00:29:46,584
Sağlam bir iz üstündeyiz.
391
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
Seamus'ın Fiona'yla evlenmesi
ne anlama geliyor?
392
00:29:49,834 --> 00:29:51,251
Shakespeare'deki gibi.
393
00:29:51,251 --> 00:29:54,626
Uyuşturucu taciri iki kardeş
taht kavgası verir.
394
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy, Seamus'ın nişanlısını çalar
ve Seamus ikisini öldürür.
395
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Peki ya Teddy? O niye kayboldu?
396
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Bilmem. Ormanda üç gün
otuzbir çekmiştir. Ergenler iğrençtir.
397
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Kaçakçı, aileyi katletti." Haberimiz bu.
398
00:30:13,209 --> 00:30:14,209
Slainte.
399
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Tamamı %100 yenilenebilir olacak.
400
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Dikey bir çiftlik, 250 dolgun maaşlı iş.
401
00:30:23,418 --> 00:30:26,126
Bana pazarlama bence. Çünkü ikna oldum.
402
00:30:26,709 --> 00:30:30,459
Heyecanlıyım da. Bu kurduğum
sunucu çiftliği daha başlangıç.
403
00:30:31,043 --> 00:30:35,876
Sonra rüzgâr çiftliği, jeotermal, konut
ve altyapı sektörlerine açılabiliriz.
404
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
405
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Meraklısın demek.
406
00:30:44,709 --> 00:30:47,751
- Bunlar Teddy'nin, değil mi?
- Evet.
407
00:30:48,418 --> 00:30:51,543
- Ürünlerine hayransın galiba.
- Bir bakıma.
408
00:30:54,001 --> 00:30:56,709
O arkadaşımdı. Yakın arkadaşım.
409
00:30:58,501 --> 00:31:01,918
- Artık değil mi?
- Bir şekilde aramız bozuldu.
410
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Uzun zaman önce.
Destek olmaya çalışıyorum.
411
00:31:05,168 --> 00:31:06,418
Niye ki?
412
00:31:08,001 --> 00:31:09,751
Kaybolduğu gece ben...
413
00:31:11,209 --> 00:31:14,459
Onunla buluşacaktım
ama bahsettiğim kız için onu ektim.
414
00:31:15,709 --> 00:31:18,959
Çok zeki bir çocuktu. Benden daha zeki.
415
00:31:19,543 --> 00:31:20,543
Komikti.
416
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Ama Samhain'da kaybolduktan sonra değişti.
417
00:31:27,043 --> 00:31:29,709
Sessizleşti, içine kapandı.
418
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Suçluluk mu duyuyorsun?
419
00:31:33,793 --> 00:31:38,626
Sözleştiğimiz gibi onunla buluşsaydım
belki başına bir şey gelmezdi.
420
00:31:41,126 --> 00:31:45,793
Ait olmakta hep zorlandım.
Sürekli alay edilen çocuklardandım.
421
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Seamus bu yüzden mi "götüboklu" diyor?
422
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
On yaşındayken
bir müsamerede altıma sıçmıştım.
423
00:31:56,043 --> 00:31:57,501
O zamandan beri lakabım.
424
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Bodkin için ne dersen de,
dümdüz insanlarız biz.
425
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Ama Teddy değil.
426
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
O hep güvenilirdi.
427
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Bütün gece gelmemi beklemiştir.
428
00:32:10,709 --> 00:32:12,834
Dinle. Sen olsan ne yapardın?
429
00:32:15,001 --> 00:32:18,793
O gece yaşanan her şey
artık çok geride kaldı.
430
00:32:19,959 --> 00:32:24,793
Unutup önümüze bakamaz mıyız?
Biraz eğleniriz böylece.
431
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Deneyebiliriz.
432
00:32:32,209 --> 00:32:35,293
E, bu işi yapıyor muyuz?
433
00:32:35,876 --> 00:32:37,501
- Neyi?
- Eğlenme işini.
434
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, gel dans et!
435
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
Olmaz. Dans etmek zayıflıktır.
436
00:33:06,168 --> 00:33:09,084
Pardon, dans için
fazla havalı olduğunu unutmuşum.
437
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Kesinlikle. Ciğerimi okuyorsun Gilbert.
438
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Her şeyden nefret ediyorsun.
439
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Slainte.
440
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Hadi. Sevdiğin bir şey vardır.
Tek bir şey söyle.
441
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Viski.
442
00:33:23,209 --> 00:33:28,168
Viski bir madde. Hobi değil.
Hadi ama. Ne yapmayı seversin mesela?
443
00:33:28,168 --> 00:33:30,668
Gilbert, kutsal bir değere hakaret ettin.
444
00:33:30,668 --> 00:33:33,709
Bir İrlandalının en büyük hobisi viskidir.
445
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Çalışmadığın zamanlarda
ne yapmayı seversin?
446
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Şiir yazarım.
447
00:33:40,459 --> 00:33:47,209
Şehvet, tutku ve kalp kırıklığı dolu
uzun, romantik destanlar.
448
00:33:47,876 --> 00:33:49,251
İyi sıktın.
449
00:33:49,251 --> 00:33:53,584
Fark ettin mi bilmiyorum Gilbert
ama biraz gıcığımdır.
450
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Uzun süre önce fark ettim.
451
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Gördün mü?
452
00:33:58,043 --> 00:34:00,918
Bu versiyonun, yani çılgın Gilbert
453
00:34:00,918 --> 00:34:04,459
ilk baştaki neşe pınarı Amerikalıdan
çok daha eğlenceli.
454
00:34:04,459 --> 00:34:07,501
Sanırım bana edebileceğin
iltifata en yakın şey bu...
455
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Galiba gitme vakti geldi!
456
00:34:22,084 --> 00:34:23,126
Dur. Şunu al.
457
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Tam aradığım adam.
458
00:34:34,001 --> 00:34:35,084
Kim bu?
459
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
Amerikalının bana borcu var.
460
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Borcu morcu yok.
461
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Bana 8.000 avro borcu var.
462
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Çok mu büyük para?
463
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Dinle yavrum...
464
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Burnuma vurdun deli kancık.
465
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Koş Gilbert!
466
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Dove, bekle!
- Sakın durma!
467
00:35:05,834 --> 00:35:07,001
Aman tanrım.
468
00:35:08,876 --> 00:35:11,584
- 8.000 avro mu?
- Biliyorum. Açıklayabilirim.
469
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Malsın sen.
- Açıklayabilirim.
470
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Bana yakışmadığını biliyorum, tamam mı?
471
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Daha yeni geldin buraya.
- Evet.
472
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
İlk kez pub'a gitmiştim
ve içkiyi fazla kaçırmışım.
473
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Sonra da göze girmek için
biraz abartmış olabilirim.
474
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
İşe bodoslama daldığım için
ağzıma sıçmıştın.
475
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- Gidip 8.000 kaybetmişsin.
- Evet.
476
00:35:31,001 --> 00:35:34,626
- Hem de hippinin tekine.
- Evet. Dove. Başım cidden belada.
477
00:35:35,126 --> 00:35:39,876
Tamam mı? Evimi ipotek ettirdim.
Bir sürü borç aldım.
478
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
Sırf şirket dönsün diye.
479
00:35:42,293 --> 00:35:46,918
- Damien bir sürü hit yaptığını söyledi.
- Bir. Tek bir hit yaptım.
480
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Kısa bir süre için
herkes beni dinliyordu, tamam mı?
481
00:35:53,793 --> 00:35:57,709
İşte şirketi o zaman kurdum
ve bütün paramı buna yatırdım.
482
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Ama ondan sonra her şey
483
00:36:01,668 --> 00:36:05,084
freni patlamış kamyon gibi
yokuş aşağı gitti.
484
00:36:05,959 --> 00:36:06,959
Aynen şöyle...
485
00:36:09,251 --> 00:36:10,918
Artık kimse dinlemiyor.
486
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Sokayım.
487
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
Ya tek hitlik bir adamsam?
488
00:36:30,668 --> 00:36:35,543
Sorun sadece iş hayatım değil.
Sanki her şey dağılıyor.
489
00:36:35,543 --> 00:36:38,709
Para, borç, karımla sorunlar.
490
00:36:38,709 --> 00:36:41,584
Durum hiç iyi görünmüyor.
491
00:36:41,584 --> 00:36:43,626
Ama hepsini düzeltebilirim.
492
00:36:44,168 --> 00:36:48,418
Ait olduğum yere dönebilirim.
Sadece bu işin başarılı olması lazım.
493
00:36:49,001 --> 00:36:51,293
Tamam mı? Yardımına ihtiyacım var.
494
00:36:54,251 --> 00:36:55,251
Anlıyorum.
495
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Herkesin hedefindesin.
496
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Sadece işini yapmaya,
doğruları söylemeye çalışıyorsun.
497
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Dinlemiyorlar. Asla dinlemezler zaten.
498
00:37:09,709 --> 00:37:12,001
O yüzden ne gerekirse, her haltı...
499
00:37:13,459 --> 00:37:17,376
Ne yapıp edip
işi tamamlamaya çalışıyorsun.
500
00:37:20,793 --> 00:37:22,626
Sonuçları ne olursa olsun.
501
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Aynı şeyden mi bahsediyoruz?
502
00:37:32,501 --> 00:37:33,501
Seni anlıyorum.
503
00:37:49,168 --> 00:37:50,918
Leziz görünüyor. Teşekkürler.
504
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Sen kahvaltıda ne yersin?
505
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Çay. Sadece çay.
506
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Nasıl yiyebiliyorsun?
507
00:38:05,501 --> 00:38:08,501
İki Guinness arasında
bir bardak su içmeye başladım.
508
00:38:08,501 --> 00:38:10,626
Çok işe yarıyor. Sen de dene.
509
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
E, planımız ne?
510
00:38:15,084 --> 00:38:18,584
Yatağa dönsek? Sonsuza dek uyusak?
511
00:38:18,584 --> 00:38:20,459
Darragh'nın cenazesi var.
512
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Akşamdan kalmalığımı Darragh'ya adıyorum.
Yatağa dönmemi isterdi.
513
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Ama Seamus orada olacak
ve onunla konuşman gerek.
514
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Dinle, adamı seviyorum filan
515
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
ama gerçekten Porsuk'sa
onunla yüzleşmek tehlikeli olmaz mı?
516
00:38:42,626 --> 00:38:44,168
Seamus kilit isim.
517
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Podcast'in ses getirsin istiyorsun.
Onu yakalamak bunu fazlasıyla sağlar.
518
00:38:56,043 --> 00:38:57,459
Endişelenmediniz umarım.
519
00:38:58,918 --> 00:39:00,959
Daha yeni geldim de.
520
00:39:01,626 --> 00:39:02,876
Bir düğme atlamışsın.
521
00:39:10,168 --> 00:39:14,501
Rab, kardeşimiz Darragh'yı
bu dünyadan yanına almayı seçtiği için
522
00:39:15,043 --> 00:39:16,834
naaşını toprağa veriyoruz.
523
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Zira topraktan geldik
ve toprağa döneceğiz.
524
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
Ama İsa, ölümlü bedenlerimizi değiştirip
kendi bedeni gibi yüceltecektir.
525
00:39:24,793 --> 00:39:27,501
Çünkü ölüler arasından ilk dirilen odur.
526
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Kardeşimiz Darragh'yı Rabb'e ısmarlıyoruz.
527
00:39:31,043 --> 00:39:33,751
- Git.
- Rab onu huzurla bağrına basacaktır.
528
00:39:33,751 --> 00:39:36,876
- Ve naaşını...
- Değerli şeyler zahmetsiz elde edilmez.
529
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
Kardeşimiz Darragh için
İsa Mesih'e dua edelim.
530
00:39:43,793 --> 00:39:47,543
O şöyle demiştir,
"Diriliş ve yaşam benim. Bana iman eden..."
531
00:39:47,543 --> 00:39:49,168
Seamus, bekle.
532
00:39:49,168 --> 00:39:51,084
"İman eden ebediyen yaşar."
533
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Vaktin var mı?
- Ne için?
534
00:39:53,918 --> 00:39:55,709
Belki konuşmak istersin dedim.
535
00:39:57,209 --> 00:39:58,209
Konuşmak mı?
536
00:39:59,126 --> 00:40:01,293
Darragh hakkında yani.
537
00:40:04,209 --> 00:40:05,376
Deniz tutar mı?
538
00:40:09,793 --> 00:40:12,084
Rahmetin onu meleklerle buluştursun.
539
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
- Bunu Rabb'imiz İsa'dan diliyoruz.
- Âmin.
540
00:40:25,668 --> 00:40:26,584
Merhaba.
541
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Sizi burada görünce gelip sormak istedim.
542
00:40:29,959 --> 00:40:33,209
Acaba davamıza katılmayı
yeniden değerlendirdiniz mi?
543
00:40:33,209 --> 00:40:35,209
Hayır. Gidelim.
544
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Pardon.
545
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Bizi işgüzar kasabalılar olarak
görüyorsunuzdur
546
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
ama haklı endişelerimiz var.
547
00:40:44,501 --> 00:40:46,876
Tarihin tekerrür etmesini istemiyoruz.
548
00:40:47,751 --> 00:40:51,251
O gece Seamus'ın başına gelenler
ilginizi çekebilir.
549
00:40:52,293 --> 00:40:53,293
Pardon.
550
00:40:53,876 --> 00:40:54,876
Ne gelmiş?
551
00:40:55,376 --> 00:40:58,626
Aziz Seamus heykeli,
Casement Yolu'ndaki mağarada.
552
00:40:58,626 --> 00:40:59,709
Ya sabır.
553
00:41:00,418 --> 00:41:01,709
Bu konu ciddi.
554
00:41:02,334 --> 00:41:05,668
Son Samhain Festivali'nde
zavallı Aziz Seamus'a araba çarptı.
555
00:41:05,668 --> 00:41:07,334
Büyük ölçüde tahrip oldu.
556
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Bu ölçüde bir şiddet kabul edilemez.
557
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Casement Yolu'nda trafik kazası mı dedin?
558
00:41:12,793 --> 00:41:14,918
Ben de onu anlatmaya çalışıyorum.
559
00:41:16,126 --> 00:41:17,334
Dove, bekle!
560
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan bir kaza sesi duymuş,
sonra bataklıktan çıkan birini görmüş.
561
00:41:25,001 --> 00:41:27,084
Malachy veya Fiona olabilir.
562
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
O gece orada bir şey olmuş.
563
00:41:32,751 --> 00:41:33,959
Nerede bu yol?
564
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
İrlanda'da bir balıkçının yüzme öğrenmesi
uğursuzluk sayılırdı.
565
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Pek akıl kârı değil gibi.
566
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Hem öyle hem de değil.
567
00:41:47,876 --> 00:41:50,793
Hayır, belki kaderi kışkırtmak
yanlış geliyordu
568
00:41:51,293 --> 00:41:55,959
ya da kaçınılmaza direnmenin
nafile olduğunu düşündüler.
569
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh denizi severdi.
570
00:41:59,668 --> 00:42:03,668
Ölünce yakılmak istediğini,
küllerini denize saçmamızı söylemişti.
571
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Bir kutuya hapsolma fikrinden
nefret ederdi.
572
00:42:08,126 --> 00:42:10,084
Kız kardeşleri yine de onu gömdüler.
573
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Önemli sandığın şeyler
ne kadar boş, değil mi?
574
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
Bir de bakmışsın bir kutunun içindesin.
575
00:42:23,918 --> 00:42:27,084
Hiç yakınını kaybettin mi peki?
576
00:42:28,418 --> 00:42:29,793
Hepimiz kaybetmedik mi?
577
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Beni en çok etkileyen karımın ölümüydü.
578
00:42:37,584 --> 00:42:38,584
Kanserdi.
579
00:42:39,334 --> 00:42:40,334
Kötüydü.
580
00:42:41,793 --> 00:42:48,293
Sonra evlilik hayatımın en kötü döneminin
mahrem ve zor kısımlarını alıp
581
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
bütün dünyayla paylaştım.
582
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
Bu kadar ilgi göreceğini
hiç beklemiyordum.
583
00:42:58,376 --> 00:42:59,709
Bu kadar yayılacağını.
584
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Herkes bayıldı tabii.
585
00:43:05,668 --> 00:43:06,668
Gerçek Aşk.
586
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Karım hariç herkes.
587
00:43:10,918 --> 00:43:14,001
Kanseri yendi. Ondan da bu beklenirdi.
588
00:43:15,209 --> 00:43:17,543
Ama yaptığımı bir türlü hazmedemedik.
589
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
İnsan hayatta kalmak için
ne gerekirse yapar.
590
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Belki de tek yaptığın hayatta kalmaktı.
591
00:43:27,043 --> 00:43:28,418
Ben tam tersini yaptım.
592
00:43:30,376 --> 00:43:32,751
Bastırmaya, geçmişte bırakmaya çalıştım.
593
00:43:38,543 --> 00:43:39,543
Senin...
594
00:43:40,251 --> 00:43:41,376
Senin kaybettiğin...
595
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
...kimdi peki?
596
00:43:49,001 --> 00:43:52,793
Gördüğüm kadarıyla
geçmişimle epey ilgileniyorsunuz.
597
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Özellikle Dove.
598
00:43:55,168 --> 00:43:56,376
Şey, yani...
599
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
O herkese karşı öyle.
600
00:43:58,918 --> 00:44:01,876
Merak ediyorum da onun
601
00:44:02,584 --> 00:44:05,043
neyin peşinde olduğunu biliyor musun?
602
00:44:15,751 --> 00:44:16,751
O...
603
00:44:17,251 --> 00:44:22,168
Fiona'yla ilişkin olduğunu,
Malachy'nin kardeşin olduğunu düşünüyor.
604
00:44:26,584 --> 00:44:27,668
Demek öyle.
605
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Onlara ne olduğunu biliyor musun?
606
00:44:42,959 --> 00:44:46,001
- Niyetim şey değil...
- Niyetini çok iyi biliyorum.
607
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
O kadını dünyalar kadar seviyordum.
608
00:44:50,959 --> 00:44:54,709
Onunla yuva kurmak istiyordum.
Onun için dağları delerdim.
609
00:44:55,918 --> 00:44:56,918
Malachy...
610
00:44:57,709 --> 00:44:59,168
Malachy benim pusulamdı.
611
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
Sonra bir gün ortadan kayboldular.
612
00:45:05,376 --> 00:45:06,501
Nereye?
613
00:45:08,709 --> 00:45:11,834
Bazı soruların
cevaplanmaması gerektiği gerçeğini
614
00:45:13,126 --> 00:45:14,459
kabullenmelisin.
615
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Bu yüzden sevgili karına
sıkıca sarıl Gilbert
616
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
çünkü ölümden beter şeyler var.
617
00:45:28,126 --> 00:45:30,668
Neticede arafı İrlandalılar yaratmış.
618
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
İyi yüzmeler dostum.
619
00:45:46,293 --> 00:45:50,668
Bak, Casement Yolu
bataklığa uzanan bir çıkmazmış.
620
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Yaklaştır.
621
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Sence şu neye benziyor?
622
00:45:59,834 --> 00:46:00,834
Arabaya.
623
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Gilbert'ı aramalıyız.
624
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Belki sadece kayadır.
625
00:46:09,043 --> 00:46:10,834
Araba şeklinde mi?
626
00:46:11,418 --> 00:46:14,001
- Yapma.
- Ben bir şey görmüyorum.
627
00:46:14,001 --> 00:46:18,126
Aynı gecede hem iki kişi kaybolmuş
hem de gizemli bir kaza olmuş.
628
00:46:18,126 --> 00:46:19,668
Sizce bağlantı yok mu?
629
00:46:20,418 --> 00:46:21,418
Olabilir.
630
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Birimiz gidip bakmalıyız.
631
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Peki.
632
00:46:35,209 --> 00:46:38,126
Dove, hava buz gibi.
Muhtemelen bir şey de çıkmaz.
633
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Bu bir araba.
634
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- İnanmıyorum.
- Tam burada. Biliyordum!
635
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
Seamus'tan bilgi alabildin mi?
636
00:47:40,001 --> 00:47:41,918
Sandığın kişi değil o.
637
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
Eskiden Porsuk'sa bile
artık kesinlikle değil.
638
00:47:46,168 --> 00:47:50,251
Sıradan bir adam o. Zavallı bir adam.
639
00:48:03,501 --> 00:48:07,834
Belki de bu podcast'in konusu
tüm bu polisiye meseleler değildir.
640
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Belki de konusu kederdir.
641
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
En değer verdiği insanları kaybetmenin
acısıyla boğuşan bir adam.
642
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Değil mi?
- Vay be. Çok sürükleyici.
643
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
Bu çok tutar işte.
644
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Bana çok ilgi çekici geldi.
645
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Bataklıklardan
önünüze geleni çıkaramazsınız.
646
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Resmî evrak doldurulmalı.
Güvenli mesafede durun lütfen.
647
00:48:27,543 --> 00:48:30,959
Geri çekilin. Evinize dönün.
Araba kimin, bilmiyorum.
648
00:48:33,334 --> 00:48:34,584
Boş.
649
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Bakın, boşmuş. Görecek bir şey yok.
Lütfen herkes evine dönsün.
650
00:48:39,793 --> 00:48:42,043
- Denemeye değerdi.
- Bence de.
651
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Ha siktir.
- Yok artık.
652
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Bir bataklıkta 20 yılı aşkın süre
birbirine kenetlenmiş iki ceset.
653
00:49:08,584 --> 00:49:10,959
Gömülü sırlar nihayet su yüzüne çıkıyor.
654
00:49:11,543 --> 00:49:13,251
Her hikâyecinin hayali.
655
00:49:14,043 --> 00:49:16,126
Gerçi keşke onları hiç bulmasaydık.
656
00:51:14,043 --> 00:51:16,459
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan