1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 Ölümden korkarım. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,876 Hepimiz korkmaz mıyız? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 Öbür tarafta ne var? 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,126 Her ölüm bizi aynaya bakmaya zorlar. 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 Kendi sonumuzu düşünürüz. 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Ritüeller bu yüzden var. 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 Yaşayanların hayatlarına devam etmesini, 8 00:00:40,876 --> 00:00:45,084 ölülerin sırlarını ebediyen toprağa gömmemizi sağlamak için. 9 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Ama sırlar ilginç şeylerdir. 10 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Er geç toprağın üstüne çıkma huyları vardır. 11 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 Ailesi rahatsız olur mu? Darragh'yı pek tanımıyorduk. 12 00:01:11,001 --> 00:01:15,459 Cenazeye gitmiyoruz Sizergh. Taziye bu. Merhumu tanımak şart değil. 13 00:01:16,168 --> 00:01:18,293 Anısına körkütük olmak şart sadece. 14 00:01:19,084 --> 00:01:22,334 Keyiflidir. Tanımadıklarımın taziyesine gitmişliğim var. 15 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Ölülere hiç saygı yok. 16 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Geberteceğim onu. 17 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Hayır! Kafan mı iyi? Ne halt ediyorsun? 18 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 O dandik teknolojinle Kaliforniya'dan dönüp... 19 00:01:35,626 --> 00:01:38,418 - Ne oluyor? - ...kendini buranın sahibi mi sandın? 20 00:01:38,418 --> 00:01:42,334 Şuranın hâline bak. Sana inanamıyorum Fintan. 21 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 Darragh'nın cesedi soğumamışken utanmadan parti süslemeleri asıyorsun. 22 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 O iyi mi? 23 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 Hiç saygın yok mu senin? 24 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Bir adam öldü ve kıytırık bir disko düzenliyorsun. 25 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh bu festivale rıza verdi, sözleşme imzaladık. 26 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 Bazılarının aksine ne yapmaya çalıştığımızı anladı. 27 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 Bu kasabayı iyi bir gayede birleştireceğiz. 28 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Seni sıska pezevenk. Dilini koparsam yeridir. 29 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 Dene. Dava açıp donuna kadar alırım. 30 00:02:09,126 --> 00:02:10,876 Seamus, sakin ol. 31 00:02:14,918 --> 00:02:16,709 Siktir git götüboklu. 32 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin değişiyor Seamus. 33 00:02:26,584 --> 00:02:29,709 İstesen de istemesen de gelecek bir gün gelecek. 34 00:02:34,626 --> 00:02:36,793 Herkes işine dönsün! Marş marş! 35 00:02:38,959 --> 00:02:42,251 Haklıymışsın Gilbert. Ne iyi adammış. 36 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Şu saçmalığa bakar mısın? 37 00:02:51,876 --> 00:02:53,418 - Çok abartılı. - Hayır. 38 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 Son Samhain Festivali felaketle sona erdi, 39 00:02:56,293 --> 00:03:00,501 yaşanan vandalizm ve mala zarar verme olaylarından bahsetmiyorum bile. 40 00:03:01,168 --> 00:03:03,168 Samhain Güvenlik Kurulu başkanı olarak 41 00:03:03,168 --> 00:03:07,126 podcast'inizin görüşlerimizi dinlemek isteyeceğini düşünmüştüm. 42 00:03:07,709 --> 00:03:09,668 Kuruyan boyayı dinlerim daha iyi. 43 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Çok teşekkürler. Kusura bakmayın. 44 00:03:14,918 --> 00:03:17,209 İyi ki geldiniz. Biraz çay için. 45 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Kadında ne ciğer varmış arkadaş! 46 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Onlar kim? - Darragh'nın iki kardeşi, Mayo'dan. 47 00:03:25,209 --> 00:03:28,584 Artık bütün arazi onların. Satıp köşeyi dönecekler. 48 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Bu şekilde gelmek doğru mu? Darragh'nın ailesi yasta. 49 00:03:32,876 --> 00:03:36,376 Kesinlikle. Moral bulmak için üç gün parti veriyorlar ya. 50 00:03:37,293 --> 00:03:41,501 Üstelik Porsuk da içeride. Onunla konuşacağım. 51 00:03:41,501 --> 00:03:44,793 Seamus'la ben konuşurum. Sen korkutup kaçırırsın. 52 00:03:44,793 --> 00:03:48,168 Belki de adam son derece masumane bir hayat sürüyordu. 53 00:03:48,168 --> 00:03:49,709 Onun gibiler değişmez. 54 00:03:50,209 --> 00:03:51,959 Düşünsene. Bana araba çarptı. 55 00:03:51,959 --> 00:03:54,709 Sean'ın aracı yakıldı. Şimdi de Darragh'nın "kaza"sı. 56 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 - Sence öldürüldü mü? - Hemen sonuca varmayalım. 57 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 İşimiz soru sormak, abartılı varsayımlarda bulunmak değil. 58 00:04:02,418 --> 00:04:03,418 Peki. 59 00:04:08,793 --> 00:04:10,418 - Başınız sağ olsun. - Sağ ol. 60 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Hadi yürü! 61 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Makyajı beğendin mi? Ben yaptım. 62 00:04:50,501 --> 00:04:53,418 - Levazımatçı filan mısın? - Doğru bildin. 63 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 Mary Donovan, Donovan ve Oğulları Cenaze İşleri. 64 00:04:57,126 --> 00:05:00,626 -"Oğulları" mı? - Abilerimin midesi bu işi kaldırmadı. 65 00:05:01,834 --> 00:05:04,084 - Sen kimsin? - Dove. 66 00:05:04,834 --> 00:05:06,834 Bu arada cesede otopsi yapıldı mı? 67 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Ölüm şüpheli olduğunda otopsi yapılır, Darragh'nınki öyle değildi. 68 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Zavallım düşüp kafasını çarpmış. 69 00:05:13,209 --> 00:05:16,293 - Nereden biliyorsun? - Düşme açısı, yara derinliği. 70 00:05:16,293 --> 00:05:18,584 Kanındaki alkol boyayı sökebilirdi. 71 00:05:19,584 --> 00:05:23,751 Taziyeye geldiğiniz için aile adına hepinize teşekkür ediyorum. 72 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Âmin. - Âmin. 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,584 Ey Meryem, Rab seninle. 74 00:05:29,584 --> 00:05:32,626 En mübarek kadın sensin, evladın İsa da mübarek. 75 00:05:32,626 --> 00:05:35,084 Aziz Meryem, Mesih'in anası, biz günahkârlar için 76 00:05:35,084 --> 00:05:36,501 şimdi ve ölümümüzde dua et. 77 00:05:36,501 --> 00:05:38,418 Ey Meryem, Rab seninle. 78 00:05:38,418 --> 00:05:41,626 En mübarek kadın sensin, evladın İsa da mübarek. 79 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Aziz Meryem, Mesih'in anası, 80 00:05:43,168 --> 00:05:45,501 biz günahkârlar için şimdi ve ölümümüzde dua et. 81 00:05:45,501 --> 00:05:47,209 Ey Meryem, Rab seninle. 82 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 En mübarek kadın sensin, evladın İsa da mübarek. 83 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Aziz Meryem, Mesih'in anası, 84 00:05:52,376 --> 00:05:55,709 biz günahkârlar için şimdi ve ölümümüzde dua et. Âmin. 85 00:05:56,418 --> 00:05:57,418 Kaydetsek mi... 86 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Yumurtalı ve ton balıklı sandviç. Hayret. 87 00:06:13,376 --> 00:06:16,501 Hazin bir gün. Zavallı Darragh. 88 00:06:18,001 --> 00:06:19,209 Soyadı neydi? 89 00:06:23,126 --> 00:06:24,126 Şaşırmadım. 90 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Dürüst insanların acısından akbaba gibi faydalanman çok ayıp. 91 00:06:29,918 --> 00:06:32,751 - Ben gazeteciyim. - Tabii, ne demezsin. 92 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Gelip bizi dikizlemek siz şehirliler için keyifli olabilir. 93 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Ama hayatlarımız eğlence malzemesi değil. 94 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Bana epey ilginç geldin. 95 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Sana ilginç bir hikâye anlatabilirim. 96 00:06:46,751 --> 00:06:50,126 Diyelim ki Britanya hükûmetine çalışıyorum 97 00:06:50,126 --> 00:06:54,459 ve sağlık sistemindeki veri ihlallerini ifşa etmek istiyorum. 98 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Gidip hikâyemi bir gazeteciye anlatıyorum, 99 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 o da bana tam gizlilik vadediyor 100 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 ama nedense tam da o gazetecinin haberini yayımladığı gün 101 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 ismim sızdırılıyor. 102 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 Ve hayatım altüst oluyor. 103 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Bu durumda intihar edebilirim. 104 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Sırf o gazetecinin bariz hatası yüzünden. 105 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Dikizlerken dikkatli ol. Başkası da seni dikizleyebilir. 106 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Sosisler güzelmiş. 107 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Rolling Stones gelmiş geçmiş en iyi gruptur. 108 00:07:44,043 --> 00:07:48,043 "Wild Horses". Düşünsene. "Wild Horses". Daha iyisi yok. 109 00:07:48,043 --> 00:07:50,793 -"Paint It Black". - Stones adamı hiç üzmez. 110 00:07:50,793 --> 00:07:53,459 Niye yeni şarkılar yapmaya çalışıyorlar ki? 111 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Boğazına dek borca batmış biri için pek rahatsın. 112 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Şu anda bunun ne yeri ne de sırası... 113 00:08:14,584 --> 00:08:19,668 Taşak geçiyorum. Rahat ol. Eğleniyoruz. Para konuşmak yok. 114 00:08:22,001 --> 00:08:24,418 - Neden bahsediyor? - Hiç. 115 00:08:24,959 --> 00:08:29,084 E, Darragh'yla yakın mıydınız? 116 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Değildik. Yıllar içinde birkaç iş münasebetimiz olmuştu. 117 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Tamam, peki Malachy'yle arkadaş mıydı? 118 00:08:35,334 --> 00:08:38,501 - Kim? - Malachy, Samhain'da kaybolan adam. 119 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 Tanımıyordum. 120 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 Söylesene. Sen Samhain'da ne yapıyordun? 121 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Epey çılgın bir gece olmuş. - Bilmem ki. Hepsini kaçırdım. 122 00:08:48,043 --> 00:08:52,543 O akşam dostum Greta'yı Dublin'e bıraktım, döndüğümde her şey bitmişti. 123 00:08:53,293 --> 00:08:54,293 Anladım. 124 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Pekâlâ. Kalabalığa karışıyorum. 125 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 Darragh ve Malachy hakkında bilgi kovalayacağım. 126 00:09:01,293 --> 00:09:04,418 - Ben de bir şeyler öğrenmeye çalışayım. - Olur. 127 00:09:12,418 --> 00:09:13,626 Ağzına sıçayım. 128 00:09:19,168 --> 00:09:21,459 Sana gerçek bir içki ısmarlayabilirim. 129 00:09:29,543 --> 00:09:32,918 Ev yapımı poitín, moralini değiştireceği garanti. 130 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Düzeltir mi, bozar mı? 131 00:09:35,293 --> 00:09:37,376 Sağlam içkidir. Küvette yapıyorum. 132 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Kör olmak moralimi yükseltmez bence. 133 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 O kadar ödleksen başka içki bul. 134 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Bu ne lan! - Formaldehitte dinlendiriyorum. 135 00:09:54,084 --> 00:09:56,168 Derinlik katıyor, anlarsın ya. 136 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Sen... 137 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Tam bir sazansın. 138 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 İşte bu. 139 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 Tanrım. Seksi kızlar niye hep aksidir? 140 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Bu işini görür. 141 00:10:37,376 --> 00:10:41,751 Darragh melek gibi adamdı. Kimsenin arkasından konuşmazdı. 142 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Darragh'yı aylarca ayartmaya çalıştım 143 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 ama evlenene dek beklemek istedi, 144 00:10:48,584 --> 00:10:51,126 ben de Tommy'yle evlendim. 145 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Tommy'yle de tam tersini yaşadım. Tavşan gibidir. 146 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 Darragh dini bütündü 147 00:10:59,209 --> 00:11:01,626 ama seyahatten sonra hiç ayine gelmedi. 148 00:11:02,168 --> 00:11:06,168 - Çiftlikten hiç ayrılmadığını sanıyordum. - Uzun zaman önceydi. 149 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Nereye gitti acaba? 150 00:11:08,918 --> 00:11:13,251 Biliyorsun, bir köre ha baş sallamışsın ha göz kırpmışsın, fark etmez. 151 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Şu gördüğüm Edna O'Shea mi? 152 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Biraz eksantriksin. 153 00:11:22,293 --> 00:11:23,543 Daha kötüsünü duydum. 154 00:11:24,459 --> 00:11:25,501 Şaşırmadım. 155 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Anlatırsan anlatırım. 156 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Tamam, önce sen. 157 00:11:42,584 --> 00:11:44,418 Bodkin'den Londra'ya taşındım. 158 00:11:45,334 --> 00:11:48,876 Kasabalı kız, büyük hayaller. Âşık oldum, ayrı düştüm. 159 00:11:51,501 --> 00:11:54,918 Ölüleri dirilerden daha iyi idare ettiğim için döndüm. 160 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 Londra'da bir sürü ölü var. 161 00:11:57,251 --> 00:12:00,793 Ama taziye toplanması yok. Yeni insanlarla nasıl tanışayım? 162 00:12:05,834 --> 00:12:11,168 Normalde kendilerini fazla ciddiye alanlar gıcık tiplerdir ama sana yakışıyor. 163 00:12:15,043 --> 00:12:16,043 Sarhoşsun. 164 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Hâliyle. 165 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Bunun alkol derecesi %90. 166 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Sadede gelebilir miyiz? 167 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Ben... 168 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Affedersin. 169 00:12:36,126 --> 00:12:37,126 Damien. 170 00:12:40,376 --> 00:12:41,376 Güle güle madem. 171 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 O Porsuk, Damien. 172 00:12:44,126 --> 00:12:48,043 Öldü sanılan ünlü kaçakçı bunca süredir Bodkin'de yaşıyormuş. 173 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - Kıyamet kopacak. - Dur. 174 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 - İşin en iyi kısmı da şu... - Ciddiyim. Dur. Nefes al. 175 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Nefes almamı söyleme. Sürekli alıyorum. 176 00:12:57,168 --> 00:13:01,626 Evini aramak için emir çıkardılar. Krtek'in dizüstü bilgisayarını buldular. 177 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 İçişleri Bakanlığı onu çaldığına kanaat getirdi. 178 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Hakkında resmî soruşturma başlatıyorlar. 179 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Saçma. Onu çalmadım. Bende durmasını istedi. 180 00:13:11,793 --> 00:13:15,251 - Standart bir uygulama. - Hayır, değil. Devlet malı o. 181 00:13:16,918 --> 00:13:20,084 Herifin ödü kopmuştu. Yardım istedi. Ne yapsaydım? 182 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Keşke bana söyleseydin, bu şekilde dumura uğramazdım. 183 00:13:23,543 --> 00:13:28,126 Haksız olduklarını biliyorsun. Haberi patlattığım için cezalandırıyorlar. 184 00:13:28,126 --> 00:13:31,918 - Onun ismini onlar sızdırdı. - Bence buraya dönmelisin. 185 00:13:33,043 --> 00:13:34,251 Şimdi öyle mi oldu? 186 00:13:35,001 --> 00:13:38,709 Tam sağlam bir hikâye buldum, oraya dönüp etekleri tutuşmuş, 187 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 isimsiz bürokratlara karşı savunma yapmamı istiyorsun. 188 00:13:42,001 --> 00:13:45,168 - Hayatta olmaz. - Dove, bu iş ciddi. 189 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Tabii öyle, o yüzden bana arka çıkmanı istiyorum. 190 00:13:48,918 --> 00:13:51,876 - Bilgin olduğunu söyle. - Yalan söyleyeyim yani. 191 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Beni koruman gerekiyor Damien. 192 00:13:56,709 --> 00:14:00,168 - Şu Porsuk'tan haber çıkar mı sence? - Yüzde yüz. 193 00:14:01,751 --> 00:14:04,251 Devam et. Burayı idare etmeye çalışırım. 194 00:14:08,584 --> 00:14:09,584 Sıçayım. 195 00:14:39,501 --> 00:14:41,709 Darragh'yı iyi tanır mıydın? 196 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Birini tanıyabileceğin kadar iyi. 197 00:14:47,043 --> 00:14:50,584 - Duyduğuma göre iyi biriymiş. - Evet, öyleydi. 198 00:14:51,709 --> 00:14:54,334 İyi bir dosttu. Bana çok yardımı dokundu. 199 00:14:56,543 --> 00:14:58,084 Kardeşime karşı da iyiydi. 200 00:14:58,626 --> 00:15:01,959 - Kardeşin buralarda mı... - Şu Dove denen kadın var ya? 201 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Ne olmuş ona? - Aşırı sinir bozucu bir şahıs. 202 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Evet. O konuda haklısın. 203 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Bokuyla kavga edecek türde biri. 204 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Evet. Çok hırslıdır. 205 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Anlıyorum. Aklımdaki tabir başkaydı. 206 00:15:19,334 --> 00:15:21,501 - Bana müsaade edebilir misin? - Tabii. 207 00:15:21,501 --> 00:15:23,334 Bize birer içki kapsana. 208 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Samhain'da kaybolanların kol ve bacakları kesilmiş. 209 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Sonra bana gelsene. Sana büyük sırrımı gösteririm. 210 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Siktirin gidin lan akraba evliliği mahsulleri! 211 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Defolun! - Röportaj yapıyordum. 212 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Bir bok bildikleri yok. Onlar sadece binecek at arıyor. 213 00:15:44,334 --> 00:15:47,334 - Peki sen nesin? - Atlara fısıldayan adam. 214 00:15:48,126 --> 00:15:49,293 Buna düşen oldu mu? 215 00:15:51,709 --> 00:15:54,751 - Birkaç kişi. Şaşarsın. - Hem de çok. 216 00:15:54,751 --> 00:15:56,793 Beni o hödüklerle karıştırma. 217 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Daha iyiyim. Potansiyelim var. 218 00:15:59,418 --> 00:16:01,834 - Ne için? - Bunların düşleyemeyeceği şeyler. 219 00:16:03,084 --> 00:16:04,793 Yetimhaneden sağ çıktım. 220 00:16:05,751 --> 00:16:09,584 Neler çektiğimi kimse bilmez. Buraya ait değilim. Anlıyor musun? 221 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Çok iyi anlıyorum. 222 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 İstersen arka koltuğa atlayıp birlikte arayalım. 223 00:16:17,959 --> 00:16:19,501 Yapma be Sean! 224 00:16:21,168 --> 00:16:25,251 Espriydi. Tabii ki espriydi. Ön koltuğa atlarız. 225 00:16:25,751 --> 00:16:28,668 - Dove, ne yapıyorsun? - İşimi. 226 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Seninle geleyim mi? 227 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Hayır. 228 00:16:47,709 --> 00:16:49,959 - Eğleniyor musun canım? - Çok. 229 00:16:55,793 --> 00:16:58,168 Süt oranını bilemedim. Umarım olmuştur. 230 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 Mükemmel. 231 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Çay diye ölüyordum. 232 00:17:03,834 --> 00:17:04,959 Affedersin. 233 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Merhaba. Ben Emmy. Acaba şey hakkında konuşabilir... 234 00:17:09,168 --> 00:17:12,543 Sizin şu podcast'in konusu Samhain, değil mi? 235 00:17:13,293 --> 00:17:16,168 - Kaybolanlar. - Evet ama kasabayla da ilgili. 236 00:17:16,168 --> 00:17:18,876 İnsanlarla konuşup hikâyenin peşine takılacağız. 237 00:17:18,876 --> 00:17:21,459 Mantıklı konuşan birini bulmada bol şans. 238 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Claire, neredesin? Sesçilerden haber var mı? 239 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac, vasat, boktan bir Top 40 pop grubu. 240 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Senin müzik zevkin boktan. 241 00:17:31,709 --> 00:17:34,584 Üzerlerine sifon çekilip lağıma gönderilmeliler. 242 00:17:34,584 --> 00:17:37,709 Sen de arkalarından git. Palavracı bok seni. 243 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Al. Tut şunu. 244 00:17:39,043 --> 00:17:41,293 - Yumruk ister misin? - Hayır, git. 245 00:17:41,293 --> 00:17:43,459 - İçki? - Tek kelime daha etme. 246 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Çok naziksin. 247 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Pek çok kişi Darragh'nın arkasından iyi şeyler söyledi. 248 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Teşekkürler. 249 00:17:52,501 --> 00:17:56,668 İlginç geldi çünkü buradan hiç ayrılmadığını söylemişti. 250 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 Oysa bir süre kasabadan ayrıldığını duydum. 251 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Konuşmalıyız. 252 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - Baş başa. - Elbette. 253 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Kabalık ettiysem pardon. 254 00:18:09,501 --> 00:18:12,418 Bazen buraya çok kızıp niye döndüğümü unutuyorum. 255 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Bodkin tam bir kültür şoku olmuştur. 256 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Beni tanımıyorsun ki. 257 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Merhaba. Ben Fintan. 258 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Deminki hıyarlığımı bağışla. 259 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Kafadar ve ilginç görünüyorsun, seninle konuşmak isterim. 260 00:18:42,001 --> 00:18:47,543 Ve sosyal bir ucube olduğumu belli etmeden umarım doğru düzgün sohbet edebiliriz. 261 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 İyi çevirdin. 262 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 Teknolojinin ilk kuralı. Veriyi yorumla, değiş. 263 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Takdir ettim. 264 00:19:09,084 --> 00:19:11,418 Ailelerde iniş çıkışlar olur 265 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 ama sonuçta aynı kandansınız. 266 00:19:15,376 --> 00:19:18,418 - Haklarında kötü düşünülsün istemezsin. - Tabii ki. 267 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Bu yaslı zamanınızda ne seni ne de kardeşini üzmek isteriz. 268 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Darragh'nın hatalarının anımsanması ailenin isteyeceği son şey. 269 00:19:26,876 --> 00:19:31,084 Elbette. Eski mevzuları deşmenin hiç manası yok. 270 00:19:31,084 --> 00:19:32,168 Teşekkür ederim. 271 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Hapse atıldığında resmen kahrolmuştuk. 272 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 Sonra o Malachy denen oğlanla döndü. 273 00:19:40,376 --> 00:19:42,168 Hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 274 00:19:42,168 --> 00:19:45,793 Evet, Darragh ve Malachy hapiste tanıştılar. 275 00:19:46,376 --> 00:19:49,501 - Evet. - Hiç aklım almadı. 276 00:19:50,334 --> 00:19:51,834 Darragh ona hayrandı. 277 00:19:52,543 --> 00:19:54,793 Malachy kaybolunca kahroldu. 278 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Onu teselli etmeye çalıştım ama beni hiç dinlemedi. 279 00:20:00,168 --> 00:20:01,959 Zaten sırdaşı hep Alice'ti. 280 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Ama onu çok severdim. 281 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Eminim. 282 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Severdim. Çok. - Eminim. 283 00:21:02,668 --> 00:21:04,126 Battı balık... 284 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Peki Samhain hakkında ne hatırlıyorsun? 285 00:21:09,543 --> 00:21:10,543 Ben... 286 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Jackie Lantern'ı gördüm. 287 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Kim? 288 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Sonsuza dek dünyada kalmaya mahkûm edilmiş efsanevi bir demirci. 289 00:21:19,668 --> 00:21:22,584 Çocukken Samhain'da bataklığa gitmek için iddialaşırdık. 290 00:21:22,584 --> 00:21:24,584 Jackie Lantern oraya gelir. 291 00:21:25,209 --> 00:21:26,209 Ve? 292 00:21:27,418 --> 00:21:29,626 Açık konuşabilir miyim? 293 00:21:30,168 --> 00:21:34,959 O zaman daha 14 yaşındaydım ve sihirli mantarı yeni keşfetmiştim. 294 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Bir kıza hava atmaya çalışıyordum, mantarı yiyip oraya gittim. 295 00:21:39,918 --> 00:21:42,043 - Onu gördün mü? - Gördüm tabii. 296 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Samhain'da bataklıktan çıkan devasa, gudubet bir canavar gördüm. 297 00:21:48,668 --> 00:21:52,043 - Sallıyorsun. - Hayır. Yemin ederim. 298 00:21:57,834 --> 00:21:58,834 Güzel manzara. 299 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Tek gördüğüm bok. 300 00:22:01,584 --> 00:22:03,376 Tarlalar dolusu bok. 301 00:22:04,668 --> 00:22:06,418 Üstelik burada olduğum her an 302 00:22:06,418 --> 00:22:09,209 zavallı, hasta Maurice'imden uzak kalıyorum. 303 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Kendisi kanser hastası. 304 00:22:15,168 --> 00:22:16,751 Ne zamandır evlisiniz? 305 00:22:17,751 --> 00:22:18,959 Maurice benim kedim. 306 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Kimse anlamıyor, değil mi? 307 00:22:26,168 --> 00:22:28,501 Kedilerimizin bizim için değerini. 308 00:22:29,209 --> 00:22:33,168 - Kedin var mı? - Evet. Hem de iki tane. 309 00:22:33,168 --> 00:22:36,626 - Cinsleri ne? - Cinsleri şey... 310 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Sokak kedisi. En doğru tabir bu olur. 311 00:22:41,209 --> 00:22:43,501 Onları barınaktan aldım. 312 00:22:46,043 --> 00:22:47,126 En doğrusu. 313 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Bu arada Dot, Malachy kaybolduğunda Darragh'nın çok üzüldüğünü söyledi. 314 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 İyi arkadaşlardı herhâlde. 315 00:22:59,126 --> 00:23:02,709 "Arkadaş" mı? Onunla kalsa iyi. 316 00:23:04,126 --> 00:23:06,418 - Nasıl yani? - Salağa yatma. 317 00:23:06,418 --> 00:23:09,043 Zavallı Darragh öbür takımın oyuncusuydu. 318 00:23:12,501 --> 00:23:14,626 - Birlikte miydiler? - Pek sayılmaz. 319 00:23:15,668 --> 00:23:19,043 Malachy, abimin hislerine karşılık vermedi ama onları sömürdü. 320 00:23:19,918 --> 00:23:22,418 Malachy, Darragh'yı kullanıyordu. 321 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 O araziyi yıllarca neredeyse beleşe kiraladı. 322 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 O koca ahmak Darragh hariç herkes bunu görebiliyordu. 323 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 Sonra Malachy kayboldu. 324 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 Abisi kasabaya teşrif etti ve sözleşmeyi aynı fiyattan devraldı. 325 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 O beş para etmez iki kardeşe kendini kullandırttı. 326 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Malachy'nin abisi mi var? 327 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Tabii ki. 328 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Demin konuşuyordunuz. Seamus Gallagher. 329 00:24:40,709 --> 00:24:43,459 Sonra şeytan, Jackie'ye turp içinde kor verdi. 330 00:24:43,459 --> 00:24:45,834 O yüzden Cadılar Bayramı'nda bal kabağı oyulur. 331 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Şeytandan daha faydalı bir şey beklerdim, araba filan. 332 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Peki nasıl görünüyordu? 333 00:24:55,293 --> 00:24:57,418 - Kim? - Jackie Lantern. 334 00:24:59,709 --> 00:25:00,709 Çok büyüktü. 335 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 Çok korkunçtu. 336 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Sadece en cesurlar ona bakabilir. 337 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - O da sen misin? - Hem şansım hem lanetim. 338 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 O geceyi yıllardır düşünmemiştim. Tanrım... 339 00:25:14,251 --> 00:25:16,751 O gece bir de araba kazası olmuştu galiba. 340 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 Nerede? 341 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Görmedim. 342 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Sadece acı bir fren sesi ve büyük bir gümleme duydum, 343 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 sonra da Casement Yolu'ndan kan donduran bir çığlık geldi. 344 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Nihayet oraya vardığımda kazadan hiçbir iz yoktu. 345 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Hem de hiç. 346 00:25:36,501 --> 00:25:38,251 İşte Jackie'yi o anda gördüm. 347 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 Uzakta, bataklıktan çıkıyordu. 348 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Jackie ne yaptı peki? 349 00:25:45,043 --> 00:25:46,126 Açık konuşayım mı? 350 00:25:46,834 --> 00:25:49,126 Bilmiyorum. Kaçtım. 351 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Ama çok etkileyici, mertçe sebeplerim vardı. 352 00:25:54,209 --> 00:25:56,626 - Amma cesursun. - Hem de nasıl. 353 00:26:21,418 --> 00:26:22,418 Evet Gilbert, 354 00:26:23,709 --> 00:26:25,376 cidden çok iyi adammış. 355 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Sonra teknoloji yatırımcısı denilince şey birini hayal ettim... 356 00:26:30,876 --> 00:26:31,959 Nasıl birini... 357 00:26:32,751 --> 00:26:34,584 Biraz daha havalı birini. 358 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Kabasın. - Sadece veriyi yorumluyorum. 359 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Dove'u gördün mü? - Gitti. 360 00:26:41,584 --> 00:26:45,709 - Nereye? - İnanması zor ama benimle paylaşmadı. 361 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Tutar mısın? Teşekkürler. 362 00:26:51,376 --> 00:26:54,251 Ama dinle, bir şey söylemem lazım. 363 00:26:54,251 --> 00:26:56,334 Fintan, Samhain'da bir şey görmüş. 364 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Ne görmüş? 365 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 Kasaba dışında bir kaza sesi ile çığlık duymuş 366 00:27:00,251 --> 00:27:04,293 ve İrlanda folklorundan bir demirciyi bataklıktan çıkarken görmüş. 367 00:27:04,293 --> 00:27:06,668 Kaydet. Atmosfer yaratmada kullanırız. 368 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Halk öyküsü istemiştin. 369 00:27:08,834 --> 00:27:11,043 Evet. Dove'u görürsen mesaj at. 370 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 Her şey yolunda mı? 371 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Bir fikrim var. Ortam değiştirelim mi? 372 00:27:25,084 --> 00:27:26,293 İzin alman mı lazım? 373 00:27:27,834 --> 00:27:30,126 Hayır. Gidelim. 374 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA VE SEAMUS 1999 375 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 - Yarını düşünmeyi bırakma - Düşünmeyi bırakma 376 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Bırakma, yakında gelecek 377 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Gelecek, daha da güzel olacak 378 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Dün geride kaldı 379 00:28:30,376 --> 00:28:31,376 Bir dakika. 380 00:28:39,418 --> 00:28:41,751 Uyuyan güzel. Tommy! 381 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Peki çocuklar, mallara gözünüz gibi bakmanızı söylememe gerek yoktur. 382 00:28:47,084 --> 00:28:48,168 Değil mi? 383 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Çüş be! 384 00:29:16,293 --> 00:29:17,334 Güzel araç. 385 00:29:18,751 --> 00:29:20,668 Ne öğrendiğime inanamayacaksın. 386 00:29:20,668 --> 00:29:22,834 Sen ne öğrendiğime inanamayacaksın. 387 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Seamus ve Malachy kardeş miymiş? - Evet. 388 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Ama neden gelip Darragh'nın arazisini kiralasınlar? 389 00:29:40,376 --> 00:29:44,543 Çünkü sahil şeridinin denetlenmesi güç. Kaçakçılar için cennet. 390 00:29:45,084 --> 00:29:46,584 Sağlam bir iz üstündeyiz. 391 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 Seamus'ın Fiona'yla evlenmesi ne anlama geliyor? 392 00:29:49,834 --> 00:29:51,251 Shakespeare'deki gibi. 393 00:29:51,251 --> 00:29:54,626 Uyuşturucu taciri iki kardeş taht kavgası verir. 394 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy, Seamus'ın nişanlısını çalar ve Seamus ikisini öldürür. 395 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Peki ya Teddy? O niye kayboldu? 396 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Bilmem. Ormanda üç gün otuzbir çekmiştir. Ergenler iğrençtir. 397 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Kaçakçı, aileyi katletti." Haberimiz bu. 398 00:30:13,209 --> 00:30:14,209 Slainte. 399 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Tamamı %100 yenilenebilir olacak. 400 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Dikey bir çiftlik, 250 dolgun maaşlı iş. 401 00:30:23,418 --> 00:30:26,126 Bana pazarlama bence. Çünkü ikna oldum. 402 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Heyecanlıyım da. Bu kurduğum sunucu çiftliği daha başlangıç. 403 00:30:31,043 --> 00:30:35,876 Sonra rüzgâr çiftliği, jeotermal, konut ve altyapı sektörlerine açılabiliriz. 404 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 405 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Meraklısın demek. 406 00:30:44,709 --> 00:30:47,751 - Bunlar Teddy'nin, değil mi? - Evet. 407 00:30:48,418 --> 00:30:51,543 - Ürünlerine hayransın galiba. - Bir bakıma. 408 00:30:54,001 --> 00:30:56,709 O arkadaşımdı. Yakın arkadaşım. 409 00:30:58,501 --> 00:31:01,918 - Artık değil mi? - Bir şekilde aramız bozuldu. 410 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Uzun zaman önce. Destek olmaya çalışıyorum. 411 00:31:05,168 --> 00:31:06,418 Niye ki? 412 00:31:08,001 --> 00:31:09,751 Kaybolduğu gece ben... 413 00:31:11,209 --> 00:31:14,459 Onunla buluşacaktım ama bahsettiğim kız için onu ektim. 414 00:31:15,709 --> 00:31:18,959 Çok zeki bir çocuktu. Benden daha zeki. 415 00:31:19,543 --> 00:31:20,543 Komikti. 416 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Ama Samhain'da kaybolduktan sonra değişti. 417 00:31:27,043 --> 00:31:29,709 Sessizleşti, içine kapandı. 418 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Suçluluk mu duyuyorsun? 419 00:31:33,793 --> 00:31:38,626 Sözleştiğimiz gibi onunla buluşsaydım belki başına bir şey gelmezdi. 420 00:31:41,126 --> 00:31:45,793 Ait olmakta hep zorlandım. Sürekli alay edilen çocuklardandım. 421 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Seamus bu yüzden mi "götüboklu" diyor? 422 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 On yaşındayken bir müsamerede altıma sıçmıştım. 423 00:31:56,043 --> 00:31:57,501 O zamandan beri lakabım. 424 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Bodkin için ne dersen de, dümdüz insanlarız biz. 425 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Ama Teddy değil. 426 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 O hep güvenilirdi. 427 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Bütün gece gelmemi beklemiştir. 428 00:32:10,709 --> 00:32:12,834 Dinle. Sen olsan ne yapardın? 429 00:32:15,001 --> 00:32:18,793 O gece yaşanan her şey artık çok geride kaldı. 430 00:32:19,959 --> 00:32:24,793 Unutup önümüze bakamaz mıyız? Biraz eğleniriz böylece. 431 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Deneyebiliriz. 432 00:32:32,209 --> 00:32:35,293 E, bu işi yapıyor muyuz? 433 00:32:35,876 --> 00:32:37,501 - Neyi? - Eğlenme işini. 434 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, gel dans et! 435 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 Olmaz. Dans etmek zayıflıktır. 436 00:33:06,168 --> 00:33:09,084 Pardon, dans için fazla havalı olduğunu unutmuşum. 437 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Kesinlikle. Ciğerimi okuyorsun Gilbert. 438 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Her şeyden nefret ediyorsun. 439 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Slainte. 440 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Hadi. Sevdiğin bir şey vardır. Tek bir şey söyle. 441 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Viski. 442 00:33:23,209 --> 00:33:28,168 Viski bir madde. Hobi değil. Hadi ama. Ne yapmayı seversin mesela? 443 00:33:28,168 --> 00:33:30,668 Gilbert, kutsal bir değere hakaret ettin. 444 00:33:30,668 --> 00:33:33,709 Bir İrlandalının en büyük hobisi viskidir. 445 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Çalışmadığın zamanlarda ne yapmayı seversin? 446 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Şiir yazarım. 447 00:33:40,459 --> 00:33:47,209 Şehvet, tutku ve kalp kırıklığı dolu uzun, romantik destanlar. 448 00:33:47,876 --> 00:33:49,251 İyi sıktın. 449 00:33:49,251 --> 00:33:53,584 Fark ettin mi bilmiyorum Gilbert ama biraz gıcığımdır. 450 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Uzun süre önce fark ettim. 451 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Gördün mü? 452 00:33:58,043 --> 00:34:00,918 Bu versiyonun, yani çılgın Gilbert 453 00:34:00,918 --> 00:34:04,459 ilk baştaki neşe pınarı Amerikalıdan çok daha eğlenceli. 454 00:34:04,459 --> 00:34:07,501 Sanırım bana edebileceğin iltifata en yakın şey bu... 455 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Galiba gitme vakti geldi! 456 00:34:22,084 --> 00:34:23,126 Dur. Şunu al. 457 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Tam aradığım adam. 458 00:34:34,001 --> 00:34:35,084 Kim bu? 459 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 Amerikalının bana borcu var. 460 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Borcu morcu yok. 461 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Bana 8.000 avro borcu var. 462 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Çok mu büyük para? 463 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Dinle yavrum... 464 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Burnuma vurdun deli kancık. 465 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Koş Gilbert! 466 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Dove, bekle! - Sakın durma! 467 00:35:05,834 --> 00:35:07,001 Aman tanrım. 468 00:35:08,876 --> 00:35:11,584 - 8.000 avro mu? - Biliyorum. Açıklayabilirim. 469 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Malsın sen. - Açıklayabilirim. 470 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Bana yakışmadığını biliyorum, tamam mı? 471 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Daha yeni geldin buraya. - Evet. 472 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 İlk kez pub'a gitmiştim ve içkiyi fazla kaçırmışım. 473 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Sonra da göze girmek için biraz abartmış olabilirim. 474 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 İşe bodoslama daldığım için ağzıma sıçmıştın. 475 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - Gidip 8.000 kaybetmişsin. - Evet. 476 00:35:31,001 --> 00:35:34,626 - Hem de hippinin tekine. - Evet. Dove. Başım cidden belada. 477 00:35:35,126 --> 00:35:39,876 Tamam mı? Evimi ipotek ettirdim. Bir sürü borç aldım. 478 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 Sırf şirket dönsün diye. 479 00:35:42,293 --> 00:35:46,918 - Damien bir sürü hit yaptığını söyledi. - Bir. Tek bir hit yaptım. 480 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Kısa bir süre için herkes beni dinliyordu, tamam mı? 481 00:35:53,793 --> 00:35:57,709 İşte şirketi o zaman kurdum ve bütün paramı buna yatırdım. 482 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Ama ondan sonra her şey 483 00:36:01,668 --> 00:36:05,084 freni patlamış kamyon gibi yokuş aşağı gitti. 484 00:36:05,959 --> 00:36:06,959 Aynen şöyle... 485 00:36:09,251 --> 00:36:10,918 Artık kimse dinlemiyor. 486 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Sokayım. 487 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 Ya tek hitlik bir adamsam? 488 00:36:30,668 --> 00:36:35,543 Sorun sadece iş hayatım değil. Sanki her şey dağılıyor. 489 00:36:35,543 --> 00:36:38,709 Para, borç, karımla sorunlar. 490 00:36:38,709 --> 00:36:41,584 Durum hiç iyi görünmüyor. 491 00:36:41,584 --> 00:36:43,626 Ama hepsini düzeltebilirim. 492 00:36:44,168 --> 00:36:48,418 Ait olduğum yere dönebilirim. Sadece bu işin başarılı olması lazım. 493 00:36:49,001 --> 00:36:51,293 Tamam mı? Yardımına ihtiyacım var. 494 00:36:54,251 --> 00:36:55,251 Anlıyorum. 495 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Herkesin hedefindesin. 496 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Sadece işini yapmaya, doğruları söylemeye çalışıyorsun. 497 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Dinlemiyorlar. Asla dinlemezler zaten. 498 00:37:09,709 --> 00:37:12,001 O yüzden ne gerekirse, her haltı... 499 00:37:13,459 --> 00:37:17,376 Ne yapıp edip işi tamamlamaya çalışıyorsun. 500 00:37:20,793 --> 00:37:22,626 Sonuçları ne olursa olsun. 501 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Aynı şeyden mi bahsediyoruz? 502 00:37:32,501 --> 00:37:33,501 Seni anlıyorum. 503 00:37:49,168 --> 00:37:50,918 Leziz görünüyor. Teşekkürler. 504 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Sen kahvaltıda ne yersin? 505 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Çay. Sadece çay. 506 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Nasıl yiyebiliyorsun? 507 00:38:05,501 --> 00:38:08,501 İki Guinness arasında bir bardak su içmeye başladım. 508 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 Çok işe yarıyor. Sen de dene. 509 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 E, planımız ne? 510 00:38:15,084 --> 00:38:18,584 Yatağa dönsek? Sonsuza dek uyusak? 511 00:38:18,584 --> 00:38:20,459 Darragh'nın cenazesi var. 512 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Akşamdan kalmalığımı Darragh'ya adıyorum. Yatağa dönmemi isterdi. 513 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Ama Seamus orada olacak ve onunla konuşman gerek. 514 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Dinle, adamı seviyorum filan 515 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 ama gerçekten Porsuk'sa onunla yüzleşmek tehlikeli olmaz mı? 516 00:38:42,626 --> 00:38:44,168 Seamus kilit isim. 517 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Podcast'in ses getirsin istiyorsun. Onu yakalamak bunu fazlasıyla sağlar. 518 00:38:56,043 --> 00:38:57,459 Endişelenmediniz umarım. 519 00:38:58,918 --> 00:39:00,959 Daha yeni geldim de. 520 00:39:01,626 --> 00:39:02,876 Bir düğme atlamışsın. 521 00:39:10,168 --> 00:39:14,501 Rab, kardeşimiz Darragh'yı bu dünyadan yanına almayı seçtiği için 522 00:39:15,043 --> 00:39:16,834 naaşını toprağa veriyoruz. 523 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Zira topraktan geldik ve toprağa döneceğiz. 524 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 Ama İsa, ölümlü bedenlerimizi değiştirip kendi bedeni gibi yüceltecektir. 525 00:39:24,793 --> 00:39:27,501 Çünkü ölüler arasından ilk dirilen odur. 526 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Kardeşimiz Darragh'yı Rabb'e ısmarlıyoruz. 527 00:39:31,043 --> 00:39:33,751 - Git. - Rab onu huzurla bağrına basacaktır. 528 00:39:33,751 --> 00:39:36,876 - Ve naaşını... - Değerli şeyler zahmetsiz elde edilmez. 529 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 Kardeşimiz Darragh için İsa Mesih'e dua edelim. 530 00:39:43,793 --> 00:39:47,543 O şöyle demiştir, "Diriliş ve yaşam benim. Bana iman eden..." 531 00:39:47,543 --> 00:39:49,168 Seamus, bekle. 532 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 "İman eden ebediyen yaşar." 533 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Vaktin var mı? - Ne için? 534 00:39:53,918 --> 00:39:55,709 Belki konuşmak istersin dedim. 535 00:39:57,209 --> 00:39:58,209 Konuşmak mı? 536 00:39:59,126 --> 00:40:01,293 Darragh hakkında yani. 537 00:40:04,209 --> 00:40:05,376 Deniz tutar mı? 538 00:40:09,793 --> 00:40:12,084 Rahmetin onu meleklerle buluştursun. 539 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - Bunu Rabb'imiz İsa'dan diliyoruz. - Âmin. 540 00:40:25,668 --> 00:40:26,584 Merhaba. 541 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Sizi burada görünce gelip sormak istedim. 542 00:40:29,959 --> 00:40:33,209 Acaba davamıza katılmayı yeniden değerlendirdiniz mi? 543 00:40:33,209 --> 00:40:35,209 Hayır. Gidelim. 544 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Pardon. 545 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Bizi işgüzar kasabalılar olarak görüyorsunuzdur 546 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 ama haklı endişelerimiz var. 547 00:40:44,501 --> 00:40:46,876 Tarihin tekerrür etmesini istemiyoruz. 548 00:40:47,751 --> 00:40:51,251 O gece Seamus'ın başına gelenler ilginizi çekebilir. 549 00:40:52,293 --> 00:40:53,293 Pardon. 550 00:40:53,876 --> 00:40:54,876 Ne gelmiş? 551 00:40:55,376 --> 00:40:58,626 Aziz Seamus heykeli, Casement Yolu'ndaki mağarada. 552 00:40:58,626 --> 00:40:59,709 Ya sabır. 553 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Bu konu ciddi. 554 00:41:02,334 --> 00:41:05,668 Son Samhain Festivali'nde zavallı Aziz Seamus'a araba çarptı. 555 00:41:05,668 --> 00:41:07,334 Büyük ölçüde tahrip oldu. 556 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Bu ölçüde bir şiddet kabul edilemez. 557 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Casement Yolu'nda trafik kazası mı dedin? 558 00:41:12,793 --> 00:41:14,918 Ben de onu anlatmaya çalışıyorum. 559 00:41:16,126 --> 00:41:17,334 Dove, bekle! 560 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan bir kaza sesi duymuş, sonra bataklıktan çıkan birini görmüş. 561 00:41:25,001 --> 00:41:27,084 Malachy veya Fiona olabilir. 562 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 O gece orada bir şey olmuş. 563 00:41:32,751 --> 00:41:33,959 Nerede bu yol? 564 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 İrlanda'da bir balıkçının yüzme öğrenmesi uğursuzluk sayılırdı. 565 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Pek akıl kârı değil gibi. 566 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Hem öyle hem de değil. 567 00:41:47,876 --> 00:41:50,793 Hayır, belki kaderi kışkırtmak yanlış geliyordu 568 00:41:51,293 --> 00:41:55,959 ya da kaçınılmaza direnmenin nafile olduğunu düşündüler. 569 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh denizi severdi. 570 00:41:59,668 --> 00:42:03,668 Ölünce yakılmak istediğini, küllerini denize saçmamızı söylemişti. 571 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Bir kutuya hapsolma fikrinden nefret ederdi. 572 00:42:08,126 --> 00:42:10,084 Kız kardeşleri yine de onu gömdüler. 573 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Önemli sandığın şeyler ne kadar boş, değil mi? 574 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 Bir de bakmışsın bir kutunun içindesin. 575 00:42:23,918 --> 00:42:27,084 Hiç yakınını kaybettin mi peki? 576 00:42:28,418 --> 00:42:29,793 Hepimiz kaybetmedik mi? 577 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Beni en çok etkileyen karımın ölümüydü. 578 00:42:37,584 --> 00:42:38,584 Kanserdi. 579 00:42:39,334 --> 00:42:40,334 Kötüydü. 580 00:42:41,793 --> 00:42:48,293 Sonra evlilik hayatımın en kötü döneminin mahrem ve zor kısımlarını alıp 581 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 bütün dünyayla paylaştım. 582 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 Bu kadar ilgi göreceğini hiç beklemiyordum. 583 00:42:58,376 --> 00:42:59,709 Bu kadar yayılacağını. 584 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Herkes bayıldı tabii. 585 00:43:05,668 --> 00:43:06,668 Gerçek Aşk. 586 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Karım hariç herkes. 587 00:43:10,918 --> 00:43:14,001 Kanseri yendi. Ondan da bu beklenirdi. 588 00:43:15,209 --> 00:43:17,543 Ama yaptığımı bir türlü hazmedemedik. 589 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 İnsan hayatta kalmak için ne gerekirse yapar. 590 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Belki de tek yaptığın hayatta kalmaktı. 591 00:43:27,043 --> 00:43:28,418 Ben tam tersini yaptım. 592 00:43:30,376 --> 00:43:32,751 Bastırmaya, geçmişte bırakmaya çalıştım. 593 00:43:38,543 --> 00:43:39,543 Senin... 594 00:43:40,251 --> 00:43:41,376 Senin kaybettiğin... 595 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 ...kimdi peki? 596 00:43:49,001 --> 00:43:52,793 Gördüğüm kadarıyla geçmişimle epey ilgileniyorsunuz. 597 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Özellikle Dove. 598 00:43:55,168 --> 00:43:56,376 Şey, yani... 599 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 O herkese karşı öyle. 600 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Merak ediyorum da onun 601 00:44:02,584 --> 00:44:05,043 neyin peşinde olduğunu biliyor musun? 602 00:44:15,751 --> 00:44:16,751 O... 603 00:44:17,251 --> 00:44:22,168 Fiona'yla ilişkin olduğunu, Malachy'nin kardeşin olduğunu düşünüyor. 604 00:44:26,584 --> 00:44:27,668 Demek öyle. 605 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Onlara ne olduğunu biliyor musun? 606 00:44:42,959 --> 00:44:46,001 - Niyetim şey değil... - Niyetini çok iyi biliyorum. 607 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 O kadını dünyalar kadar seviyordum. 608 00:44:50,959 --> 00:44:54,709 Onunla yuva kurmak istiyordum. Onun için dağları delerdim. 609 00:44:55,918 --> 00:44:56,918 Malachy... 610 00:44:57,709 --> 00:44:59,168 Malachy benim pusulamdı. 611 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 Sonra bir gün ortadan kayboldular. 612 00:45:05,376 --> 00:45:06,501 Nereye? 613 00:45:08,709 --> 00:45:11,834 Bazı soruların cevaplanmaması gerektiği gerçeğini 614 00:45:13,126 --> 00:45:14,459 kabullenmelisin. 615 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Bu yüzden sevgili karına sıkıca sarıl Gilbert 616 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 çünkü ölümden beter şeyler var. 617 00:45:28,126 --> 00:45:30,668 Neticede arafı İrlandalılar yaratmış. 618 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 İyi yüzmeler dostum. 619 00:45:46,293 --> 00:45:50,668 Bak, Casement Yolu bataklığa uzanan bir çıkmazmış. 620 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Yaklaştır. 621 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Sence şu neye benziyor? 622 00:45:59,834 --> 00:46:00,834 Arabaya. 623 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Gilbert'ı aramalıyız. 624 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Belki sadece kayadır. 625 00:46:09,043 --> 00:46:10,834 Araba şeklinde mi? 626 00:46:11,418 --> 00:46:14,001 - Yapma. - Ben bir şey görmüyorum. 627 00:46:14,001 --> 00:46:18,126 Aynı gecede hem iki kişi kaybolmuş hem de gizemli bir kaza olmuş. 628 00:46:18,126 --> 00:46:19,668 Sizce bağlantı yok mu? 629 00:46:20,418 --> 00:46:21,418 Olabilir. 630 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Birimiz gidip bakmalıyız. 631 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Peki. 632 00:46:35,209 --> 00:46:38,126 Dove, hava buz gibi. Muhtemelen bir şey de çıkmaz. 633 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Bu bir araba. 634 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - İnanmıyorum. - Tam burada. Biliyordum! 635 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 Seamus'tan bilgi alabildin mi? 636 00:47:40,001 --> 00:47:41,918 Sandığın kişi değil o. 637 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 Eskiden Porsuk'sa bile artık kesinlikle değil. 638 00:47:46,168 --> 00:47:50,251 Sıradan bir adam o. Zavallı bir adam. 639 00:48:03,501 --> 00:48:07,834 Belki de bu podcast'in konusu tüm bu polisiye meseleler değildir. 640 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Belki de konusu kederdir. 641 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 En değer verdiği insanları kaybetmenin acısıyla boğuşan bir adam. 642 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Değil mi? - Vay be. Çok sürükleyici. 643 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 Bu çok tutar işte. 644 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Bana çok ilgi çekici geldi. 645 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Bataklıklardan önünüze geleni çıkaramazsınız. 646 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Resmî evrak doldurulmalı. Güvenli mesafede durun lütfen. 647 00:48:27,543 --> 00:48:30,959 Geri çekilin. Evinize dönün. Araba kimin, bilmiyorum. 648 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Boş. 649 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Bakın, boşmuş. Görecek bir şey yok. Lütfen herkes evine dönsün. 650 00:48:39,793 --> 00:48:42,043 - Denemeye değerdi. - Bence de. 651 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Ha siktir. - Yok artık. 652 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Bir bataklıkta 20 yılı aşkın süre birbirine kenetlenmiş iki ceset. 653 00:49:08,584 --> 00:49:10,959 Gömülü sırlar nihayet su yüzüne çıkıyor. 654 00:49:11,543 --> 00:49:13,251 Her hikâyecinin hayali. 655 00:49:14,043 --> 00:49:16,126 Gerçi keşke onları hiç bulmasaydık. 656 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan