1 00:00:21,626 --> 00:00:23,293 Jag är rädd för döden. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,793 Men är inte alla det? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 Vad finns på andra sidan? 4 00:00:29,376 --> 00:00:34,418 Döden tvingar oss att se oss i spegeln, att tänka på vårt eget slut. 5 00:00:35,501 --> 00:00:40,001 Därför behöver vi ritualer, något som gör att de levande kan gå vidare 6 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 och begrava de dödas hemligheter. 7 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 För evigt. 8 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Men hemligheter är lustiga. 9 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 De har en förmåga att gräva sig tillbaka upp till ytan. 10 00:01:07,876 --> 00:01:11,043 Vill hans familj att vi kommer? Vi kände inte Darragh. 11 00:01:11,043 --> 00:01:15,543 Det är en likvaka, Sizergh. Man måste inte känna den som dött. 12 00:01:16,168 --> 00:01:18,168 Bara bli packad i hens ära. 13 00:01:19,126 --> 00:01:22,334 Jag har varit på många där jag knappt kände den döda. 14 00:01:22,959 --> 00:01:29,293 Ingen som helst respekt för de döda. Jag ska ta mig fan döda honom. 15 00:01:29,293 --> 00:01:32,668 Nej! Är du helt jävla väck? Vad fan gör du? 16 00:01:32,668 --> 00:01:35,626 Du kommer från Kalifornien med din jävla teknik... 17 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - Vad fan? - ...och tror att du äger stan? 18 00:01:38,334 --> 00:01:42,334 Titta bara på allt det här! Jag fattar inte, Fintan. 19 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 Darraghs kropp har inte ens kallnat och du fixar en fest. 20 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Är han okej? 21 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 Saknar du all respekt? 22 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 En man är död, och du ordnar ett billigt jippo. 23 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh stödde festen och skrev under ett avtal. 24 00:01:57,834 --> 00:02:03,126 Han insåg vad vi försöker göra. Vi för samman folk i nåt positivt. 25 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Ditt taniga arsel. Du borde få tungan utsliten ur käften. 26 00:02:06,543 --> 00:02:09,209 Gör det. Jag stämmer dig på allt du äger. 27 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 Seamus, lugna dig. 28 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Dra åt helvete, skitbrallan. 29 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin förändras, Seamus. 30 00:02:26,584 --> 00:02:29,626 Framtiden är här, vare sig du vill det eller inte. 31 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Tillbaka till jobbet. Sätt fart! 32 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 Du har rätt, Gilbert. 33 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Han är en trevlig prick. 34 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Har du sett det här tramset? 35 00:02:51,876 --> 00:02:56,293 Det blir ett stort ståhej. Senaste Samhain slutade i katastrof, 36 00:02:56,293 --> 00:03:00,501 för att inte nämna skadegörelse och förstörelse av egendom. 37 00:03:01,209 --> 00:03:04,001 Som ansvarig för säkerhetskommittén antog jag 38 00:03:04,001 --> 00:03:07,209 att er podd skulle intressera sig för vårt perspektiv. 39 00:03:07,709 --> 00:03:09,751 Jag lyssnar hellre på färg som torkar. 40 00:03:12,543 --> 00:03:17,209 Tack så mycket. Ursäkta mig. Tack för att du kom. Ta en kopp te. 41 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Jisses, vilka lungor hon har. 42 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Vilka är de? - Darraghs två systrar, från Mayo. 43 00:03:25,209 --> 00:03:28,751 Gården är deras nu. De vill nog ha en vacker slant för den. 44 00:03:29,293 --> 00:03:32,918 Är det verkligen okej att vi är här? Darraghs familj har sorg. 45 00:03:32,918 --> 00:03:36,709 Precis. Så de har ett tredagarsparty för att muntra upp sig. 46 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 Dessutom är Grävlingen där inne. Jag vill prata lite med honom. 47 00:03:41,459 --> 00:03:44,793 Jag pratar med Seamus. Du skrämmer bort honom. 48 00:03:44,793 --> 00:03:48,168 Han har kanske levt ett helt oskyldigt liv här. 49 00:03:48,168 --> 00:03:50,793 Såna som han förändras inte. Tänk efter. 50 00:03:50,793 --> 00:03:54,709 Jag blir överkörd. Seans bil brinner. Och nu Darraghs "olycka". 51 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 - Blev han mördad, tror du? - Dra inga förhastade slutsatser. 52 00:03:58,293 --> 00:04:01,793 Vårt jobb är att ställa frågor, inte göra vilda antaganden. 53 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Okej. 54 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Beklagar sorgen. - Tack. 55 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Kom igen! 56 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Gillar du sminkningen? Det var jag. 57 00:04:50,501 --> 00:04:53,709 - Är du begravningsentreprenör eller nåt? - Ja, faktiskt. 58 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 Mary, Donovan & söner begravningsbyrå. 59 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Söner"? 60 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Mina bröder var blödigare än väntat. 61 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 Och du är? 62 00:05:03,376 --> 00:05:06,834 Dove. Jag är nyfiken på om Darragh obducerades? 63 00:05:06,834 --> 00:05:11,293 Det görs bara vid misstänkta dödsfall, vilket Darraghs inte var. 64 00:05:11,293 --> 00:05:14,168 - Han snubblade och slog i huvudet. - Hur vet du det? 65 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 Fallvinkel, sårdjup. Alkoholhalt i blodet som i färgborttagning. 66 00:05:19,584 --> 00:05:24,043 Å familjens vägnar vill jag tacka er alla för att ni kom. 67 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 68 00:05:28,001 --> 00:05:29,626 Heliga Maria, full av nåd. 69 00:05:29,626 --> 00:05:32,626 Välsignad bland kvinnor, med din livsfrukt, Jesus. 70 00:05:32,626 --> 00:05:35,293 Heliga Maria, Guds moder, bed för oss syndare. 71 00:05:35,293 --> 00:05:38,376 - Nu och i vår dödsstund. - Heliga Maria, full av nåd. 72 00:05:38,376 --> 00:05:41,376 Välsignad bland kvinnor, med din livsfrukt, Jesus. 73 00:05:41,376 --> 00:05:44,126 Heliga Maria, Guds moder, bed för oss syndare. 74 00:05:44,126 --> 00:05:47,584 - Nu och i vår dödsstund. - Heliga Maria, full av nåd. 75 00:05:47,584 --> 00:05:50,584 Välsignad bland kvinnor, med din livsfrukt, Jesus. 76 00:05:50,584 --> 00:05:54,751 Heliga Maria, Guds moder, bed för oss syndare. Nu och i vår dödsstund. 77 00:05:54,751 --> 00:05:55,709 Amen. 78 00:05:56,418 --> 00:05:57,501 Vi borde spela in... 79 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Ägg och tonfisk i samma smörgås. En gåta. 80 00:06:13,376 --> 00:06:16,501 Vilken sorglig dag. Stackars Darragh. 81 00:06:18,001 --> 00:06:19,793 Vad hette han i efternamn? 82 00:06:23,126 --> 00:06:24,043 Tänkte väl det. 83 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Du borde skämmas över att snylta på hederliga människors sorg som en gam. 84 00:06:29,918 --> 00:06:31,001 Jag är journalist. 85 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Ja, du säger det. 86 00:06:34,376 --> 00:06:37,626 Ni stadsbor gillar att komma hit och snoka. 87 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Men våra liv är ingen källa till underhållning. 88 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Du är ganska intressant. 89 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Jag kan ha en intressant story åt dig. 90 00:06:46,751 --> 00:06:50,126 Vi säger att jag jobbar för brittiska regeringen, 91 00:06:50,126 --> 00:06:54,459 och att jag vill visselblåsa om dataintrång i sjukvårdssystemet. 92 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Jag berättar min story för en journalist, 93 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 som lovar mig total anonymitet. 94 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 Men på nåt sätt, samma dag som journalisten publicerar sin story, 95 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 blir mitt namn läckt. 96 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 Och mitt liv vänds upp och ner. 97 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Så jag kanske tar livet av mig. 98 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Allt på grund av journalistens inkompetens. 99 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Tänk efter innan du snokar. Nån kan snoka i dig också. 100 00:07:31,334 --> 00:07:32,876 Mycket god korv, det här. 101 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Rolling Stones är det bästa bandet nånsin. 102 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 "Wild Horses". Tänk efter. "Wild Horses". Bättre finns inte. 103 00:07:47,918 --> 00:07:50,751 -"Paint It Black". - Stones är aldrig fel. 104 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 Varför gör de nya låtar fortfarande? 105 00:08:07,459 --> 00:08:10,459 Du ser väldigt lugn ut för en man med stora skulder. 106 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Det här är inte rätt tid eller plats för... 107 00:08:14,584 --> 00:08:19,543 Jag driver med dig. Slappna av, det är party. Inget snack om pengar. 108 00:08:21,501 --> 00:08:25,793 - Vad pratar hon om? - Inget. Så... 109 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Kände du Darragh? 110 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Nej, inte direkt. Vi gjorde lite affärer då och då. 111 00:08:32,626 --> 00:08:36,459 - Okej, men kände han Malachy? - Vem? 112 00:08:36,459 --> 00:08:40,251 - Malachy, han som försvann på Samhain. - Jag kände inte honom. 113 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 Du då? Vad gjorde du på Samhain? 114 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Det var visst en vild kväll. - Jaså? Jag missade hela grejen. 115 00:08:48,001 --> 00:08:52,543 Jag skjutsade min kompis Greta till Dublin. När jag kom hem var den slut. 116 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Jaha. 117 00:08:56,334 --> 00:09:01,293 Okej. Jag minglar lite och försöker luska ut nåt om Darragh och Malachy. 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,418 - Jag försöker få fram nåt också. - Okej. 119 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 För helvete. 120 00:09:19,084 --> 00:09:21,418 Jag kan bjuda på nåt starkare. 121 00:09:29,543 --> 00:09:33,084 Hembränd poitin. Livar upp vem som helst. 122 00:09:33,876 --> 00:09:37,293 - På gott och ont? - Den är stark. Jag gör den i badkaret. 123 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Att bli blind känns inte upplivande. 124 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Hitta nåt annat då, om du är så mesig. 125 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Helvete. - Jag lagrar den med formaldehyd. 126 00:09:54,084 --> 00:09:57,251 - Det ger lite extra smak. - Du... 127 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Du är lättlurad. 128 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Så där ja. 129 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 Varför är sexiga alltid så humorfria? 130 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Det borde duga. 131 00:10:37,376 --> 00:10:41,751 Han var rar som en ängel, Darragh. Sa aldrig ett ont ord om nån. 132 00:10:43,709 --> 00:10:48,584 Jag försökte få Darragh i säng, men han ville vänta tills han var gift, 133 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 så jag gifte mig med Tommy här. 134 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Nu har jag det motsatta problemet. Han är som en kanin. 135 00:10:57,709 --> 00:11:01,584 Darragh brukade gå i mässan, men slutade när han kom hem igen. 136 00:11:02,084 --> 00:11:06,168 - Jag visste inte att han åkt nånstans. - Det är längesen nu. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Vet du vart han åkte? 138 00:11:08,918 --> 00:11:13,251 Du vet mycket väl att ingen är så blind som den som inte ser. 139 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Där är ju Edna O'Shea. 140 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Du är rätt intressant. 141 00:11:22,334 --> 00:11:25,293 - Jag har kallats värre. - Ja, säkert. 142 00:11:28,168 --> 00:11:29,709 Berätta nåt om dig själv. 143 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Okej, om du börjar. 144 00:11:42,584 --> 00:11:44,709 Jag drog från Bodkin till London. 145 00:11:45,334 --> 00:11:48,876 Liten stad, stora drömmar. Jag blev kär. Och besviken. 146 00:11:51,501 --> 00:11:54,918 Jag är bättre med döda än levande, så jag åkte hem. 147 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 Vi har många döda i London. 148 00:11:57,251 --> 00:12:00,668 Jo, men färre likvakor. Var skulle jag träffa nån ny? 149 00:12:05,793 --> 00:12:11,168 Folk som tar sig själva på stort allvar brukar vara trista som fan, men inte du. 150 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Du är full. 151 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Det är inte så konstigt. 152 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Det här är ju 90-procentig alkohol. 153 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Kan vi gå rakt på sak? 154 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Jag vill... 155 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Ursäkta. 156 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 157 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Hej då, då. 158 00:12:42,126 --> 00:12:43,959 Han är Grävlingen, för helvete. 159 00:12:43,959 --> 00:12:48,043 En ökänd smugglare, förmodad död, som har bott i Bodkin hela tiden. 160 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - Det här kan bli stort. - Sluta. 161 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 - Jag har inte ens berättat det bästa... - Sluta. Andas. 162 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Säg inte åt mig att andas. Jag andas jämt. 163 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 De har sökt igenom din bostad. 164 00:12:59,709 --> 00:13:04,501 De hittade Krteks dator. Inrikesdepartementet tror att du stal den. 165 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 De inleder en formell utredning av dig. 166 00:13:09,126 --> 00:13:11,626 Jag stal den inte. Han bad mig att ta den. 167 00:13:11,626 --> 00:13:15,251 - Det är praxis. - Nej, den tillhör regeringen. 168 00:13:16,876 --> 00:13:20,001 Han var livrädd och bad om hjälp. Vad skulle jag göra? 169 00:13:20,001 --> 00:13:23,543 Du borde ha sagt nåt istället för att släppa den här bomben! 170 00:13:23,543 --> 00:13:28,126 Du vet att det är bullshit. De straffar mig för att jag avslöjade det. 171 00:13:28,126 --> 00:13:31,918 - Det var de som läckte hans namn. - Du måste nog komma hem. 172 00:13:33,043 --> 00:13:34,376 Så nu vill du det? 173 00:13:35,001 --> 00:13:38,793 Jag hittar en riktig story här, och du vill att jag försvarar mig 174 00:13:38,793 --> 00:13:43,126 mot ansiktslösa byråkrater som har fått hjärnsläpp. Glöm det. 175 00:13:43,126 --> 00:13:48,251 - Dove, det är allvarligt. - Som fan, så du måste stå upp för mig. 176 00:13:48,918 --> 00:13:51,876 - Säg att jag berättade det för dig. - Ska jag ljuga? 177 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Ditt jobb är att skydda mig. 178 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 - Är du säker på storyn om Grävlingen? - Till hundra procent. 179 00:14:01,751 --> 00:14:04,251 Fortsätt då. Jag ser vad jag kan göra här. 180 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Helvete. 181 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Kände du Darragh väl? 182 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Så bra man kan känna nån, antar jag. 183 00:14:47,043 --> 00:14:50,709 - Han verkar ha varit en bra man. - Ja, det var han. 184 00:14:51,709 --> 00:14:54,334 En bra vän. Han hjälpte mig med mycket. 185 00:14:56,543 --> 00:14:58,126 Han var snäll mot min bror. 186 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Bor din bror här i... - Du vet hon den där Dove? 187 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Vad är det med henne? - Hon är en irriterande person. 188 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Japp. Jag måste nog hålla med. 189 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Kvinnor som hon kan starta bråk i ett tomt rum. 190 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Ja. Hon är väldigt driven. 191 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Visst. Jag tänkte på ett annat ord. 192 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Ursäktar du mig en stund? 193 00:15:21,126 --> 00:15:23,334 - Ja då. - Hämta några glas åt oss, va? 194 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 De som försvann fick armar och ben avhuggna, sägs det. 195 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Hänger du på hem? Jag har nåt stort att visa dig. 196 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Vad fan? Dra åt helvete, era inavlade idioter. 197 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Stick härifrån! - Jag var mitt uppe i nåt. 198 00:15:40,626 --> 00:15:41,959 De vet inte ett skit. 199 00:15:42,751 --> 00:15:45,584 - Cowboyer som tror att de kan rida. - Som du, då. 200 00:15:45,584 --> 00:15:49,293 - Jag är mästerryttare, raring. - Funkar den raggrepliken? 201 00:15:51,709 --> 00:15:54,334 - Ibland. Du skulle bli förvånad. - Ja, mycket. 202 00:15:54,834 --> 00:15:59,418 Bunta inte ihop mig med de där jönsarna. Jag är bättre än dem. Jag ska lyckas. 203 00:15:59,418 --> 00:16:02,126 - Med vad? - Mer än nån här kan föreställa sig. 204 00:16:03,084 --> 00:16:04,793 Jag växte upp på ett barnhem. 205 00:16:05,668 --> 00:16:08,376 Ingen vet min historia. Jag hör inte hemma här. 206 00:16:08,376 --> 00:16:11,626 - Förstår du vad jag menar? - Ja, faktiskt. 207 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Ska vi hoppa in i baksätet och fortsätta prata? 208 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Herregud. Sean! 209 00:16:21,168 --> 00:16:23,876 Jag skojade. Det var ett skämt. 210 00:16:23,876 --> 00:16:25,251 Vi kan ta framsätet. 211 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, vad gör du? 212 00:16:27,584 --> 00:16:28,543 Mitt jobb. 213 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Ska jag följa med? 214 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Nej. 215 00:16:47,709 --> 00:16:50,084 - Har du trevligt, raring? - Jätteskoj. 216 00:16:55,793 --> 00:16:59,459 - Med lite mjölk i. Hoppas det blir bra. - Det är perfekt. 217 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Jag kunde dö för en kopp te. 218 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Ursäkta mig. 219 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Hej. Jag heter Emmy. Får jag prata med dig om... 220 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Er podd handlar om Samhain, va? 221 00:17:13,293 --> 00:17:16,126 - Om de som försvann? - Ja, men om staden också. 222 00:17:16,126 --> 00:17:18,918 Vi vill bara prata med folk och se vad det ger. 223 00:17:18,918 --> 00:17:21,626 Lycka till med att få nåt vettigt ur nån här. 224 00:17:22,959 --> 00:17:26,043 Claire, var är du? Har du hört nåt från ljudkillarna? 225 00:17:26,043 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac är bara vanligt, trist topp-40-skit. 226 00:17:29,876 --> 00:17:31,793 Det är din musiksmak det. Skit. 227 00:17:31,793 --> 00:17:34,418 De borde spolas ner i toan där de hör hemma. 228 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Spola ner dig själv, du. Du är full med skit. 229 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Här. Håll den här. 230 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 - Vill du ha stryk? - Lägg av. 231 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 Nåt att dricka? 232 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Vad fint av dig. 233 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Så många har sagt otroligt vänliga saker om Darragh. 234 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Tack. 235 00:17:52,501 --> 00:17:56,668 Det är lustigt, för han sa att han aldrig åkt härifrån. 236 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 Men sen hörde jag att han åkte bort en gång. 237 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Vi behöver prata. 238 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - I enrum. - Naturligtvis. 239 00:18:07,001 --> 00:18:12,418 Förlåt för nyss. Ibland är det svårt att vara tillbaka i Bodkin. 240 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Det är säkert en kulturkrock för dig. 241 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Du vet ingenting om mig. 242 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Hej. Jag heter Fintan. 243 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Förlåt att jag var oförskämd. 244 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Du verkar cool och intressant, och jag vill prata med dig. 245 00:18:42,001 --> 00:18:47,543 Vi hinner kanske ha ett långt samtal innan du inser hur socialt pinsam jag är. 246 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Snygg vändning. 247 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 Teknikens första lag: tolka data och anpassa. 248 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Du lyckades. 249 00:19:09,084 --> 00:19:11,418 Det går alltid upp och ner i en familj, 250 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 men de är trots allt ens kött och blod. 251 00:19:15,376 --> 00:19:18,418 - Man vill skydda dem. - Ja visst, självklart. 252 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Vi vill inte störa dig eller din syster i er sorg. 253 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Vi vill inte att Darragh blir ihågkommen för sina misstag. 254 00:19:26,876 --> 00:19:30,668 Självklart. Det tjänar inget till att dra fram sånt nu. 255 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Tack. 256 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Som vi skämdes när han hamnade i fängelse. 257 00:19:37,459 --> 00:19:42,084 Sen kom han hem med Malachy i släptåg. Inget blev sig likt efter det. 258 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Darragh och Malachy träffades i fängelset. 259 00:19:46,376 --> 00:19:49,501 - Ja. - Jag förstod det aldrig. 260 00:19:50,334 --> 00:19:54,793 Darragh avgudade honom. Han blev förkrossad när Malachy försvann. 261 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Jag försökte trösta honom, men han lyssnade aldrig på mig. 262 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Han anförtrodde sig alltid åt Alice. 263 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Jag älskade honom så mycket. 264 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Självklart. 265 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Jag gjorde det. - Så klart. 266 00:21:02,668 --> 00:21:04,126 Hälften vågat... 267 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Vad kommer du ihåg om Samhain? 268 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 Jag... 269 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Jag såg Jackie Lantern. 270 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Vem? 271 00:21:15,209 --> 00:21:19,543 En mytomspunnen smed, dömd att vandra på jorden i evighet. 272 00:21:19,543 --> 00:21:22,376 När vi var små gick vi till kärret på Samhain. 273 00:21:22,376 --> 00:21:24,584 Det är där Jackie Lantern visar sig. 274 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 Och? 275 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Jo... Kan jag vara ärlig? 276 00:21:30,168 --> 00:21:34,959 Jag var 14 år och hade precis upptäckt magiska svampar. 277 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Jag försökte impa på en tjej, så jag åt lite svamp och gick dit. 278 00:21:39,918 --> 00:21:41,918 - Och du såg honom? - Ja. 279 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Jag såg ett enormt, stort, läskigt monster kliva upp ur kärret. 280 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Du hittar på. - Nej. 281 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Jag lovar. 282 00:21:57,834 --> 00:21:58,751 Fin utsikt. 283 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Jag ser bara skit. 284 00:22:01,584 --> 00:22:03,293 Fält efter fält med skit. 285 00:22:04,668 --> 00:22:09,084 Dessutom är varje sekund här ännu en sekund borta från min Maurice. 286 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Han har cancer, förstår du. 287 00:22:15,168 --> 00:22:16,876 Hur länge har ni varit gifta? 288 00:22:17,751 --> 00:22:18,959 Maurice är min katt. 289 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Ingen förstår, eller hur? 290 00:22:26,168 --> 00:22:28,501 Hur mycket våra katter betyder för oss. 291 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 Har du en katt? 292 00:22:30,626 --> 00:22:34,459 - Ja visst. Två. - Vilken ras är de? 293 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Du vet, de är... 294 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Gatukatt är nog den bästa beskrivningen. 295 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Jag fick dem från ett katthem. 296 00:22:46,043 --> 00:22:47,043 Du är en fin man. 297 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot nämnde hur förkrossad Darragh blev när Malachy försvann. 298 00:22:57,334 --> 00:22:59,126 De måste ha varit goda vänner. 299 00:22:59,126 --> 00:23:02,709 Vänner? Det kan man kanske kalla det. 300 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 Vad menar du? 301 00:23:05,001 --> 00:23:06,418 Var inte dum. 302 00:23:06,418 --> 00:23:09,043 Stackars Darragh var lagd åt andra hållet. 303 00:23:12,501 --> 00:23:14,584 - Var de tillsammans? - Inte alls. 304 00:23:15,668 --> 00:23:18,084 Malachy besvarade inte min brors känslor. 305 00:23:18,084 --> 00:23:22,418 Men han utnyttjade honom. Malachy höll Darragh i koppel. 306 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Han fick hyra marken av Darragh för en spottstyver. 307 00:23:26,334 --> 00:23:31,043 Alla kunde se det utom Darragh, den idioten. Sen försvann Malachy. 308 00:23:31,043 --> 00:23:35,084 Och hans bror valsade in till stan och tog över hyresavtalet. 309 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Han lät de två odugliga bröderna utnyttja honom. 310 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Så Malachy hade en bror? 311 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Ja visst. Du pratade med honom nyss. 312 00:23:45,209 --> 00:23:46,293 Seamus Gallagher. 313 00:24:40,709 --> 00:24:43,543 Sen gav djävulen Jackie glödande kol i en kålrot. 314 00:24:43,543 --> 00:24:45,834 Därav ihåliga pumpor på halloween. 315 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Synd att djävulen inte ger en nåt mer användbart, som en bil. 316 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Hur såg han ut? 317 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - Vem? - Jackie Lantern. 318 00:24:59,709 --> 00:25:00,626 Väldigt stor. 319 00:25:02,168 --> 00:25:05,834 Skrämmande. Bara de modigaste vågar titta på honom. 320 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - Som du? - Det är en välsignelse och förbannelse. 321 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Jag har inte tänkt på den kvällen på länge. Gud, jag... 322 00:25:14,334 --> 00:25:17,709 - Det hände en bilolycka också den kvällen. - Var då? 323 00:25:18,876 --> 00:25:25,043 Jag såg det inte. Jag hörde tjutande däck och en stor smäll. 324 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 Och sen ett hårresande skrik från Casement Road. 325 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Men när jag kom dit fanns det inga tecken på nån krock. 326 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Inget alls. 327 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Det var då jag såg Jackie, 328 00:25:38,834 --> 00:25:41,834 lite längre bort, på väg upp ur det djupa kärret. 329 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Vad gjorde Jackie? 330 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Ärligt talat... 331 00:25:46,834 --> 00:25:49,084 Jag vet inte. Jag sprang därifrån. 332 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Men bara av högst imponerande och manliga skäl. 333 00:25:54,209 --> 00:25:56,626 - Du var modig. - Den modigaste. 334 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Visst, Gilbert. 335 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 Det är en trevlig prick. 336 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Man hör om en tech-kille i stan och föreställer sig nån... 337 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Nån... 338 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 Lite coolare än du. 339 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Du är elak. - Jag tolkar bara data. 340 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Har du sett Dove? - Hon gick. 341 00:26:41,584 --> 00:26:42,501 Vart då? 342 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Tro det eller inte, men hon sa faktiskt inte det. 343 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Kan du hålla den ett tag? Tack. 344 00:26:51,376 --> 00:26:52,459 Men... 345 00:26:53,209 --> 00:26:56,334 Lyssna på det här. Fintan såg nåt den där kvällen. 346 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Vadå? 347 00:26:57,334 --> 00:27:00,168 Han hörde en bilkrock och ett skrik. 348 00:27:00,168 --> 00:27:03,793 Sen såg han en smed från en legend kliva upp ur ett kärr. 349 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Okej, spela in det. Det kan ge lite lokalfärg. 350 00:27:07,418 --> 00:27:10,918 - Du ville ju ha folksagor. - Visst. Messa om du ser Dove. 351 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 Är allt bra? 352 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Vill du gå nån annanstans? 353 00:27:25,126 --> 00:27:26,293 Måste du be om lov? 354 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Nej. 355 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Vi går. 356 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA OCH SEAMUS -99 357 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 Sluta inte tänka på morgondagen 358 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Sluta inte, den är snart här 359 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Den blir ännu bättre än förr 360 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Gårdagen är över 361 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Jag kommer. 362 00:28:32,584 --> 00:28:37,584 Sluta inte tänka på morgondagen... 363 00:28:39,418 --> 00:28:40,376 Min Törnrosa. 364 00:28:40,376 --> 00:28:41,751 - Sluta inte... - Tommy! 365 00:28:42,834 --> 00:28:48,001 Okej, hörni. Jag behöver inte säga att ni måste vara försiktiga med grejerna. 366 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Du skämtar! 367 00:29:16,293 --> 00:29:17,334 Sjyst kärra. 368 00:29:18,751 --> 00:29:20,668 Du kommer inte att tro det här. 369 00:29:20,668 --> 00:29:22,834 Du kommer inte att tro mig heller. 370 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Var Seamus och Malachy bröder? - Ja. 371 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Men varför kom de hit och hyrde Darraghs mark? 372 00:29:40,376 --> 00:29:42,709 Kusten är svår att bevaka för polisen. 373 00:29:42,709 --> 00:29:46,584 Bodkin är perfekt för smugglare. Det här är stort, tro mig. 374 00:29:47,501 --> 00:29:49,793 Var passar Seamus och Fiona in? 375 00:29:49,793 --> 00:29:54,709 Det är Shakespeare. Två smugglarbröder slåss om kontrollen över sitt imperium. 376 00:29:54,709 --> 00:29:58,876 Malachy stjäl Seamus fästmö, så Seamus dödar båda två. 377 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Okej, men Teddy då? Varför försvann han? 378 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Vem vet. Han runkade väl i skogen i tre dagar. Tonårskillar är vidriga. 379 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Smugglare mördar närstående." Där har vi vår story. 380 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Slainte. 381 00:30:17,834 --> 00:30:23,418 Allt blir 100 procent förnybar energi. Vertikal odling, 250 välbetalda jobb. 382 00:30:23,418 --> 00:30:26,084 Försöker du övertyga mig? Det behövs inte. 383 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Det är så spännande. Serverfarmen jag bygger nu är bara början. 384 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 Sen kommer vindkraft, geotermisk energi, bostäder, infrastruktur. 385 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 386 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Nyfiken av dig? 387 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 De är Teddys, va? 388 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Ja. 389 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Gillar du hans arbete? 390 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 På ett sätt. 391 00:30:54,001 --> 00:30:56,709 Han var min vän. En nära vän. 392 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Var? - Vi blev lite osams. 393 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 För länge sen. Jag försöker hjälpa honom. 394 00:31:05,168 --> 00:31:06,334 Varför gör du det? 395 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 Kvällen han försvann... 396 00:31:11,209 --> 00:31:14,376 Vi skulle ses, men jag struntade i honom för tjejen. 397 00:31:15,709 --> 00:31:18,959 Han var så smart. Smartare än jag. 398 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Rolig. 399 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Men efter Samhain blev han annorlunda. 400 00:31:27,043 --> 00:31:29,709 Tyst. Och mörk i sinnet. 401 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Känner du dig skyldig? 402 00:31:33,793 --> 00:31:38,501 Om jag hade träffat honom hade han kanske varit okej idag. 403 00:31:41,168 --> 00:31:45,793 Jag har alltid haft svårt att passa in. De andra drev alltid med mig. 404 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Är det därför Seamus kallar dig "skitbrallan"? 405 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 När jag var tio sket jag på mig under en skolpjäs. 406 00:31:56,043 --> 00:32:00,668 Jag har hetat det sen dess. Bodkin-borna är väldigt bokstavliga. 407 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Men inte Teddy. 408 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 Han var lojal. 409 00:32:08,418 --> 00:32:12,793 - Han väntade säkert på mig hela natten. - Vad kunde du ha gjort? 410 00:32:15,001 --> 00:32:18,709 Allt som hände den där kvällen... Det är så länge sen. 411 00:32:19,959 --> 00:32:24,793 Kan vi inte släppa det och gå vidare? Bara ha lite kul? 412 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Vi kan försöka. 413 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Så... 414 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 Ska vi? 415 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - Vadå? - Ha kul. 416 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, kom och dansa! 417 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 Nej. Dans är för de svaga. 418 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Förlåt, jag glömde att du är för cool för dans. 419 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Ja, precis. Du känner mig bra, Gilbert. 420 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Du hatar allt. 421 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Slainte. 422 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Kom igen. Du måste gilla nåt. Säg en sak du gillar. 423 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Whiskey. 424 00:33:23,209 --> 00:33:28,168 Whiskey är en sak, ingen hobby. Kom igen. Berätta vad du gillar att göra. 425 00:33:28,168 --> 00:33:33,709 Gilbert, du hädade precis. Whiskey är irländarnas främsta hobby. 426 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Vad gillar du att göra när du inte jobbar? 427 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Jag skriver poesi. 428 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 Långa romantiska epos, 429 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 fyllda av lust och begär och hjärtesorg. 430 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Skitsnack. 431 00:33:49,334 --> 00:33:53,584 Jag vet inte om du har insett det än, men jag är faktiskt ett arsle. 432 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Det insåg jag för länge sen. 433 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Ser du? 434 00:33:58,043 --> 00:33:59,918 Den här versionen av dig, 435 00:33:59,918 --> 00:34:04,459 galna Gilbert, är mycket roligare än den glättiga jänken du var i början. 436 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Jag antar att det är det närmaste en komplimang jag får... 437 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Vi drar nu! 438 00:34:22,084 --> 00:34:23,543 Vänta. Vi tar de här. 439 00:34:32,501 --> 00:34:34,918 - Precis den jag letade efter. - Vem är han? 440 00:34:35,668 --> 00:34:39,293 - Jänken är skyldig mig pengar. - Så fan heller. 441 00:34:39,293 --> 00:34:43,293 - Han är skyldig mig 8 000 euro. - Är det mycket pengar för dig? 442 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Du, gullet... 443 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Det var min näsa, din fitta. 444 00:34:52,501 --> 00:34:54,168 Spring för helvete, Gilbert! 445 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Dove, vänta! - Spring! 446 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Herregud. 447 00:35:08,876 --> 00:35:11,584 - Åttatusen euro? - Jag vet. Jag kan förklara. 448 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Jävla idiot. - Jag kan förklara. 449 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Jag vet. Det var inte min stoltaste stund. 450 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 Du har bara varit här i två minuter. 451 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Det var första gången på puben och jag drack lite för mycket. 452 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Jag försökte nog ställa in mig hos folk. 453 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Du säger att jag kör på som en ångvält. 454 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - Och du förlorar 8 000... - Jag vet. 455 00:35:31,001 --> 00:35:34,626 - Till en hippie. - Jag vet. Dove... Jag ligger risigt till. 456 00:35:35,126 --> 00:35:39,876 Okej? Jag har belånat mitt hus. Jag har lånat en massa pengar 457 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 för att hålla firman på fötter. 458 00:35:42,293 --> 00:35:46,918 - Enligt Damien är du en hitmakare. - Nej, en hit. Jag hade en jävla hit. 459 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Och just då kändes det som om alla lyssnade på mig. 460 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Så jag startade firman och investerade allt jag hade i den. 461 00:35:59,293 --> 00:36:04,959 Efter det har inget funkat, bara fallit platt till marken. 462 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 Bara... 463 00:36:09,251 --> 00:36:11,001 Ingen lyssnar längre. 464 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Helvete. 465 00:36:25,834 --> 00:36:27,626 Tänk om jag är en dagslända? 466 00:36:30,668 --> 00:36:35,543 Det är inte bara karriären. Det är som om allt rasar samman. 467 00:36:35,543 --> 00:36:38,709 Pengar, skulder. Min fru och jag... 468 00:36:40,543 --> 00:36:43,501 Vi har det tufft. Men jag kan fixa allt. 469 00:36:44,168 --> 00:36:48,418 Okej? Jag kan komma tillbaka. Jag måste bara få det här att funka. 470 00:36:49,001 --> 00:36:51,251 Okej? Jag behöver din hjälp. 471 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 Jag fattar. 472 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Alla är ute efter dig. 473 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Och du försöker bara göra ditt jobb. Du försöker säga sanningen. 474 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 De vill inte höra den. Det gör de aldrig. 475 00:37:09,751 --> 00:37:11,793 Så du gör allt, jävla... 476 00:37:13,543 --> 00:37:17,293 ...allt för att göra ditt jobb. 477 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 Oavsett konsekvenserna. 478 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Pratar vi om samma sak? 479 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Jag fattar. 480 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Det ser jättegott ut. Tack. 481 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Vad vill du ha till frukost? 482 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Te. Bara te. 483 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Hur kan du äta? 484 00:38:05,501 --> 00:38:08,501 Jag drack ett glas vatten mellan varje Guinness. 485 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 Det hjälper. Du borde prova. 486 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Hur ser vår plan ut? 487 00:38:15,084 --> 00:38:18,168 Gå och lägga oss igen? Sova för evigt? 488 00:38:18,668 --> 00:38:20,334 Det är Darraghs begravning. 489 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Jag tillägnar honom min baksmälla. Han skulle vilja att jag la mig igen. 490 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Nej, för Seamus kommer och du måste prata med honom. 491 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Jag gillar honom, 492 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 men om han är Grävlingen, är det inte farligt att konfrontera honom? 493 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 Seamus är nyckeln. 494 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Du har en given poddsuccé om du fångar honom. 495 00:38:56,043 --> 00:38:57,459 Ni var väl inte oroliga? 496 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Jag kom hit nu, faktiskt. 497 00:39:01,626 --> 00:39:03,001 Du missade en knapp. 498 00:39:10,168 --> 00:39:14,501 Eftersom Gud har valt att kalla vår broder Darragh till sig, 499 00:39:15,043 --> 00:39:16,834 överlämnar vi här hans kropp. 500 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Av jord är du kommen, till jord ska du åter varda. 501 00:39:20,543 --> 00:39:24,751 Herren förvandlar våra dödliga kroppar till sin härlighet. 502 00:39:24,751 --> 00:39:27,751 Ty han är uppstånden, den förstfödde från de döda. 503 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Vi överlämnar vår broder till Herren. 504 00:39:31,043 --> 00:39:33,668 - Gå nu. - Så att Herren kan ge honom frid. 505 00:39:33,668 --> 00:39:37,126 - Och upphöja hans kropp... - Inget som är värt nåt är enkelt. 506 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 För vår broder Darragh, låt oss be till Herren. 507 00:39:43,793 --> 00:39:46,543 Han sa: "Jag är uppståndelsen och livet." 508 00:39:46,543 --> 00:39:49,168 -"Den som tror på mig..." - Seamus, vänta. 509 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 "Den som tror skall aldrig dö." 510 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Har du en minut? - För vadå? 511 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Du vill kanske prata? 512 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Prata? 513 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Du vet... om Darragh. 514 00:40:04,209 --> 00:40:05,376 Blir du sjösjuk? 515 00:40:09,793 --> 00:40:12,168 Må han förenas med änglarna i himlen. 516 00:40:12,168 --> 00:40:14,543 - Vi ber detta genom vår Herre. - Amen. 517 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Hej. 518 00:40:27,126 --> 00:40:29,876 Jag såg er här och tänkte att jag skulle fråga 519 00:40:29,876 --> 00:40:33,209 om ni har ändrat åsikt om att intressera er för vår sak? 520 00:40:33,209 --> 00:40:35,459 Nej. Nu går vi. 521 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Jag är ledsen. 522 00:40:39,959 --> 00:40:44,501 För dig är vi väl bara larviga bybor, men vi är riktigt oroliga. 523 00:40:44,501 --> 00:40:46,876 Vi vill inte att det händer igen. 524 00:40:47,751 --> 00:40:51,376 Du kanske vill veta vad som hände Seamus den kvällen? 525 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Förlåt. 526 00:40:53,918 --> 00:40:54,793 Vad menar du? 527 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 Statyn av Sankt Seamus, i grottan på Casement Road. 528 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Herregud. 529 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Det är viktigt. 530 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 På förra Samhain körde en bil in i Sankt Seamus. 531 00:41:05,626 --> 00:41:10,043 Han blev nästan helt förstörd. Sådant våld är oacceptabelt. 532 00:41:10,043 --> 00:41:14,918 - Sa du en bilolycka på Casement Road? - Det är ju det jag försöker berätta. 533 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, vänta! 534 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan hörde en smäll och såg nåt, nån kliva upp ur ett kärr. 535 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 Kanske Malachy? Fiona? 536 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 Det hände nåt där den kvällen. 537 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 Var ligger vägen? 538 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 I Irland ansågs det bringa otur om en fiskare lärde sig simma. 539 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Det låter inte så vettigt. 540 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Tja, det är både och. 541 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Man ville kanske inte utmana ödet. 542 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 Eller så var det ingen idé att kämpa mot det oundvikliga. 543 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh älskade havet. 544 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Han ville bli kremerad och att askan skulle spridas över vågorna. 545 00:42:04,334 --> 00:42:07,168 Han hatade tanken på att bli instängd i en låda. 546 00:42:08,126 --> 00:42:10,084 Hans systrar begravde honom ändå. 547 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Galet, va? Allt som är viktigt för en? 548 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 Innan man vet ordet av ligger man i en låda. 549 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Har du förlorat nån som stod dig nära? 550 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Har inte alla det? 551 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Det viktigaste för mig var min fru. 552 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Hon fick cancer. 553 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Det var hemskt. 554 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 Sen tog jag de mest 555 00:42:44,084 --> 00:42:48,293 intima och svåraste delarna från den värsta tiden i mitt äktenskap 556 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 och delade allt med hela världen. 557 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 Jag trodde aldrig att det skulle bli så stort. 558 00:42:58,376 --> 00:42:59,334 Så offentligt. 559 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Folk älskade det. 560 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Äkta kärlek. 561 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Alla utom min fru. 562 00:43:10,918 --> 00:43:13,918 Hon besegrade cancern. Så klart. 563 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Men vi kommer inte över vad jag gjorde. 564 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 Folk gör vad de måste för att överleva. 565 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Det kanske var det du gjorde, du överlevde. 566 00:43:27,043 --> 00:43:28,293 Jag gjorde motsatsen. 567 00:43:30,376 --> 00:43:32,959 Jag försökte begrava det, lägga det bakom mig. 568 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Vem... 569 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Vem var det... 570 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 ...du förlorade? 571 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Ni är väldigt intresserade av mitt förflutna, har jag märkt. 572 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Särskilt Dove. 573 00:43:55,168 --> 00:43:58,918 Det är... Hon är sån med alla. 574 00:43:58,918 --> 00:44:04,918 Jag tänkte att du kanske vet vad hon är ute och fiskar efter? 575 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Hon... 576 00:44:17,209 --> 00:44:22,168 Hon tror att du hade ett förhållande med Fiona, och att Malachy var din bror. 577 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Så det gör hon? 578 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Vet du vad som hände med dem? 579 00:44:42,959 --> 00:44:46,001 - Jag menade inte... - Jag vet precis vad du menade. 580 00:44:47,418 --> 00:44:49,959 Jag älskade den kvinnan mer än livet självt. 581 00:44:50,959 --> 00:44:54,709 Jag såg mina barn i hennes ögon. Jag gjorde allt för henne. 582 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Malachy... 583 00:44:57,709 --> 00:44:59,168 Malachy var min klippa. 584 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 Och en dag var de bara borta. 585 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 Borta? 586 00:45:08,709 --> 00:45:12,001 Ibland måste man inse att vissa frågor 587 00:45:13,126 --> 00:45:14,459 inte ska besvaras. 588 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Håll fast vid din underbara fru, Gilbert... 589 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 För vissa saker är värre än döden. 590 00:45:28,126 --> 00:45:30,834 Skärselden är trots allt en irländsk skapelse. 591 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Simma väl, min vän. 592 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 Casement Road leder rakt ner i ett... 593 00:45:49,793 --> 00:45:50,668 I ett kärr? 594 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Zooma in. 595 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Vad ser det där ut som? 596 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 En bil? 597 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Vi ringer Gilbert. 598 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Det kanske bara är en sten. 599 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 Som ser ut som en bil? 600 00:46:11,418 --> 00:46:14,001 - Kom igen. - Jag ser ingenting. 601 00:46:14,001 --> 00:46:18,251 Vi har två försvunna personer och en mystisk bilolycka samma kväll. 602 00:46:18,251 --> 00:46:19,668 Hänger det inte ihop? 603 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Jo, kanske. 604 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 En av oss måste gå ner dit. 605 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Okej då. 606 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Det är iskallt. Och det är säkert ingenting. 607 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Det är en bil. 608 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Herregud. - Fan, jag visste det. 609 00:47:37,959 --> 00:47:39,501 Fick du ut nåt ur Seamus? 610 00:47:40,084 --> 00:47:41,918 Han är inte den du tror. 611 00:47:42,543 --> 00:47:46,084 Om han var Grävlingen, så är han definitivt inte det längre. 612 00:47:46,084 --> 00:47:50,126 Han är bara en man. En väldigt ledsen man. 613 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Podden kanske inte ska handla om brott och sånt. 614 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Det kanske är en story om sorg. 615 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Om en man som förlorar alla han bryr sig om. 616 00:48:14,459 --> 00:48:16,668 - Va? - Oj, ja. Bra grepp. 617 00:48:16,668 --> 00:48:18,584 Precis vad folk vill lyssna på. 618 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 För mig låter det intressant. 619 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Ni kan inte bara dra upp saker ur träsk. 620 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Man måste fylla i blanketter först. Håll er på säkert avstånd. 621 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - Gå hem, allihop. - Vems är det? 622 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Jag vet inte. 623 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Den är tom. 624 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Den är tom. Det finns inget att se. Kan alla ta och gå hem nu? 625 00:48:39,793 --> 00:48:42,251 - Det var värt ett försök. - Jag antar det. 626 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Helvetes jävlar. - Herregud. 627 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Två kroppar inlåsta ihop i över 20 år, i ett kärr. 628 00:49:08,584 --> 00:49:13,168 Begravda hemligheter som kommer till liv. Det är en historieberättares dröm. 629 00:49:14,043 --> 00:49:16,459 Jag önskar att vi inte hade hittat dem. 630 00:51:15,543 --> 00:51:20,543 Undertexter: Janica Lundholm