1
00:00:21,626 --> 00:00:23,293
Jag är rädd för döden.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,793
Men är inte alla det?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
Vad finns på andra sidan?
4
00:00:29,376 --> 00:00:34,418
Döden tvingar oss att se oss i spegeln,
att tänka på vårt eget slut.
5
00:00:35,501 --> 00:00:40,001
Därför behöver vi ritualer,
något som gör att de levande kan gå vidare
6
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
och begrava de dödas hemligheter.
7
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
För evigt.
8
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Men hemligheter är lustiga.
9
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
De har en förmåga
att gräva sig tillbaka upp till ytan.
10
00:01:07,876 --> 00:01:11,043
Vill hans familj att vi kommer?
Vi kände inte Darragh.
11
00:01:11,043 --> 00:01:15,543
Det är en likvaka, Sizergh.
Man måste inte känna den som dött.
12
00:01:16,168 --> 00:01:18,168
Bara bli packad i hens ära.
13
00:01:19,126 --> 00:01:22,334
Jag har varit på många
där jag knappt kände den döda.
14
00:01:22,959 --> 00:01:29,293
Ingen som helst respekt för de döda.
Jag ska ta mig fan döda honom.
15
00:01:29,293 --> 00:01:32,668
Nej! Är du helt jävla väck?
Vad fan gör du?
16
00:01:32,668 --> 00:01:35,626
Du kommer från Kalifornien
med din jävla teknik...
17
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- Vad fan?
- ...och tror att du äger stan?
18
00:01:38,334 --> 00:01:42,334
Titta bara på allt det här!
Jag fattar inte, Fintan.
19
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
Darraghs kropp har inte ens kallnat
och du fixar en fest.
20
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Är han okej?
21
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
Saknar du all respekt?
22
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
En man är död,
och du ordnar ett billigt jippo.
23
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh stödde festen
och skrev under ett avtal.
24
00:01:57,834 --> 00:02:03,126
Han insåg vad vi försöker göra.
Vi för samman folk i nåt positivt.
25
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Ditt taniga arsel.
Du borde få tungan utsliten ur käften.
26
00:02:06,543 --> 00:02:09,209
Gör det. Jag stämmer dig på allt du äger.
27
00:02:09,209 --> 00:02:10,793
Seamus, lugna dig.
28
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Dra åt helvete, skitbrallan.
29
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin förändras, Seamus.
30
00:02:26,584 --> 00:02:29,626
Framtiden är här,
vare sig du vill det eller inte.
31
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Tillbaka till jobbet. Sätt fart!
32
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
Du har rätt, Gilbert.
33
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Han är en trevlig prick.
34
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Har du sett det här tramset?
35
00:02:51,876 --> 00:02:56,293
Det blir ett stort ståhej.
Senaste Samhain slutade i katastrof,
36
00:02:56,293 --> 00:03:00,501
för att inte nämna skadegörelse
och förstörelse av egendom.
37
00:03:01,209 --> 00:03:04,001
Som ansvarig för säkerhetskommittén
antog jag
38
00:03:04,001 --> 00:03:07,209
att er podd skulle intressera sig
för vårt perspektiv.
39
00:03:07,709 --> 00:03:09,751
Jag lyssnar hellre på färg som torkar.
40
00:03:12,543 --> 00:03:17,209
Tack så mycket. Ursäkta mig.
Tack för att du kom. Ta en kopp te.
41
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Jisses, vilka lungor hon har.
42
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Vilka är de?
- Darraghs två systrar, från Mayo.
43
00:03:25,209 --> 00:03:28,751
Gården är deras nu.
De vill nog ha en vacker slant för den.
44
00:03:29,293 --> 00:03:32,918
Är det verkligen okej att vi är här?
Darraghs familj har sorg.
45
00:03:32,918 --> 00:03:36,709
Precis. Så de har ett tredagarsparty
för att muntra upp sig.
46
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Dessutom är Grävlingen där inne.
Jag vill prata lite med honom.
47
00:03:41,459 --> 00:03:44,793
Jag pratar med Seamus.
Du skrämmer bort honom.
48
00:03:44,793 --> 00:03:48,168
Han har kanske levt
ett helt oskyldigt liv här.
49
00:03:48,168 --> 00:03:50,793
Såna som han förändras inte. Tänk efter.
50
00:03:50,793 --> 00:03:54,709
Jag blir överkörd. Seans bil brinner.
Och nu Darraghs "olycka".
51
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
- Blev han mördad, tror du?
- Dra inga förhastade slutsatser.
52
00:03:58,293 --> 00:04:01,793
Vårt jobb är att ställa frågor,
inte göra vilda antaganden.
53
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Okej.
54
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Beklagar sorgen.
- Tack.
55
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Kom igen!
56
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Gillar du sminkningen? Det var jag.
57
00:04:50,501 --> 00:04:53,709
- Är du begravningsentreprenör eller nåt?
- Ja, faktiskt.
58
00:04:54,209 --> 00:04:56,459
Mary, Donovan & söner begravningsbyrå.
59
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Söner"?
60
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Mina bröder var blödigare än väntat.
61
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
Och du är?
62
00:05:03,376 --> 00:05:06,834
Dove. Jag är nyfiken på
om Darragh obducerades?
63
00:05:06,834 --> 00:05:11,293
Det görs bara vid misstänkta dödsfall,
vilket Darraghs inte var.
64
00:05:11,293 --> 00:05:14,168
- Han snubblade och slog i huvudet.
- Hur vet du det?
65
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
Fallvinkel, sårdjup. Alkoholhalt
i blodet som i färgborttagning.
66
00:05:19,584 --> 00:05:24,043
Å familjens vägnar
vill jag tacka er alla för att ni kom.
67
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
68
00:05:28,001 --> 00:05:29,626
Heliga Maria, full av nåd.
69
00:05:29,626 --> 00:05:32,626
Välsignad bland kvinnor,
med din livsfrukt, Jesus.
70
00:05:32,626 --> 00:05:35,293
Heliga Maria, Guds moder,
bed för oss syndare.
71
00:05:35,293 --> 00:05:38,376
- Nu och i vår dödsstund.
- Heliga Maria, full av nåd.
72
00:05:38,376 --> 00:05:41,376
Välsignad bland kvinnor,
med din livsfrukt, Jesus.
73
00:05:41,376 --> 00:05:44,126
Heliga Maria, Guds moder,
bed för oss syndare.
74
00:05:44,126 --> 00:05:47,584
- Nu och i vår dödsstund.
- Heliga Maria, full av nåd.
75
00:05:47,584 --> 00:05:50,584
Välsignad bland kvinnor,
med din livsfrukt, Jesus.
76
00:05:50,584 --> 00:05:54,751
Heliga Maria, Guds moder, bed för
oss syndare. Nu och i vår dödsstund.
77
00:05:54,751 --> 00:05:55,709
Amen.
78
00:05:56,418 --> 00:05:57,501
Vi borde spela in...
79
00:06:08,709 --> 00:06:11,793
Ägg och tonfisk i samma smörgås. En gåta.
80
00:06:13,376 --> 00:06:16,501
Vilken sorglig dag. Stackars Darragh.
81
00:06:18,001 --> 00:06:19,793
Vad hette han i efternamn?
82
00:06:23,126 --> 00:06:24,043
Tänkte väl det.
83
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Du borde skämmas över att snylta på
hederliga människors sorg som en gam.
84
00:06:29,918 --> 00:06:31,001
Jag är journalist.
85
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Ja, du säger det.
86
00:06:34,376 --> 00:06:37,626
Ni stadsbor gillar
att komma hit och snoka.
87
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Men våra liv
är ingen källa till underhållning.
88
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Du är ganska intressant.
89
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Jag kan ha en intressant story åt dig.
90
00:06:46,751 --> 00:06:50,126
Vi säger att jag jobbar
för brittiska regeringen,
91
00:06:50,126 --> 00:06:54,459
och att jag vill visselblåsa
om dataintrång i sjukvårdssystemet.
92
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Jag berättar min story för en journalist,
93
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
som lovar mig total anonymitet.
94
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
Men på nåt sätt, samma dag
som journalisten publicerar sin story,
95
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
blir mitt namn läckt.
96
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
Och mitt liv vänds upp och ner.
97
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Så jag kanske tar livet av mig.
98
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Allt på grund av
journalistens inkompetens.
99
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Tänk efter innan du snokar.
Nån kan snoka i dig också.
100
00:07:31,334 --> 00:07:32,876
Mycket god korv, det här.
101
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Rolling Stones är det bästa bandet nånsin.
102
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
"Wild Horses". Tänk efter.
"Wild Horses". Bättre finns inte.
103
00:07:47,918 --> 00:07:50,751
-"Paint It Black".
- Stones är aldrig fel.
104
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
Varför gör de nya låtar fortfarande?
105
00:08:07,459 --> 00:08:10,459
Du ser väldigt lugn ut
för en man med stora skulder.
106
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Det här är inte rätt tid eller plats för...
107
00:08:14,584 --> 00:08:19,543
Jag driver med dig. Slappna av,
det är party. Inget snack om pengar.
108
00:08:21,501 --> 00:08:25,793
- Vad pratar hon om?
- Inget. Så...
109
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Kände du Darragh?
110
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Nej, inte direkt.
Vi gjorde lite affärer då och då.
111
00:08:32,626 --> 00:08:36,459
- Okej, men kände han Malachy?
- Vem?
112
00:08:36,459 --> 00:08:40,251
- Malachy, han som försvann på Samhain.
- Jag kände inte honom.
113
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
Du då? Vad gjorde du på Samhain?
114
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Det var visst en vild kväll.
- Jaså? Jag missade hela grejen.
115
00:08:48,001 --> 00:08:52,543
Jag skjutsade min kompis Greta
till Dublin. När jag kom hem var den slut.
116
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Jaha.
117
00:08:56,334 --> 00:09:01,293
Okej. Jag minglar lite och försöker
luska ut nåt om Darragh och Malachy.
118
00:09:01,293 --> 00:09:04,418
- Jag försöker få fram nåt också.
- Okej.
119
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
För helvete.
120
00:09:19,084 --> 00:09:21,418
Jag kan bjuda på nåt starkare.
121
00:09:29,543 --> 00:09:33,084
Hembränd poitin. Livar upp vem som helst.
122
00:09:33,876 --> 00:09:37,293
- På gott och ont?
- Den är stark. Jag gör den i badkaret.
123
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Att bli blind känns inte upplivande.
124
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Hitta nåt annat då, om du är så mesig.
125
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Helvete.
- Jag lagrar den med formaldehyd.
126
00:09:54,084 --> 00:09:57,251
- Det ger lite extra smak.
- Du...
127
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Du är lättlurad.
128
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Så där ja.
129
00:10:12,168 --> 00:10:14,459
Varför är sexiga alltid så humorfria?
130
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Det borde duga.
131
00:10:37,376 --> 00:10:41,751
Han var rar som en ängel, Darragh.
Sa aldrig ett ont ord om nån.
132
00:10:43,709 --> 00:10:48,584
Jag försökte få Darragh i säng,
men han ville vänta tills han var gift,
133
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
så jag gifte mig med Tommy här.
134
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Nu har jag det motsatta problemet.
Han är som en kanin.
135
00:10:57,709 --> 00:11:01,584
Darragh brukade gå i mässan,
men slutade när han kom hem igen.
136
00:11:02,084 --> 00:11:06,168
- Jag visste inte att han åkt nånstans.
- Det är längesen nu.
137
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Vet du vart han åkte?
138
00:11:08,918 --> 00:11:13,251
Du vet mycket väl att ingen är så blind
som den som inte ser.
139
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Där är ju Edna O'Shea.
140
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Du är rätt intressant.
141
00:11:22,334 --> 00:11:25,293
- Jag har kallats värre.
- Ja, säkert.
142
00:11:28,168 --> 00:11:29,709
Berätta nåt om dig själv.
143
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Okej, om du börjar.
144
00:11:42,584 --> 00:11:44,709
Jag drog från Bodkin till London.
145
00:11:45,334 --> 00:11:48,876
Liten stad, stora drömmar.
Jag blev kär. Och besviken.
146
00:11:51,501 --> 00:11:54,918
Jag är bättre med döda än levande,
så jag åkte hem.
147
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
Vi har många döda i London.
148
00:11:57,251 --> 00:12:00,668
Jo, men färre likvakor.
Var skulle jag träffa nån ny?
149
00:12:05,793 --> 00:12:11,168
Folk som tar sig själva på stort allvar
brukar vara trista som fan, men inte du.
150
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Du är full.
151
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Det är inte så konstigt.
152
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Det här är ju 90-procentig alkohol.
153
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Kan vi gå rakt på sak?
154
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Jag vill...
155
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Ursäkta.
156
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
157
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Hej då, då.
158
00:12:42,126 --> 00:12:43,959
Han är Grävlingen, för helvete.
159
00:12:43,959 --> 00:12:48,043
En ökänd smugglare, förmodad död,
som har bott i Bodkin hela tiden.
160
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- Det här kan bli stort.
- Sluta.
161
00:12:50,501 --> 00:12:54,543
- Jag har inte ens berättat det bästa...
- Sluta. Andas.
162
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Säg inte åt mig att andas. Jag andas jämt.
163
00:12:57,168 --> 00:12:59,126
De har sökt igenom din bostad.
164
00:12:59,709 --> 00:13:04,501
De hittade Krteks dator.
Inrikesdepartementet tror att du stal den.
165
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
De inleder en formell utredning av dig.
166
00:13:09,126 --> 00:13:11,626
Jag stal den inte. Han bad mig att ta den.
167
00:13:11,626 --> 00:13:15,251
- Det är praxis.
- Nej, den tillhör regeringen.
168
00:13:16,876 --> 00:13:20,001
Han var livrädd och bad om hjälp.
Vad skulle jag göra?
169
00:13:20,001 --> 00:13:23,543
Du borde ha sagt nåt
istället för att släppa den här bomben!
170
00:13:23,543 --> 00:13:28,126
Du vet att det är bullshit.
De straffar mig för att jag avslöjade det.
171
00:13:28,126 --> 00:13:31,918
- Det var de som läckte hans namn.
- Du måste nog komma hem.
172
00:13:33,043 --> 00:13:34,376
Så nu vill du det?
173
00:13:35,001 --> 00:13:38,793
Jag hittar en riktig story här,
och du vill att jag försvarar mig
174
00:13:38,793 --> 00:13:43,126
mot ansiktslösa byråkrater
som har fått hjärnsläpp. Glöm det.
175
00:13:43,126 --> 00:13:48,251
- Dove, det är allvarligt.
- Som fan, så du måste stå upp för mig.
176
00:13:48,918 --> 00:13:51,876
- Säg att jag berättade det för dig.
- Ska jag ljuga?
177
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Ditt jobb är att skydda mig.
178
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
- Är du säker på storyn om Grävlingen?
- Till hundra procent.
179
00:14:01,751 --> 00:14:04,251
Fortsätt då. Jag ser vad jag kan göra här.
180
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Helvete.
181
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Kände du Darragh väl?
182
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Så bra man kan känna nån, antar jag.
183
00:14:47,043 --> 00:14:50,709
- Han verkar ha varit en bra man.
- Ja, det var han.
184
00:14:51,709 --> 00:14:54,334
En bra vän. Han hjälpte mig med mycket.
185
00:14:56,543 --> 00:14:58,126
Han var snäll mot min bror.
186
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Bor din bror här i...
- Du vet hon den där Dove?
187
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Vad är det med henne?
- Hon är en irriterande person.
188
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Japp. Jag måste nog hålla med.
189
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Kvinnor som hon
kan starta bråk i ett tomt rum.
190
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Ja. Hon är väldigt driven.
191
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Visst. Jag tänkte på ett annat ord.
192
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Ursäktar du mig en stund?
193
00:15:21,126 --> 00:15:23,334
- Ja då.
- Hämta några glas åt oss, va?
194
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
De som försvann
fick armar och ben avhuggna, sägs det.
195
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Hänger du på hem?
Jag har nåt stort att visa dig.
196
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Vad fan? Dra åt helvete,
era inavlade idioter.
197
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Stick härifrån!
- Jag var mitt uppe i nåt.
198
00:15:40,626 --> 00:15:41,959
De vet inte ett skit.
199
00:15:42,751 --> 00:15:45,584
- Cowboyer som tror att de kan rida.
- Som du, då.
200
00:15:45,584 --> 00:15:49,293
- Jag är mästerryttare, raring.
- Funkar den raggrepliken?
201
00:15:51,709 --> 00:15:54,334
- Ibland. Du skulle bli förvånad.
- Ja, mycket.
202
00:15:54,834 --> 00:15:59,418
Bunta inte ihop mig med de där jönsarna.
Jag är bättre än dem. Jag ska lyckas.
203
00:15:59,418 --> 00:16:02,126
- Med vad?
- Mer än nån här kan föreställa sig.
204
00:16:03,084 --> 00:16:04,793
Jag växte upp på ett barnhem.
205
00:16:05,668 --> 00:16:08,376
Ingen vet min historia.
Jag hör inte hemma här.
206
00:16:08,376 --> 00:16:11,626
- Förstår du vad jag menar?
- Ja, faktiskt.
207
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Ska vi hoppa in i baksätet
och fortsätta prata?
208
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Herregud. Sean!
209
00:16:21,168 --> 00:16:23,876
Jag skojade. Det var ett skämt.
210
00:16:23,876 --> 00:16:25,251
Vi kan ta framsätet.
211
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, vad gör du?
212
00:16:27,584 --> 00:16:28,543
Mitt jobb.
213
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Ska jag följa med?
214
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Nej.
215
00:16:47,709 --> 00:16:50,084
- Har du trevligt, raring?
- Jätteskoj.
216
00:16:55,793 --> 00:16:59,459
- Med lite mjölk i. Hoppas det blir bra.
- Det är perfekt.
217
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Jag kunde dö för en kopp te.
218
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Ursäkta mig.
219
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Hej. Jag heter Emmy.
Får jag prata med dig om...
220
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Er podd handlar om Samhain, va?
221
00:17:13,293 --> 00:17:16,126
- Om de som försvann?
- Ja, men om staden också.
222
00:17:16,126 --> 00:17:18,918
Vi vill bara prata med folk
och se vad det ger.
223
00:17:18,918 --> 00:17:21,626
Lycka till med att
få nåt vettigt ur nån här.
224
00:17:22,959 --> 00:17:26,043
Claire, var är du?
Har du hört nåt från ljudkillarna?
225
00:17:26,043 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac är bara vanligt,
trist topp-40-skit.
226
00:17:29,876 --> 00:17:31,793
Det är din musiksmak det. Skit.
227
00:17:31,793 --> 00:17:34,418
De borde spolas ner i toan
där de hör hemma.
228
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Spola ner dig själv, du.
Du är full med skit.
229
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Här. Håll den här.
230
00:17:39,043 --> 00:17:40,876
- Vill du ha stryk?
- Lägg av.
231
00:17:41,376 --> 00:17:43,459
Nåt att dricka?
232
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Vad fint av dig.
233
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Så många har sagt
otroligt vänliga saker om Darragh.
234
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Tack.
235
00:17:52,501 --> 00:17:56,668
Det är lustigt, för han sa
att han aldrig åkt härifrån.
236
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
Men sen hörde jag
att han åkte bort en gång.
237
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Vi behöver prata.
238
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- I enrum.
- Naturligtvis.
239
00:18:07,001 --> 00:18:12,418
Förlåt för nyss. Ibland är det svårt
att vara tillbaka i Bodkin.
240
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Det är säkert en kulturkrock för dig.
241
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Du vet ingenting om mig.
242
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Hej. Jag heter Fintan.
243
00:18:36,043 --> 00:18:37,959
Förlåt att jag var oförskämd.
244
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Du verkar cool och intressant,
och jag vill prata med dig.
245
00:18:42,001 --> 00:18:47,543
Vi hinner kanske ha ett långt samtal
innan du inser hur socialt pinsam jag är.
246
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Snygg vändning.
247
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
Teknikens första lag:
tolka data och anpassa.
248
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Du lyckades.
249
00:19:09,084 --> 00:19:11,418
Det går alltid upp och ner i en familj,
250
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
men de är trots allt ens kött och blod.
251
00:19:15,376 --> 00:19:18,418
- Man vill skydda dem.
- Ja visst, självklart.
252
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Vi vill inte störa dig
eller din syster i er sorg.
253
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Vi vill inte att Darragh
blir ihågkommen för sina misstag.
254
00:19:26,876 --> 00:19:30,668
Självklart. Det tjänar inget till
att dra fram sånt nu.
255
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Tack.
256
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Som vi skämdes när han hamnade i fängelse.
257
00:19:37,459 --> 00:19:42,084
Sen kom han hem med Malachy i släptåg.
Inget blev sig likt efter det.
258
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Darragh och Malachy träffades i fängelset.
259
00:19:46,376 --> 00:19:49,501
- Ja.
- Jag förstod det aldrig.
260
00:19:50,334 --> 00:19:54,793
Darragh avgudade honom.
Han blev förkrossad när Malachy försvann.
261
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Jag försökte trösta honom,
men han lyssnade aldrig på mig.
262
00:20:00,168 --> 00:20:02,376
Han anförtrodde sig alltid åt Alice.
263
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Jag älskade honom så mycket.
264
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Självklart.
265
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Jag gjorde det.
- Så klart.
266
00:21:02,668 --> 00:21:04,126
Hälften vågat...
267
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Vad kommer du ihåg om Samhain?
268
00:21:09,543 --> 00:21:10,418
Jag...
269
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Jag såg Jackie Lantern.
270
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Vem?
271
00:21:15,209 --> 00:21:19,543
En mytomspunnen smed,
dömd att vandra på jorden i evighet.
272
00:21:19,543 --> 00:21:22,376
När vi var små
gick vi till kärret på Samhain.
273
00:21:22,376 --> 00:21:24,584
Det är där Jackie Lantern visar sig.
274
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
Och?
275
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Jo... Kan jag vara ärlig?
276
00:21:30,168 --> 00:21:34,959
Jag var 14 år
och hade precis upptäckt magiska svampar.
277
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Jag försökte impa på en tjej,
så jag åt lite svamp och gick dit.
278
00:21:39,918 --> 00:21:41,918
- Och du såg honom?
- Ja.
279
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Jag såg ett enormt, stort,
läskigt monster kliva upp ur kärret.
280
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Du hittar på.
- Nej.
281
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Jag lovar.
282
00:21:57,834 --> 00:21:58,751
Fin utsikt.
283
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Jag ser bara skit.
284
00:22:01,584 --> 00:22:03,293
Fält efter fält med skit.
285
00:22:04,668 --> 00:22:09,084
Dessutom är varje sekund här
ännu en sekund borta från min Maurice.
286
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Han har cancer, förstår du.
287
00:22:15,168 --> 00:22:16,876
Hur länge har ni varit gifta?
288
00:22:17,751 --> 00:22:18,959
Maurice är min katt.
289
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Ingen förstår, eller hur?
290
00:22:26,168 --> 00:22:28,501
Hur mycket våra katter betyder för oss.
291
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
Har du en katt?
292
00:22:30,626 --> 00:22:34,459
- Ja visst. Två.
- Vilken ras är de?
293
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Du vet, de är...
294
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Gatukatt är nog den bästa beskrivningen.
295
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Jag fick dem från ett katthem.
296
00:22:46,043 --> 00:22:47,043
Du är en fin man.
297
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot nämnde hur förkrossad Darragh
blev när Malachy försvann.
298
00:22:57,334 --> 00:22:59,126
De måste ha varit goda vänner.
299
00:22:59,126 --> 00:23:02,709
Vänner? Det kan man kanske kalla det.
300
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
Vad menar du?
301
00:23:05,001 --> 00:23:06,418
Var inte dum.
302
00:23:06,418 --> 00:23:09,043
Stackars Darragh var lagd åt andra hållet.
303
00:23:12,501 --> 00:23:14,584
- Var de tillsammans?
- Inte alls.
304
00:23:15,668 --> 00:23:18,084
Malachy besvarade inte min brors känslor.
305
00:23:18,084 --> 00:23:22,418
Men han utnyttjade honom.
Malachy höll Darragh i koppel.
306
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Han fick hyra marken av Darragh
för en spottstyver.
307
00:23:26,334 --> 00:23:31,043
Alla kunde se det utom Darragh,
den idioten. Sen försvann Malachy.
308
00:23:31,043 --> 00:23:35,084
Och hans bror valsade in till stan
och tog över hyresavtalet.
309
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Han lät de två odugliga bröderna
utnyttja honom.
310
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Så Malachy hade en bror?
311
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Ja visst. Du pratade med honom nyss.
312
00:23:45,209 --> 00:23:46,293
Seamus Gallagher.
313
00:24:40,709 --> 00:24:43,543
Sen gav djävulen Jackie
glödande kol i en kålrot.
314
00:24:43,543 --> 00:24:45,834
Därav ihåliga pumpor på halloween.
315
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Synd att djävulen inte ger en
nåt mer användbart, som en bil.
316
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Hur såg han ut?
317
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
- Vem?
- Jackie Lantern.
318
00:24:59,709 --> 00:25:00,626
Väldigt stor.
319
00:25:02,168 --> 00:25:05,834
Skrämmande.
Bara de modigaste vågar titta på honom.
320
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- Som du?
- Det är en välsignelse och förbannelse.
321
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Jag har inte tänkt på den kvällen
på länge. Gud, jag...
322
00:25:14,334 --> 00:25:17,709
- Det hände en bilolycka också den kvällen.
- Var då?
323
00:25:18,876 --> 00:25:25,043
Jag såg det inte.
Jag hörde tjutande däck och en stor smäll.
324
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
Och sen ett hårresande skrik
från Casement Road.
325
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Men när jag kom dit
fanns det inga tecken på nån krock.
326
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Inget alls.
327
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Det var då jag såg Jackie,
328
00:25:38,834 --> 00:25:41,834
lite längre bort,
på väg upp ur det djupa kärret.
329
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Vad gjorde Jackie?
330
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Ärligt talat...
331
00:25:46,834 --> 00:25:49,084
Jag vet inte. Jag sprang därifrån.
332
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Men bara av högst imponerande
och manliga skäl.
333
00:25:54,209 --> 00:25:56,626
- Du var modig.
- Den modigaste.
334
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Visst, Gilbert.
335
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
Det är en trevlig prick.
336
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Man hör om en tech-kille i stan
och föreställer sig nån...
337
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Nån...
338
00:26:32,751 --> 00:26:34,501
Lite coolare än du.
339
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Du är elak.
- Jag tolkar bara data.
340
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Har du sett Dove?
- Hon gick.
341
00:26:41,584 --> 00:26:42,501
Vart då?
342
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Tro det eller inte,
men hon sa faktiskt inte det.
343
00:26:47,418 --> 00:26:49,626
Kan du hålla den ett tag? Tack.
344
00:26:51,376 --> 00:26:52,459
Men...
345
00:26:53,209 --> 00:26:56,334
Lyssna på det här.
Fintan såg nåt den där kvällen.
346
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Vadå?
347
00:26:57,334 --> 00:27:00,168
Han hörde en bilkrock och ett skrik.
348
00:27:00,168 --> 00:27:03,793
Sen såg han en smed från en legend
kliva upp ur ett kärr.
349
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Okej, spela in det.
Det kan ge lite lokalfärg.
350
00:27:07,418 --> 00:27:10,918
- Du ville ju ha folksagor.
- Visst. Messa om du ser Dove.
351
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
Är allt bra?
352
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Vill du gå nån annanstans?
353
00:27:25,126 --> 00:27:26,293
Måste du be om lov?
354
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Nej.
355
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Vi går.
356
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA OCH SEAMUS -99
357
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
Sluta inte tänka på morgondagen
358
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Sluta inte, den är snart här
359
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Den blir ännu bättre än förr
360
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Gårdagen är över
361
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Jag kommer.
362
00:28:32,584 --> 00:28:37,584
Sluta inte tänka på morgondagen...
363
00:28:39,418 --> 00:28:40,376
Min Törnrosa.
364
00:28:40,376 --> 00:28:41,751
- Sluta inte...
- Tommy!
365
00:28:42,834 --> 00:28:48,001
Okej, hörni. Jag behöver inte säga
att ni måste vara försiktiga med grejerna.
366
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Du skämtar!
367
00:29:16,293 --> 00:29:17,334
Sjyst kärra.
368
00:29:18,751 --> 00:29:20,668
Du kommer inte att tro det här.
369
00:29:20,668 --> 00:29:22,834
Du kommer inte att tro mig heller.
370
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Var Seamus och Malachy bröder?
- Ja.
371
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Men varför kom de hit
och hyrde Darraghs mark?
372
00:29:40,376 --> 00:29:42,709
Kusten är svår att bevaka för polisen.
373
00:29:42,709 --> 00:29:46,584
Bodkin är perfekt för smugglare.
Det här är stort, tro mig.
374
00:29:47,501 --> 00:29:49,793
Var passar Seamus och Fiona in?
375
00:29:49,793 --> 00:29:54,709
Det är Shakespeare. Två smugglarbröder
slåss om kontrollen över sitt imperium.
376
00:29:54,709 --> 00:29:58,876
Malachy stjäl Seamus fästmö,
så Seamus dödar båda två.
377
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Okej, men Teddy då? Varför försvann han?
378
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Vem vet. Han runkade väl i skogen
i tre dagar. Tonårskillar är vidriga.
379
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Smugglare mördar närstående."
Där har vi vår story.
380
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Slainte.
381
00:30:17,834 --> 00:30:23,418
Allt blir 100 procent förnybar energi.
Vertikal odling, 250 välbetalda jobb.
382
00:30:23,418 --> 00:30:26,084
Försöker du övertyga mig? Det behövs inte.
383
00:30:26,709 --> 00:30:30,459
Det är så spännande.
Serverfarmen jag bygger nu är bara början.
384
00:30:31,043 --> 00:30:35,751
Sen kommer vindkraft, geotermisk energi,
bostäder, infrastruktur.
385
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
386
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Nyfiken av dig?
387
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
De är Teddys, va?
388
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Ja.
389
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Gillar du hans arbete?
390
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
På ett sätt.
391
00:30:54,001 --> 00:30:56,709
Han var min vän. En nära vän.
392
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Var?
- Vi blev lite osams.
393
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
För länge sen. Jag försöker hjälpa honom.
394
00:31:05,168 --> 00:31:06,334
Varför gör du det?
395
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
Kvällen han försvann...
396
00:31:11,209 --> 00:31:14,376
Vi skulle ses,
men jag struntade i honom för tjejen.
397
00:31:15,709 --> 00:31:18,959
Han var så smart. Smartare än jag.
398
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Rolig.
399
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Men efter Samhain blev han annorlunda.
400
00:31:27,043 --> 00:31:29,709
Tyst. Och mörk i sinnet.
401
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Känner du dig skyldig?
402
00:31:33,793 --> 00:31:38,501
Om jag hade träffat honom
hade han kanske varit okej idag.
403
00:31:41,168 --> 00:31:45,793
Jag har alltid haft svårt att passa in.
De andra drev alltid med mig.
404
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Är det därför
Seamus kallar dig "skitbrallan"?
405
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
När jag var tio sket jag på mig
under en skolpjäs.
406
00:31:56,043 --> 00:32:00,668
Jag har hetat det sen dess.
Bodkin-borna är väldigt bokstavliga.
407
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Men inte Teddy.
408
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
Han var lojal.
409
00:32:08,418 --> 00:32:12,793
- Han väntade säkert på mig hela natten.
- Vad kunde du ha gjort?
410
00:32:15,001 --> 00:32:18,709
Allt som hände den där kvällen...
Det är så länge sen.
411
00:32:19,959 --> 00:32:24,793
Kan vi inte släppa det och gå vidare?
Bara ha lite kul?
412
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Vi kan försöka.
413
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Så...
414
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
Ska vi?
415
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- Vadå?
- Ha kul.
416
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, kom och dansa!
417
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
Nej. Dans är för de svaga.
418
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Förlåt, jag glömde
att du är för cool för dans.
419
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Ja, precis. Du känner mig bra, Gilbert.
420
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Du hatar allt.
421
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Slainte.
422
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Kom igen. Du måste gilla nåt.
Säg en sak du gillar.
423
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Whiskey.
424
00:33:23,209 --> 00:33:28,168
Whiskey är en sak, ingen hobby.
Kom igen. Berätta vad du gillar att göra.
425
00:33:28,168 --> 00:33:33,709
Gilbert, du hädade precis.
Whiskey är irländarnas främsta hobby.
426
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Vad gillar du att göra när du inte jobbar?
427
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Jag skriver poesi.
428
00:33:40,459 --> 00:33:42,584
Långa romantiska epos,
429
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
fyllda av lust och begär och hjärtesorg.
430
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Skitsnack.
431
00:33:49,334 --> 00:33:53,584
Jag vet inte om du har insett det än,
men jag är faktiskt ett arsle.
432
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Det insåg jag för länge sen.
433
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Ser du?
434
00:33:58,043 --> 00:33:59,918
Den här versionen av dig,
435
00:33:59,918 --> 00:34:04,459
galna Gilbert, är mycket roligare än
den glättiga jänken du var i början.
436
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Jag antar att det är det närmaste
en komplimang jag får...
437
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Vi drar nu!
438
00:34:22,084 --> 00:34:23,543
Vänta. Vi tar de här.
439
00:34:32,501 --> 00:34:34,918
- Precis den jag letade efter.
- Vem är han?
440
00:34:35,668 --> 00:34:39,293
- Jänken är skyldig mig pengar.
- Så fan heller.
441
00:34:39,293 --> 00:34:43,293
- Han är skyldig mig 8 000 euro.
- Är det mycket pengar för dig?
442
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Du, gullet...
443
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Det var min näsa, din fitta.
444
00:34:52,501 --> 00:34:54,168
Spring för helvete, Gilbert!
445
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Dove, vänta!
- Spring!
446
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Herregud.
447
00:35:08,876 --> 00:35:11,584
- Åttatusen euro?
- Jag vet. Jag kan förklara.
448
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Jävla idiot.
- Jag kan förklara.
449
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Jag vet. Det var inte min stoltaste stund.
450
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
Du har bara varit här i två minuter.
451
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Det var första gången på puben
och jag drack lite för mycket.
452
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Jag försökte nog ställa in mig hos folk.
453
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Du säger att jag kör på som en ångvält.
454
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- Och du förlorar 8 000...
- Jag vet.
455
00:35:31,001 --> 00:35:34,626
- Till en hippie.
- Jag vet. Dove... Jag ligger risigt till.
456
00:35:35,126 --> 00:35:39,876
Okej? Jag har belånat mitt hus.
Jag har lånat en massa pengar
457
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
för att hålla firman på fötter.
458
00:35:42,293 --> 00:35:46,918
- Enligt Damien är du en hitmakare.
- Nej, en hit. Jag hade en jävla hit.
459
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Och just då kändes det
som om alla lyssnade på mig.
460
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Så jag startade firman
och investerade allt jag hade i den.
461
00:35:59,293 --> 00:36:04,959
Efter det har inget funkat,
bara fallit platt till marken.
462
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
Bara...
463
00:36:09,251 --> 00:36:11,001
Ingen lyssnar längre.
464
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Helvete.
465
00:36:25,834 --> 00:36:27,626
Tänk om jag är en dagslända?
466
00:36:30,668 --> 00:36:35,543
Det är inte bara karriären.
Det är som om allt rasar samman.
467
00:36:35,543 --> 00:36:38,709
Pengar, skulder. Min fru och jag...
468
00:36:40,543 --> 00:36:43,501
Vi har det tufft. Men jag kan fixa allt.
469
00:36:44,168 --> 00:36:48,418
Okej? Jag kan komma tillbaka.
Jag måste bara få det här att funka.
470
00:36:49,001 --> 00:36:51,251
Okej? Jag behöver din hjälp.
471
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
Jag fattar.
472
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Alla är ute efter dig.
473
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Och du försöker bara göra ditt jobb.
Du försöker säga sanningen.
474
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
De vill inte höra den. Det gör de aldrig.
475
00:37:09,751 --> 00:37:11,793
Så du gör allt, jävla...
476
00:37:13,543 --> 00:37:17,293
...allt för att göra ditt jobb.
477
00:37:20,793 --> 00:37:22,501
Oavsett konsekvenserna.
478
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Pratar vi om samma sak?
479
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Jag fattar.
480
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Det ser jättegott ut. Tack.
481
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Vad vill du ha till frukost?
482
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Te. Bara te.
483
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Hur kan du äta?
484
00:38:05,501 --> 00:38:08,501
Jag drack ett glas vatten
mellan varje Guinness.
485
00:38:08,501 --> 00:38:10,626
Det hjälper. Du borde prova.
486
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Hur ser vår plan ut?
487
00:38:15,084 --> 00:38:18,168
Gå och lägga oss igen? Sova för evigt?
488
00:38:18,668 --> 00:38:20,334
Det är Darraghs begravning.
489
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Jag tillägnar honom min baksmälla.
Han skulle vilja att jag la mig igen.
490
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Nej, för Seamus kommer
och du måste prata med honom.
491
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Jag gillar honom,
492
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
men om han är Grävlingen,
är det inte farligt att konfrontera honom?
493
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
Seamus är nyckeln.
494
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Du har en given poddsuccé
om du fångar honom.
495
00:38:56,043 --> 00:38:57,459
Ni var väl inte oroliga?
496
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Jag kom hit nu, faktiskt.
497
00:39:01,626 --> 00:39:03,001
Du missade en knapp.
498
00:39:10,168 --> 00:39:14,501
Eftersom Gud har valt
att kalla vår broder Darragh till sig,
499
00:39:15,043 --> 00:39:16,834
överlämnar vi här hans kropp.
500
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Av jord är du kommen,
till jord ska du åter varda.
501
00:39:20,543 --> 00:39:24,751
Herren förvandlar våra dödliga kroppar
till sin härlighet.
502
00:39:24,751 --> 00:39:27,751
Ty han är uppstånden,
den förstfödde från de döda.
503
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Vi överlämnar vår broder till Herren.
504
00:39:31,043 --> 00:39:33,668
- Gå nu.
- Så att Herren kan ge honom frid.
505
00:39:33,668 --> 00:39:37,126
- Och upphöja hans kropp...
- Inget som är värt nåt är enkelt.
506
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
För vår broder Darragh,
låt oss be till Herren.
507
00:39:43,793 --> 00:39:46,543
Han sa: "Jag är uppståndelsen och livet."
508
00:39:46,543 --> 00:39:49,168
-"Den som tror på mig..."
- Seamus, vänta.
509
00:39:49,168 --> 00:39:51,084
"Den som tror skall aldrig dö."
510
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Har du en minut?
- För vadå?
511
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Du vill kanske prata?
512
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Prata?
513
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Du vet... om Darragh.
514
00:40:04,209 --> 00:40:05,376
Blir du sjösjuk?
515
00:40:09,793 --> 00:40:12,168
Må han förenas med änglarna i himlen.
516
00:40:12,168 --> 00:40:14,543
- Vi ber detta genom vår Herre.
- Amen.
517
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Hej.
518
00:40:27,126 --> 00:40:29,876
Jag såg er här
och tänkte att jag skulle fråga
519
00:40:29,876 --> 00:40:33,209
om ni har ändrat åsikt om
att intressera er för vår sak?
520
00:40:33,209 --> 00:40:35,459
Nej. Nu går vi.
521
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Jag är ledsen.
522
00:40:39,959 --> 00:40:44,501
För dig är vi väl bara larviga bybor,
men vi är riktigt oroliga.
523
00:40:44,501 --> 00:40:46,876
Vi vill inte att det händer igen.
524
00:40:47,751 --> 00:40:51,376
Du kanske vill veta
vad som hände Seamus den kvällen?
525
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Förlåt.
526
00:40:53,918 --> 00:40:54,793
Vad menar du?
527
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
Statyn av Sankt Seamus,
i grottan på Casement Road.
528
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Herregud.
529
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
Det är viktigt.
530
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
På förra Samhain
körde en bil in i Sankt Seamus.
531
00:41:05,626 --> 00:41:10,043
Han blev nästan helt förstörd.
Sådant våld är oacceptabelt.
532
00:41:10,043 --> 00:41:14,918
- Sa du en bilolycka på Casement Road?
- Det är ju det jag försöker berätta.
533
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, vänta!
534
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan hörde en smäll
och såg nåt, nån kliva upp ur ett kärr.
535
00:41:25,001 --> 00:41:26,918
Kanske Malachy? Fiona?
536
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
Det hände nåt där den kvällen.
537
00:41:32,751 --> 00:41:33,876
Var ligger vägen?
538
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
I Irland ansågs det bringa otur
om en fiskare lärde sig simma.
539
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Det låter inte så vettigt.
540
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Tja, det är både och.
541
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Man ville kanske inte utmana ödet.
542
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
Eller så var det ingen idé
att kämpa mot det oundvikliga.
543
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh älskade havet.
544
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Han ville bli kremerad
och att askan skulle spridas över vågorna.
545
00:42:04,334 --> 00:42:07,168
Han hatade tanken på
att bli instängd i en låda.
546
00:42:08,126 --> 00:42:10,084
Hans systrar begravde honom ändå.
547
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Galet, va? Allt som är viktigt för en?
548
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
Innan man vet ordet av
ligger man i en låda.
549
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Har du förlorat nån som stod dig nära?
550
00:42:28,418 --> 00:42:29,626
Har inte alla det?
551
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Det viktigaste för mig var min fru.
552
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Hon fick cancer.
553
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Det var hemskt.
554
00:42:41,751 --> 00:42:43,001
Sen tog jag de mest
555
00:42:44,084 --> 00:42:48,293
intima och svåraste delarna
från den värsta tiden i mitt äktenskap
556
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
och delade allt med hela världen.
557
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
Jag trodde aldrig
att det skulle bli så stort.
558
00:42:58,376 --> 00:42:59,334
Så offentligt.
559
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Folk älskade det.
560
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Äkta kärlek.
561
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Alla utom min fru.
562
00:43:10,918 --> 00:43:13,918
Hon besegrade cancern. Så klart.
563
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Men vi kommer inte över vad jag gjorde.
564
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
Folk gör vad de måste för att överleva.
565
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Det kanske var det du gjorde,
du överlevde.
566
00:43:27,043 --> 00:43:28,293
Jag gjorde motsatsen.
567
00:43:30,376 --> 00:43:32,959
Jag försökte begrava det,
lägga det bakom mig.
568
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Vem...
569
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Vem var det...
570
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
...du förlorade?
571
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Ni är väldigt intresserade
av mitt förflutna, har jag märkt.
572
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Särskilt Dove.
573
00:43:55,168 --> 00:43:58,918
Det är... Hon är sån med alla.
574
00:43:58,918 --> 00:44:04,918
Jag tänkte att du kanske vet
vad hon är ute och fiskar efter?
575
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Hon...
576
00:44:17,209 --> 00:44:22,168
Hon tror att du hade ett förhållande
med Fiona, och att Malachy var din bror.
577
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Så det gör hon?
578
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Vet du vad som hände med dem?
579
00:44:42,959 --> 00:44:46,001
- Jag menade inte...
- Jag vet precis vad du menade.
580
00:44:47,418 --> 00:44:49,959
Jag älskade den kvinnan
mer än livet självt.
581
00:44:50,959 --> 00:44:54,709
Jag såg mina barn i hennes ögon.
Jag gjorde allt för henne.
582
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Malachy...
583
00:44:57,709 --> 00:44:59,168
Malachy var min klippa.
584
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
Och en dag var de bara borta.
585
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
Borta?
586
00:45:08,709 --> 00:45:12,001
Ibland måste man inse att vissa frågor
587
00:45:13,126 --> 00:45:14,459
inte ska besvaras.
588
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Håll fast vid din underbara fru, Gilbert...
589
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
För vissa saker är värre än döden.
590
00:45:28,126 --> 00:45:30,834
Skärselden är
trots allt en irländsk skapelse.
591
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Simma väl, min vän.
592
00:45:46,293 --> 00:45:49,168
Casement Road leder rakt ner i ett...
593
00:45:49,793 --> 00:45:50,668
I ett kärr?
594
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Zooma in.
595
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Vad ser det där ut som?
596
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
En bil?
597
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Vi ringer Gilbert.
598
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Det kanske bara är en sten.
599
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
Som ser ut som en bil?
600
00:46:11,418 --> 00:46:14,001
- Kom igen.
- Jag ser ingenting.
601
00:46:14,001 --> 00:46:18,251
Vi har två försvunna personer
och en mystisk bilolycka samma kväll.
602
00:46:18,251 --> 00:46:19,668
Hänger det inte ihop?
603
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Jo, kanske.
604
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
En av oss måste gå ner dit.
605
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Okej då.
606
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Det är iskallt.
Och det är säkert ingenting.
607
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Det är en bil.
608
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Herregud.
- Fan, jag visste det.
609
00:47:37,959 --> 00:47:39,501
Fick du ut nåt ur Seamus?
610
00:47:40,084 --> 00:47:41,918
Han är inte den du tror.
611
00:47:42,543 --> 00:47:46,084
Om han var Grävlingen,
så är han definitivt inte det längre.
612
00:47:46,084 --> 00:47:50,126
Han är bara en man. En väldigt ledsen man.
613
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Podden kanske inte
ska handla om brott och sånt.
614
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Det kanske är en story om sorg.
615
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Om en man som förlorar alla
han bryr sig om.
616
00:48:14,459 --> 00:48:16,668
- Va?
- Oj, ja. Bra grepp.
617
00:48:16,668 --> 00:48:18,584
Precis vad folk vill lyssna på.
618
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
För mig låter det intressant.
619
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Ni kan inte bara dra upp saker ur träsk.
620
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Man måste fylla i blanketter först.
Håll er på säkert avstånd.
621
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
- Gå hem, allihop.
- Vems är det?
622
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Jag vet inte.
623
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Den är tom.
624
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Den är tom. Det finns inget att se.
Kan alla ta och gå hem nu?
625
00:48:39,793 --> 00:48:42,251
- Det var värt ett försök.
- Jag antar det.
626
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Helvetes jävlar.
- Herregud.
627
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Två kroppar inlåsta ihop i över 20 år,
i ett kärr.
628
00:49:08,584 --> 00:49:13,168
Begravda hemligheter som kommer till liv.
Det är en historieberättares dröm.
629
00:49:14,043 --> 00:49:16,459
Jag önskar att vi inte hade hittat dem.
630
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
Undertexter: Janica Lundholm