1
00:00:06,876 --> 00:00:09,918
[música inquietante suave]
2
00:00:16,043 --> 00:00:19,584
{\an8}LÍQUIDO PARA EMBALSAMAR
3
00:00:19,584 --> 00:00:21,459
[suena "Peacach" de IMLÉ]
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,751
[Gilbert] Me aterra la muerte.
5
00:00:24,543 --> 00:00:26,084
Como a todos, ¿no?
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,459
¿Qué nos espera al otro lado?
7
00:00:29,209 --> 00:00:31,543
Cada muerte nos obliga
a mirarnos al espejo,
8
00:00:32,668 --> 00:00:34,418
a pensar en nuestra propia muerte.
9
00:00:35,459 --> 00:00:37,251
Necesitamos rituales,
10
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
algo que permita a los vivos continuar
11
00:00:40,834 --> 00:00:42,834
y enterrar los secretos de los muertos...
12
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
para siempre.
13
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Pero los secretos son extraños.
14
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Siempre encuentran una manera
de volver a salir a la luz.
15
00:00:54,209 --> 00:00:55,959
[música continúa]
16
00:01:06,501 --> 00:01:07,834
[música se desvanece]
17
00:01:07,834 --> 00:01:11,001
¿Creen que su familia se moleste?
Casi no conocemos a Darragh.
18
00:01:11,001 --> 00:01:13,209
No es un funeral, Sizergh. Es un velorio.
19
00:01:13,709 --> 00:01:15,668
No es necesario conocer al difunto.
20
00:01:16,168 --> 00:01:18,334
Ponerse borracha en su honor sí lo es.
21
00:01:19,084 --> 00:01:22,209
Y es divertido. He estado en varios
de gente que ni conozco.
22
00:01:22,959 --> 00:01:26,334
[Seamus] No respetan a los muertos.
No hay respeto por los muertos.
23
00:01:26,334 --> 00:01:29,168
¡Lo voy a matar! Lo voy a matar.
24
00:01:29,168 --> 00:01:32,918
Oye, ¿estás drogado o qué?
¿Qué mierdas estás haciendo?
25
00:01:32,918 --> 00:01:35,584
Regresaste de California
con tu estúpida tecnología...
26
00:01:35,584 --> 00:01:38,376
- ¿Qué rayos?
- [Seamus] ...¡y te crees dueño del pueblo!
27
00:01:38,376 --> 00:01:40,418
¡Mira cómo dejaron este lugar!
28
00:01:40,418 --> 00:01:42,334
No puedo creerlo, Fintan.
29
00:01:42,334 --> 00:01:44,376
El cuerpo de Darragh no se ha enfriado,
30
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
¡y estás aquí
organizando una fiesta como si nada!
31
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
¿Está bien?
32
00:01:48,293 --> 00:01:50,126
Hijo de... ¡No tienes respeto!
33
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Un hombre murió,
34
00:01:52,376 --> 00:01:54,709
¡y tú haces una estúpida fiesta disco!
35
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Darragh le dio al festival su bendición.
36
00:01:56,418 --> 00:01:57,834
Y un contrato firmado.
37
00:01:57,834 --> 00:01:59,459
No como otras personas.
38
00:01:59,459 --> 00:02:01,126
Él sí reconocía lo que hacemos:
39
00:02:01,126 --> 00:02:03,126
unir a este pueblo por algo positivo.
40
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Cabrón de mierda. ¡Debería arrancarte
la puta lengua de ratón!
41
00:02:06,543 --> 00:02:09,043
Hazlo, y te demandaré
hasta que no respires.
42
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
[Sean] Seamus, tranquilo.
43
00:02:11,043 --> 00:02:13,543
[Seamus jadea]
44
00:02:14,876 --> 00:02:16,751
Vete a la mierda, excremento.
45
00:02:20,376 --> 00:02:22,418
- [pasos se alejan]
- [Emmy carraspea]
46
00:02:23,084 --> 00:02:24,209
[exhala]
47
00:02:24,209 --> 00:02:26,418
Bodkin está cambiando, Seamus.
48
00:02:26,418 --> 00:02:29,626
El futuro va a llegar,
ya sea que te guste o no.
49
00:02:29,626 --> 00:02:31,709
[niños ríen]
50
00:02:34,584 --> 00:02:36,834
Vuelvan a trabajar. ¡Rápido!
51
00:02:38,918 --> 00:02:40,126
Es cierto, Gilbert.
52
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Es un hombre agradable.
53
00:02:43,709 --> 00:02:44,876
[Gilbert suspira]
54
00:02:44,876 --> 00:02:47,209
[música ligera]
55
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Mira qué tontería están haciendo.
56
00:02:51,876 --> 00:02:53,293
- Es un escándalo.
- No.
57
00:02:53,293 --> 00:02:56,209
El último festival de Samhain
resultó en tragedia,
58
00:02:56,209 --> 00:02:57,793
sin mencionar el vandalismo
59
00:02:57,793 --> 00:03:00,834
y la destrucción desenfrenada
de propiedades que hubo.
60
00:03:00,834 --> 00:03:04,418
Como jefa del Comité de Seguridad,
supuse que se interesarían
61
00:03:04,418 --> 00:03:07,168
en escuchar
nuestra perspectiva al respecto.
62
00:03:07,668 --> 00:03:09,501
Prefiero escuchar al pasto crecer.
63
00:03:10,834 --> 00:03:12,293
[mujer 1 se suena nariz]
64
00:03:12,293 --> 00:03:14,043
Gracias por venir. Lo siento.
65
00:03:14,043 --> 00:03:16,543
Gracias por venir.
Sírvanse una taza de té.
66
00:03:16,543 --> 00:03:19,334
[llora desconsolada]
67
00:03:19,334 --> 00:03:22,293
Cielos, sí que tiene buen pulmón.
68
00:03:22,293 --> 00:03:25,209
- ¿Quiénes son?
- Las hermanas de Darragh vienen de Mayo.
69
00:03:25,209 --> 00:03:26,793
Todo el lugar es suyo ahora.
70
00:03:26,793 --> 00:03:29,209
Buscan ganar un buen dinero por él. [ríe]
71
00:03:29,209 --> 00:03:31,709
¿Están seguros
de que está bien llegar así?
72
00:03:31,709 --> 00:03:33,001
La familia está de luto.
73
00:03:33,001 --> 00:03:33,959
[Dove] Exacto.
74
00:03:33,959 --> 00:03:36,876
Y van a hacer una gran fiesta
de tres días para animarse.
75
00:03:37,376 --> 00:03:39,959
Además... el Mapache está ahí.
76
00:03:39,959 --> 00:03:41,418
Él y yo debemos hablar.
77
00:03:41,418 --> 00:03:45,168
Tal vez yo hable con Seamus, ¿okey?
Tú solo lo asustarás, ¿sí?
78
00:03:45,168 --> 00:03:48,209
Por lo que sabemos,
ha tenido una vida inocente.
79
00:03:48,209 --> 00:03:50,001
Los hombres así no cambian.
80
00:03:50,001 --> 00:03:52,959
Solo piénsalo. Me empujaron,
el auto de Sean se incendia,
81
00:03:52,959 --> 00:03:54,709
¿y ahora el accidente de Darragh?
82
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
¿Crees que lo mataron?
83
00:03:56,126 --> 00:03:58,126
No nos adelantemos a las conclusiones.
84
00:03:58,126 --> 00:04:01,793
Nuestro trabajo es hacer preguntas,
no hacer suposiciones.
85
00:04:02,376 --> 00:04:03,209
[Emmy] Okey.
86
00:04:06,709 --> 00:04:08,293
[mujer 2] Lamento su pérdida.
87
00:04:08,293 --> 00:04:10,418
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
88
00:04:10,418 --> 00:04:12,126
[música traviesa]
89
00:04:12,126 --> 00:04:14,084
[diálogo indistinto]
90
00:04:15,334 --> 00:04:18,668
Piedra, papel o tijera.
Piedra, papel o tijera.
91
00:04:26,584 --> 00:04:30,043
[niño] Piedra, papel o tijera.
Piedra, papel o tijera.
92
00:04:30,543 --> 00:04:33,043
¡Rápido! ¡Abran paso, abran paso!
93
00:04:33,043 --> 00:04:36,084
¡Corre, corre! ¡Abran paso!
94
00:04:45,209 --> 00:04:46,418
[música se desvanece]
95
00:04:46,418 --> 00:04:49,043
[mujer] ¿Te gusta el maquillaje?
Yo lo hice.
96
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
¿Qué? ¿Eres la enterradora?
97
00:04:52,084 --> 00:04:53,584
De hecho, sí lo soy.
98
00:04:54,168 --> 00:04:56,459
Mary Donovan. Donovan e Hijos, funeraria.
99
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
¿"Hijos"?
100
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Mis hermanos
fueron más aprensivos de lo previsto.
101
00:05:01,834 --> 00:05:02,834
¿Y tú eres...?
102
00:05:03,376 --> 00:05:06,834
Dove. Eh, una duda,
¿le hicieron autopsia al cuerpo?
103
00:05:06,834 --> 00:05:09,918
Solo se realiza una autopsia
si la muerte es sospechosa,
104
00:05:09,918 --> 00:05:11,043
y no era el caso.
105
00:05:11,543 --> 00:05:14,168
- Se cayó y se golpeó la cabeza.
- ¿Y cómo estás tan segura?
106
00:05:14,168 --> 00:05:16,168
Por el ángulo de la caída y la herida,
107
00:05:16,168 --> 00:05:18,584
el alcohol en la sangre
que despintaba pintura.
108
00:05:19,584 --> 00:05:21,793
Quiero agradecerles,
en nombre de la familia,
109
00:05:21,793 --> 00:05:24,126
por acompañarnos
y darnos sus condolencias.
110
00:05:24,126 --> 00:05:26,626
[habla en irlandés]
111
00:05:26,626 --> 00:05:28,001
[todos] Amén.
112
00:05:28,001 --> 00:05:29,209
Dios te salve, María.
113
00:05:29,209 --> 00:05:32,626
Bendita eres entre las mujeres
y bendito es el fruto de tu vientre.
114
00:05:32,626 --> 00:05:36,626
[todos] Madre de Dios, ruega por nosotros
ahora y en la hora de nuestra muerte.
115
00:05:36,626 --> 00:05:39,626
[cura] Dios te salve, María.
Bendita eres entre las mujeres
116
00:05:39,626 --> 00:05:41,543
y bendito es el fruto de tu vientre.
117
00:05:41,543 --> 00:05:45,543
[todos] Madre de Dios, ruega por nosotros
ahora y en la hora de nuestra muerte.
118
00:05:45,543 --> 00:05:48,084
[cura] Dios te salve, María.
Bendita eres entre las mujeres
119
00:05:48,084 --> 00:05:50,334
y bendito es el fruto de tu vientre.
120
00:05:50,334 --> 00:05:54,959
[todos] Madre de Dios, ruega por nosotros
ahora y en la hora de nuestra muerte.
121
00:05:56,459 --> 00:05:59,459
- [susurra] Deberíamos grabar...
- [cura habla en irlandés]
122
00:05:59,459 --> 00:06:01,501
[oración continúa a lo lejos]
123
00:06:01,501 --> 00:06:04,793
[todos siguen rezando]
124
00:06:06,418 --> 00:06:07,293
[olfatea]
125
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Huevo y atún dentro de un sándwich.
126
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Qué blasfemia.
127
00:06:13,293 --> 00:06:14,751
Es un día triste.
128
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Pobre Darragh.
129
00:06:17,834 --> 00:06:19,209
¿Cuál era su otro apellido?
130
00:06:21,751 --> 00:06:22,876
[resopla]
131
00:06:22,876 --> 00:06:24,043
Eso creí.
132
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Debería avergonzarte usar el dolor
de las personas honestas como un buitre.
133
00:06:29,834 --> 00:06:31,001
Soy periodista.
134
00:06:31,501 --> 00:06:32,834
[bufa] Claro que lo eres.
135
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Y sé que para los citadinos
es divertido venir y admirarnos.
136
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Pero nuestras vidas
no son para que se entretengan.
137
00:06:40,418 --> 00:06:42,709
Tú eres muy interesante para mí.
138
00:06:43,709 --> 00:06:46,626
Tal vez ahora tenga
una historia interesante para ti.
139
00:06:46,626 --> 00:06:47,959
Digamos que...
140
00:06:48,459 --> 00:06:50,251
trabajo para el gobierno británico
141
00:06:50,251 --> 00:06:52,918
y quiero denunciar
una serie de violaciones de datos
142
00:06:52,918 --> 00:06:54,501
en el sistema de salud.
143
00:06:54,501 --> 00:06:57,834
Así que cuento mi historia
a una periodista
144
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
que me promete todo tipo de anonimato.
145
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
Sin embargo, el mismo día
que dicha periodista publica su historia,
146
00:07:05,584 --> 00:07:07,084
mi nombre se filtra...
147
00:07:08,168 --> 00:07:11,043
y mi vida se pone de cabeza.
148
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Incluso podría terminar suicidándome.
149
00:07:15,584 --> 00:07:19,043
Todo por la evidente incompetencia
de esta periodista. [ríe]
150
00:07:19,043 --> 00:07:21,084
[música de tensión]
151
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Cuidado cuando abras la boca.
No sabes quién la abrirá más.
152
00:07:29,751 --> 00:07:30,584
¡Mm!
153
00:07:31,293 --> 00:07:32,876
Ricas salchichas, muchacha.
154
00:07:35,168 --> 00:07:37,418
[suena música country]
155
00:07:37,418 --> 00:07:40,043
[conversaciones indistintas]
156
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
[Cathal] Los Rolling Stones
son la mejor banda del mundo.
157
00:07:44,043 --> 00:07:47,834
"Wild horses". Piénsalo.
"Wild horses", no hay nada mejor.
158
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
- "Paint It, Black".
- No tienen ninguna mala los Stones.
159
00:07:50,751 --> 00:07:54,084
[Cathal] No sé por qué la gente
intenta hacer canciones nuevas.
160
00:07:54,084 --> 00:07:55,959
- [mujer murmura]
- Mm.
161
00:07:55,959 --> 00:07:59,168
[hombre ríe]
Ay, no puedo creerlo, hermano.
162
00:07:59,168 --> 00:08:00,668
[ríe]
163
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Te ves demasiado relajado
para ser un hombre con tantas deudas.
164
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Eh, creo que este
no es el momento ni el lugar para...
165
00:08:14,584 --> 00:08:18,293
Solo estoy bromeando.
Tranquilo, es una fiesta.
166
00:08:18,293 --> 00:08:20,334
No hablaré de dinero. [ríe]
167
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
¿Ella de qué está hablando?
168
00:08:23,209 --> 00:08:24,543
Eh... Nada, nada.
169
00:08:24,543 --> 00:08:25,751
Y tú...
170
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
¿eras cercana a Darragh?
171
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
No, en realidad.
Solo teníamos una relación de negocios.
172
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Okey, ¿y él, eh, era amigo de Malachy?
173
00:08:35,334 --> 00:08:36,459
¿De quién?
174
00:08:36,459 --> 00:08:38,501
Malachy, el que desapareció en Samhain.
175
00:08:39,293 --> 00:08:40,251
No lo conocí jamás.
176
00:08:41,084 --> 00:08:43,751
¿Y qué hay de ti?
¿Qué hacías durante Samhain?
177
00:08:43,751 --> 00:08:45,709
Dicen que fue una noche muy loca.
178
00:08:45,709 --> 00:08:47,376
No lo sé, me perdí la fiesta.
179
00:08:47,876 --> 00:08:50,418
Llevé a mi amiga Greta
a Dublín aquella noche.
180
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
Para cuando volví, ya había terminado.
181
00:08:53,251 --> 00:08:54,084
Sí.
182
00:08:56,334 --> 00:08:58,668
Okey. Voy a entrar.
183
00:08:58,668 --> 00:09:01,209
Intentaré encontrar algo
sobre Darragh y Malachy.
184
00:09:01,209 --> 00:09:03,418
Okey, voy a ver si también encuentro algo.
185
00:09:03,418 --> 00:09:04,418
Claro.
186
00:09:05,709 --> 00:09:08,084
[música country continúa amortiguada]
187
00:09:09,376 --> 00:09:10,543
[Dove suspira]
188
00:09:12,251 --> 00:09:13,668
Puta madre.
189
00:09:19,084 --> 00:09:21,376
Te ofrezco un buen trago si quieres.
190
00:09:29,459 --> 00:09:30,668
Poitín casero.
191
00:09:31,251 --> 00:09:33,043
Te aseguro que te cambia el ánimo.
192
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
¿Para bien o para mal?
193
00:09:35,293 --> 00:09:37,334
Está rico, lo preparé en la bañera.
194
00:09:37,334 --> 00:09:40,459
[resopla] Sí, no creo
que quedarme ciega me anime mucho.
195
00:09:41,918 --> 00:09:44,709
Consíguete otro trago
si eres así de gallina.
196
00:09:50,209 --> 00:09:52,251
[tose] Jesús, María y José.
197
00:09:52,251 --> 00:09:54,209
Lo añejé con formaldehído.
198
00:09:54,209 --> 00:09:56,501
Le agregué carácter, tú me entiendes.
199
00:09:56,501 --> 00:09:58,126
- Tú...
- [ríe]
200
00:09:59,001 --> 00:10:00,501
Eres muy ingenua, ¿lo sabías?
201
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Así se bebe.
202
00:10:09,584 --> 00:10:10,834
[suspira]
203
00:10:12,001 --> 00:10:13,876
¿Por qué las sexis se enojan siempre?
204
00:10:13,876 --> 00:10:14,876
[escupe]
205
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
[suspira]
206
00:10:19,459 --> 00:10:20,834
[Mary carraspea]
207
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
[Dove se sorbe nariz]
208
00:10:27,293 --> 00:10:28,293
[suspira]
209
00:10:28,918 --> 00:10:29,876
[Mary ríe]
210
00:10:31,959 --> 00:10:32,793
[titubea]
211
00:10:34,209 --> 00:10:35,251
Sigue tú.
212
00:10:37,418 --> 00:10:39,709
Darragh era como un ángel, era tan dulce.
213
00:10:40,209 --> 00:10:42,209
Nunca le dijo una grosería a nadie.
214
00:10:43,709 --> 00:10:45,959
Pasé meses intentando besar a Darragh,
215
00:10:45,959 --> 00:10:48,626
pero me dijo que quería esperar
hasta el matrimonio,
216
00:10:48,626 --> 00:10:51,459
así que me casé con Tommy, y es él.
217
00:10:51,459 --> 00:10:53,543
Pero con Tommy tuve el problema opuesto.
218
00:10:53,543 --> 00:10:55,209
Es como un conejo.
219
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
[cura] Darragh era muy devoto,
220
00:10:59,209 --> 00:11:01,959
pero no volvió a ir a misa
después de que se fue.
221
00:11:01,959 --> 00:11:03,793
Creí que nunca se había ido.
222
00:11:03,793 --> 00:11:06,584
[ríe] Bueno, eso ya tiene mucho tiempo.
223
00:11:06,584 --> 00:11:08,251
¿Y sabe adónde fue?
224
00:11:08,793 --> 00:11:10,126
Tú ya tienes la respuesta.
225
00:11:10,126 --> 00:11:13,251
Hay cosas que nunca se dicen,
pero se saben, ¿eh?
226
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
¿Esa de ahí es Edna O'Shea?
227
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Eres algo interesante, ¿no?
228
00:11:21,168 --> 00:11:22,251
[ríe]
229
00:11:22,251 --> 00:11:23,543
Me han dicho peor.
230
00:11:24,376 --> 00:11:25,418
Sí, supongo.
231
00:11:27,209 --> 00:11:28,084
[inhala profundo]
232
00:11:28,084 --> 00:11:29,709
¿Quieres otro trago?
233
00:11:33,501 --> 00:11:34,959
[titubea] Pero primero tú.
234
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
[Mary se aclara garganta]
235
00:11:42,501 --> 00:11:44,418
Cambié Bodkin por Londres.
236
00:11:45,251 --> 00:11:46,834
Lugar pequeño, grandes sueños.
237
00:11:46,834 --> 00:11:48,876
Encontré el amor, y luego lo perdí.
238
00:11:51,501 --> 00:11:55,376
Resulta que cuido más a los muertos
que a los vivos, así que volví al pueblo.
239
00:11:55,376 --> 00:11:57,251
No faltan muertos en Londres.
240
00:11:57,251 --> 00:11:58,751
Sí, pero no hay velorios.
241
00:11:59,251 --> 00:12:01,001
¿Cómo voy a tener novia?
242
00:12:01,001 --> 00:12:02,001
[Dove] Mm.
243
00:12:03,501 --> 00:12:04,376
[Mary ríe]
244
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Oye, la gente que se toma a sí misma
tan en serio es muy molesta,
245
00:12:09,251 --> 00:12:11,293
pero en ti es algo sexi.
246
00:12:11,293 --> 00:12:13,709
[música suave]
247
00:12:13,709 --> 00:12:14,834
[ríe]
248
00:12:14,834 --> 00:12:16,209
Estás borracha.
249
00:12:17,084 --> 00:12:18,793
Sí, cuando así lo decido.
250
00:12:20,084 --> 00:12:22,668
Esto tiene casi 45 grados de alcohol.
251
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
¿Podemos ir al grano?
252
00:12:30,293 --> 00:12:31,126
Yo quiero...
253
00:12:31,126 --> 00:12:33,126
[celular vibra]
254
00:12:33,126 --> 00:12:34,293
Discúlpame.
255
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
256
00:12:40,209 --> 00:12:41,126
Mucho gusto.
257
00:12:42,043 --> 00:12:43,584
Es el puto Mapache, Damien.
258
00:12:44,084 --> 00:12:46,501
Un contrabandista desaparecido,
o presuntamente muerto,
259
00:12:46,501 --> 00:12:48,668
que vivió escondido
todo este tiempo en Bodkin.
260
00:12:48,668 --> 00:12:50,209
[Damien] Silencio, cállate.
261
00:12:50,209 --> 00:12:52,126
¿Qué? Aún no te digo la mejor parte...
262
00:12:52,126 --> 00:12:54,501
Es en serio. Basta, respira.
263
00:12:54,501 --> 00:12:57,168
No me digas que respire, Damien.
Yo siempre respiro.
264
00:12:57,168 --> 00:12:59,501
Tienen una orden para registrar tu casa.
265
00:12:59,501 --> 00:13:01,626
Encontraron la computadora de Krtek.
266
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
El Ministerio del Interior
cree que tú la robaste.
267
00:13:04,501 --> 00:13:08,126
En este momento, van a iniciar
una investigación formal en tu contra.
268
00:13:09,126 --> 00:13:12,793
Eso es mentira, yo no hice nada.
Dijo que la conservara, es algo habitual.
269
00:13:12,793 --> 00:13:15,293
No, Dove, no lo es.
Es propiedad del gobierno.
270
00:13:15,293 --> 00:13:16,959
[música de tensión]
271
00:13:16,959 --> 00:13:20,084
Él estaba aterrado, quería que lo ayudara.
¿Qué se suponía que hiciera?
272
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
¡Se suponía que me dijeras
para que esto no me tomara por sorpresa!
273
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Damien, tú sabes que es mentira.
274
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Están castigándome
por revelar información,
275
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
pero ellos filtraron su nombre.
276
00:13:30,334 --> 00:13:32,001
Ya es hora de que vuelvas.
277
00:13:33,043 --> 00:13:34,543
¿Ahora quieres que vuelva?
278
00:13:35,043 --> 00:13:38,709
Encontré una historia real aquí,
¿y quieres que regrese para defenderme
279
00:13:38,709 --> 00:13:41,834
de unos burócratas anónimos
que están enojados sin razón?
280
00:13:41,834 --> 00:13:43,126
No, no pienso hacerlo.
281
00:13:43,126 --> 00:13:45,251
Dove, es algo serio.
282
00:13:45,251 --> 00:13:48,334
Claro que es algo serio,
así que ayúdame y responde por mí.
283
00:13:48,876 --> 00:13:50,668
Diles que ya te había avisado.
284
00:13:50,668 --> 00:13:52,043
Quieres que mienta.
285
00:13:52,709 --> 00:13:54,376
Tú debes protegerme, Damien.
286
00:13:54,376 --> 00:13:55,584
[Damien resopla]
287
00:13:56,584 --> 00:13:58,876
¿Crees que hay una buena historia
con lo del Mapache?
288
00:13:58,876 --> 00:14:00,209
No tengo la menor duda.
289
00:14:01,584 --> 00:14:03,959
Entonces, sigue así.
Voy a ver qué puedo hacer.
290
00:14:03,959 --> 00:14:05,043
[Damien suspira]
291
00:14:08,501 --> 00:14:09,501
Puta.
292
00:14:12,418 --> 00:14:15,043
[suena música country]
293
00:14:39,418 --> 00:14:41,709
Ah, ¿tú lo conocías bien?
294
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Tan bien como se puede conocer
a un hombre.
295
00:14:46,918 --> 00:14:49,126
Tengo la impresión
de que era un buen hombre.
296
00:14:49,126 --> 00:14:50,959
Sí, lo era, lo era.
297
00:14:51,668 --> 00:14:53,043
Un buen amigo, sí.
298
00:14:53,043 --> 00:14:54,334
Me ayudaba mucho.
299
00:14:55,251 --> 00:14:56,459
[suspira]
300
00:14:56,459 --> 00:14:58,126
Fue bueno con mi hermano.
301
00:14:58,626 --> 00:15:01,959
- ¿Y tu hermano vive por aquí?
- Esa tal Dove, tu amiga...
302
00:15:01,959 --> 00:15:03,751
¿Dove? ¿Qué tiene?
303
00:15:03,751 --> 00:15:06,376
Es evidente lo irritante que es esa mujer.
304
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Sí. Eso no te lo puedo negar.
305
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Es el tipo de mujer
que haría una revuelta en un cuarto vacío.
306
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Sí. Ella es muy impulsiva.
307
00:15:13,959 --> 00:15:15,126
Yo le diría...
308
00:15:15,668 --> 00:15:17,043
de otra forma.
309
00:15:17,043 --> 00:15:18,376
[ríe]
310
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Ah, oye. Discúlpame un momento.
311
00:15:21,126 --> 00:15:23,459
- Sí.
- ¿Por qué no te vas por unos tragos?
312
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Oí que a los que desaparecieron
les cortaron brazos y piernas.
313
00:15:31,668 --> 00:15:34,876
¿Quieres venir a mi casa luego?
Tengo un secreto que enseñarte.
314
00:15:34,876 --> 00:15:36,709
¿Qué les pasa, pervertidos?
315
00:15:36,709 --> 00:15:39,501
- Déjenla, degenerados. ¡Ya déjenla!
- Tranquilo, Sean.
316
00:15:39,501 --> 00:15:40,626
Los iba a entrevistar.
317
00:15:40,626 --> 00:15:41,876
No saben nada.
318
00:15:42,668 --> 00:15:44,334
Son unos idiotas hambreados.
319
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
¿Y tú no lo eres?
320
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Yo vine a darte la comida.
321
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
¿Esa línea te funciona?
322
00:15:50,376 --> 00:15:51,209
[titubea]
323
00:15:51,709 --> 00:15:53,209
Sí, a veces. Te sorprendería.
324
00:15:53,209 --> 00:15:54,751
Claro, me imagino.
325
00:15:54,751 --> 00:15:56,834
No me confundas con esos campesinos.
326
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Soy mejor que ellos. Fui hecho para más.
327
00:15:59,418 --> 00:16:01,834
- ¿Como qué?
- Más de lo que nadie se imagina.
328
00:16:03,084 --> 00:16:04,834
Ya sobreviví a un orfanato.
329
00:16:05,668 --> 00:16:08,376
Nadie sabe por lo que he pasado.
No pertenezco aquí.
330
00:16:08,376 --> 00:16:09,584
¿Me entiendes?
331
00:16:10,209 --> 00:16:11,626
De hecho, sí. Sí.
332
00:16:15,084 --> 00:16:17,959
Si te parece,
podemos ponernos atrás de mi auto.
333
00:16:17,959 --> 00:16:19,668
Qué asqueroso, Sean.
334
00:16:19,668 --> 00:16:21,084
- [puerta se golpea]
- Oh.
335
00:16:21,084 --> 00:16:22,501
¡Estaba bromeando!
336
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Era una broma, obviamente.
Podemos estar delante.
337
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
[Emmy] Dove, ¿qué estás haciendo?
338
00:16:27,584 --> 00:16:28,584
Mi trabajo.
339
00:16:31,751 --> 00:16:32,751
[exhala]
340
00:16:36,584 --> 00:16:37,501
Oh...
341
00:16:37,501 --> 00:16:38,709
¿Te acompaño?
342
00:16:40,001 --> 00:16:40,834
No.
343
00:16:41,501 --> 00:16:43,126
[zumbido de scooter]
344
00:16:44,793 --> 00:16:45,709
[suspira]
345
00:16:45,709 --> 00:16:47,626
[suena música country]
346
00:16:47,626 --> 00:16:49,043
¿Te diviertes, linda?
347
00:16:49,043 --> 00:16:50,001
Mucho.
348
00:16:52,293 --> 00:16:54,876
[inaudible]
349
00:16:55,626 --> 00:16:58,209
No sabía cuánta leche querías.
Espero que esté bien.
350
00:16:58,209 --> 00:17:00,043
[mujer] Así está perfecto.
351
00:17:00,043 --> 00:17:01,834
Ya quería tomar un té.
352
00:17:03,834 --> 00:17:05,043
Disculpa.
353
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
¿Qué tal? Me llamo Emmy.
Me preguntaba si podemos hablar sobre...
354
00:17:09,168 --> 00:17:12,584
¿Es de ese pódcast que tienes?
Sobre Samhain, ¿no?
355
00:17:13,209 --> 00:17:16,168
- Las desapariciones.
- Sí, pero también es sobre el pueblo.
356
00:17:16,168 --> 00:17:18,876
Queremos hablar con la gente,
ver adónde nos lleva la historia.
357
00:17:18,876 --> 00:17:21,459
Buena suerte con entender
a la gente de este lugar.
358
00:17:21,459 --> 00:17:22,876
[suena celular]
359
00:17:22,876 --> 00:17:25,959
Claire, ¿dónde estás?
¿Te hablaron los técnicos?
360
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac es una banda de mierda,
top 40 de los peores.
361
00:17:29,876 --> 00:17:31,793
Tu gusto musical es una mierda.
362
00:17:31,793 --> 00:17:34,501
Deberían tirar sus discos por el excusado.
363
00:17:34,501 --> 00:17:38,543
Tú también deberías tirarte, Barry,
porque tus gustos son una mierda.
364
00:17:38,543 --> 00:17:41,084
[Barry y Cathal siguen discutiendo]
365
00:17:41,084 --> 00:17:42,251
¿Gusta?
366
00:17:42,876 --> 00:17:45,168
Oh. Qué amable eres.
367
00:17:45,918 --> 00:17:49,376
Oiga, he escuchado que muchos
recuerdan con cariño a Darragh.
368
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Gracias.
369
00:17:51,251 --> 00:17:52,334
Ah...
370
00:17:52,334 --> 00:17:53,959
Aunque hay algo curioso.
371
00:17:53,959 --> 00:17:56,668
Él dijo que nunca se había ido
de este pueblo,
372
00:17:56,668 --> 00:18:00,376
pero luego me dijeron
de una vez en la que sí se fue de aquí.
373
00:18:00,376 --> 00:18:02,459
Oh. [titubea]
374
00:18:02,459 --> 00:18:03,668
Deberíamos hablar.
375
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- En privado.
- [Gilbert] Claro.
376
00:18:06,959 --> 00:18:08,459
Discúlpame si fui grosero.
377
00:18:09,459 --> 00:18:12,418
A veces, este lugar me enoja tanto
que olvido por qué volví.
378
00:18:12,418 --> 00:18:14,876
[música country continúa]
379
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Supongo que Bodkin
te causa un choque cultural.
380
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
No sabes nada sobre mí.
381
00:18:33,584 --> 00:18:34,959
Hola, soy Fintan.
382
00:18:36,043 --> 00:18:37,918
Lamento cómo me comporté.
383
00:18:38,459 --> 00:18:41,959
Creo que eres cool e interesante,
y quisiera hablar contigo.
384
00:18:41,959 --> 00:18:44,459
Y espero que podamos tener
una buena conversación
385
00:18:44,459 --> 00:18:47,543
antes de que te des cuenta
del inadaptado social que soy.
386
00:18:48,334 --> 00:18:49,543
Tch. La salvaste.
387
00:18:49,543 --> 00:18:52,918
Es la ley de la tecnología:
interpretar los datos y adaptarse.
388
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
[chasquea lengua]
389
00:18:54,876 --> 00:18:55,751
Bien jugado.
390
00:18:57,501 --> 00:19:00,251
[música traviesa]
391
00:19:09,084 --> 00:19:11,543
Uno tiene sus altibajos con la familia,
392
00:19:12,251 --> 00:19:14,834
pero, a fin de cuentas,
compartimos la misma sangre.
393
00:19:15,376 --> 00:19:17,334
No quieres que piensen mal de ellos.
394
00:19:17,334 --> 00:19:18,418
Sí, por supuesto.
395
00:19:18,418 --> 00:19:21,251
No nos gustaría importunarlas
a usted ni a su hermana
396
00:19:21,251 --> 00:19:23,126
ahora que se encuentran en duelo.
397
00:19:23,126 --> 00:19:26,918
Lo último que la familia quiere es
que recuerden a Darragh por sus errores.
398
00:19:26,918 --> 00:19:28,084
Sí, claro.
399
00:19:28,084 --> 00:19:31,084
No tiene sentido
juzgarlo por sus errores ahora.
400
00:19:31,084 --> 00:19:32,251
Gracias.
401
00:19:33,209 --> 00:19:36,668
Nos avergonzamos muchísimo
cuando estuvo en prisión.
402
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
Pero luego volvió
con ese Malachy a su lado,
403
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
y nada volvió a ser igual.
404
00:19:42,084 --> 00:19:46,209
Sí, Darragh y Malachy
se conocieron en prisión.
405
00:19:46,209 --> 00:19:47,126
Sí.
406
00:19:47,876 --> 00:19:50,251
Nunca podré entenderlo.
407
00:19:50,251 --> 00:19:51,834
Darragh lo estimaba mucho.
408
00:19:52,543 --> 00:19:55,209
Quedó devastado
cuando Malachy desapareció.
409
00:19:56,293 --> 00:20:00,168
Traté de consolarlo,
pero, en realidad, nunca me escuchó.
410
00:20:00,168 --> 00:20:02,376
Él siempre confió más en Alice.
411
00:20:03,459 --> 00:20:05,876
[suspira] Pero yo lo amaba mucho.
412
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Por supuesto.
413
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- [solloza] Es cierto.
- Claro.
414
00:20:09,376 --> 00:20:12,626
[mujer llora]
415
00:20:12,626 --> 00:20:14,293
[música intrigante]
416
00:20:14,293 --> 00:20:16,251
[zumbido de scooter]
417
00:20:38,168 --> 00:20:40,668
[traqueteo de puerta]
418
00:20:42,376 --> 00:20:44,293
[música continúa]
419
00:20:52,168 --> 00:20:53,918
[traqueteo de puerta]
420
00:20:59,834 --> 00:21:01,834
[jadea]
421
00:21:02,668 --> 00:21:04,126
Apuesto a que entro...
422
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
¿Y qué es lo que recuerdas de Samhain?
423
00:21:06,918 --> 00:21:08,584
[suena música country]
424
00:21:08,584 --> 00:21:10,418
[suspira] Yo, eh...
425
00:21:12,001 --> 00:21:13,584
pude ver a Jackie Lantern.
426
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
¿A quién?
427
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Es un herrero mítico que está condenado
a vagar por la tierra toda la eternidad.
428
00:21:19,668 --> 00:21:22,584
Cuando era niño, nos retábamos
a ir al pantano durante Samhain
429
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
porque ahí se aparece Jackie Lantern.
430
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
¿Y?
431
00:21:27,418 --> 00:21:29,959
Bueno, para ser sincero,
432
00:21:29,959 --> 00:21:34,959
tenía 14 en esa época
y había descubierto los hongos mágicos.
433
00:21:34,959 --> 00:21:39,459
Intentaba sorprender a una chica,
así que comí hongos y fui allá.
434
00:21:39,959 --> 00:21:41,001
¿Y lo viste?
435
00:21:41,001 --> 00:21:42,126
Ah, sí.
436
00:21:42,626 --> 00:21:45,793
Vi a un gran, horrendo
y gigantesco monstruo
437
00:21:45,793 --> 00:21:47,709
emergiendo del pantano en Samhain.
438
00:21:48,418 --> 00:21:50,376
- Lo estás inventando.
- Hablo en serio.
439
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Lo juro.
440
00:21:54,334 --> 00:21:56,918
[música country continúa amortiguada]
441
00:21:57,709 --> 00:21:58,959
Linda vista.
442
00:21:59,584 --> 00:22:01,084
Yo solo veo mierda.
443
00:22:01,668 --> 00:22:03,709
Campos y campos de mierda.
444
00:22:04,668 --> 00:22:09,209
Además, cada segundo que estoy aquí
es un momento lejos de mi querido Maurice.
445
00:22:10,084 --> 00:22:11,793
Está enfermo de cáncer.
446
00:22:15,126 --> 00:22:16,751
¿Desde cuándo es su esposo?
447
00:22:17,751 --> 00:22:19,168
Maurice es mi gato.
448
00:22:23,584 --> 00:22:25,293
Nadie nos entiende, ¿cierto?
449
00:22:26,126 --> 00:22:28,501
Cuánto significan los gatos para nosotros.
450
00:22:29,209 --> 00:22:30,543
¿Tienes un gato?
451
00:22:30,543 --> 00:22:31,626
Sí, claro.
452
00:22:31,626 --> 00:22:33,126
[ríe] Dos.
453
00:22:33,126 --> 00:22:34,668
¿De qué raza son?
454
00:22:35,376 --> 00:22:36,709
Son de raza...
455
00:22:37,709 --> 00:22:38,543
callejera.
456
00:22:38,543 --> 00:22:41,209
Es la mejor forma de decirlo.
457
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Es que los conseguí en un albergue.
458
00:22:46,043 --> 00:22:46,959
Buen hombre.
459
00:22:48,334 --> 00:22:49,334
[suspira]
460
00:22:52,251 --> 00:22:55,251
Entonces, Dot mencionó
lo afligido que Darragh se encontraba
461
00:22:55,251 --> 00:22:56,709
cuando Malachy desapareció.
462
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Debieron ser grandes amigos.
463
00:22:59,126 --> 00:23:00,834
¿Amigos?
464
00:23:00,834 --> 00:23:02,709
Es una forma de decirle, supongo.
465
00:23:04,084 --> 00:23:05,001
¿A qué se refiere?
466
00:23:05,001 --> 00:23:06,293
No seas estúpido.
467
00:23:06,293 --> 00:23:09,043
El pobre Darragh
obviamente jugaba para el otro bando.
468
00:23:10,126 --> 00:23:11,293
[exhala] Oh...
469
00:23:11,834 --> 00:23:13,668
Mm. ¿Estaban juntos?
470
00:23:13,668 --> 00:23:14,709
Lo dudo.
471
00:23:15,584 --> 00:23:18,084
Malachy nunca correspondió
a los sentimientos de mi hermano,
472
00:23:18,084 --> 00:23:19,668
pero sí los explotó.
473
00:23:19,668 --> 00:23:22,251
Malachy mantuvo controlado a Darragh.
474
00:23:22,251 --> 00:23:26,168
Lo convenció de alquilarle la tierra
durante años por casi nada.
475
00:23:26,168 --> 00:23:29,543
Todos lo sabían menos Darragh.
Grandísimo idiota.
476
00:23:29,543 --> 00:23:32,043
Luego, Malachy desapareció
y su hermano llegó,
477
00:23:32,043 --> 00:23:35,084
y el alquiler de la tierra
se quedó en ese precio.
478
00:23:36,126 --> 00:23:39,584
Permitió que esos dos hermanos inútiles
se aprovecharan de él.
479
00:23:39,584 --> 00:23:41,251
¿Y Malachy tenía un hermano?
480
00:23:42,334 --> 00:23:43,543
Por supuesto.
481
00:23:43,543 --> 00:23:46,293
Estabas hablando con él, Seamus Gallagher.
482
00:23:48,126 --> 00:23:49,084
Oh.
483
00:23:50,543 --> 00:23:52,543
[música sombría y misteriosa]
484
00:24:26,751 --> 00:24:28,001
[traqueteo mecánico]
485
00:24:33,251 --> 00:24:34,168
[clac]
486
00:24:40,709 --> 00:24:43,418
Y el diablo le dio a Jackie
un carbón en un nabo.
487
00:24:43,418 --> 00:24:45,834
Por eso tallan calabazas en Halloween.
488
00:24:45,834 --> 00:24:48,459
Crees que el diablo
te daría algo más útil.
489
00:24:48,459 --> 00:24:49,876
¿Como un auto? [ríe]
490
00:24:50,376 --> 00:24:51,751
[suena música country]
491
00:24:53,293 --> 00:24:55,293
Eh, ¿y cómo se veía?
492
00:24:55,293 --> 00:24:57,668
- ¿Quién?
- Jackie Lantern.
493
00:24:57,668 --> 00:24:58,626
Oh.
494
00:24:59,709 --> 00:25:00,709
Muy grande.
495
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Muy aterrador.
496
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Solo los hombres valientes lo ven.
497
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- O sea, tú, ¿verdad?
- Es mi don y maldición.
498
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Hace tanto tiempo
que no recordaba esa noche. Dios...
499
00:25:14,209 --> 00:25:16,793
Creo que esa noche chocaron unos autos.
500
00:25:16,793 --> 00:25:17,751
¿Dónde?
501
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
En realidad, no lo vi.
502
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Yo solo escuché un chirrido
y luego un gran estruendo,
503
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
y luego un grito espeluznante
muy cerca de Casement Road.
504
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Pero, cuando al fin llegué ahí,
no había ninguna señal de un choque.
505
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Nada.
506
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Pero en eso vi a Jackie,
507
00:25:38,793 --> 00:25:41,834
a la distancia, saliendo del pantano.
508
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
¿Y qué hizo Jackie?
509
00:25:44,959 --> 00:25:45,918
La verdad,
510
00:25:46,793 --> 00:25:47,668
no lo sé.
511
00:25:48,168 --> 00:25:49,126
Salí corriendo.
512
00:25:50,251 --> 00:25:53,459
Pero tenía razones impresionantes
y muy varoniles.
513
00:25:54,084 --> 00:25:55,543
Fuiste muy valiente.
514
00:25:55,543 --> 00:25:56,626
El más valiente.
515
00:25:56,626 --> 00:25:58,251
[ríen]
516
00:25:58,251 --> 00:26:00,084
[música sombría y misteriosa]
517
00:26:10,668 --> 00:26:11,668
[exhala]
518
00:26:21,209 --> 00:26:22,459
Sí, Gilbert.
519
00:26:23,709 --> 00:26:25,251
Un hombre tan amable.
520
00:26:26,501 --> 00:26:29,001
Luego oyes
que llegó un tipo de Silicon Valley.
521
00:26:29,001 --> 00:26:30,793
Te imaginas a alguien...
522
00:26:30,793 --> 00:26:31,751
¿A alguien...?
523
00:26:31,751 --> 00:26:34,584
[titubea] ¿A alguien más cool que tú?
524
00:26:34,584 --> 00:26:36,501
[ríen]
525
00:26:36,501 --> 00:26:39,084
- Qué mala.
- Solo estoy interpretando los datos.
526
00:26:39,084 --> 00:26:40,668
Oye, ¿has visto a Dove?
527
00:26:40,668 --> 00:26:41,584
Se fue.
528
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
¿Se fue adónde?
529
00:26:42,543 --> 00:26:46,043
Por más increíble que parezca,
no quiso compartir sus planes conmigo.
530
00:26:47,418 --> 00:26:48,293
¿Te importa?
531
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Gracias.
532
00:26:50,334 --> 00:26:52,418
[titubea] Escucha...
533
00:26:53,043 --> 00:26:54,293
Tienes que oír esto, ¿sí?
534
00:26:54,293 --> 00:26:56,334
Fintan vio algo en la noche de Samhain.
535
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
¿Qué cosa?
536
00:26:57,334 --> 00:27:00,251
Oyó que chocaron unos autos
a las afueras y un grito.
537
00:27:00,251 --> 00:27:03,793
Luego, vio a un herrero mítico irlandés
saliendo de un pantano.
538
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Okey, bueno, grábalo.
Tal vez ayude a generar tensión.
539
00:27:07,376 --> 00:27:08,834
Dijiste que querías leyendas.
540
00:27:08,834 --> 00:27:11,001
Sí, avísame si ves a Dove.
541
00:27:13,501 --> 00:27:14,834
[suspira molesta]
542
00:27:17,418 --> 00:27:19,001
- ¿Todo bien?
- [asiente]
543
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Tengo una idea. ¿Quieres ir a otro lado?
544
00:27:23,126 --> 00:27:23,959
Eh...
545
00:27:24,959 --> 00:27:26,293
¿Tienes que pedir permiso?
546
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
No.
547
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Te sigo.
548
00:27:32,376 --> 00:27:34,376
[música sombría y misteriosa]
549
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA Y SEAMUS '99
550
00:28:12,168 --> 00:28:16,501
[cantan "Don't Stop" de Fleetwood Mac]
551
00:28:28,209 --> 00:28:30,126
[hombres exclaman y ríen]
552
00:28:30,126 --> 00:28:31,418
[mujer] Hazte a un lado.
553
00:28:32,251 --> 00:28:34,084
[hombres siguen cantando]
554
00:28:34,084 --> 00:28:36,084
[perro ladra]
555
00:28:39,168 --> 00:28:40,751
Bello durmiente.
556
00:28:40,751 --> 00:28:41,751
¡Tommy!
557
00:28:42,793 --> 00:28:47,084
Bien, chicos. No quiero repetirles
lo importante que es proteger las armas.
558
00:28:47,084 --> 00:28:49,168
- ¿Sí?
- [niña 1] ¿Trajiste juguetes?
559
00:28:49,168 --> 00:28:50,084
[niño 1] Quiero ver.
560
00:28:50,084 --> 00:28:52,709
- [niño 2] ¡Guau!
- [niño 1] Quiero el más grande.
561
00:28:52,709 --> 00:28:54,709
- [niña 1] El que brilla.
- [Sean] Sip.
562
00:28:54,709 --> 00:28:56,126
[niño 3] Viene alguien...
563
00:28:56,626 --> 00:28:57,751
[Sean carraspea]
564
00:28:59,376 --> 00:29:01,834
- [niño 2] ♪ Tun, turún... ♪
- [niño 3] Ya se fue.
565
00:29:01,834 --> 00:29:04,043
[música intrigante]
566
00:29:05,959 --> 00:29:07,793
[Emmy] No inventes.
567
00:29:16,293 --> 00:29:17,543
Lindo scooter.
568
00:29:18,793 --> 00:29:20,668
No vas a creer lo que descubrí.
569
00:29:20,668 --> 00:29:22,834
Tú no vas a creer lo que yo descubrí.
570
00:29:22,834 --> 00:29:26,043
- [suena música tradicional]
- [charlas indistintas]
571
00:29:26,043 --> 00:29:27,751
[risas]
572
00:29:32,668 --> 00:29:35,501
[exclama] ¿Qué?
¿Seamus y Malachy eran hermanos?
573
00:29:35,501 --> 00:29:36,418
Sí.
574
00:29:37,334 --> 00:29:40,376
Oye, pero ¿por qué vendrían
a alquilar la tierra de Darragh?
575
00:29:40,376 --> 00:29:42,626
Porque la costa es difícil de vigilar.
576
00:29:42,626 --> 00:29:44,918
Es un paraíso para los contrabandistas.
577
00:29:44,918 --> 00:29:46,584
Tenemos algo bueno, Gilbert.
578
00:29:47,459 --> 00:29:49,793
¿Qué significa que Seamus
quisiera casarse con Fiona?
579
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Es Shakespeare.
580
00:29:51,126 --> 00:29:54,584
Dos hermanos trafican drogas
y luchan por el control de su imperio.
581
00:29:54,584 --> 00:29:58,876
Malachy le roba la prometida a Seamus,
y Seamus los mata a ambos.
582
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Okey, pero ¿qué hay de Teddy?
¿Por qué desapareció?
583
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
No sé... Se masturbó en el bosque tres días.
Los adolescentes son asquerosos.
584
00:30:05,668 --> 00:30:06,834
Sí.
585
00:30:06,834 --> 00:30:10,459
"Un traficante mata a una familia".
Es nuestra historia.
586
00:30:13,251 --> 00:30:14,168
Slainte.
587
00:30:17,834 --> 00:30:20,251
Todo eso va a ser completamente renovable.
588
00:30:20,251 --> 00:30:23,418
Una granja vertical,
250 empleos bien pagados...
589
00:30:23,418 --> 00:30:26,543
¿Intentas venderme la idea?
Estoy convencida.
590
00:30:26,543 --> 00:30:27,918
Estoy emocionado.
591
00:30:27,918 --> 00:30:30,543
La granja de servidores
que construyo es el inicio.
592
00:30:31,043 --> 00:30:34,293
Luego nos podemos expandir
a parques eólicos, geotérmicos,
593
00:30:34,293 --> 00:30:36,376
viviendas e infraestructura.
594
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
595
00:30:38,084 --> 00:30:41,084
[suena música sensual tenue]
596
00:30:41,084 --> 00:30:42,668
Eres muy curiosa.
597
00:30:44,626 --> 00:30:45,751
Son de Teddy, ¿verdad?
598
00:30:46,834 --> 00:30:47,751
Sí.
599
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
¿Te gusta su trabajo?
600
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
De cierto modo.
601
00:30:54,001 --> 00:30:55,251
Era un amigo.
602
00:30:55,793 --> 00:30:56,709
Un buen amigo.
603
00:30:57,876 --> 00:30:59,043
Mm. ¿Era?
604
00:30:59,043 --> 00:31:02,043
Él y yo tuvimos... un distanciamiento.
605
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Fue hace mucho, y quería ayudarlo.
606
00:31:05,168 --> 00:31:06,584
¿Por qué querías hacerlo?
607
00:31:07,918 --> 00:31:09,793
La noche en que desapareció...
608
00:31:11,168 --> 00:31:14,501
teníamos que vernos,
pero no fui por ir con esa chica.
609
00:31:15,709 --> 00:31:17,376
Él era muy inteligente.
610
00:31:17,918 --> 00:31:19,459
Mucho más que yo.
611
00:31:19,459 --> 00:31:20,501
Y divertido.
612
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Pero, luego de desaparecer
en Samhain, era...
613
00:31:24,501 --> 00:31:25,584
diferente.
614
00:31:27,001 --> 00:31:27,876
Callado,
615
00:31:28,751 --> 00:31:29,709
oscuro.
616
00:31:31,751 --> 00:31:33,209
¿Crees que lo causaste?
617
00:31:33,793 --> 00:31:36,959
Pienso que, si nos hubiéramos visto
como habíamos planeado,
618
00:31:37,501 --> 00:31:38,876
tal vez estaría bien.
619
00:31:41,168 --> 00:31:42,876
Yo nunca pude encajar, ¿sabes?
620
00:31:42,876 --> 00:31:45,793
Era uno de esos niños
que siempre reciben las burlas.
621
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
¿Y por eso Seamus te dice "excremento"?
622
00:31:49,293 --> 00:31:50,668
[se aclara garganta]
623
00:31:50,668 --> 00:31:55,251
Cuando tenía diez,
yo no pude aguantarme durante una obra.
624
00:31:56,043 --> 00:31:57,668
Es mi apodo desde entonces.
625
00:31:58,251 --> 00:32:00,668
Siendo sinceros,
en Bodkin somos muy literales.
626
00:32:00,668 --> 00:32:01,918
[ríe suavemente]
627
00:32:01,918 --> 00:32:02,834
Pero Teddy no.
628
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
Siempre fue leal.
629
00:32:08,376 --> 00:32:10,709
Lo más probable
es que haya estado esperándome.
630
00:32:10,709 --> 00:32:13,001
Oye, ¿qué podías hacer?
631
00:32:15,001 --> 00:32:16,834
Todo lo que pasó esa noche...
632
00:32:17,584 --> 00:32:18,876
fue hace mucho tiempo.
633
00:32:19,959 --> 00:32:22,834
¿Podemos dejarlo atrás, seguir adelante...
634
00:32:22,834 --> 00:32:24,793
y gozar la vida por una vez?
635
00:32:25,709 --> 00:32:26,751
Puedo intentarlo.
636
00:32:26,751 --> 00:32:27,959
[ríe suavemente]
637
00:32:32,126 --> 00:32:33,084
Entonces,
638
00:32:34,168 --> 00:32:35,293
¿lo hacemos o qué?
639
00:32:35,876 --> 00:32:37,793
- ¿Hacer qué?
- Divertirnos.
640
00:32:44,334 --> 00:32:47,418
- [suena música tradicional]
- [Gilbert tararea]
641
00:32:47,418 --> 00:32:49,459
[bullicio animado]
642
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, ¡ven a bailar!
643
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
No. Bailar es para los débiles.
644
00:33:05,334 --> 00:33:09,084
Ah, lo siento.
Olvidé que bailar no es algo cool.
645
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Sí, precisamente.
Ya me conoces muy bien, Gilbert.
646
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Tú odias todo, Dove.
647
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Slainte.
648
00:33:16,626 --> 00:33:18,793
[suspira] Oye, debe gustarte algo.
649
00:33:18,793 --> 00:33:20,709
Dime una cosa que te guste.
650
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Whisky.
651
00:33:23,126 --> 00:33:25,418
El whisky es una cosa,
pero no es un hobby.
652
00:33:25,418 --> 00:33:28,126
Anda, dime algo que te guste hacer.
653
00:33:28,126 --> 00:33:30,626
Gilbert, lo que acabas de decir
es una blasfemia.
654
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
El whisky en Irlanda
es nuestro principal hobby.
655
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
¿Qué te gusta hacer
cuando no estás trabajando?
656
00:33:38,251 --> 00:33:39,668
Escribo poesías.
657
00:33:40,459 --> 00:33:43,084
Largas epopeyas románticas
658
00:33:43,084 --> 00:33:47,209
llenas de lujuria, deseo y desamor.
659
00:33:47,793 --> 00:33:49,251
Mentirosa.
660
00:33:49,251 --> 00:33:51,793
No estoy segura de si ya te diste cuenta,
661
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
pero soy una cabrona, Gilbert.
662
00:33:53,584 --> 00:33:55,876
No, de eso sí me di cuenta hace mucho.
663
00:33:55,876 --> 00:33:56,834
[ríen]
664
00:33:56,834 --> 00:33:58,043
[Dove] ¿Ves?
665
00:33:58,043 --> 00:34:01,001
Esta versión tuya del Gilbert salvaje
666
00:34:01,001 --> 00:34:02,209
es mucho más divertida
667
00:34:02,209 --> 00:34:04,459
que el tonto yanqui
que conocí al principio.
668
00:34:04,459 --> 00:34:07,876
Creo que eso es lo más cercano
a un cumplido que escucharé de ti.
669
00:34:07,876 --> 00:34:09,001
Eh, bup.
670
00:34:11,459 --> 00:34:13,376
[gente exclama y aplaude]
671
00:34:18,584 --> 00:34:20,918
Gilbert, ¡ya es hora de largarnos!
672
00:34:22,001 --> 00:34:23,126
Espera, llévate esto.
673
00:34:27,209 --> 00:34:29,626
- [ríen]
- [música continúa amortiguada]
674
00:34:30,418 --> 00:34:31,918
[jadean]
675
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Justo el hombre que buscaba.
676
00:34:34,001 --> 00:34:35,043
¿Quién es?
677
00:34:35,668 --> 00:34:37,501
El yanqui me debe una apuesta.
678
00:34:37,501 --> 00:34:39,293
[ríe] No te debe una mierda.
679
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Me debe 8000 putos euros.
680
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
¿Eso es mucho dinero para ti?
681
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Escucha, amor...
682
00:34:44,918 --> 00:34:46,626
[gruñe y gime]
683
00:34:46,626 --> 00:34:47,918
[titubea]
684
00:34:48,834 --> 00:34:50,709
Me rompiste la nariz, maldita zorra.
685
00:34:50,709 --> 00:34:52,418
[Frank gime]
686
00:34:52,418 --> 00:34:54,043
[Dove] Okey. ¡Corre, Gilbert!
687
00:34:54,043 --> 00:34:55,334
[gruñe]
688
00:34:55,334 --> 00:34:57,584
- [Gilbert] ¡Dove, espera!
- [Dove] ¡Rápido!
689
00:35:04,834 --> 00:35:07,501
- [Dove lanza risotada]
- Ay, por Dios.
690
00:35:08,709 --> 00:35:11,584
- ¿Ocho mil putos euros?
- Ya sé, ya sé. Puedo explicarlo.
691
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Qué estúpido.
- Puedo explicarlo...
692
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Lo sé. Sé que no fue
mi mejor momento, ¿okey?
693
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
No llevas aquí ni dos putos minutos.
694
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Sí, era la primera vez en el pub
y, pues, creo que me pasé de copas.
695
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Y luego me esforcé demasiado
en conseguirme unos amigos.
696
00:35:25,668 --> 00:35:29,001
Me diste todo un sermón
por forzar a la gente,
697
00:35:29,001 --> 00:35:33,001
- y pierdes 8000 con un maldito hippie.
- Lo sé, lo sé. Lo sé, sí. Dove...
698
00:35:33,001 --> 00:35:34,959
Dove, tengo un gran problema.
699
00:35:34,959 --> 00:35:37,543
Entiéndelo. Hipotequé mi casa
700
00:35:37,543 --> 00:35:40,293
y pedí prestado demasiado dinero
701
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
solo para mantener mi empresa.
702
00:35:42,293 --> 00:35:44,251
Damien dice que haces hits siempre.
703
00:35:44,251 --> 00:35:47,084
No, solo uno. Solo tuve un puto hit.
704
00:35:47,918 --> 00:35:49,918
- [música melancólica]
- [Gilbert suspira]
705
00:35:49,918 --> 00:35:53,293
Y por un tiempo, pensé:
"Todos están escuchándome".
706
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Y fue cuando fundé la empresa
e invertí cada centavo que tenía.
707
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Pero parece ser que, después,
708
00:36:01,668 --> 00:36:05,084
eso cayó como un puto globo de plomo.
709
00:36:05,876 --> 00:36:07,626
Hizo... ¡pff!
710
00:36:09,251 --> 00:36:11,043
Es como si ya nadie me escuchara.
711
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
[suspira]
712
00:36:21,584 --> 00:36:22,626
[exhala]
713
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
¿Qué tal si fui un one-hit wonder?
714
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
No es solo... solo una carrera.
715
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Siento que todas las cosas
están empeorando.
716
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
El dinero, las deudas,
717
00:36:37,251 --> 00:36:38,709
la situación con mi esposa.
718
00:36:38,709 --> 00:36:41,584
Y es que nada está bien.
719
00:36:41,584 --> 00:36:44,001
Pero yo sé que puedo arreglarlo.
720
00:36:44,001 --> 00:36:46,626
¿Okey? Sé que lograré
volver adonde pertenezco.
721
00:36:46,626 --> 00:36:48,918
Solo necesito que esto funcione.
722
00:36:49,501 --> 00:36:51,501
¿De acuerdo? Y ayúdame, por favor.
723
00:36:54,251 --> 00:36:55,209
Lo entiendo.
724
00:36:56,959 --> 00:36:58,543
Todos te están jodiendo.
725
00:36:59,584 --> 00:37:03,626
Y tú solo intentas hacer tu trabajo,
quieres decir la puta verdad.
726
00:37:04,793 --> 00:37:07,126
Y no quieren escucharla. Nunca quieren.
727
00:37:09,668 --> 00:37:11,043
Así que haces todo...
728
00:37:11,043 --> 00:37:12,001
Mierda.
729
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
...todo...
730
00:37:15,418 --> 00:37:17,418
para hacer tu trabajo bien.
731
00:37:20,709 --> 00:37:22,751
Sin importar las consecuencias.
732
00:37:27,168 --> 00:37:29,626
¿Estamos hablando sobre lo mismo?
733
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Te entiendo.
734
00:37:40,626 --> 00:37:43,834
[graznidos]
735
00:37:48,668 --> 00:37:51,084
Mm. Se ve delicioso, gracias.
736
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
¿Y tú qué vas a desayunar hoy?
737
00:37:55,084 --> 00:37:57,876
Té. Solo té.
738
00:38:00,043 --> 00:38:00,959
[Gilbert] Mm.
739
00:38:02,834 --> 00:38:04,418
¿Cómo puedes comer?
740
00:38:05,501 --> 00:38:09,626
Lo que hago es tomar un vaso de agua
entre cada pinta, y eso me ayuda.
741
00:38:09,626 --> 00:38:10,626
Inténtalo.
742
00:38:11,334 --> 00:38:12,209
Mm.
743
00:38:12,209 --> 00:38:14,251
Entonces, ¿cuál es el plan?
744
00:38:14,251 --> 00:38:16,418
[gruñe] Volver a la cama.
745
00:38:16,418 --> 00:38:18,584
Dormir para siempre.
746
00:38:18,584 --> 00:38:20,334
Hay que ir al funeral de Darragh.
747
00:38:20,334 --> 00:38:21,543
[Dove suspira]
748
00:38:21,543 --> 00:38:24,334
Yo quisiera dedicarle mi resaca a Darragh.
749
00:38:24,334 --> 00:38:26,001
Le gustaría que volviera a la cama.
750
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Ah, Seamus va a estar ahí,
y tú tienes que hablar con él.
751
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Eh...
752
00:38:35,459 --> 00:38:37,668
Oye, él me agrada,
753
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
pero si en realidad es el Mapache,
¿no sería peligroso confrontarlo?
754
00:38:42,209 --> 00:38:44,251
[niega] Seamus es la clave.
755
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Si quieres un gran pódcast,
atraparlo hará que suba como la espuma.
756
00:38:52,918 --> 00:38:53,918
[Emmy exhala]
757
00:38:56,001 --> 00:38:57,459
Disculpen por preocuparlos.
758
00:38:58,959 --> 00:39:01,084
Oh, bueno. Acabo de llegar, de hecho.
759
00:39:01,626 --> 00:39:03,043
Te abrochaste mal.
760
00:39:07,126 --> 00:39:08,084
[Emmy gruñe]
761
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
[cura] Ya que Dios eligió
tomar al hermano Darragh
762
00:39:12,793 --> 00:39:14,834
de esta vida terrenal,
763
00:39:14,834 --> 00:39:16,834
entregamos su cuerpo a la tierra.
764
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Porque polvo somos
y en polvo nos convertiremos.
765
00:39:20,501 --> 00:39:22,876
Pero el Señor cambiará
nuestros cuerpos mortales
766
00:39:22,876 --> 00:39:24,834
para que seamos como él en la gloria.
767
00:39:24,834 --> 00:39:27,501
Porque resucitó de entre los muertos.
768
00:39:28,793 --> 00:39:31,001
Encomendamos a Darragh al Señor...
769
00:39:31,001 --> 00:39:33,709
- Hazlo ya.
- ...para que el Señor lo reciba en su paz.
770
00:39:33,709 --> 00:39:36,876
- Y que su cuerpo...
- Jamás es fácil lo que vale la pena.
771
00:39:40,834 --> 00:39:43,459
Por nuestro hermano Darragh,
oremos a Jesucristo,
772
00:39:43,459 --> 00:39:46,376
quien dijo:
"Yo soy la resurrección y la vida.
773
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
- Quien cree en mí vivirá...".
- Seamus, espera.
774
00:39:49,126 --> 00:39:51,043
"Quien vive y cree no morirá jamás".
775
00:39:51,043 --> 00:39:52,793
- ¿Tienes un momento?
- ¿Para qué?
776
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Quería ver si podemos hablar.
777
00:39:57,084 --> 00:39:58,001
¿De qué?
778
00:39:59,043 --> 00:40:01,376
Ya sabes, sobre Darragh.
779
00:40:01,376 --> 00:40:02,543
[Seamus resopla]
780
00:40:04,209 --> 00:40:05,376
¿Te mareas en el mar?
781
00:40:09,126 --> 00:40:11,459
[cura] Muéstranos
tu misericordia todopoderosa.
782
00:40:11,459 --> 00:40:13,959
Te lo pedimos
en nombre de Cristo, nuestro Señor.
783
00:40:13,959 --> 00:40:14,959
[todos] Amén.
784
00:40:14,959 --> 00:40:18,793
[habla en irlandés]
785
00:40:20,126 --> 00:40:22,626
[murmullos indistintos]
786
00:40:25,626 --> 00:40:26,459
[mujer] Hola.
787
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Las vi paradas aquí
y pensé que podría preguntar
788
00:40:29,959 --> 00:40:33,168
si reconsideraron su interés
en nuestra digna causa.
789
00:40:33,168 --> 00:40:34,293
No.
790
00:40:34,293 --> 00:40:35,376
Vámonos.
791
00:40:36,543 --> 00:40:37,376
Lo siento.
792
00:40:39,918 --> 00:40:42,668
[mujer] Seguro creen
que somos pueblerinos entrometidos,
793
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
pero nuestras inquietudes son genuinas.
794
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
No queremos hacer
que la historia se repita.
795
00:40:47,626 --> 00:40:49,001
Y quizá se interesarían más
796
00:40:49,001 --> 00:40:51,418
si supieran lo que le pasó
a Seamus esa noche.
797
00:40:51,418 --> 00:40:53,043
¡Oh! Perdón.
798
00:40:53,834 --> 00:40:54,918
[Dove] ¿De qué habla?
799
00:40:55,418 --> 00:40:58,709
La estatua de San Seamus,
en la gruta de Casement Road.
800
00:40:58,709 --> 00:40:59,834
Santo Dios.
801
00:41:00,418 --> 00:41:02,001
Esto es importante.
802
00:41:02,001 --> 00:41:05,626
En el último festival,
un auto chocó contra el pobre San Seamus
803
00:41:05,626 --> 00:41:07,543
y lo destrozó por completo.
804
00:41:07,543 --> 00:41:10,043
Ese nivel de violencia
es totalmente inaceptable.
805
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
[Emmy] ¿Dijo que chocó un auto?
¿En Casement Road?
806
00:41:12,793 --> 00:41:14,793
Eso es lo que he intentado decirles.
807
00:41:16,084 --> 00:41:17,459
[Emmy] ¡Dove, espera!
808
00:41:17,459 --> 00:41:19,918
[música enigmática]
809
00:41:20,959 --> 00:41:25,001
Fintan escuchó un choque de autos y vio
que algo o alguien salía de un pantano.
810
00:41:25,001 --> 00:41:27,293
¿Tal vez Malachy? ¿Fiona?
811
00:41:27,293 --> 00:41:28,293
[suspira]
812
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
Algo pasó ahí esa noche.
813
00:41:32,709 --> 00:41:34,126
¿Dónde está ese lugar?
814
00:41:37,209 --> 00:41:40,084
[Seamus] Antes, en Irlanda
se consideraba de mala suerte
815
00:41:40,084 --> 00:41:42,376
que un pescador aprendiera a nadar.
816
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Eso no parece muy sensato.
817
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Bueno, lo es y no lo es.
818
00:41:47,876 --> 00:41:51,126
No, tal vez estaba mal tentar al destino.
819
00:41:51,126 --> 00:41:56,084
O tal vez no tenía sentido
luchar contra lo inevitable.
820
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh amaba el océano.
821
00:41:59,668 --> 00:42:03,668
Una vez me dijo que quería ser cremado
y que echaran sus cenizas en las olas.
822
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Odiaba la idea
de quedar atrapado en una caja.
823
00:42:08,043 --> 00:42:10,084
Sus hermanas lo enterraron, como sea.
824
00:42:11,043 --> 00:42:13,918
Siempre hay cosas
que uno cree que son importantes.
825
00:42:14,459 --> 00:42:16,001
Y cuando te das cuenta,
826
00:42:16,501 --> 00:42:17,543
estás muerto.
827
00:42:23,876 --> 00:42:27,126
¿Alguna vez has perdido a alguien?
828
00:42:27,126 --> 00:42:28,251
[ríe]
829
00:42:28,251 --> 00:42:29,668
Gilbert, ¿quién no?
830
00:42:33,626 --> 00:42:36,543
[Gilbert] Lo más importante para mí
fue mi esposa.
831
00:42:37,584 --> 00:42:38,793
Tenía cáncer.
832
00:42:39,334 --> 00:42:40,334
Fue malo.
833
00:42:41,751 --> 00:42:43,834
Yo tomé lo más...
834
00:42:43,834 --> 00:42:48,334
íntimo y difícil de la peor época
de mi vida de casado
835
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
y lo compartí con todo el mundo.
836
00:42:54,584 --> 00:42:57,834
Y nunca pasó por mi mente
que iba a ser un éxito...
837
00:42:58,459 --> 00:42:59,501
público.
838
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Todos lo aman, ¿no?
839
00:43:05,668 --> 00:43:06,751
Amor real.
840
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
La verdad, todos menos mi esposa.
841
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Ella venció el cáncer.
842
00:43:12,876 --> 00:43:13,918
Claro que sí.
843
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Pero, al parecer, no supera lo que hice.
844
00:43:18,418 --> 00:43:21,334
Las personas
hacen lo que necesitan para sobrevivir.
845
00:43:22,084 --> 00:43:24,584
Tal vez es lo único que hacías, sobrevivir.
846
00:43:27,043 --> 00:43:28,334
Yo hice lo opuesto.
847
00:43:30,376 --> 00:43:32,751
Quise sepultarlo, dejarlo en el pasado.
848
00:43:33,459 --> 00:43:35,918
[música sombría]
849
00:43:38,459 --> 00:43:39,376
¿De...?
850
00:43:40,251 --> 00:43:41,418
¿De quién hablas?
851
00:43:43,501 --> 00:43:45,001
¿A quién perdiste?
852
00:43:49,043 --> 00:43:52,959
Ustedes están muy interesados
por mi pasado, lo noto.
853
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Dove, en especial.
854
00:43:55,168 --> 00:43:56,459
Es solo que...
855
00:43:57,251 --> 00:43:58,918
ella es así con todo el mundo.
856
00:43:58,918 --> 00:44:01,793
Me pregunto si tú...
857
00:44:02,501 --> 00:44:05,126
tal vez sepas qué es lo que está buscando.
858
00:44:15,626 --> 00:44:16,459
Ella...
859
00:44:17,209 --> 00:44:19,918
Ella cree que tenías
una relación con Fiona
860
00:44:20,418 --> 00:44:22,293
y que Malachy era tu hermano.
861
00:44:26,543 --> 00:44:27,668
¿Eso es lo que cree?
862
00:44:32,876 --> 00:44:35,043
¿Tú sabes qué les pasó a ambos?
863
00:44:38,126 --> 00:44:39,001
[resopla]
864
00:44:42,834 --> 00:44:44,126
No fue mi intención...
865
00:44:44,126 --> 00:44:46,126
Sé tu intención perfectamente.
866
00:44:47,418 --> 00:44:50,793
Amé a esa mujer
más que a mi propia vida, ¿sí?
867
00:44:50,793 --> 00:44:54,709
Vi a mis hijos en sus ojos.
Cruzaría mar y tierra por ella.
868
00:44:55,876 --> 00:44:56,793
Malachy...
869
00:44:57,668 --> 00:44:59,126
Malachy era mi roca.
870
00:45:01,918 --> 00:45:04,084
Y un día solo se fueron.
871
00:45:05,376 --> 00:45:06,543
¿Adónde?
872
00:45:08,251 --> 00:45:11,959
[resopla] A veces hay que afrontar
el hecho de que algunas preguntas...
873
00:45:13,126 --> 00:45:14,668
no deben responderse.
874
00:45:15,793 --> 00:45:18,376
Así que cuida
a tu encantadora esposa, Gilbert,
875
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
porque algunas cosas
son peores que la muerte.
876
00:45:28,043 --> 00:45:30,834
A fin de cuentas,
el purgatorio es irlandés.
877
00:45:37,001 --> 00:45:37,876
[se sorbe nariz]
878
00:45:38,626 --> 00:45:39,959
Disfruta el viaje, amigo.
879
00:45:40,751 --> 00:45:42,918
[música misteriosa]
880
00:45:46,293 --> 00:45:49,709
Mira, Casement Road termina en un...
881
00:45:49,709 --> 00:45:50,751
en un pantano.
882
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Acércate.
883
00:45:57,209 --> 00:45:58,959
¿Qué crees que sea eso?
884
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
¿Un auto?
885
00:46:02,376 --> 00:46:03,751
Hay que llamar a Gilbert.
886
00:46:05,876 --> 00:46:07,209
[zumbido de moscas]
887
00:46:07,209 --> 00:46:09,043
[Gilbert] Tal vez solo es una roca.
888
00:46:09,043 --> 00:46:10,709
¿Con forma de auto?
889
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Por favor.
890
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Yo no veo nada.
891
00:46:14,001 --> 00:46:17,834
Hubo dos desaparecidos
y un misterioso choque en la misma noche.
892
00:46:17,834 --> 00:46:19,668
¿No creen que esté relacionado?
893
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Tal vez.
894
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
[Dove] Alguien deberá meterse.
895
00:46:24,376 --> 00:46:27,043
- [graznidos]
- [zumbido de moscas]
896
00:46:27,834 --> 00:46:29,626
[croar de rana]
897
00:46:29,626 --> 00:46:30,543
Okey.
898
00:46:30,543 --> 00:46:33,084
[música sombría y misteriosa]
899
00:46:35,168 --> 00:46:38,001
Dove, está helando.
Y de seguro no es nada.
900
00:46:41,709 --> 00:46:43,834
[Gilbert inhala profundo y suspira]
901
00:46:46,126 --> 00:46:47,376
[gime]
902
00:46:50,876 --> 00:46:51,876
[gruñe]
903
00:46:53,001 --> 00:46:53,876
[suspira]
904
00:46:58,209 --> 00:46:59,126
[exhala]
905
00:47:01,459 --> 00:47:02,584
Mm...
906
00:47:05,584 --> 00:47:09,376
- [exhala trémula]
- [golpes metálicos amortiguados]
907
00:47:10,793 --> 00:47:11,668
[jadea]
908
00:47:11,668 --> 00:47:14,376
[golpes metálicos]
909
00:47:14,376 --> 00:47:16,459
[respira agitada]
910
00:47:19,543 --> 00:47:21,751
[música se torna dramática]
911
00:47:21,751 --> 00:47:22,668
¡Es un auto!
912
00:47:23,293 --> 00:47:24,334
Ay, por Dios.
913
00:47:24,334 --> 00:47:25,834
¡Justo aquí! Yo lo sabía.
914
00:47:26,418 --> 00:47:29,584
[zumbido de motor]
915
00:47:31,209 --> 00:47:34,501
[traqueteo de polea]
916
00:47:35,501 --> 00:47:37,376
[rasguido metálico]
917
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
[Dove] ¿Le sacaste algo a Seamus?
918
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
Oye, él no es quien tú crees que es.
919
00:47:42,543 --> 00:47:46,043
¿Okey? Si él fue el Mapache,
definitivamente ya no lo es.
920
00:47:46,043 --> 00:47:48,209
Es solo... solo un hombre.
921
00:47:48,209 --> 00:47:50,501
En realidad, un hombre muy triste.
922
00:47:52,793 --> 00:47:55,876
[rasguido metálico]
923
00:48:03,626 --> 00:48:08,376
Tal vez... tal vez el pódcast
no se trate de esos crímenes, ¿entienden?
924
00:48:08,376 --> 00:48:11,168
Eh, tal vez sea
una historia sobre el dolor
925
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
y un hombre que lidia con la pérdida
de las personas que más le importan.
926
00:48:14,459 --> 00:48:16,543
- ¿No?
- Uy, sí. Qué emocionante.
927
00:48:16,543 --> 00:48:18,584
Las personas sí que van a querer oírlo.
928
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Creo que suena muy interesante.
929
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
¡No pueden andar sacando
cosas del pantano!
930
00:48:23,709 --> 00:48:25,751
Deben llenar la documentación oficial.
931
00:48:25,751 --> 00:48:27,584
Quédense a una distancia segura.
932
00:48:27,584 --> 00:48:28,918
Vamos, retrocedan.
933
00:48:28,918 --> 00:48:30,959
- ¿De quién es?
- No, no sé. Tienen que irse todos.
934
00:48:33,334 --> 00:48:34,584
Está vacío.
935
00:48:35,918 --> 00:48:37,168
[oficial] Así es, está vacío.
936
00:48:37,168 --> 00:48:39,793
No hay nada más que ver aquí.
Todos vuelvan a su casa, por favor.
937
00:48:39,793 --> 00:48:40,959
Había que intentarlo.
938
00:48:40,959 --> 00:48:42,043
Concuerdo.
939
00:48:46,709 --> 00:48:47,918
[maletero rechina]
940
00:48:49,126 --> 00:48:51,959
[música ominosa]
941
00:48:59,459 --> 00:49:01,751
- Puta madre.
- Ay, por Dios.
942
00:49:03,584 --> 00:49:07,793
[Gilbert] Dos cuerpos guardados
durante más de 20 años en un pantano.
943
00:49:08,501 --> 00:49:11,376
Los secretos enterrados
por fin cobran vida.
944
00:49:11,376 --> 00:49:13,459
Es el sueño de todo narrador.
945
00:49:14,043 --> 00:49:16,459
Desearía no haberlos encontrado.
946
00:49:16,459 --> 00:49:20,459
[suena "H.O.O.D" de Kneecap]