1 00:00:06,876 --> 00:00:09,918 [música inquietante suave] 2 00:00:16,043 --> 00:00:19,584 {\an8}LÍQUIDO PARA EMBALSAMAR 3 00:00:19,584 --> 00:00:21,459 [suena "Peacach" de IMLÉ] 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,751 [Gilbert] Me aterra la muerte. 5 00:00:24,543 --> 00:00:26,084 Como a todos, ¿no? 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,459 ¿Qué nos espera al otro lado? 7 00:00:29,209 --> 00:00:31,543 Cada muerte nos obliga a mirarnos al espejo, 8 00:00:32,668 --> 00:00:34,418 a pensar en nuestra propia muerte. 9 00:00:35,459 --> 00:00:37,251 Necesitamos rituales, 10 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 algo que permita a los vivos continuar 11 00:00:40,834 --> 00:00:42,834 y enterrar los secretos de los muertos... 12 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 para siempre. 13 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Pero los secretos son extraños. 14 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Siempre encuentran una manera de volver a salir a la luz. 15 00:00:54,209 --> 00:00:55,959 [música continúa] 16 00:01:06,501 --> 00:01:07,834 [música se desvanece] 17 00:01:07,834 --> 00:01:11,001 ¿Creen que su familia se moleste? Casi no conocemos a Darragh. 18 00:01:11,001 --> 00:01:13,209 No es un funeral, Sizergh. Es un velorio. 19 00:01:13,709 --> 00:01:15,668 No es necesario conocer al difunto. 20 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 Ponerse borracha en su honor sí lo es. 21 00:01:19,084 --> 00:01:22,209 Y es divertido. He estado en varios de gente que ni conozco. 22 00:01:22,959 --> 00:01:26,334 [Seamus] No respetan a los muertos. No hay respeto por los muertos. 23 00:01:26,334 --> 00:01:29,168 ¡Lo voy a matar! Lo voy a matar. 24 00:01:29,168 --> 00:01:32,918 Oye, ¿estás drogado o qué? ¿Qué mierdas estás haciendo? 25 00:01:32,918 --> 00:01:35,584 Regresaste de California con tu estúpida tecnología... 26 00:01:35,584 --> 00:01:38,376 - ¿Qué rayos? - [Seamus] ...¡y te crees dueño del pueblo! 27 00:01:38,376 --> 00:01:40,418 ¡Mira cómo dejaron este lugar! 28 00:01:40,418 --> 00:01:42,334 No puedo creerlo, Fintan. 29 00:01:42,334 --> 00:01:44,376 El cuerpo de Darragh no se ha enfriado, 30 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 ¡y estás aquí organizando una fiesta como si nada! 31 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 ¿Está bien? 32 00:01:48,293 --> 00:01:50,126 Hijo de... ¡No tienes respeto! 33 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 Un hombre murió, 34 00:01:52,376 --> 00:01:54,709 ¡y tú haces una estúpida fiesta disco! 35 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Darragh le dio al festival su bendición. 36 00:01:56,418 --> 00:01:57,834 Y un contrato firmado. 37 00:01:57,834 --> 00:01:59,459 No como otras personas. 38 00:01:59,459 --> 00:02:01,126 Él sí reconocía lo que hacemos: 39 00:02:01,126 --> 00:02:03,126 unir a este pueblo por algo positivo. 40 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Cabrón de mierda. ¡Debería arrancarte la puta lengua de ratón! 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,043 Hazlo, y te demandaré hasta que no respires. 42 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 [Sean] Seamus, tranquilo. 43 00:02:11,043 --> 00:02:13,543 [Seamus jadea] 44 00:02:14,876 --> 00:02:16,751 Vete a la mierda, excremento. 45 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 - [pasos se alejan] - [Emmy carraspea] 46 00:02:23,084 --> 00:02:24,209 [exhala] 47 00:02:24,209 --> 00:02:26,418 Bodkin está cambiando, Seamus. 48 00:02:26,418 --> 00:02:29,626 El futuro va a llegar, ya sea que te guste o no. 49 00:02:29,626 --> 00:02:31,709 [niños ríen] 50 00:02:34,584 --> 00:02:36,834 Vuelvan a trabajar. ¡Rápido! 51 00:02:38,918 --> 00:02:40,126 Es cierto, Gilbert. 52 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Es un hombre agradable. 53 00:02:43,709 --> 00:02:44,876 [Gilbert suspira] 54 00:02:44,876 --> 00:02:47,209 [música ligera] 55 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Mira qué tontería están haciendo. 56 00:02:51,876 --> 00:02:53,293 - Es un escándalo. - No. 57 00:02:53,293 --> 00:02:56,209 El último festival de Samhain resultó en tragedia, 58 00:02:56,209 --> 00:02:57,793 sin mencionar el vandalismo 59 00:02:57,793 --> 00:03:00,834 y la destrucción desenfrenada de propiedades que hubo. 60 00:03:00,834 --> 00:03:04,418 Como jefa del Comité de Seguridad, supuse que se interesarían 61 00:03:04,418 --> 00:03:07,168 en escuchar nuestra perspectiva al respecto. 62 00:03:07,668 --> 00:03:09,501 Prefiero escuchar al pasto crecer. 63 00:03:10,834 --> 00:03:12,293 [mujer 1 se suena nariz] 64 00:03:12,293 --> 00:03:14,043 Gracias por venir. Lo siento. 65 00:03:14,043 --> 00:03:16,543 Gracias por venir. Sírvanse una taza de té. 66 00:03:16,543 --> 00:03:19,334 [llora desconsolada] 67 00:03:19,334 --> 00:03:22,293 Cielos, sí que tiene buen pulmón. 68 00:03:22,293 --> 00:03:25,209 - ¿Quiénes son? - Las hermanas de Darragh vienen de Mayo. 69 00:03:25,209 --> 00:03:26,793 Todo el lugar es suyo ahora. 70 00:03:26,793 --> 00:03:29,209 Buscan ganar un buen dinero por él. [ríe] 71 00:03:29,209 --> 00:03:31,709 ¿Están seguros de que está bien llegar así? 72 00:03:31,709 --> 00:03:33,001 La familia está de luto. 73 00:03:33,001 --> 00:03:33,959 [Dove] Exacto. 74 00:03:33,959 --> 00:03:36,876 Y van a hacer una gran fiesta de tres días para animarse. 75 00:03:37,376 --> 00:03:39,959 Además... el Mapache está ahí. 76 00:03:39,959 --> 00:03:41,418 Él y yo debemos hablar. 77 00:03:41,418 --> 00:03:45,168 Tal vez yo hable con Seamus, ¿okey? Tú solo lo asustarás, ¿sí? 78 00:03:45,168 --> 00:03:48,209 Por lo que sabemos, ha tenido una vida inocente. 79 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 Los hombres así no cambian. 80 00:03:50,001 --> 00:03:52,959 Solo piénsalo. Me empujaron, el auto de Sean se incendia, 81 00:03:52,959 --> 00:03:54,709 ¿y ahora el accidente de Darragh? 82 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 ¿Crees que lo mataron? 83 00:03:56,126 --> 00:03:58,126 No nos adelantemos a las conclusiones. 84 00:03:58,126 --> 00:04:01,793 Nuestro trabajo es hacer preguntas, no hacer suposiciones. 85 00:04:02,376 --> 00:04:03,209 [Emmy] Okey. 86 00:04:06,709 --> 00:04:08,293 [mujer 2] Lamento su pérdida. 87 00:04:08,293 --> 00:04:10,418 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 88 00:04:10,418 --> 00:04:12,126 [música traviesa] 89 00:04:12,126 --> 00:04:14,084 [diálogo indistinto] 90 00:04:15,334 --> 00:04:18,668 Piedra, papel o tijera. Piedra, papel o tijera. 91 00:04:26,584 --> 00:04:30,043 [niño] Piedra, papel o tijera. Piedra, papel o tijera. 92 00:04:30,543 --> 00:04:33,043 ¡Rápido! ¡Abran paso, abran paso! 93 00:04:33,043 --> 00:04:36,084 ¡Corre, corre! ¡Abran paso! 94 00:04:45,209 --> 00:04:46,418 [música se desvanece] 95 00:04:46,418 --> 00:04:49,043 [mujer] ¿Te gusta el maquillaje? Yo lo hice. 96 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 ¿Qué? ¿Eres la enterradora? 97 00:04:52,084 --> 00:04:53,584 De hecho, sí lo soy. 98 00:04:54,168 --> 00:04:56,459 Mary Donovan. Donovan e Hijos, funeraria. 99 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 ¿"Hijos"? 100 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Mis hermanos fueron más aprensivos de lo previsto. 101 00:05:01,834 --> 00:05:02,834 ¿Y tú eres...? 102 00:05:03,376 --> 00:05:06,834 Dove. Eh, una duda, ¿le hicieron autopsia al cuerpo? 103 00:05:06,834 --> 00:05:09,918 Solo se realiza una autopsia si la muerte es sospechosa, 104 00:05:09,918 --> 00:05:11,043 y no era el caso. 105 00:05:11,543 --> 00:05:14,168 - Se cayó y se golpeó la cabeza. - ¿Y cómo estás tan segura? 106 00:05:14,168 --> 00:05:16,168 Por el ángulo de la caída y la herida, 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,584 el alcohol en la sangre que despintaba pintura. 108 00:05:19,584 --> 00:05:21,793 Quiero agradecerles, en nombre de la familia, 109 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 por acompañarnos y darnos sus condolencias. 110 00:05:24,126 --> 00:05:26,626 [habla en irlandés] 111 00:05:26,626 --> 00:05:28,001 [todos] Amén. 112 00:05:28,001 --> 00:05:29,209 Dios te salve, María. 113 00:05:29,209 --> 00:05:32,626 Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. 114 00:05:32,626 --> 00:05:36,626 [todos] Madre de Dios, ruega por nosotros ahora y en la hora de nuestra muerte. 115 00:05:36,626 --> 00:05:39,626 [cura] Dios te salve, María. Bendita eres entre las mujeres 116 00:05:39,626 --> 00:05:41,543 y bendito es el fruto de tu vientre. 117 00:05:41,543 --> 00:05:45,543 [todos] Madre de Dios, ruega por nosotros ahora y en la hora de nuestra muerte. 118 00:05:45,543 --> 00:05:48,084 [cura] Dios te salve, María. Bendita eres entre las mujeres 119 00:05:48,084 --> 00:05:50,334 y bendito es el fruto de tu vientre. 120 00:05:50,334 --> 00:05:54,959 [todos] Madre de Dios, ruega por nosotros ahora y en la hora de nuestra muerte. 121 00:05:56,459 --> 00:05:59,459 - [susurra] Deberíamos grabar... - [cura habla en irlandés] 122 00:05:59,459 --> 00:06:01,501 [oración continúa a lo lejos] 123 00:06:01,501 --> 00:06:04,793 [todos siguen rezando] 124 00:06:06,418 --> 00:06:07,293 [olfatea] 125 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Huevo y atún dentro de un sándwich. 126 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Qué blasfemia. 127 00:06:13,293 --> 00:06:14,751 Es un día triste. 128 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Pobre Darragh. 129 00:06:17,834 --> 00:06:19,209 ¿Cuál era su otro apellido? 130 00:06:21,751 --> 00:06:22,876 [resopla] 131 00:06:22,876 --> 00:06:24,043 Eso creí. 132 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Debería avergonzarte usar el dolor de las personas honestas como un buitre. 133 00:06:29,834 --> 00:06:31,001 Soy periodista. 134 00:06:31,501 --> 00:06:32,834 [bufa] Claro que lo eres. 135 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Y sé que para los citadinos es divertido venir y admirarnos. 136 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Pero nuestras vidas no son para que se entretengan. 137 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 Tú eres muy interesante para mí. 138 00:06:43,709 --> 00:06:46,626 Tal vez ahora tenga una historia interesante para ti. 139 00:06:46,626 --> 00:06:47,959 Digamos que... 140 00:06:48,459 --> 00:06:50,251 trabajo para el gobierno británico 141 00:06:50,251 --> 00:06:52,918 y quiero denunciar una serie de violaciones de datos 142 00:06:52,918 --> 00:06:54,501 en el sistema de salud. 143 00:06:54,501 --> 00:06:57,834 Así que cuento mi historia a una periodista 144 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 que me promete todo tipo de anonimato. 145 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 Sin embargo, el mismo día que dicha periodista publica su historia, 146 00:07:05,584 --> 00:07:07,084 mi nombre se filtra... 147 00:07:08,168 --> 00:07:11,043 y mi vida se pone de cabeza. 148 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Incluso podría terminar suicidándome. 149 00:07:15,584 --> 00:07:19,043 Todo por la evidente incompetencia de esta periodista. [ríe] 150 00:07:19,043 --> 00:07:21,084 [música de tensión] 151 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Cuidado cuando abras la boca. No sabes quién la abrirá más. 152 00:07:29,751 --> 00:07:30,584 ¡Mm! 153 00:07:31,293 --> 00:07:32,876 Ricas salchichas, muchacha. 154 00:07:35,168 --> 00:07:37,418 [suena música country] 155 00:07:37,418 --> 00:07:40,043 [conversaciones indistintas] 156 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 [Cathal] Los Rolling Stones son la mejor banda del mundo. 157 00:07:44,043 --> 00:07:47,834 "Wild horses". Piénsalo. "Wild horses", no hay nada mejor. 158 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 - "Paint It, Black". - No tienen ninguna mala los Stones. 159 00:07:50,751 --> 00:07:54,084 [Cathal] No sé por qué la gente intenta hacer canciones nuevas. 160 00:07:54,084 --> 00:07:55,959 - [mujer murmura] - Mm. 161 00:07:55,959 --> 00:07:59,168 [hombre ríe] Ay, no puedo creerlo, hermano. 162 00:07:59,168 --> 00:08:00,668 [ríe] 163 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Te ves demasiado relajado para ser un hombre con tantas deudas. 164 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Eh, creo que este no es el momento ni el lugar para... 165 00:08:14,584 --> 00:08:18,293 Solo estoy bromeando. Tranquilo, es una fiesta. 166 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 No hablaré de dinero. [ríe] 167 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 ¿Ella de qué está hablando? 168 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 Eh... Nada, nada. 169 00:08:24,543 --> 00:08:25,751 Y tú... 170 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 ¿eras cercana a Darragh? 171 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 No, en realidad. Solo teníamos una relación de negocios. 172 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Okey, ¿y él, eh, era amigo de Malachy? 173 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 ¿De quién? 174 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 Malachy, el que desapareció en Samhain. 175 00:08:39,293 --> 00:08:40,251 No lo conocí jamás. 176 00:08:41,084 --> 00:08:43,751 ¿Y qué hay de ti? ¿Qué hacías durante Samhain? 177 00:08:43,751 --> 00:08:45,709 Dicen que fue una noche muy loca. 178 00:08:45,709 --> 00:08:47,376 No lo sé, me perdí la fiesta. 179 00:08:47,876 --> 00:08:50,418 Llevé a mi amiga Greta a Dublín aquella noche. 180 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 Para cuando volví, ya había terminado. 181 00:08:53,251 --> 00:08:54,084 Sí. 182 00:08:56,334 --> 00:08:58,668 Okey. Voy a entrar. 183 00:08:58,668 --> 00:09:01,209 Intentaré encontrar algo sobre Darragh y Malachy. 184 00:09:01,209 --> 00:09:03,418 Okey, voy a ver si también encuentro algo. 185 00:09:03,418 --> 00:09:04,418 Claro. 186 00:09:05,709 --> 00:09:08,084 [música country continúa amortiguada] 187 00:09:09,376 --> 00:09:10,543 [Dove suspira] 188 00:09:12,251 --> 00:09:13,668 Puta madre. 189 00:09:19,084 --> 00:09:21,376 Te ofrezco un buen trago si quieres. 190 00:09:29,459 --> 00:09:30,668 Poitín casero. 191 00:09:31,251 --> 00:09:33,043 Te aseguro que te cambia el ánimo. 192 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 ¿Para bien o para mal? 193 00:09:35,293 --> 00:09:37,334 Está rico, lo preparé en la bañera. 194 00:09:37,334 --> 00:09:40,459 [resopla] Sí, no creo que quedarme ciega me anime mucho. 195 00:09:41,918 --> 00:09:44,709 Consíguete otro trago si eres así de gallina. 196 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 [tose] Jesús, María y José. 197 00:09:52,251 --> 00:09:54,209 Lo añejé con formaldehído. 198 00:09:54,209 --> 00:09:56,501 Le agregué carácter, tú me entiendes. 199 00:09:56,501 --> 00:09:58,126 - Tú... - [ríe] 200 00:09:59,001 --> 00:10:00,501 Eres muy ingenua, ¿lo sabías? 201 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Así se bebe. 202 00:10:09,584 --> 00:10:10,834 [suspira] 203 00:10:12,001 --> 00:10:13,876 ¿Por qué las sexis se enojan siempre? 204 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 [escupe] 205 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 [suspira] 206 00:10:19,459 --> 00:10:20,834 [Mary carraspea] 207 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 [Dove se sorbe nariz] 208 00:10:27,293 --> 00:10:28,293 [suspira] 209 00:10:28,918 --> 00:10:29,876 [Mary ríe] 210 00:10:31,959 --> 00:10:32,793 [titubea] 211 00:10:34,209 --> 00:10:35,251 Sigue tú. 212 00:10:37,418 --> 00:10:39,709 Darragh era como un ángel, era tan dulce. 213 00:10:40,209 --> 00:10:42,209 Nunca le dijo una grosería a nadie. 214 00:10:43,709 --> 00:10:45,959 Pasé meses intentando besar a Darragh, 215 00:10:45,959 --> 00:10:48,626 pero me dijo que quería esperar hasta el matrimonio, 216 00:10:48,626 --> 00:10:51,459 así que me casé con Tommy, y es él. 217 00:10:51,459 --> 00:10:53,543 Pero con Tommy tuve el problema opuesto. 218 00:10:53,543 --> 00:10:55,209 Es como un conejo. 219 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 [cura] Darragh era muy devoto, 220 00:10:59,209 --> 00:11:01,959 pero no volvió a ir a misa después de que se fue. 221 00:11:01,959 --> 00:11:03,793 Creí que nunca se había ido. 222 00:11:03,793 --> 00:11:06,584 [ríe] Bueno, eso ya tiene mucho tiempo. 223 00:11:06,584 --> 00:11:08,251 ¿Y sabe adónde fue? 224 00:11:08,793 --> 00:11:10,126 Tú ya tienes la respuesta. 225 00:11:10,126 --> 00:11:13,251 Hay cosas que nunca se dicen, pero se saben, ¿eh? 226 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 ¿Esa de ahí es Edna O'Shea? 227 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Eres algo interesante, ¿no? 228 00:11:21,168 --> 00:11:22,251 [ríe] 229 00:11:22,251 --> 00:11:23,543 Me han dicho peor. 230 00:11:24,376 --> 00:11:25,418 Sí, supongo. 231 00:11:27,209 --> 00:11:28,084 [inhala profundo] 232 00:11:28,084 --> 00:11:29,709 ¿Quieres otro trago? 233 00:11:33,501 --> 00:11:34,959 [titubea] Pero primero tú. 234 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 [Mary se aclara garganta] 235 00:11:42,501 --> 00:11:44,418 Cambié Bodkin por Londres. 236 00:11:45,251 --> 00:11:46,834 Lugar pequeño, grandes sueños. 237 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Encontré el amor, y luego lo perdí. 238 00:11:51,501 --> 00:11:55,376 Resulta que cuido más a los muertos que a los vivos, así que volví al pueblo. 239 00:11:55,376 --> 00:11:57,251 No faltan muertos en Londres. 240 00:11:57,251 --> 00:11:58,751 Sí, pero no hay velorios. 241 00:11:59,251 --> 00:12:01,001 ¿Cómo voy a tener novia? 242 00:12:01,001 --> 00:12:02,001 [Dove] Mm. 243 00:12:03,501 --> 00:12:04,376 [Mary ríe] 244 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Oye, la gente que se toma a sí misma tan en serio es muy molesta, 245 00:12:09,251 --> 00:12:11,293 pero en ti es algo sexi. 246 00:12:11,293 --> 00:12:13,709 [música suave] 247 00:12:13,709 --> 00:12:14,834 [ríe] 248 00:12:14,834 --> 00:12:16,209 Estás borracha. 249 00:12:17,084 --> 00:12:18,793 Sí, cuando así lo decido. 250 00:12:20,084 --> 00:12:22,668 Esto tiene casi 45 grados de alcohol. 251 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 ¿Podemos ir al grano? 252 00:12:30,293 --> 00:12:31,126 Yo quiero... 253 00:12:31,126 --> 00:12:33,126 [celular vibra] 254 00:12:33,126 --> 00:12:34,293 Discúlpame. 255 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 256 00:12:40,209 --> 00:12:41,126 Mucho gusto. 257 00:12:42,043 --> 00:12:43,584 Es el puto Mapache, Damien. 258 00:12:44,084 --> 00:12:46,501 Un contrabandista desaparecido, o presuntamente muerto, 259 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 que vivió escondido todo este tiempo en Bodkin. 260 00:12:48,668 --> 00:12:50,209 [Damien] Silencio, cállate. 261 00:12:50,209 --> 00:12:52,126 ¿Qué? Aún no te digo la mejor parte... 262 00:12:52,126 --> 00:12:54,501 Es en serio. Basta, respira. 263 00:12:54,501 --> 00:12:57,168 No me digas que respire, Damien. Yo siempre respiro. 264 00:12:57,168 --> 00:12:59,501 Tienen una orden para registrar tu casa. 265 00:12:59,501 --> 00:13:01,626 Encontraron la computadora de Krtek. 266 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 El Ministerio del Interior cree que tú la robaste. 267 00:13:04,501 --> 00:13:08,126 En este momento, van a iniciar una investigación formal en tu contra. 268 00:13:09,126 --> 00:13:12,793 Eso es mentira, yo no hice nada. Dijo que la conservara, es algo habitual. 269 00:13:12,793 --> 00:13:15,293 No, Dove, no lo es. Es propiedad del gobierno. 270 00:13:15,293 --> 00:13:16,959 [música de tensión] 271 00:13:16,959 --> 00:13:20,084 Él estaba aterrado, quería que lo ayudara. ¿Qué se suponía que hiciera? 272 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 ¡Se suponía que me dijeras para que esto no me tomara por sorpresa! 273 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Damien, tú sabes que es mentira. 274 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Están castigándome por revelar información, 275 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 pero ellos filtraron su nombre. 276 00:13:30,334 --> 00:13:32,001 Ya es hora de que vuelvas. 277 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 ¿Ahora quieres que vuelva? 278 00:13:35,043 --> 00:13:38,709 Encontré una historia real aquí, ¿y quieres que regrese para defenderme 279 00:13:38,709 --> 00:13:41,834 de unos burócratas anónimos que están enojados sin razón? 280 00:13:41,834 --> 00:13:43,126 No, no pienso hacerlo. 281 00:13:43,126 --> 00:13:45,251 Dove, es algo serio. 282 00:13:45,251 --> 00:13:48,334 Claro que es algo serio, así que ayúdame y responde por mí. 283 00:13:48,876 --> 00:13:50,668 Diles que ya te había avisado. 284 00:13:50,668 --> 00:13:52,043 Quieres que mienta. 285 00:13:52,709 --> 00:13:54,376 Tú debes protegerme, Damien. 286 00:13:54,376 --> 00:13:55,584 [Damien resopla] 287 00:13:56,584 --> 00:13:58,876 ¿Crees que hay una buena historia con lo del Mapache? 288 00:13:58,876 --> 00:14:00,209 No tengo la menor duda. 289 00:14:01,584 --> 00:14:03,959 Entonces, sigue así. Voy a ver qué puedo hacer. 290 00:14:03,959 --> 00:14:05,043 [Damien suspira] 291 00:14:08,501 --> 00:14:09,501 Puta. 292 00:14:12,418 --> 00:14:15,043 [suena música country] 293 00:14:39,418 --> 00:14:41,709 Ah, ¿tú lo conocías bien? 294 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Tan bien como se puede conocer a un hombre. 295 00:14:46,918 --> 00:14:49,126 Tengo la impresión de que era un buen hombre. 296 00:14:49,126 --> 00:14:50,959 Sí, lo era, lo era. 297 00:14:51,668 --> 00:14:53,043 Un buen amigo, sí. 298 00:14:53,043 --> 00:14:54,334 Me ayudaba mucho. 299 00:14:55,251 --> 00:14:56,459 [suspira] 300 00:14:56,459 --> 00:14:58,126 Fue bueno con mi hermano. 301 00:14:58,626 --> 00:15:01,959 - ¿Y tu hermano vive por aquí? - Esa tal Dove, tu amiga... 302 00:15:01,959 --> 00:15:03,751 ¿Dove? ¿Qué tiene? 303 00:15:03,751 --> 00:15:06,376 Es evidente lo irritante que es esa mujer. 304 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Sí. Eso no te lo puedo negar. 305 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Es el tipo de mujer que haría una revuelta en un cuarto vacío. 306 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Sí. Ella es muy impulsiva. 307 00:15:13,959 --> 00:15:15,126 Yo le diría... 308 00:15:15,668 --> 00:15:17,043 de otra forma. 309 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 [ríe] 310 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Ah, oye. Discúlpame un momento. 311 00:15:21,126 --> 00:15:23,459 - Sí. - ¿Por qué no te vas por unos tragos? 312 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Oí que a los que desaparecieron les cortaron brazos y piernas. 313 00:15:31,668 --> 00:15:34,876 ¿Quieres venir a mi casa luego? Tengo un secreto que enseñarte. 314 00:15:34,876 --> 00:15:36,709 ¿Qué les pasa, pervertidos? 315 00:15:36,709 --> 00:15:39,501 - Déjenla, degenerados. ¡Ya déjenla! - Tranquilo, Sean. 316 00:15:39,501 --> 00:15:40,626 Los iba a entrevistar. 317 00:15:40,626 --> 00:15:41,876 No saben nada. 318 00:15:42,668 --> 00:15:44,334 Son unos idiotas hambreados. 319 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 ¿Y tú no lo eres? 320 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Yo vine a darte la comida. 321 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 ¿Esa línea te funciona? 322 00:15:50,376 --> 00:15:51,209 [titubea] 323 00:15:51,709 --> 00:15:53,209 Sí, a veces. Te sorprendería. 324 00:15:53,209 --> 00:15:54,751 Claro, me imagino. 325 00:15:54,751 --> 00:15:56,834 No me confundas con esos campesinos. 326 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Soy mejor que ellos. Fui hecho para más. 327 00:15:59,418 --> 00:16:01,834 - ¿Como qué? - Más de lo que nadie se imagina. 328 00:16:03,084 --> 00:16:04,834 Ya sobreviví a un orfanato. 329 00:16:05,668 --> 00:16:08,376 Nadie sabe por lo que he pasado. No pertenezco aquí. 330 00:16:08,376 --> 00:16:09,584 ¿Me entiendes? 331 00:16:10,209 --> 00:16:11,626 De hecho, sí. Sí. 332 00:16:15,084 --> 00:16:17,959 Si te parece, podemos ponernos atrás de mi auto. 333 00:16:17,959 --> 00:16:19,668 Qué asqueroso, Sean. 334 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 - [puerta se golpea] - Oh. 335 00:16:21,084 --> 00:16:22,501 ¡Estaba bromeando! 336 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Era una broma, obviamente. Podemos estar delante. 337 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 [Emmy] Dove, ¿qué estás haciendo? 338 00:16:27,584 --> 00:16:28,584 Mi trabajo. 339 00:16:31,751 --> 00:16:32,751 [exhala] 340 00:16:36,584 --> 00:16:37,501 Oh... 341 00:16:37,501 --> 00:16:38,709 ¿Te acompaño? 342 00:16:40,001 --> 00:16:40,834 No. 343 00:16:41,501 --> 00:16:43,126 [zumbido de scooter] 344 00:16:44,793 --> 00:16:45,709 [suspira] 345 00:16:45,709 --> 00:16:47,626 [suena música country] 346 00:16:47,626 --> 00:16:49,043 ¿Te diviertes, linda? 347 00:16:49,043 --> 00:16:50,001 Mucho. 348 00:16:52,293 --> 00:16:54,876 [inaudible] 349 00:16:55,626 --> 00:16:58,209 No sabía cuánta leche querías. Espero que esté bien. 350 00:16:58,209 --> 00:17:00,043 [mujer] Así está perfecto. 351 00:17:00,043 --> 00:17:01,834 Ya quería tomar un té. 352 00:17:03,834 --> 00:17:05,043 Disculpa. 353 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 ¿Qué tal? Me llamo Emmy. Me preguntaba si podemos hablar sobre... 354 00:17:09,168 --> 00:17:12,584 ¿Es de ese pódcast que tienes? Sobre Samhain, ¿no? 355 00:17:13,209 --> 00:17:16,168 - Las desapariciones. - Sí, pero también es sobre el pueblo. 356 00:17:16,168 --> 00:17:18,876 Queremos hablar con la gente, ver adónde nos lleva la historia. 357 00:17:18,876 --> 00:17:21,459 Buena suerte con entender a la gente de este lugar. 358 00:17:21,459 --> 00:17:22,876 [suena celular] 359 00:17:22,876 --> 00:17:25,959 Claire, ¿dónde estás? ¿Te hablaron los técnicos? 360 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac es una banda de mierda, top 40 de los peores. 361 00:17:29,876 --> 00:17:31,793 Tu gusto musical es una mierda. 362 00:17:31,793 --> 00:17:34,501 Deberían tirar sus discos por el excusado. 363 00:17:34,501 --> 00:17:38,543 Tú también deberías tirarte, Barry, porque tus gustos son una mierda. 364 00:17:38,543 --> 00:17:41,084 [Barry y Cathal siguen discutiendo] 365 00:17:41,084 --> 00:17:42,251 ¿Gusta? 366 00:17:42,876 --> 00:17:45,168 Oh. Qué amable eres. 367 00:17:45,918 --> 00:17:49,376 Oiga, he escuchado que muchos recuerdan con cariño a Darragh. 368 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Gracias. 369 00:17:51,251 --> 00:17:52,334 Ah... 370 00:17:52,334 --> 00:17:53,959 Aunque hay algo curioso. 371 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 Él dijo que nunca se había ido de este pueblo, 372 00:17:56,668 --> 00:18:00,376 pero luego me dijeron de una vez en la que sí se fue de aquí. 373 00:18:00,376 --> 00:18:02,459 Oh. [titubea] 374 00:18:02,459 --> 00:18:03,668 Deberíamos hablar. 375 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - En privado. - [Gilbert] Claro. 376 00:18:06,959 --> 00:18:08,459 Discúlpame si fui grosero. 377 00:18:09,459 --> 00:18:12,418 A veces, este lugar me enoja tanto que olvido por qué volví. 378 00:18:12,418 --> 00:18:14,876 [música country continúa] 379 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Supongo que Bodkin te causa un choque cultural. 380 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 No sabes nada sobre mí. 381 00:18:33,584 --> 00:18:34,959 Hola, soy Fintan. 382 00:18:36,043 --> 00:18:37,918 Lamento cómo me comporté. 383 00:18:38,459 --> 00:18:41,959 Creo que eres cool e interesante, y quisiera hablar contigo. 384 00:18:41,959 --> 00:18:44,459 Y espero que podamos tener una buena conversación 385 00:18:44,459 --> 00:18:47,543 antes de que te des cuenta del inadaptado social que soy. 386 00:18:48,334 --> 00:18:49,543 Tch. La salvaste. 387 00:18:49,543 --> 00:18:52,918 Es la ley de la tecnología: interpretar los datos y adaptarse. 388 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 [chasquea lengua] 389 00:18:54,876 --> 00:18:55,751 Bien jugado. 390 00:18:57,501 --> 00:19:00,251 [música traviesa] 391 00:19:09,084 --> 00:19:11,543 Uno tiene sus altibajos con la familia, 392 00:19:12,251 --> 00:19:14,834 pero, a fin de cuentas, compartimos la misma sangre. 393 00:19:15,376 --> 00:19:17,334 No quieres que piensen mal de ellos. 394 00:19:17,334 --> 00:19:18,418 Sí, por supuesto. 395 00:19:18,418 --> 00:19:21,251 No nos gustaría importunarlas a usted ni a su hermana 396 00:19:21,251 --> 00:19:23,126 ahora que se encuentran en duelo. 397 00:19:23,126 --> 00:19:26,918 Lo último que la familia quiere es que recuerden a Darragh por sus errores. 398 00:19:26,918 --> 00:19:28,084 Sí, claro. 399 00:19:28,084 --> 00:19:31,084 No tiene sentido juzgarlo por sus errores ahora. 400 00:19:31,084 --> 00:19:32,251 Gracias. 401 00:19:33,209 --> 00:19:36,668 Nos avergonzamos muchísimo cuando estuvo en prisión. 402 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 Pero luego volvió con ese Malachy a su lado, 403 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 y nada volvió a ser igual. 404 00:19:42,084 --> 00:19:46,209 Sí, Darragh y Malachy se conocieron en prisión. 405 00:19:46,209 --> 00:19:47,126 Sí. 406 00:19:47,876 --> 00:19:50,251 Nunca podré entenderlo. 407 00:19:50,251 --> 00:19:51,834 Darragh lo estimaba mucho. 408 00:19:52,543 --> 00:19:55,209 Quedó devastado cuando Malachy desapareció. 409 00:19:56,293 --> 00:20:00,168 Traté de consolarlo, pero, en realidad, nunca me escuchó. 410 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Él siempre confió más en Alice. 411 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 [suspira] Pero yo lo amaba mucho. 412 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Por supuesto. 413 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - [solloza] Es cierto. - Claro. 414 00:20:09,376 --> 00:20:12,626 [mujer llora] 415 00:20:12,626 --> 00:20:14,293 [música intrigante] 416 00:20:14,293 --> 00:20:16,251 [zumbido de scooter] 417 00:20:38,168 --> 00:20:40,668 [traqueteo de puerta] 418 00:20:42,376 --> 00:20:44,293 [música continúa] 419 00:20:52,168 --> 00:20:53,918 [traqueteo de puerta] 420 00:20:59,834 --> 00:21:01,834 [jadea] 421 00:21:02,668 --> 00:21:04,126 Apuesto a que entro... 422 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 ¿Y qué es lo que recuerdas de Samhain? 423 00:21:06,918 --> 00:21:08,584 [suena música country] 424 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 [suspira] Yo, eh... 425 00:21:12,001 --> 00:21:13,584 pude ver a Jackie Lantern. 426 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 ¿A quién? 427 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Es un herrero mítico que está condenado a vagar por la tierra toda la eternidad. 428 00:21:19,668 --> 00:21:22,584 Cuando era niño, nos retábamos a ir al pantano durante Samhain 429 00:21:22,584 --> 00:21:24,584 porque ahí se aparece Jackie Lantern. 430 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 ¿Y? 431 00:21:27,418 --> 00:21:29,959 Bueno, para ser sincero, 432 00:21:29,959 --> 00:21:34,959 tenía 14 en esa época y había descubierto los hongos mágicos. 433 00:21:34,959 --> 00:21:39,459 Intentaba sorprender a una chica, así que comí hongos y fui allá. 434 00:21:39,959 --> 00:21:41,001 ¿Y lo viste? 435 00:21:41,001 --> 00:21:42,126 Ah, sí. 436 00:21:42,626 --> 00:21:45,793 Vi a un gran, horrendo y gigantesco monstruo 437 00:21:45,793 --> 00:21:47,709 emergiendo del pantano en Samhain. 438 00:21:48,418 --> 00:21:50,376 - Lo estás inventando. - Hablo en serio. 439 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Lo juro. 440 00:21:54,334 --> 00:21:56,918 [música country continúa amortiguada] 441 00:21:57,709 --> 00:21:58,959 Linda vista. 442 00:21:59,584 --> 00:22:01,084 Yo solo veo mierda. 443 00:22:01,668 --> 00:22:03,709 Campos y campos de mierda. 444 00:22:04,668 --> 00:22:09,209 Además, cada segundo que estoy aquí es un momento lejos de mi querido Maurice. 445 00:22:10,084 --> 00:22:11,793 Está enfermo de cáncer. 446 00:22:15,126 --> 00:22:16,751 ¿Desde cuándo es su esposo? 447 00:22:17,751 --> 00:22:19,168 Maurice es mi gato. 448 00:22:23,584 --> 00:22:25,293 Nadie nos entiende, ¿cierto? 449 00:22:26,126 --> 00:22:28,501 Cuánto significan los gatos para nosotros. 450 00:22:29,209 --> 00:22:30,543 ¿Tienes un gato? 451 00:22:30,543 --> 00:22:31,626 Sí, claro. 452 00:22:31,626 --> 00:22:33,126 [ríe] Dos. 453 00:22:33,126 --> 00:22:34,668 ¿De qué raza son? 454 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Son de raza... 455 00:22:37,709 --> 00:22:38,543 callejera. 456 00:22:38,543 --> 00:22:41,209 Es la mejor forma de decirlo. 457 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Es que los conseguí en un albergue. 458 00:22:46,043 --> 00:22:46,959 Buen hombre. 459 00:22:48,334 --> 00:22:49,334 [suspira] 460 00:22:52,251 --> 00:22:55,251 Entonces, Dot mencionó lo afligido que Darragh se encontraba 461 00:22:55,251 --> 00:22:56,709 cuando Malachy desapareció. 462 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Debieron ser grandes amigos. 463 00:22:59,126 --> 00:23:00,834 ¿Amigos? 464 00:23:00,834 --> 00:23:02,709 Es una forma de decirle, supongo. 465 00:23:04,084 --> 00:23:05,001 ¿A qué se refiere? 466 00:23:05,001 --> 00:23:06,293 No seas estúpido. 467 00:23:06,293 --> 00:23:09,043 El pobre Darragh obviamente jugaba para el otro bando. 468 00:23:10,126 --> 00:23:11,293 [exhala] Oh... 469 00:23:11,834 --> 00:23:13,668 Mm. ¿Estaban juntos? 470 00:23:13,668 --> 00:23:14,709 Lo dudo. 471 00:23:15,584 --> 00:23:18,084 Malachy nunca correspondió a los sentimientos de mi hermano, 472 00:23:18,084 --> 00:23:19,668 pero sí los explotó. 473 00:23:19,668 --> 00:23:22,251 Malachy mantuvo controlado a Darragh. 474 00:23:22,251 --> 00:23:26,168 Lo convenció de alquilarle la tierra durante años por casi nada. 475 00:23:26,168 --> 00:23:29,543 Todos lo sabían menos Darragh. Grandísimo idiota. 476 00:23:29,543 --> 00:23:32,043 Luego, Malachy desapareció y su hermano llegó, 477 00:23:32,043 --> 00:23:35,084 y el alquiler de la tierra se quedó en ese precio. 478 00:23:36,126 --> 00:23:39,584 Permitió que esos dos hermanos inútiles se aprovecharan de él. 479 00:23:39,584 --> 00:23:41,251 ¿Y Malachy tenía un hermano? 480 00:23:42,334 --> 00:23:43,543 Por supuesto. 481 00:23:43,543 --> 00:23:46,293 Estabas hablando con él, Seamus Gallagher. 482 00:23:48,126 --> 00:23:49,084 Oh. 483 00:23:50,543 --> 00:23:52,543 [música sombría y misteriosa] 484 00:24:26,751 --> 00:24:28,001 [traqueteo mecánico] 485 00:24:33,251 --> 00:24:34,168 [clac] 486 00:24:40,709 --> 00:24:43,418 Y el diablo le dio a Jackie un carbón en un nabo. 487 00:24:43,418 --> 00:24:45,834 Por eso tallan calabazas en Halloween. 488 00:24:45,834 --> 00:24:48,459 Crees que el diablo te daría algo más útil. 489 00:24:48,459 --> 00:24:49,876 ¿Como un auto? [ríe] 490 00:24:50,376 --> 00:24:51,751 [suena música country] 491 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Eh, ¿y cómo se veía? 492 00:24:55,293 --> 00:24:57,668 - ¿Quién? - Jackie Lantern. 493 00:24:57,668 --> 00:24:58,626 Oh. 494 00:24:59,709 --> 00:25:00,709 Muy grande. 495 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Muy aterrador. 496 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Solo los hombres valientes lo ven. 497 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - O sea, tú, ¿verdad? - Es mi don y maldición. 498 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Hace tanto tiempo que no recordaba esa noche. Dios... 499 00:25:14,209 --> 00:25:16,793 Creo que esa noche chocaron unos autos. 500 00:25:16,793 --> 00:25:17,751 ¿Dónde? 501 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 En realidad, no lo vi. 502 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Yo solo escuché un chirrido y luego un gran estruendo, 503 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 y luego un grito espeluznante muy cerca de Casement Road. 504 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Pero, cuando al fin llegué ahí, no había ninguna señal de un choque. 505 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Nada. 506 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Pero en eso vi a Jackie, 507 00:25:38,793 --> 00:25:41,834 a la distancia, saliendo del pantano. 508 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 ¿Y qué hizo Jackie? 509 00:25:44,959 --> 00:25:45,918 La verdad, 510 00:25:46,793 --> 00:25:47,668 no lo sé. 511 00:25:48,168 --> 00:25:49,126 Salí corriendo. 512 00:25:50,251 --> 00:25:53,459 Pero tenía razones impresionantes y muy varoniles. 513 00:25:54,084 --> 00:25:55,543 Fuiste muy valiente. 514 00:25:55,543 --> 00:25:56,626 El más valiente. 515 00:25:56,626 --> 00:25:58,251 [ríen] 516 00:25:58,251 --> 00:26:00,084 [música sombría y misteriosa] 517 00:26:10,668 --> 00:26:11,668 [exhala] 518 00:26:21,209 --> 00:26:22,459 Sí, Gilbert. 519 00:26:23,709 --> 00:26:25,251 Un hombre tan amable. 520 00:26:26,501 --> 00:26:29,001 Luego oyes que llegó un tipo de Silicon Valley. 521 00:26:29,001 --> 00:26:30,793 Te imaginas a alguien... 522 00:26:30,793 --> 00:26:31,751 ¿A alguien...? 523 00:26:31,751 --> 00:26:34,584 [titubea] ¿A alguien más cool que tú? 524 00:26:34,584 --> 00:26:36,501 [ríen] 525 00:26:36,501 --> 00:26:39,084 - Qué mala. - Solo estoy interpretando los datos. 526 00:26:39,084 --> 00:26:40,668 Oye, ¿has visto a Dove? 527 00:26:40,668 --> 00:26:41,584 Se fue. 528 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 ¿Se fue adónde? 529 00:26:42,543 --> 00:26:46,043 Por más increíble que parezca, no quiso compartir sus planes conmigo. 530 00:26:47,418 --> 00:26:48,293 ¿Te importa? 531 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Gracias. 532 00:26:50,334 --> 00:26:52,418 [titubea] Escucha... 533 00:26:53,043 --> 00:26:54,293 Tienes que oír esto, ¿sí? 534 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 Fintan vio algo en la noche de Samhain. 535 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 ¿Qué cosa? 536 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 Oyó que chocaron unos autos a las afueras y un grito. 537 00:27:00,251 --> 00:27:03,793 Luego, vio a un herrero mítico irlandés saliendo de un pantano. 538 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Okey, bueno, grábalo. Tal vez ayude a generar tensión. 539 00:27:07,376 --> 00:27:08,834 Dijiste que querías leyendas. 540 00:27:08,834 --> 00:27:11,001 Sí, avísame si ves a Dove. 541 00:27:13,501 --> 00:27:14,834 [suspira molesta] 542 00:27:17,418 --> 00:27:19,001 - ¿Todo bien? - [asiente] 543 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Tengo una idea. ¿Quieres ir a otro lado? 544 00:27:23,126 --> 00:27:23,959 Eh... 545 00:27:24,959 --> 00:27:26,293 ¿Tienes que pedir permiso? 546 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 No. 547 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Te sigo. 548 00:27:32,376 --> 00:27:34,376 [música sombría y misteriosa] 549 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA Y SEAMUS '99 550 00:28:12,168 --> 00:28:16,501 [cantan "Don't Stop" de Fleetwood Mac] 551 00:28:28,209 --> 00:28:30,126 [hombres exclaman y ríen] 552 00:28:30,126 --> 00:28:31,418 [mujer] Hazte a un lado. 553 00:28:32,251 --> 00:28:34,084 [hombres siguen cantando] 554 00:28:34,084 --> 00:28:36,084 [perro ladra] 555 00:28:39,168 --> 00:28:40,751 Bello durmiente. 556 00:28:40,751 --> 00:28:41,751 ¡Tommy! 557 00:28:42,793 --> 00:28:47,084 Bien, chicos. No quiero repetirles lo importante que es proteger las armas. 558 00:28:47,084 --> 00:28:49,168 - ¿Sí? - [niña 1] ¿Trajiste juguetes? 559 00:28:49,168 --> 00:28:50,084 [niño 1] Quiero ver. 560 00:28:50,084 --> 00:28:52,709 - [niño 2] ¡Guau! - [niño 1] Quiero el más grande. 561 00:28:52,709 --> 00:28:54,709 - [niña 1] El que brilla. - [Sean] Sip. 562 00:28:54,709 --> 00:28:56,126 [niño 3] Viene alguien... 563 00:28:56,626 --> 00:28:57,751 [Sean carraspea] 564 00:28:59,376 --> 00:29:01,834 - [niño 2] ♪ Tun, turún... ♪ - [niño 3] Ya se fue. 565 00:29:01,834 --> 00:29:04,043 [música intrigante] 566 00:29:05,959 --> 00:29:07,793 [Emmy] No inventes. 567 00:29:16,293 --> 00:29:17,543 Lindo scooter. 568 00:29:18,793 --> 00:29:20,668 No vas a creer lo que descubrí. 569 00:29:20,668 --> 00:29:22,834 Tú no vas a creer lo que yo descubrí. 570 00:29:22,834 --> 00:29:26,043 - [suena música tradicional] - [charlas indistintas] 571 00:29:26,043 --> 00:29:27,751 [risas] 572 00:29:32,668 --> 00:29:35,501 [exclama] ¿Qué? ¿Seamus y Malachy eran hermanos? 573 00:29:35,501 --> 00:29:36,418 Sí. 574 00:29:37,334 --> 00:29:40,376 Oye, pero ¿por qué vendrían a alquilar la tierra de Darragh? 575 00:29:40,376 --> 00:29:42,626 Porque la costa es difícil de vigilar. 576 00:29:42,626 --> 00:29:44,918 Es un paraíso para los contrabandistas. 577 00:29:44,918 --> 00:29:46,584 Tenemos algo bueno, Gilbert. 578 00:29:47,459 --> 00:29:49,793 ¿Qué significa que Seamus quisiera casarse con Fiona? 579 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Es Shakespeare. 580 00:29:51,126 --> 00:29:54,584 Dos hermanos trafican drogas y luchan por el control de su imperio. 581 00:29:54,584 --> 00:29:58,876 Malachy le roba la prometida a Seamus, y Seamus los mata a ambos. 582 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Okey, pero ¿qué hay de Teddy? ¿Por qué desapareció? 583 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 No sé... Se masturbó en el bosque tres días. Los adolescentes son asquerosos. 584 00:30:05,668 --> 00:30:06,834 Sí. 585 00:30:06,834 --> 00:30:10,459 "Un traficante mata a una familia". Es nuestra historia. 586 00:30:13,251 --> 00:30:14,168 Slainte. 587 00:30:17,834 --> 00:30:20,251 Todo eso va a ser completamente renovable. 588 00:30:20,251 --> 00:30:23,418 Una granja vertical, 250 empleos bien pagados... 589 00:30:23,418 --> 00:30:26,543 ¿Intentas venderme la idea? Estoy convencida. 590 00:30:26,543 --> 00:30:27,918 Estoy emocionado. 591 00:30:27,918 --> 00:30:30,543 La granja de servidores que construyo es el inicio. 592 00:30:31,043 --> 00:30:34,293 Luego nos podemos expandir a parques eólicos, geotérmicos, 593 00:30:34,293 --> 00:30:36,376 viviendas e infraestructura. 594 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 595 00:30:38,084 --> 00:30:41,084 [suena música sensual tenue] 596 00:30:41,084 --> 00:30:42,668 Eres muy curiosa. 597 00:30:44,626 --> 00:30:45,751 Son de Teddy, ¿verdad? 598 00:30:46,834 --> 00:30:47,751 Sí. 599 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 ¿Te gusta su trabajo? 600 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 De cierto modo. 601 00:30:54,001 --> 00:30:55,251 Era un amigo. 602 00:30:55,793 --> 00:30:56,709 Un buen amigo. 603 00:30:57,876 --> 00:30:59,043 Mm. ¿Era? 604 00:30:59,043 --> 00:31:02,043 Él y yo tuvimos... un distanciamiento. 605 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Fue hace mucho, y quería ayudarlo. 606 00:31:05,168 --> 00:31:06,584 ¿Por qué querías hacerlo? 607 00:31:07,918 --> 00:31:09,793 La noche en que desapareció... 608 00:31:11,168 --> 00:31:14,501 teníamos que vernos, pero no fui por ir con esa chica. 609 00:31:15,709 --> 00:31:17,376 Él era muy inteligente. 610 00:31:17,918 --> 00:31:19,459 Mucho más que yo. 611 00:31:19,459 --> 00:31:20,501 Y divertido. 612 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Pero, luego de desaparecer en Samhain, era... 613 00:31:24,501 --> 00:31:25,584 diferente. 614 00:31:27,001 --> 00:31:27,876 Callado, 615 00:31:28,751 --> 00:31:29,709 oscuro. 616 00:31:31,751 --> 00:31:33,209 ¿Crees que lo causaste? 617 00:31:33,793 --> 00:31:36,959 Pienso que, si nos hubiéramos visto como habíamos planeado, 618 00:31:37,501 --> 00:31:38,876 tal vez estaría bien. 619 00:31:41,168 --> 00:31:42,876 Yo nunca pude encajar, ¿sabes? 620 00:31:42,876 --> 00:31:45,793 Era uno de esos niños que siempre reciben las burlas. 621 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 ¿Y por eso Seamus te dice "excremento"? 622 00:31:49,293 --> 00:31:50,668 [se aclara garganta] 623 00:31:50,668 --> 00:31:55,251 Cuando tenía diez, yo no pude aguantarme durante una obra. 624 00:31:56,043 --> 00:31:57,668 Es mi apodo desde entonces. 625 00:31:58,251 --> 00:32:00,668 Siendo sinceros, en Bodkin somos muy literales. 626 00:32:00,668 --> 00:32:01,918 [ríe suavemente] 627 00:32:01,918 --> 00:32:02,834 Pero Teddy no. 628 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 Siempre fue leal. 629 00:32:08,376 --> 00:32:10,709 Lo más probable es que haya estado esperándome. 630 00:32:10,709 --> 00:32:13,001 Oye, ¿qué podías hacer? 631 00:32:15,001 --> 00:32:16,834 Todo lo que pasó esa noche... 632 00:32:17,584 --> 00:32:18,876 fue hace mucho tiempo. 633 00:32:19,959 --> 00:32:22,834 ¿Podemos dejarlo atrás, seguir adelante... 634 00:32:22,834 --> 00:32:24,793 y gozar la vida por una vez? 635 00:32:25,709 --> 00:32:26,751 Puedo intentarlo. 636 00:32:26,751 --> 00:32:27,959 [ríe suavemente] 637 00:32:32,126 --> 00:32:33,084 Entonces, 638 00:32:34,168 --> 00:32:35,293 ¿lo hacemos o qué? 639 00:32:35,876 --> 00:32:37,793 - ¿Hacer qué? - Divertirnos. 640 00:32:44,334 --> 00:32:47,418 - [suena música tradicional] - [Gilbert tararea] 641 00:32:47,418 --> 00:32:49,459 [bullicio animado] 642 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, ¡ven a bailar! 643 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 No. Bailar es para los débiles. 644 00:33:05,334 --> 00:33:09,084 Ah, lo siento. Olvidé que bailar no es algo cool. 645 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Sí, precisamente. Ya me conoces muy bien, Gilbert. 646 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Tú odias todo, Dove. 647 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Slainte. 648 00:33:16,626 --> 00:33:18,793 [suspira] Oye, debe gustarte algo. 649 00:33:18,793 --> 00:33:20,709 Dime una cosa que te guste. 650 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Whisky. 651 00:33:23,126 --> 00:33:25,418 El whisky es una cosa, pero no es un hobby. 652 00:33:25,418 --> 00:33:28,126 Anda, dime algo que te guste hacer. 653 00:33:28,126 --> 00:33:30,626 Gilbert, lo que acabas de decir es una blasfemia. 654 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 El whisky en Irlanda es nuestro principal hobby. 655 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 ¿Qué te gusta hacer cuando no estás trabajando? 656 00:33:38,251 --> 00:33:39,668 Escribo poesías. 657 00:33:40,459 --> 00:33:43,084 Largas epopeyas románticas 658 00:33:43,084 --> 00:33:47,209 llenas de lujuria, deseo y desamor. 659 00:33:47,793 --> 00:33:49,251 Mentirosa. 660 00:33:49,251 --> 00:33:51,793 No estoy segura de si ya te diste cuenta, 661 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 pero soy una cabrona, Gilbert. 662 00:33:53,584 --> 00:33:55,876 No, de eso sí me di cuenta hace mucho. 663 00:33:55,876 --> 00:33:56,834 [ríen] 664 00:33:56,834 --> 00:33:58,043 [Dove] ¿Ves? 665 00:33:58,043 --> 00:34:01,001 Esta versión tuya del Gilbert salvaje 666 00:34:01,001 --> 00:34:02,209 es mucho más divertida 667 00:34:02,209 --> 00:34:04,459 que el tonto yanqui que conocí al principio. 668 00:34:04,459 --> 00:34:07,876 Creo que eso es lo más cercano a un cumplido que escucharé de ti. 669 00:34:07,876 --> 00:34:09,001 Eh, bup. 670 00:34:11,459 --> 00:34:13,376 [gente exclama y aplaude] 671 00:34:18,584 --> 00:34:20,918 Gilbert, ¡ya es hora de largarnos! 672 00:34:22,001 --> 00:34:23,126 Espera, llévate esto. 673 00:34:27,209 --> 00:34:29,626 - [ríen] - [música continúa amortiguada] 674 00:34:30,418 --> 00:34:31,918 [jadean] 675 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Justo el hombre que buscaba. 676 00:34:34,001 --> 00:34:35,043 ¿Quién es? 677 00:34:35,668 --> 00:34:37,501 El yanqui me debe una apuesta. 678 00:34:37,501 --> 00:34:39,293 [ríe] No te debe una mierda. 679 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Me debe 8000 putos euros. 680 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 ¿Eso es mucho dinero para ti? 681 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Escucha, amor... 682 00:34:44,918 --> 00:34:46,626 [gruñe y gime] 683 00:34:46,626 --> 00:34:47,918 [titubea] 684 00:34:48,834 --> 00:34:50,709 Me rompiste la nariz, maldita zorra. 685 00:34:50,709 --> 00:34:52,418 [Frank gime] 686 00:34:52,418 --> 00:34:54,043 [Dove] Okey. ¡Corre, Gilbert! 687 00:34:54,043 --> 00:34:55,334 [gruñe] 688 00:34:55,334 --> 00:34:57,584 - [Gilbert] ¡Dove, espera! - [Dove] ¡Rápido! 689 00:35:04,834 --> 00:35:07,501 - [Dove lanza risotada] - Ay, por Dios. 690 00:35:08,709 --> 00:35:11,584 - ¿Ocho mil putos euros? - Ya sé, ya sé. Puedo explicarlo. 691 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Qué estúpido. - Puedo explicarlo... 692 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Lo sé. Sé que no fue mi mejor momento, ¿okey? 693 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 No llevas aquí ni dos putos minutos. 694 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Sí, era la primera vez en el pub y, pues, creo que me pasé de copas. 695 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Y luego me esforcé demasiado en conseguirme unos amigos. 696 00:35:25,668 --> 00:35:29,001 Me diste todo un sermón por forzar a la gente, 697 00:35:29,001 --> 00:35:33,001 - y pierdes 8000 con un maldito hippie. - Lo sé, lo sé. Lo sé, sí. Dove... 698 00:35:33,001 --> 00:35:34,959 Dove, tengo un gran problema. 699 00:35:34,959 --> 00:35:37,543 Entiéndelo. Hipotequé mi casa 700 00:35:37,543 --> 00:35:40,293 y pedí prestado demasiado dinero 701 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 solo para mantener mi empresa. 702 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 Damien dice que haces hits siempre. 703 00:35:44,251 --> 00:35:47,084 No, solo uno. Solo tuve un puto hit. 704 00:35:47,918 --> 00:35:49,918 - [música melancólica] - [Gilbert suspira] 705 00:35:49,918 --> 00:35:53,293 Y por un tiempo, pensé: "Todos están escuchándome". 706 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Y fue cuando fundé la empresa e invertí cada centavo que tenía. 707 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Pero parece ser que, después, 708 00:36:01,668 --> 00:36:05,084 eso cayó como un puto globo de plomo. 709 00:36:05,876 --> 00:36:07,626 Hizo... ¡pff! 710 00:36:09,251 --> 00:36:11,043 Es como si ya nadie me escuchara. 711 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 [suspira] 712 00:36:21,584 --> 00:36:22,626 [exhala] 713 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 ¿Qué tal si fui un one-hit wonder? 714 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 No es solo... solo una carrera. 715 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Siento que todas las cosas están empeorando. 716 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 El dinero, las deudas, 717 00:36:37,251 --> 00:36:38,709 la situación con mi esposa. 718 00:36:38,709 --> 00:36:41,584 Y es que nada está bien. 719 00:36:41,584 --> 00:36:44,001 Pero yo sé que puedo arreglarlo. 720 00:36:44,001 --> 00:36:46,626 ¿Okey? Sé que lograré volver adonde pertenezco. 721 00:36:46,626 --> 00:36:48,918 Solo necesito que esto funcione. 722 00:36:49,501 --> 00:36:51,501 ¿De acuerdo? Y ayúdame, por favor. 723 00:36:54,251 --> 00:36:55,209 Lo entiendo. 724 00:36:56,959 --> 00:36:58,543 Todos te están jodiendo. 725 00:36:59,584 --> 00:37:03,626 Y tú solo intentas hacer tu trabajo, quieres decir la puta verdad. 726 00:37:04,793 --> 00:37:07,126 Y no quieren escucharla. Nunca quieren. 727 00:37:09,668 --> 00:37:11,043 Así que haces todo... 728 00:37:11,043 --> 00:37:12,001 Mierda. 729 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 ...todo... 730 00:37:15,418 --> 00:37:17,418 para hacer tu trabajo bien. 731 00:37:20,709 --> 00:37:22,751 Sin importar las consecuencias. 732 00:37:27,168 --> 00:37:29,626 ¿Estamos hablando sobre lo mismo? 733 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Te entiendo. 734 00:37:40,626 --> 00:37:43,834 [graznidos] 735 00:37:48,668 --> 00:37:51,084 Mm. Se ve delicioso, gracias. 736 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 ¿Y tú qué vas a desayunar hoy? 737 00:37:55,084 --> 00:37:57,876 Té. Solo té. 738 00:38:00,043 --> 00:38:00,959 [Gilbert] Mm. 739 00:38:02,834 --> 00:38:04,418 ¿Cómo puedes comer? 740 00:38:05,501 --> 00:38:09,626 Lo que hago es tomar un vaso de agua entre cada pinta, y eso me ayuda. 741 00:38:09,626 --> 00:38:10,626 Inténtalo. 742 00:38:11,334 --> 00:38:12,209 Mm. 743 00:38:12,209 --> 00:38:14,251 Entonces, ¿cuál es el plan? 744 00:38:14,251 --> 00:38:16,418 [gruñe] Volver a la cama. 745 00:38:16,418 --> 00:38:18,584 Dormir para siempre. 746 00:38:18,584 --> 00:38:20,334 Hay que ir al funeral de Darragh. 747 00:38:20,334 --> 00:38:21,543 [Dove suspira] 748 00:38:21,543 --> 00:38:24,334 Yo quisiera dedicarle mi resaca a Darragh. 749 00:38:24,334 --> 00:38:26,001 Le gustaría que volviera a la cama. 750 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Ah, Seamus va a estar ahí, y tú tienes que hablar con él. 751 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Eh... 752 00:38:35,459 --> 00:38:37,668 Oye, él me agrada, 753 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 pero si en realidad es el Mapache, ¿no sería peligroso confrontarlo? 754 00:38:42,209 --> 00:38:44,251 [niega] Seamus es la clave. 755 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Si quieres un gran pódcast, atraparlo hará que suba como la espuma. 756 00:38:52,918 --> 00:38:53,918 [Emmy exhala] 757 00:38:56,001 --> 00:38:57,459 Disculpen por preocuparlos. 758 00:38:58,959 --> 00:39:01,084 Oh, bueno. Acabo de llegar, de hecho. 759 00:39:01,626 --> 00:39:03,043 Te abrochaste mal. 760 00:39:07,126 --> 00:39:08,084 [Emmy gruñe] 761 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 [cura] Ya que Dios eligió tomar al hermano Darragh 762 00:39:12,793 --> 00:39:14,834 de esta vida terrenal, 763 00:39:14,834 --> 00:39:16,834 entregamos su cuerpo a la tierra. 764 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Porque polvo somos y en polvo nos convertiremos. 765 00:39:20,501 --> 00:39:22,876 Pero el Señor cambiará nuestros cuerpos mortales 766 00:39:22,876 --> 00:39:24,834 para que seamos como él en la gloria. 767 00:39:24,834 --> 00:39:27,501 Porque resucitó de entre los muertos. 768 00:39:28,793 --> 00:39:31,001 Encomendamos a Darragh al Señor... 769 00:39:31,001 --> 00:39:33,709 - Hazlo ya. - ...para que el Señor lo reciba en su paz. 770 00:39:33,709 --> 00:39:36,876 - Y que su cuerpo... - Jamás es fácil lo que vale la pena. 771 00:39:40,834 --> 00:39:43,459 Por nuestro hermano Darragh, oremos a Jesucristo, 772 00:39:43,459 --> 00:39:46,376 quien dijo: "Yo soy la resurrección y la vida. 773 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 - Quien cree en mí vivirá...". - Seamus, espera. 774 00:39:49,126 --> 00:39:51,043 "Quien vive y cree no morirá jamás". 775 00:39:51,043 --> 00:39:52,793 - ¿Tienes un momento? - ¿Para qué? 776 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Quería ver si podemos hablar. 777 00:39:57,084 --> 00:39:58,001 ¿De qué? 778 00:39:59,043 --> 00:40:01,376 Ya sabes, sobre Darragh. 779 00:40:01,376 --> 00:40:02,543 [Seamus resopla] 780 00:40:04,209 --> 00:40:05,376 ¿Te mareas en el mar? 781 00:40:09,126 --> 00:40:11,459 [cura] Muéstranos tu misericordia todopoderosa. 782 00:40:11,459 --> 00:40:13,959 Te lo pedimos en nombre de Cristo, nuestro Señor. 783 00:40:13,959 --> 00:40:14,959 [todos] Amén. 784 00:40:14,959 --> 00:40:18,793 [habla en irlandés] 785 00:40:20,126 --> 00:40:22,626 [murmullos indistintos] 786 00:40:25,626 --> 00:40:26,459 [mujer] Hola. 787 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Las vi paradas aquí y pensé que podría preguntar 788 00:40:29,959 --> 00:40:33,168 si reconsideraron su interés en nuestra digna causa. 789 00:40:33,168 --> 00:40:34,293 No. 790 00:40:34,293 --> 00:40:35,376 Vámonos. 791 00:40:36,543 --> 00:40:37,376 Lo siento. 792 00:40:39,918 --> 00:40:42,668 [mujer] Seguro creen que somos pueblerinos entrometidos, 793 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 pero nuestras inquietudes son genuinas. 794 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 No queremos hacer que la historia se repita. 795 00:40:47,626 --> 00:40:49,001 Y quizá se interesarían más 796 00:40:49,001 --> 00:40:51,418 si supieran lo que le pasó a Seamus esa noche. 797 00:40:51,418 --> 00:40:53,043 ¡Oh! Perdón. 798 00:40:53,834 --> 00:40:54,918 [Dove] ¿De qué habla? 799 00:40:55,418 --> 00:40:58,709 La estatua de San Seamus, en la gruta de Casement Road. 800 00:40:58,709 --> 00:40:59,834 Santo Dios. 801 00:41:00,418 --> 00:41:02,001 Esto es importante. 802 00:41:02,001 --> 00:41:05,626 En el último festival, un auto chocó contra el pobre San Seamus 803 00:41:05,626 --> 00:41:07,543 y lo destrozó por completo. 804 00:41:07,543 --> 00:41:10,043 Ese nivel de violencia es totalmente inaceptable. 805 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 [Emmy] ¿Dijo que chocó un auto? ¿En Casement Road? 806 00:41:12,793 --> 00:41:14,793 Eso es lo que he intentado decirles. 807 00:41:16,084 --> 00:41:17,459 [Emmy] ¡Dove, espera! 808 00:41:17,459 --> 00:41:19,918 [música enigmática] 809 00:41:20,959 --> 00:41:25,001 Fintan escuchó un choque de autos y vio que algo o alguien salía de un pantano. 810 00:41:25,001 --> 00:41:27,293 ¿Tal vez Malachy? ¿Fiona? 811 00:41:27,293 --> 00:41:28,293 [suspira] 812 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 Algo pasó ahí esa noche. 813 00:41:32,709 --> 00:41:34,126 ¿Dónde está ese lugar? 814 00:41:37,209 --> 00:41:40,084 [Seamus] Antes, en Irlanda se consideraba de mala suerte 815 00:41:40,084 --> 00:41:42,376 que un pescador aprendiera a nadar. 816 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Eso no parece muy sensato. 817 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Bueno, lo es y no lo es. 818 00:41:47,876 --> 00:41:51,126 No, tal vez estaba mal tentar al destino. 819 00:41:51,126 --> 00:41:56,084 O tal vez no tenía sentido luchar contra lo inevitable. 820 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh amaba el océano. 821 00:41:59,668 --> 00:42:03,668 Una vez me dijo que quería ser cremado y que echaran sus cenizas en las olas. 822 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Odiaba la idea de quedar atrapado en una caja. 823 00:42:08,043 --> 00:42:10,084 Sus hermanas lo enterraron, como sea. 824 00:42:11,043 --> 00:42:13,918 Siempre hay cosas que uno cree que son importantes. 825 00:42:14,459 --> 00:42:16,001 Y cuando te das cuenta, 826 00:42:16,501 --> 00:42:17,543 estás muerto. 827 00:42:23,876 --> 00:42:27,126 ¿Alguna vez has perdido a alguien? 828 00:42:27,126 --> 00:42:28,251 [ríe] 829 00:42:28,251 --> 00:42:29,668 Gilbert, ¿quién no? 830 00:42:33,626 --> 00:42:36,543 [Gilbert] Lo más importante para mí fue mi esposa. 831 00:42:37,584 --> 00:42:38,793 Tenía cáncer. 832 00:42:39,334 --> 00:42:40,334 Fue malo. 833 00:42:41,751 --> 00:42:43,834 Yo tomé lo más... 834 00:42:43,834 --> 00:42:48,334 íntimo y difícil de la peor época de mi vida de casado 835 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 y lo compartí con todo el mundo. 836 00:42:54,584 --> 00:42:57,834 Y nunca pasó por mi mente que iba a ser un éxito... 837 00:42:58,459 --> 00:42:59,501 público. 838 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Todos lo aman, ¿no? 839 00:43:05,668 --> 00:43:06,751 Amor real. 840 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 La verdad, todos menos mi esposa. 841 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Ella venció el cáncer. 842 00:43:12,876 --> 00:43:13,918 Claro que sí. 843 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Pero, al parecer, no supera lo que hice. 844 00:43:18,418 --> 00:43:21,334 Las personas hacen lo que necesitan para sobrevivir. 845 00:43:22,084 --> 00:43:24,584 Tal vez es lo único que hacías, sobrevivir. 846 00:43:27,043 --> 00:43:28,334 Yo hice lo opuesto. 847 00:43:30,376 --> 00:43:32,751 Quise sepultarlo, dejarlo en el pasado. 848 00:43:33,459 --> 00:43:35,918 [música sombría] 849 00:43:38,459 --> 00:43:39,376 ¿De...? 850 00:43:40,251 --> 00:43:41,418 ¿De quién hablas? 851 00:43:43,501 --> 00:43:45,001 ¿A quién perdiste? 852 00:43:49,043 --> 00:43:52,959 Ustedes están muy interesados por mi pasado, lo noto. 853 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Dove, en especial. 854 00:43:55,168 --> 00:43:56,459 Es solo que... 855 00:43:57,251 --> 00:43:58,918 ella es así con todo el mundo. 856 00:43:58,918 --> 00:44:01,793 Me pregunto si tú... 857 00:44:02,501 --> 00:44:05,126 tal vez sepas qué es lo que está buscando. 858 00:44:15,626 --> 00:44:16,459 Ella... 859 00:44:17,209 --> 00:44:19,918 Ella cree que tenías una relación con Fiona 860 00:44:20,418 --> 00:44:22,293 y que Malachy era tu hermano. 861 00:44:26,543 --> 00:44:27,668 ¿Eso es lo que cree? 862 00:44:32,876 --> 00:44:35,043 ¿Tú sabes qué les pasó a ambos? 863 00:44:38,126 --> 00:44:39,001 [resopla] 864 00:44:42,834 --> 00:44:44,126 No fue mi intención... 865 00:44:44,126 --> 00:44:46,126 Sé tu intención perfectamente. 866 00:44:47,418 --> 00:44:50,793 Amé a esa mujer más que a mi propia vida, ¿sí? 867 00:44:50,793 --> 00:44:54,709 Vi a mis hijos en sus ojos. Cruzaría mar y tierra por ella. 868 00:44:55,876 --> 00:44:56,793 Malachy... 869 00:44:57,668 --> 00:44:59,126 Malachy era mi roca. 870 00:45:01,918 --> 00:45:04,084 Y un día solo se fueron. 871 00:45:05,376 --> 00:45:06,543 ¿Adónde? 872 00:45:08,251 --> 00:45:11,959 [resopla] A veces hay que afrontar el hecho de que algunas preguntas... 873 00:45:13,126 --> 00:45:14,668 no deben responderse. 874 00:45:15,793 --> 00:45:18,376 Así que cuida a tu encantadora esposa, Gilbert, 875 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 porque algunas cosas son peores que la muerte. 876 00:45:28,043 --> 00:45:30,834 A fin de cuentas, el purgatorio es irlandés. 877 00:45:37,001 --> 00:45:37,876 [se sorbe nariz] 878 00:45:38,626 --> 00:45:39,959 Disfruta el viaje, amigo. 879 00:45:40,751 --> 00:45:42,918 [música misteriosa] 880 00:45:46,293 --> 00:45:49,709 Mira, Casement Road termina en un... 881 00:45:49,709 --> 00:45:50,751 en un pantano. 882 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Acércate. 883 00:45:57,209 --> 00:45:58,959 ¿Qué crees que sea eso? 884 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 ¿Un auto? 885 00:46:02,376 --> 00:46:03,751 Hay que llamar a Gilbert. 886 00:46:05,876 --> 00:46:07,209 [zumbido de moscas] 887 00:46:07,209 --> 00:46:09,043 [Gilbert] Tal vez solo es una roca. 888 00:46:09,043 --> 00:46:10,709 ¿Con forma de auto? 889 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Por favor. 890 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Yo no veo nada. 891 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 Hubo dos desaparecidos y un misterioso choque en la misma noche. 892 00:46:17,834 --> 00:46:19,668 ¿No creen que esté relacionado? 893 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Tal vez. 894 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 [Dove] Alguien deberá meterse. 895 00:46:24,376 --> 00:46:27,043 - [graznidos] - [zumbido de moscas] 896 00:46:27,834 --> 00:46:29,626 [croar de rana] 897 00:46:29,626 --> 00:46:30,543 Okey. 898 00:46:30,543 --> 00:46:33,084 [música sombría y misteriosa] 899 00:46:35,168 --> 00:46:38,001 Dove, está helando. Y de seguro no es nada. 900 00:46:41,709 --> 00:46:43,834 [Gilbert inhala profundo y suspira] 901 00:46:46,126 --> 00:46:47,376 [gime] 902 00:46:50,876 --> 00:46:51,876 [gruñe] 903 00:46:53,001 --> 00:46:53,876 [suspira] 904 00:46:58,209 --> 00:46:59,126 [exhala] 905 00:47:01,459 --> 00:47:02,584 Mm... 906 00:47:05,584 --> 00:47:09,376 - [exhala trémula] - [golpes metálicos amortiguados] 907 00:47:10,793 --> 00:47:11,668 [jadea] 908 00:47:11,668 --> 00:47:14,376 [golpes metálicos] 909 00:47:14,376 --> 00:47:16,459 [respira agitada] 910 00:47:19,543 --> 00:47:21,751 [música se torna dramática] 911 00:47:21,751 --> 00:47:22,668 ¡Es un auto! 912 00:47:23,293 --> 00:47:24,334 Ay, por Dios. 913 00:47:24,334 --> 00:47:25,834 ¡Justo aquí! Yo lo sabía. 914 00:47:26,418 --> 00:47:29,584 [zumbido de motor] 915 00:47:31,209 --> 00:47:34,501 [traqueteo de polea] 916 00:47:35,501 --> 00:47:37,376 [rasguido metálico] 917 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 [Dove] ¿Le sacaste algo a Seamus? 918 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 Oye, él no es quien tú crees que es. 919 00:47:42,543 --> 00:47:46,043 ¿Okey? Si él fue el Mapache, definitivamente ya no lo es. 920 00:47:46,043 --> 00:47:48,209 Es solo... solo un hombre. 921 00:47:48,209 --> 00:47:50,501 En realidad, un hombre muy triste. 922 00:47:52,793 --> 00:47:55,876 [rasguido metálico] 923 00:48:03,626 --> 00:48:08,376 Tal vez... tal vez el pódcast no se trate de esos crímenes, ¿entienden? 924 00:48:08,376 --> 00:48:11,168 Eh, tal vez sea una historia sobre el dolor 925 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 y un hombre que lidia con la pérdida de las personas que más le importan. 926 00:48:14,459 --> 00:48:16,543 - ¿No? - Uy, sí. Qué emocionante. 927 00:48:16,543 --> 00:48:18,584 Las personas sí que van a querer oírlo. 928 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Creo que suena muy interesante. 929 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 ¡No pueden andar sacando cosas del pantano! 930 00:48:23,709 --> 00:48:25,751 Deben llenar la documentación oficial. 931 00:48:25,751 --> 00:48:27,584 Quédense a una distancia segura. 932 00:48:27,584 --> 00:48:28,918 Vamos, retrocedan. 933 00:48:28,918 --> 00:48:30,959 - ¿De quién es? - No, no sé. Tienen que irse todos. 934 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Está vacío. 935 00:48:35,918 --> 00:48:37,168 [oficial] Así es, está vacío. 936 00:48:37,168 --> 00:48:39,793 No hay nada más que ver aquí. Todos vuelvan a su casa, por favor. 937 00:48:39,793 --> 00:48:40,959 Había que intentarlo. 938 00:48:40,959 --> 00:48:42,043 Concuerdo. 939 00:48:46,709 --> 00:48:47,918 [maletero rechina] 940 00:48:49,126 --> 00:48:51,959 [música ominosa] 941 00:48:59,459 --> 00:49:01,751 - Puta madre. - Ay, por Dios. 942 00:49:03,584 --> 00:49:07,793 [Gilbert] Dos cuerpos guardados durante más de 20 años en un pantano. 943 00:49:08,501 --> 00:49:11,376 Los secretos enterrados por fin cobran vida. 944 00:49:11,376 --> 00:49:13,459 Es el sueño de todo narrador. 945 00:49:14,043 --> 00:49:16,459 Desearía no haberlos encontrado. 946 00:49:16,459 --> 00:49:20,459 [suena "H.O.O.D" de Kneecap]