1 00:00:21,543 --> 00:00:22,751 Tenho medo da morte. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,793 Mas não temos todos? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 O que há do outro lado? 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,126 Toda morte nos força a olhar no espelho 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 e a pensar em nossa mortalidade. 6 00:00:35,418 --> 00:00:37,251 Por isso precisamos de rituais, 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 algo que ajude os vivos a prosseguirem 8 00:00:40,751 --> 00:00:42,834 e a enterrarem os segredos dos mortos 9 00:00:43,959 --> 00:00:45,084 para sempre! 10 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Mas os segredos são estranhos. 11 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Eles dão um jeito de voltar à tona. 12 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Acha que a família estranhará? Mal conhecíamos Darragh. 13 00:01:11,001 --> 00:01:13,168 Não é um funeral. É um velório. 14 00:01:13,709 --> 00:01:15,543 Não precisa conhecer o morto. 15 00:01:16,168 --> 00:01:18,168 Só beber em sua homenagem. 16 00:01:19,084 --> 00:01:22,459 É boa diversão. Já estive em velórios onde mal conhecia o morto. 17 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Não tem respeito pelo morto. 18 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Eu vou matá-lo. 19 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Não! Você está chapado? Que diabos está fazendo? 20 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 Voltou da Califórnia com sua tecnologia... 21 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - O que foi? - ...e acha que manda na cidade? 22 00:01:38,334 --> 00:01:40,418 Olhe o estado deste lugar! 23 00:01:40,418 --> 00:01:42,334 Não acredito nisso, Fintan. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,334 Darragh nem esfriou ainda, 25 00:01:44,334 --> 00:01:46,959 e já trouxe suas tralhas para dar uma festa. 26 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Ele está bem? 27 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 Você não tem respeito? 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Um homem morreu, e estão organizando uma balada chinfrim. 29 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh deu sua bênção e assinou um contrato. 30 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 Ao contrário de outros, ele entendia nosso intuito. 31 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 Reunir a cidade para algo positivo. 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Seu varapau imbecil. Eu devia arrancar sua língua. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 Tente. Eu te processo até o último centavo. 34 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 Seamus, calma. 35 00:02:14,959 --> 00:02:16,626 Vá se foder, cagão. 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin está mudando, Seamus. 37 00:02:26,584 --> 00:02:28,209 O futuro vai acontecer, 38 00:02:28,209 --> 00:02:29,668 quer você goste ou não. 39 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Voltem ao trabalho! Rápido! 40 00:02:38,959 --> 00:02:40,084 Tem razão, Gilbert. 41 00:02:40,834 --> 00:02:42,084 Ele é um cara legal. 42 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Viu só todo esse disparate? 43 00:02:51,876 --> 00:02:53,418 - É muito agito. - Não. 44 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 O último Festival de Samhain acabou em desastre, 45 00:02:56,293 --> 00:02:57,793 sem falar no vandalismo 46 00:02:57,793 --> 00:03:00,501 e na destruição gratuita de propriedades. 47 00:03:01,168 --> 00:03:04,543 Como chefe do Comitê de Segurança de Samhain, acho que seu podcast 48 00:03:04,543 --> 00:03:07,126 estaria interessado em ouvir nosso lado. 49 00:03:07,709 --> 00:03:09,418 Prefiro ouvir a vaca mugindo. 50 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Muito obrigada. Eu sinto muito. 51 00:03:14,918 --> 00:03:17,209 Obrigada por vir. Tome um chá. 52 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Jesus Cristinho, que pulmões ela tem. 53 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Quem são? - As irmãs de Darragh, de Mayo. 54 00:03:25,209 --> 00:03:28,584 O lugar ficou para elas. Vão querer fazer dinheiro. 55 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Acha que está tudo bem chegar assim? A família está de luto. 56 00:03:32,876 --> 00:03:33,959 Exatamente. 57 00:03:33,959 --> 00:03:36,668 É uma festa de três dias para se animarem. 58 00:03:37,293 --> 00:03:41,626 Além disso, o Texugo está lá dentro. Precisamos ter uma conversinha. 59 00:03:41,626 --> 00:03:44,709 Eu falo com Seamus, tá bom? Você só vai assustá-lo. 60 00:03:44,709 --> 00:03:48,209 Até onde sabemos, ele tem tido uma vida perfeita até então. 61 00:03:48,209 --> 00:03:50,126 Homens como ele não mudam. 62 00:03:50,126 --> 00:03:51,876 Pense nisso. Fui atropelada. 63 00:03:51,876 --> 00:03:54,709 O carro do Sean, incendiado. Agora, o "acidente" de Darragh. 64 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 - Acha que foi morto? - Não vamos tirar conclusões precipitadas. 65 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Nosso trabalho é fazer perguntas, não suposições malucas. 66 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Certo. 67 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Meus pêsames. - Obrigada. 68 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Vamos! 69 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Gostou da maquiagem? Eu que fiz. 70 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Você é agente funerária? 71 00:04:52,084 --> 00:04:53,418 Na verdade, sou. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,459 Mary Donovan, Funerária Donovan e Filhos. 73 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Filhos"? 74 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Meus irmãos eram mais sensíveis do que se esperava. 75 00:05:01,918 --> 00:05:02,751 E você é? 76 00:05:03,459 --> 00:05:06,834 Dove. Estou curiosa, fizeram autópsia no corpo de Darragh? 77 00:05:06,834 --> 00:05:09,918 Só se faz uma autópsia quando a morte é suspeita, 78 00:05:09,918 --> 00:05:11,459 e a de Darragh não foi. 79 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 - Tropeçou e bateu a cabeça. - Como sabe? 80 00:05:14,168 --> 00:05:16,251 O ângulo da queda, a profundidade da lesão. 81 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 Álcool no sangue suficiente para pôr fogo na casa. 82 00:05:19,584 --> 00:05:24,043 Em nome da família, queria agradecer por virem prestar suas homenagens. 83 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amém. - Amém. 84 00:05:28,001 --> 00:05:30,668 Ave Maria, cheia de graça. bendita sois entre as mulheres, 85 00:05:30,668 --> 00:05:32,626 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 86 00:05:32,626 --> 00:05:36,543 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte. 87 00:05:36,543 --> 00:05:38,376 Ave Maria, o Senhor é convosco. 88 00:05:38,376 --> 00:05:41,751 Bendita sois entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 89 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 90 00:05:44,126 --> 00:05:47,209 - agora e na hora de nossa morte. - Ave Maria, o Senhor é convosco. 91 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Bendita sois entre as mulheres. Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 92 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte. 93 00:05:54,709 --> 00:05:55,709 Amém. 94 00:05:56,418 --> 00:05:57,376 Devíamos gravar... 95 00:06:08,709 --> 00:06:10,668 Ovo e atum no mesmo sanduíche. 96 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Intrigante. 97 00:06:13,376 --> 00:06:14,418 Que dia triste. 98 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Pobre Darragh. 99 00:06:17,959 --> 00:06:19,209 Qual era o sobrenome dele? 100 00:06:23,126 --> 00:06:24,043 Imaginei. 101 00:06:24,834 --> 00:06:26,209 Deveria ter vergonha 102 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 de especular pessoas de luto como um abutre. 103 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Sou jornalista. 104 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Claro que é. 105 00:06:34,418 --> 00:06:37,709 É divertido para vocês virem aqui nos analisar. 106 00:06:37,709 --> 00:06:40,418 Mas não estamos aqui para entretê-los. 107 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Você me parece bem interessante. 108 00:06:43,709 --> 00:06:46,334 Talvez tenha uma história interessante para você. 109 00:06:46,834 --> 00:06:47,876 Digamos 110 00:06:48,459 --> 00:06:51,668 que eu trabalhe para o governo e queira denunciar 111 00:06:51,668 --> 00:06:54,459 violações de dados no sistema de saúde. 112 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Aí, conto minha história a uma jornalista, 113 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 que me promete anonimato absoluto, 114 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 mas, de alguma forma, no dia em que a jornalista publica a história, 115 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 meu nome vaza. 116 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 E minha vida vira de cabeça para baixo. 117 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Bem, eu acabo me matando. 118 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Tudo por causa da incompetência da jornalista. 119 00:07:22,751 --> 00:07:26,376 Cuidado com quem investiga. Nunca se sabe quem a investiga de volta. 120 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Salsichas gostosas. 121 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Os Rolling Stones são a melhor banda do mundo. 122 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 "Wild Horses". Pense nisso. "Wild Horses". Não tem melhor. 123 00:07:47,918 --> 00:07:50,918 - "Paint It, Black". - Com os Stones não tem erro. 124 00:07:50,918 --> 00:07:53,626 Não sei por que ainda compõem músicas novas. 125 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Parece relaxado para alguém atolado em dívidas. 126 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Aqui não é hora e nem o lugar... 127 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Estou zoando. Relaxe. É uma festa. 128 00:08:18,459 --> 00:08:19,876 Nada de falar de dinheiro. 129 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Do que ela está falando? 130 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 Nada. 131 00:08:24,959 --> 00:08:25,793 Então... 132 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 você era próxima de Darragh? 133 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Na verdade, não. Tivemos alguns negócios ao longo dos anos. 134 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Certo, e ele era amigo de Malachy? 135 00:08:35,334 --> 00:08:38,501 - Quem? - O cara que desapareceu em Samhain. 136 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 Não o conheci. 137 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 E você? O que estava fazendo em Samhain? 138 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Parece que foi uma noite doida. - Não sei. Perdi tudo. 139 00:08:48,043 --> 00:08:50,376 Levei minha amiga Greta até Dublin. 140 00:08:50,376 --> 00:08:52,543 Quando voltei, já tinha acabado. 141 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Sim. 142 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Certo. Vou socializar. 143 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 Ver o que descubro sobre Darragh e Malachy. 144 00:09:01,293 --> 00:09:03,459 Vou ver se descubro algo também. 145 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Tá bom. 146 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Puta merda. 147 00:09:19,168 --> 00:09:21,501 Tenho uma bebida de verdade, se quiser. 148 00:09:29,543 --> 00:09:30,584 Uísque caseiro, 149 00:09:31,293 --> 00:09:33,084 muda qualquer humor. 150 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Para melhor ou pior? 151 00:09:35,293 --> 00:09:37,293 É coisa boa. Faço na banheira. 152 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Ficar cega não vai me animar. 153 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Ache sua própria bebida se é tão medrosa. 154 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Puta merda. - Envelheço no formol. 155 00:09:54,084 --> 00:09:56,001 Dá personalidade, me entende? 156 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Você... 157 00:09:59,084 --> 00:10:00,501 Você é fácil de enganar. 158 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 É o espírito. 159 00:10:12,126 --> 00:10:14,459 Por que as sedutoras são mal-humoradas? 160 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Já chega. 161 00:10:37,376 --> 00:10:39,626 Darragh era um anjo de candura. 162 00:10:40,209 --> 00:10:41,751 Não falava mal de ninguém. 163 00:10:43,668 --> 00:10:46,084 Passei meses tentando dormir com Darragh, 164 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 mas ele queria esperar até se casar, 165 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 aí me casei com Tommy aqui. 166 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Com Tommy, foi o oposto. Ele parece um coelho. 167 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 Darragh era muito devoto, 168 00:10:59,209 --> 00:11:02,001 mas nunca mais foi à missa após o tempo que passou fora. 169 00:11:02,001 --> 00:11:06,168 - Achei que nunca tivesse saído daqui. - Bem, já faz muito tempo. 170 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Sabe aonde ele foi? 171 00:11:08,918 --> 00:11:10,126 Você sabe muito bem. 172 00:11:10,126 --> 00:11:13,251 Para bom entendedor, meia palavra basta, não? 173 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 É Edna O'Shea que está ali? 174 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Você é interessante, né? 175 00:11:22,209 --> 00:11:23,543 Já me chamaram de coisa pior. 176 00:11:24,459 --> 00:11:25,376 Aposto que sim. 177 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Conto uma. Você, outra. 178 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Certo, você primeiro. 179 00:11:42,584 --> 00:11:44,293 Troquei Bodkin por Londres. 180 00:11:45,334 --> 00:11:48,876 Cidade pequena, sonhos grandes. Me apaixonei, desapaixonei. 181 00:11:51,501 --> 00:11:54,918 Mas sou melhor com mortos do que com vivos, então voltei. 182 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 Tem muitos mortos em Londres. 183 00:11:57,251 --> 00:11:58,709 Não tantos velórios. 184 00:11:59,293 --> 00:12:00,793 Onde conheceria alguém? 185 00:12:05,918 --> 00:12:09,251 Pessoas que se levam muito a sério geralmente são chatas, 186 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 mas você é uma graça. 187 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Está bêbada. 188 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 É, seria o esperado. 189 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Esta coisa tem 90% de teor alcoólico. 190 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Vamos direto ao assunto? 191 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Eu... 192 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Com licença. 193 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 194 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Tchau, então. 195 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 Ele é o Texugo, Damien. 196 00:12:44,126 --> 00:12:46,209 Um contrabandista dado como morto, 197 00:12:46,209 --> 00:12:48,043 vivendo na maldita Bodkin. 198 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - Isso pode ser grande. - Pare. 199 00:12:50,501 --> 00:12:54,084 - Nem contei a melhor parte... - Pare. Respire. 200 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 Não me mande respirar. Sempre respiro. 201 00:12:57,168 --> 00:12:59,168 Eles têm um mandado para revistar sua casa. 202 00:12:59,709 --> 00:13:01,626 Acharam o laptop do Krtek. 203 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 A Polícia acha que você o roubou. 204 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Estão iniciando uma investigação formal contra você. 205 00:13:09,126 --> 00:13:11,834 Mentira. Não roubei. Ele me pediu para guardar. 206 00:13:11,834 --> 00:13:15,251 - É procedimento padrão. - Não, é propriedade do governo. 207 00:13:16,918 --> 00:13:20,084 O cara estava apavorado. Pediu ajuda. O que ia fazer? 208 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Devia ter me contado, assim não levaria essa porrada! 209 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Damien, sabe que é mentira. 210 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Estão me punindo por dar a notícia. 211 00:13:28,126 --> 00:13:30,418 Foram eles que vazaram o nome dele. 212 00:13:30,418 --> 00:13:31,918 Acho que precisa voltar. 213 00:13:33,043 --> 00:13:34,251 Agora me quer aí? 214 00:13:35,001 --> 00:13:38,709 Acho uma história aqui, e quer que eu volte para me defender 215 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 de burocratas anônimos que estão irritadinhos? 216 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Não, sem chance. 217 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, é sério. 218 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Sei que é, por isso preciso que interceda por mim. 219 00:13:48,918 --> 00:13:50,709 Diga que comentei com você. 220 00:13:50,709 --> 00:13:51,918 Que minta por você. 221 00:13:52,751 --> 00:13:54,418 Deveria me proteger, Damien. 222 00:13:56,709 --> 00:14:00,251 - Tem uma história nesse lance do Texugo? - Com toda certeza. 223 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Então, investigue. Verei o que faço por aqui. 224 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Merda. 225 00:14:39,418 --> 00:14:41,543 Conhecia bem Darragh? 226 00:14:43,501 --> 00:14:45,584 Melhor que ninguém, eu acho. 227 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Parece que era um homem bom. 228 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Sim, ele era. 229 00:14:51,709 --> 00:14:52,626 Um bom amigo. 230 00:14:53,126 --> 00:14:54,334 Ele me ajudou muito. 231 00:14:56,543 --> 00:14:58,084 Foi bom para o meu irmão. 232 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Seu irmão mora perto... - Conhece a tal Dove? 233 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - O que tem ela? - É uma mulherzinha irritante. 234 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 É. Nisso tenho que concordar. 235 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 O tipo de mulher que fica procurando encrenca. 236 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Sim. Ela é bem determinada. 237 00:15:13,959 --> 00:15:15,001 Entendi. 238 00:15:15,668 --> 00:15:17,043 Eu não diria bem isso. 239 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Pode me dar licença? 240 00:15:21,126 --> 00:15:23,334 - Claro. - Pegue umas bebidas. 241 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Soube que cortaram os braços e pernas dos desaparecidos. 242 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Quer passar em casa? Tenho um segredo para te mostrar. 243 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Deem o fora, todos vocês! Bando de marginais. 244 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Caiam fora. - Estava no meio de uma coisa. 245 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 Não sabem de nada. 246 00:15:42,626 --> 00:15:45,584 - São só caipiras atrás de sexo. - E você é o quê? 247 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Sou um encanto de pessoa. 248 00:15:48,126 --> 00:15:49,293 Esse papinho cola? 249 00:15:51,668 --> 00:15:54,334 - Às vezes. Ficaria surpresa. - Ficaria mesmo. 250 00:15:54,834 --> 00:15:56,793 Não me compare a esses caipiras. 251 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Sou melhor que eles. Mereço mais. 252 00:15:59,418 --> 00:16:01,668 - Como o quê? - Mais do que imaginam. 253 00:16:03,084 --> 00:16:04,709 Já sobrevivi a um orfanato. 254 00:16:05,584 --> 00:16:08,376 Ninguém sabe o que passei. Meu lugar não é aqui. 255 00:16:08,376 --> 00:16:09,459 Sabe? 256 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Sei, sim. 257 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Podemos transar no banco traseiro do meu carro? 258 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Meu Deus! Sean! 259 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Estava brincando. 260 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Foi uma piada. Transamos no banco da frente. 261 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, o que está fazendo? 262 00:16:27,584 --> 00:16:28,543 Meu trabalho. 263 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Posso ir com você? 264 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Não. 265 00:16:47,709 --> 00:16:49,043 Está se divertindo? 266 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Muito. 267 00:16:55,793 --> 00:16:58,168 Não sabia quanto leite. Espero que dê. 268 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 Não, é perfeito. 269 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Estava louca por um chá. 270 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Com licença. 271 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Oi. Sou Emmy. Será que poderia falar com você sobre... 272 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Esse seu podcast é sobre Samhain, certo? 273 00:17:13,293 --> 00:17:16,126 - Os desaparecimentos? - É sobre a cidade também. 274 00:17:16,126 --> 00:17:18,959 Queremos falar com as pessoas, ver aonde a história nos leva. 275 00:17:18,959 --> 00:17:21,543 Boa sorte em tentar tirar algo de alguém. 276 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Claire, cadê você? Teve notícias do pessoal do som? 277 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac é comum, Top 40, uma merda. 278 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Merda é o seu gosto musical. 279 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Deviam ser jogados na privada, o lugar deles. 280 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Você que devia ser jogado na privada, seu merdinha. 281 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Tome. Segure isto. 282 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 - Quer levar uma? - Caia fora. 283 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 - Bebida? - Não quero ouvir mais. 284 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Que homem amável. 285 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Tanta gente falou bem do Darragh. 286 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Obrigada. 287 00:17:52,501 --> 00:17:54,043 Sabe, é estranho, 288 00:17:54,043 --> 00:17:56,751 pois ele me disse que nunca saiu daqui, 289 00:17:56,751 --> 00:18:00,251 mas escutei que ele deixou a cidade uma vez? 290 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Vamos conversar. 291 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - Em particular. - É claro. 292 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Desculpe a grosseria. 293 00:18:09,501 --> 00:18:12,418 Fico tão puto neste lugar que esqueço por que voltei. 294 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Bodkin deve ser um choque cultural para você. 295 00:18:22,043 --> 00:18:23,459 Não sabe nada sobre mim. 296 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Olá. Sou o Fintan. 297 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Desculpe ter sido um babaca. 298 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 Você parece legal e interessante, e queria conversar com você. 299 00:18:42,084 --> 00:18:44,418 Espero que possamos ter uma conversa 300 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 antes que perceba o quanto sou antissocial. 301 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Boa jogada. 302 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 É a 1a lei da tecnologia: interpretar dados e adaptar. 303 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Muito bem. 304 00:19:09,084 --> 00:19:11,459 Temos altos e baixos com a família, mas, 305 00:19:12,293 --> 00:19:14,501 no fim das contas, família é família. 306 00:19:15,501 --> 00:19:17,334 Não quer que pensem mal deles. 307 00:19:17,334 --> 00:19:18,418 Sim, claro. 308 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Não queremos chatear você ou sua irmã neste momento de luto. 309 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Não queremos que Darragh seja lembrado por seus erros. 310 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 Sim, claro. 311 00:19:28,084 --> 00:19:30,668 Não há razão para julgamentos agora. 312 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Obrigada. 313 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Ficamos mortificadas quando ele foi preso. 314 00:19:37,376 --> 00:19:39,709 Aí, ele volta com o tal do Malachy. 315 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Nada foi igual depois disso. 316 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 É, Darragh e Malachy se conheceram na prisão. 317 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 É. 318 00:19:47,834 --> 00:19:49,251 Eu nunca entendi. 319 00:19:50,334 --> 00:19:51,959 Darragh gostava muito dele. 320 00:19:52,626 --> 00:19:54,793 Ficou arrasado quando Malachy sumiu. 321 00:19:56,418 --> 00:19:57,876 Tentei consolá-lo, 322 00:19:58,709 --> 00:20:00,251 mas ele nunca me ouvia. 323 00:20:00,251 --> 00:20:01,959 Ele confidenciava à Alice. 324 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Mas eu o amava tanto. 325 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Claro que sim. 326 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Eu o amava. - Claro. 327 00:21:02,668 --> 00:21:04,126 Quem está na chuva... 328 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 O que você se lembra de Samhain? 329 00:21:09,584 --> 00:21:10,543 Eu... 330 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Eu vi Jackie Lantern. 331 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Quem? 332 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 É um ferreiro mítico condenado a vagar pela Terra eternamente. 333 00:21:19,668 --> 00:21:22,584 As crianças se desafiavam a ir ao pântano em Samhain. 334 00:21:22,584 --> 00:21:24,584 É onde Jackie Lantern aparece. 335 00:21:25,293 --> 00:21:26,126 E? 336 00:21:27,543 --> 00:21:29,626 Bem, posso ser sincero? 337 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 Eu tinha 14 anos na época, 338 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 e tinha recém-descoberto cogumelos mágicos. 339 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Estava tentando impressionar uma garota, aí comi os cogumelos e acabei lá. 340 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 E o viu? 341 00:21:41,001 --> 00:21:41,918 Ah, sim. 342 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Vi um monstro enorme, corpulento e hediondo saindo do pântano em Samhain. 343 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Está inventando. - Não. 344 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Eu juro. 345 00:21:57,834 --> 00:21:58,751 Bela vista. 346 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Eu só vejo bosta. 347 00:22:01,834 --> 00:22:03,334 Campos e campos de bosta. 348 00:22:04,668 --> 00:22:06,418 Além disso, cada segundo aqui 349 00:22:06,418 --> 00:22:09,293 é mais um momento longe do pobre Maurice doente. 350 00:22:10,251 --> 00:22:11,834 Ele tem câncer, sabe. 351 00:22:15,084 --> 00:22:16,751 Há quanto tempo são casados? 352 00:22:17,751 --> 00:22:18,876 Maurice é meu gato. 353 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Ninguém entende, não é? 354 00:22:26,168 --> 00:22:28,501 O quanto nossos gatos são importantes. 355 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 Você tem gato? 356 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 Ah, sim. 357 00:22:32,001 --> 00:22:33,168 Dois. 358 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 Que raça são? 359 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Sabe, eles são... 360 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Vira-latas é a melhor maneira de descrevê-los. 361 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Eu os peguei em um abrigo. 362 00:22:46,168 --> 00:22:47,043 Que homem bom. 363 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot mencionou como Darragh ficou triste quando Malachy desapareceu. 364 00:22:57,334 --> 00:22:59,126 Devem ter sido grandes amigos. 365 00:22:59,126 --> 00:23:00,418 "Amigos"? 366 00:23:01,001 --> 00:23:02,709 Deve ser outro modo de dizer. 367 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 Como assim? 368 00:23:05,001 --> 00:23:06,418 Não seja bobo. 369 00:23:06,418 --> 00:23:09,043 O pobre Darragh jogava no outro time. 370 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 E estavam juntos? 371 00:23:13,668 --> 00:23:14,584 Até parece. 372 00:23:15,668 --> 00:23:18,043 Ele nunca deu bola para o meu irmão, 373 00:23:18,043 --> 00:23:19,043 só o explorava. 374 00:23:19,918 --> 00:23:22,418 Malachy mantinha Darragh sob rédea curta. 375 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Alugou o terreno dele por anos pagando uma ninharia. 376 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Todo mundo via, menos Darragh, aquele grande idiota. 377 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 Aí, Malachy desapareceu. 378 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 Aí, o irmão apareceu e assumiu o aluguel pagando a mesma ninharia. 379 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Ele deixou aqueles dois imprestáveis se aproveitarem dele. 380 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Malachy tinha um irmão? 381 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Claro. 382 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Já não falou com ele? É Seamus Gallagher. 383 00:24:40,709 --> 00:24:43,459 Aí, o diabo deu à Jackie uma brasa em um nabo. 384 00:24:43,459 --> 00:24:45,834 Por isso esculpimos abóboras no Halloween. 385 00:24:45,834 --> 00:24:49,626 O diabo deveria dar algo mais útil, tipo um carro, né? 386 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Como ele era? 387 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - Quem? - Jackie Lantern. 388 00:24:59,709 --> 00:25:00,626 Muito grande. 389 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 Muito assustador. 390 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Só os corajosos olham para ele. 391 00:25:06,501 --> 00:25:09,251 - Tipo você? - É uma bênção e uma maldição. 392 00:25:10,126 --> 00:25:13,584 Não penso naquela noite faz tempo. Nossa, eu... 393 00:25:14,376 --> 00:25:16,751 Teve um acidente de carro também. 394 00:25:16,751 --> 00:25:17,709 Onde? 395 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Eu não... vi. 396 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Só ouvi os pneus cantando, um estrondo 397 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 e um grito horripilante vindo da Estrada Casement. 398 00:25:29,334 --> 00:25:33,251 Mas, quando cheguei lá, não tinha nenhum sinal de acidente. 399 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Nada. 400 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Mas foi quando eu vi Jackie, 401 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 ao longe, saindo do pântano. 402 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 O que Jackie fez? 403 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Sinceramente, 404 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 eu não sei. 405 00:25:48,209 --> 00:25:49,084 Saí correndo. 406 00:25:50,251 --> 00:25:53,334 Mas foi por razões nobres e másculas. 407 00:25:54,209 --> 00:25:55,168 Que corajoso. 408 00:25:55,709 --> 00:25:56,668 O mais corajoso. 409 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 É, Gilbert, 410 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 que cara legal. 411 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Você ouve que tem um cara de tecnologia e imagina alguém... 412 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Alguém... 413 00:26:32,793 --> 00:26:34,501 Um pouco mais legal que você. 414 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Que má. - Estou interpretando os dados. 415 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Ei, viu a Dove? - Ela foi embora. 416 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 Para onde? 417 00:26:42,543 --> 00:26:45,959 Por incrível que pareça, não me contou os planos dela. 418 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 Importa-se? 419 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Obrigada. 420 00:26:51,376 --> 00:26:52,459 Mas olhe, 421 00:26:53,209 --> 00:26:54,251 escute isso. 422 00:26:54,251 --> 00:26:57,334 - Fintan viu algo na noite de Samhain. - Viu o quê? 423 00:26:57,334 --> 00:27:00,168 Ouviu um acidente de carro fora da cidade e um grito, 424 00:27:00,168 --> 00:27:03,793 aí viu um ferreiro do folclore irlandês saindo de um pântano. 425 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Grave a conversa. Talvez ajude a dar um clima. 426 00:27:07,418 --> 00:27:11,043 - Disse que queria lendas populares. - É. Avise se vir a Dove. 427 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 - Tudo bem? - Sim. 428 00:27:20,709 --> 00:27:23,126 Só uma ideia. Quer ir para outro lugar? 429 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 Precisa de permissão? 430 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Não. 431 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Vamos. 432 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA E SEAMUS 1999 433 00:28:12,168 --> 00:28:16,376 - Não pare de pensar no amanhã - Pare de pensar no amanhã 434 00:28:16,376 --> 00:28:20,501 Não pare, logo estará aqui 435 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Estará aqui, melhor do que antes 436 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 O ontem se foi 437 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Espere aí. 438 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Não pare de pensar no amanhã 439 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Não pare... 440 00:28:39,418 --> 00:28:40,376 Bela Adormecida. 441 00:28:40,376 --> 00:28:41,751 - Não pare... - Tommy! 442 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Certo, rapazes, nem preciso dizer a importância de proteger a mercadoria. 443 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Certo? 444 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Caralho! 445 00:29:16,293 --> 00:29:17,334 Belo veículo. 446 00:29:18,709 --> 00:29:22,834 - Não vai acreditar o que descobri. - Não vai acreditar o que descobri. 447 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Seamus e Malachy são irmãos? - São. 448 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Certo, mas por que alugariam a terra do Darragh? 449 00:29:40,376 --> 00:29:42,626 O litoral é difícil de policiar. 450 00:29:42,626 --> 00:29:46,584 Refúgio perfeito para contrabandistas. Estamos no caminho certo. 451 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 E Seamus querer se casar com Fiona? 452 00:29:49,834 --> 00:29:51,084 É Shakespeare. 453 00:29:51,084 --> 00:29:54,709 Dois irmãos contrabandistas disputando o controle do império. 454 00:29:54,709 --> 00:29:58,876 Malachy rouba a noiva de Seamus, e Seamus mata os dois. 455 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Certo, mas e o Teddy? Por que ele sumiu? 456 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Sei lá. Devia estar no mato se masturbando. Adolescentes são nojentos. 457 00:30:06,918 --> 00:30:08,959 "Contrabandista mata família." 458 00:30:09,626 --> 00:30:10,459 É a matéria. 459 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Saúde. 460 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Tudo será 100% renovável. 461 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Uma fazenda vertical, 250 empregos bem remunerados. 462 00:30:23,418 --> 00:30:26,084 Está tentando me vender? Estou convencida. 463 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 Estou animado. 464 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 A fazenda de servidores é só o começo. 465 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 Podemos expandir para energia eólica, geotérmica, habitação, infraestrutura. 466 00:30:37,043 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 467 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Ficou curiosa? 468 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 São do Teddy, né? 469 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Sim. 470 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 É fã do trabalho dele? 471 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 De certa forma. 472 00:30:54,001 --> 00:30:55,043 Era meu amigo. 473 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Um bom amigo. 474 00:30:58,293 --> 00:30:59,126 Era? 475 00:30:59,126 --> 00:31:00,251 Ele e eu... 476 00:31:00,793 --> 00:31:02,126 tivemos uma discussão. 477 00:31:02,751 --> 00:31:05,168 Faz um tempão. Estou tentando ajudá-lo. 478 00:31:05,168 --> 00:31:06,334 E por quê? 479 00:31:08,084 --> 00:31:09,668 Na noite em que ele sumiu... 480 00:31:11,334 --> 00:31:14,376 eu ia encontrá-lo, mas não fui por causa da garota. 481 00:31:15,793 --> 00:31:17,334 Ele era muito inteligente. 482 00:31:17,918 --> 00:31:18,959 Mais do que eu. 483 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Engraçado. 484 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Mas depois que desapareceu, ficou diferente. 485 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Quieto 486 00:31:28,876 --> 00:31:29,709 e reservado. 487 00:31:31,793 --> 00:31:32,793 Sente culpa? 488 00:31:33,793 --> 00:31:36,334 Se tivéssemos nos encontrado como planejado, 489 00:31:36,334 --> 00:31:38,501 talvez ele estivesse bem. 490 00:31:41,043 --> 00:31:43,001 Tenho dificuldade em me encaixar. 491 00:31:43,001 --> 00:31:45,793 Quando criança, era sempre o motivo de piadas. 492 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 Por isso Seamus o chamou de "cagão"? 493 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 Quando tinha 10 anos, caguei nas calças numa peça da escola. 494 00:31:56,043 --> 00:31:57,501 Virou meu apelido. 495 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Diga o que quiser de Bodkin, mas somos literais. 496 00:32:02,293 --> 00:32:03,418 Mas não o Teddy. 497 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 Ele sempre foi leal. 498 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Deve ter passado a noite me esperando. 499 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 Ei. O que você teria feito? 500 00:32:15,001 --> 00:32:16,834 Tudo o que houve naquela noite 501 00:32:17,668 --> 00:32:18,793 foi há muito tempo. 502 00:32:19,959 --> 00:32:22,376 Podemos esquecer e seguir em frente? 503 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 E termos um pouco de diversão? 504 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Podemos tentar. 505 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 E aí, 506 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 vamos tentar? 507 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - O quê? - A diversão. 508 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, venha dançar! 509 00:33:02,418 --> 00:33:03,793 Não. 510 00:33:03,793 --> 00:33:05,334 Dançar é uma fraqueza. 511 00:33:06,084 --> 00:33:09,084 Desculpe, esqueci que é muito descolada para dançar. 512 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Exatamente. Você me entende muito bem, Gilbert. 513 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Você odeia tudo. 514 00:33:14,751 --> 00:33:15,584 Saúde. 515 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Você deve gostar de algo. Me diga uma coisa que gosta. 516 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Uísque. 517 00:33:23,334 --> 00:33:25,418 Uísque é uma coisa. Não é um hobby. 518 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Vai. Conte o que gosta de fazer. 519 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Gilbert, o que disse é blasfêmia. 520 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Uísque é o hobby número um dos irlandeses. 521 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 O que gosta de fazer quando não está trabalhando? 522 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Escrevo poesia. 523 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 Épicas, longas e românticas, 524 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 cheias de luxúria, desejo e corações partidos. 525 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Mentira. 526 00:33:49,334 --> 00:33:51,793 Não sei se notou isso em mim, Gilbert, 527 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 mas eu sou uma babaca. 528 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Não, eu percebi faz tempo. 529 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Viu? 530 00:33:58,043 --> 00:33:59,918 Esta versão de você, 531 00:33:59,918 --> 00:34:04,459 o Gilbert doidão, é bem mais divertida do que o ianque alegrinho. 532 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 É o mais próximo de um elogio que vou ouvir de você, então... 533 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Acho que é hora de dar o fora daqui! 534 00:34:22,126 --> 00:34:23,543 Espere. Pegue isto. 535 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 O cara que eu procurava. 536 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Quem é? 537 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 O ianque me deve dinheiro. 538 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Não te deve nada. 539 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Ele me deve oito mil euros. 540 00:34:41,709 --> 00:34:44,251 - É muito dinheiro para você? - Olhe, amor... 541 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Meu nariz, sua vaca. 542 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Corra, Gilbert! 543 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Dove, espere! - Não pare! 544 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Ai, meu Deus. 545 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 Oito mil euros? 546 00:35:10,126 --> 00:35:11,584 Eu sei. Posso explicar. 547 00:35:11,584 --> 00:35:13,543 - Seu idiota. - Posso explicar. 548 00:35:13,543 --> 00:35:16,168 Eu sei. Não foi meu melhor momento, tá? 549 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Você mal chegou. - É. 550 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Foi a primeira vez no pub, e eu bebi um pouco demais. 551 00:35:22,709 --> 00:35:25,668 Acho que tentei agradar demais os outros. 552 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Você só me dá bronca por eu chegar com o pé no peito. 553 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - Aí, perde oito mil... - Eu sei. 554 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 - ...para um hippie. - Pois é. 555 00:35:33,001 --> 00:35:34,626 Dove, eu estou ferrado. 556 00:35:35,126 --> 00:35:37,668 Tá bom? Dei minha casa como garantia. 557 00:35:37,668 --> 00:35:39,876 Peguei muito dinheiro emprestado 558 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 só para manter minha empresa. 559 00:35:42,293 --> 00:35:47,334 - Damien diz que é um criador de sucessos. - Não, foi só um. Uma porra de um sucesso. 560 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Por um momento pensei: "Está todo mundo me ouvindo, né?" 561 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Foi quando comecei a empresa, e enfiei todo meu dinheiro nela. 562 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Mas tudo que fiz depois disso 563 00:36:01,668 --> 00:36:04,959 foi um fracasso retumbante. 564 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 É... 565 00:36:09,251 --> 00:36:10,751 Ninguém mais ouve. 566 00:36:13,293 --> 00:36:14,334 Merda. 567 00:36:25,793 --> 00:36:27,626 E se eu for um artista de um sucesso só? 568 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Não só na carreira. 569 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Está tudo desmoronando. 570 00:36:35,543 --> 00:36:37,084 Dinheiro, dívidas. 571 00:36:37,084 --> 00:36:38,709 As coisas com minha esposa 572 00:36:38,709 --> 00:36:41,584 não vão bem. 573 00:36:41,584 --> 00:36:43,501 Mas vou resolver tudo. 574 00:36:44,168 --> 00:36:46,376 Tá bom? Vou voltar para o meu lugar. 575 00:36:46,376 --> 00:36:48,418 Só preciso que isso dê certo. 576 00:36:49,001 --> 00:36:51,251 Tá bom? Preciso da sua ajuda. 577 00:36:54,293 --> 00:36:55,168 Eu entendo. 578 00:36:56,959 --> 00:36:58,584 Todos querem te prejudicar. 579 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Só está tentando fazer seu trabalho. Tentando dizer a verdade. 580 00:37:04,793 --> 00:37:07,001 Eles não querem saber. Nunca querem. 581 00:37:09,751 --> 00:37:11,918 Aí, você faz de tudo, absolutamente... 582 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 tudo... 583 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 para realizar seu trabalho. 584 00:37:20,793 --> 00:37:22,584 Não importam as consequências. 585 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Estamos falando da mesma coisa? 586 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Eu entendo. 587 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Parece delicioso. Obrigado. 588 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 E o que vai querer esta manhã? 589 00:37:55,126 --> 00:37:56,543 Chá. Só... 590 00:37:57,043 --> 00:37:57,876 um chá. 591 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Como consegue comer? 592 00:38:05,543 --> 00:38:08,501 Bebi um copo de água entre cada Guinness, 593 00:38:08,501 --> 00:38:09,626 e ajuda muito. 594 00:38:09,626 --> 00:38:10,626 Devia tentar. 595 00:38:12,376 --> 00:38:14,251 Qual é o nosso plano? 596 00:38:15,084 --> 00:38:16,418 Voltar para a cama? 597 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 Dormir para sempre? 598 00:38:18,668 --> 00:38:20,334 Temos que ir ao funeral. 599 00:38:21,543 --> 00:38:24,168 Gostaria de dedicar minha ressaca ao Darragh. 600 00:38:24,168 --> 00:38:26,001 Ele gostaria que voltasse para a cama. 601 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Não, mas Seamus estará lá, e vai precisar falar com ele. 602 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Olhe, eu gosto do cara, 603 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 mas, se ele é mesmo o Texugo, não é perigoso confrontá-lo? 604 00:38:42,709 --> 00:38:44,084 Seamus é a chave. 605 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Se quer um bom podcast, pegá-lo vai ser a cereja do bolo. 606 00:38:56,001 --> 00:38:57,459 Espero não os ter preocupado. 607 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Na verdade, acabei de chegar. 608 00:39:01,626 --> 00:39:02,834 Abotoou errado. 609 00:39:10,168 --> 00:39:12,834 Como Deus escolheu levar nosso irmão Darragh 610 00:39:12,834 --> 00:39:14,584 desta vida para junto de si, 611 00:39:15,084 --> 00:39:16,834 entregamos seu corpo à terra. 612 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Do pó vieste e ao pó retornarás. 613 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 Mas o Senhor transformará nossos corpos para sermos como Ele em glória, 614 00:39:24,793 --> 00:39:27,584 pois Ele ressuscitou, o primogênito dos mortos. 615 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Confiamos nosso irmão ao Senhor. 616 00:39:31,043 --> 00:39:33,751 - Vá. - Que o Senhor o receba em paz. 617 00:39:33,751 --> 00:39:36,918 - Elevar seu corpo... - Nada que vale a pena vem fácil. 618 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 Pelo nosso irmão Darragh, oremos ao Senhor, 619 00:39:43,793 --> 00:39:46,543 que disse: "Eu sou a ressurreição e a vida. 620 00:39:46,543 --> 00:39:49,084 - Aquele que acredita em mim viverá." - Seamus, espere. 621 00:39:49,084 --> 00:39:51,084 "Aquele que acredita em mim não morrerá." 622 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Tem um minuto? - Para quê? 623 00:39:54,001 --> 00:39:55,334 Quer conversar? 624 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Conversar? 625 00:39:59,126 --> 00:39:59,959 Sabe... 626 00:40:00,459 --> 00:40:01,334 sobre Darragh. 627 00:40:04,209 --> 00:40:05,293 Você enjoa no mar? 628 00:40:09,668 --> 00:40:12,084 Que Vossa misericórdia o una aos anjos. 629 00:40:12,084 --> 00:40:14,959 - Pedimos isso a Cristo, nosso Senhor. - Amém. 630 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Olá. 631 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Vi vocês aqui e pensei que valeria a pena ver 632 00:40:29,959 --> 00:40:33,209 se reconsideraram o interesse em nossa nobre causa. 633 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Não. 634 00:40:34,376 --> 00:40:35,293 Vamos. 635 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Desculpe. 636 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Deve pensar que somos uns caipiras enxeridos, 637 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 mas nossas preocupações são reais. 638 00:40:44,501 --> 00:40:46,834 Não queremos que a história se repita. 639 00:40:47,751 --> 00:40:51,376 Talvez se interessasse se soubesse o que houve com Seamus naquela noite. 640 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Desculpe. 641 00:40:53,918 --> 00:40:54,793 Como assim? 642 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 A estátua de São Seamus, na gruta na Estrada Casement. 643 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Deus. 644 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Isso é importante. 645 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 No último Festival, um carro bateu no pobre São Seamus 646 00:41:05,626 --> 00:41:07,251 e quase o destruiu. 647 00:41:07,793 --> 00:41:10,043 Esse nível de violência é inaceitável. 648 00:41:10,043 --> 00:41:14,918 - Disse acidente na Estrada Casement? - Não era isso que tentava te contar? 649 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, espere! 650 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan ouviu uma batida de carro e viu algo saindo de um pântano. 651 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 Talvez Malachy? Fiona? 652 00:41:28,793 --> 00:41:30,709 Algo aconteceu lá naquela noite. 653 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 Onde é a estrada? 654 00:41:37,209 --> 00:41:40,084 Sabe, na Irlanda, era considerado má sorte 655 00:41:40,084 --> 00:41:42,376 para um pescador aprender a nadar. 656 00:41:42,959 --> 00:41:44,418 Isso não parece sensato. 657 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Bem, é e não é. 658 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Não, talvez parecesse errado desafiar o destino, 659 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 ou talvez não valesse a pena lutar contra o inevitável. 660 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh amava o mar. 661 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Disse que queria ser cremado e suas cinzas jogadas no mar. 662 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Odiava a ideia de ficar preso em uma caixa. 663 00:42:08,126 --> 00:42:10,168 As irmãs o enterraram mesmo assim. 664 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Louco, não? Tudo que damos tanta importância? 665 00:42:14,459 --> 00:42:15,876 Quando nos damos conta, 666 00:42:16,418 --> 00:42:17,543 estamos numa caixa. 667 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Já perdeu alguém próximo? 668 00:42:28,418 --> 00:42:29,376 Quem nunca? 669 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 O pior momento para mim foi minha esposa. 670 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Teve câncer. 671 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Foi horrível. 672 00:42:41,751 --> 00:42:48,293 Peguei as partes mais íntimas e difíceis do pior momento de minha vida de casado 673 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 e compartilhei com o mundo inteiro. 674 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 Nunca pensei que isso faria tanto sucesso. 675 00:42:58,376 --> 00:42:59,543 Como teria público. 676 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 As pessoas adoraram, sabe? 677 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Amor Verdadeiro. 678 00:43:07,834 --> 00:43:09,709 Todo mundo, menos minha esposa. 679 00:43:10,918 --> 00:43:12,293 Ela venceu o câncer. 680 00:43:12,959 --> 00:43:13,918 É claro que sim. 681 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Mas não conseguimos superar o que fiz. 682 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 As pessoas fazem o que precisam para sobreviver. 683 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Talvez só estejamos sobrevivendo. 684 00:43:27,043 --> 00:43:28,209 Eu fiz o contrário. 685 00:43:30,376 --> 00:43:32,626 Tentei enterrar, deixar no passado. 686 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Quem... 687 00:43:40,293 --> 00:43:41,209 Quem foi... 688 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 que você perdeu? 689 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Vocês parecem muito interessados no meu passado, eu notei. 690 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Dove, em particular. 691 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Sabe, é... 692 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Ela é assim com todo mundo. 693 00:43:58,918 --> 00:44:00,293 Queria saber se 694 00:44:01,043 --> 00:44:01,876 você 695 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 talvez soubesse do que ela está atrás? 696 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Ela... 697 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 acha que você tinha algo com Fiona 698 00:44:20,376 --> 00:44:22,168 e que Malachy era seu irmão. 699 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Acha mesmo? 700 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Sabe o que aconteceu com eles? 701 00:44:42,959 --> 00:44:44,126 Eu não quis... 702 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Sei exatamente o que quis. 703 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Amava aquela mulher com todo meu coração. 704 00:44:50,959 --> 00:44:54,709 Queria ter filhos com ela. Eu teria movido céus e terra por ela. 705 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Malachy... 706 00:44:57,709 --> 00:44:58,959 era meu porto seguro. 707 00:45:01,959 --> 00:45:03,876 Aí, um dia, eles se foram. 708 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 Foram para onde? 709 00:45:08,709 --> 00:45:11,793 Às vezes, é preciso entender que algumas perguntas 710 00:45:13,084 --> 00:45:14,626 não devem ser respondidas. 711 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Então, cuide da sua adorável esposa, Gilbert... 712 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 porque há coisas piores que a morte. 713 00:45:28,126 --> 00:45:30,751 Afinal, o purgatório é uma criação irlandesa. 714 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Nade bem, amigo. 715 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 Olhe, a Estrada Casement termina em... 716 00:45:49,793 --> 00:45:50,668 um pântano? 717 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Aproxime. 718 00:45:57,209 --> 00:45:58,834 O que parece para você? 719 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Um carro? 720 00:46:02,376 --> 00:46:04,001 Vamos ligar para o Gilbert. 721 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Talvez seja uma pedra. 722 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 Em forma de carro? 723 00:46:11,418 --> 00:46:12,293 Qual é? 724 00:46:12,918 --> 00:46:14,001 Eu não vejo nada. 725 00:46:14,001 --> 00:46:16,001 Temos duas pessoas desaparecidas 726 00:46:16,001 --> 00:46:18,126 e um misterioso acidente na mesma noite. 727 00:46:18,126 --> 00:46:19,668 Não acha que têm a ver? 728 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Talvez. 729 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Alguém vai ter que entrar. 730 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Certo. 731 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Dove, está congelando. Não deve ser nada. 732 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 É um carro. 733 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Ai, meu Deus! - Bem aqui. Eu sabia. 734 00:47:37,959 --> 00:47:39,501 Conseguiu algo de Seamus? 735 00:47:40,084 --> 00:47:42,001 Ele não é quem você pensa que é. 736 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 Se ele era o Texugo, com certeza não é mais. 737 00:47:46,251 --> 00:47:48,209 Ele é só um homem. 738 00:47:48,209 --> 00:47:50,126 Um homem... bem triste. 739 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Talvez este podcast não seja sobre crimes, sabe? 740 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Talvez seja uma história sobre o luto. 741 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Um homem lidando com a perda das pessoas com quem mais se importa. 742 00:48:14,459 --> 00:48:16,543 - Né? - Uau. Ótimo gancho. 743 00:48:16,543 --> 00:48:18,584 As pessoas vão querer ouvir isso. 744 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Achei muito interessante. 745 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Não pode ir tirando coisas dos pântanos. 746 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 A papelada oficial precisa ser preenchida. Pessoal, afastem-se. 747 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - Vão para casa. - De quem é? 748 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Não sei de quem é. 749 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Está vazio. 750 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Está vazio. Não tem o que ver aqui. Vão para casa, por favor? 751 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 Valeu a tentativa. 752 00:48:41,126 --> 00:48:42,043 Acho que sim. 753 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Puta merda! - Ai, meu Deus! 754 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Dois corpos presos juntos por mais de 20 anos em um pântano. 755 00:49:08,584 --> 00:49:10,959 Segredos enterrados que vêm à tona. 756 00:49:11,501 --> 00:49:13,626 O sonho de um contador de histórias. 757 00:49:14,126 --> 00:49:16,043 Queria nunca tê-los encontrado. 758 00:51:15,543 --> 00:51:16,959 Legendas: Rubens Martins