1
00:00:21,543 --> 00:00:22,751
Tenho medo da morte.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,793
Mas não temos todos?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
O que há do outro lado?
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,126
Toda morte nos força a olhar no espelho
5
00:00:32,751 --> 00:00:34,418
e a pensar em nossa mortalidade.
6
00:00:35,418 --> 00:00:37,251
Por isso precisamos de rituais,
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
algo que ajude os vivos a prosseguirem
8
00:00:40,751 --> 00:00:42,834
e a enterrarem os segredos dos mortos
9
00:00:43,959 --> 00:00:45,084
para sempre!
10
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Mas os segredos são estranhos.
11
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Eles dão um jeito de voltar à tona.
12
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Acha que a família estranhará?
Mal conhecíamos Darragh.
13
00:01:11,001 --> 00:01:13,168
Não é um funeral. É um velório.
14
00:01:13,709 --> 00:01:15,543
Não precisa conhecer o morto.
15
00:01:16,168 --> 00:01:18,168
Só beber em sua homenagem.
16
00:01:19,084 --> 00:01:22,459
É boa diversão. Já estive em velórios
onde mal conhecia o morto.
17
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Não tem respeito pelo morto.
18
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Eu vou matá-lo.
19
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Não! Você está chapado?
Que diabos está fazendo?
20
00:01:32,959 --> 00:01:35,626
Voltou da Califórnia com sua tecnologia...
21
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- O que foi?
- ...e acha que manda na cidade?
22
00:01:38,334 --> 00:01:40,418
Olhe o estado deste lugar!
23
00:01:40,418 --> 00:01:42,334
Não acredito nisso, Fintan.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,334
Darragh nem esfriou ainda,
25
00:01:44,334 --> 00:01:46,959
e já trouxe suas tralhas
para dar uma festa.
26
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Ele está bem?
27
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
Você não tem respeito?
28
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Um homem morreu,
e estão organizando uma balada chinfrim.
29
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh deu sua bênção
e assinou um contrato.
30
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
Ao contrário de outros,
ele entendia nosso intuito.
31
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
Reunir a cidade para algo positivo.
32
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Seu varapau imbecil.
Eu devia arrancar sua língua.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,126
Tente. Eu te processo
até o último centavo.
34
00:02:09,126 --> 00:02:10,793
Seamus, calma.
35
00:02:14,959 --> 00:02:16,626
Vá se foder, cagão.
36
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin está mudando, Seamus.
37
00:02:26,584 --> 00:02:28,209
O futuro vai acontecer,
38
00:02:28,209 --> 00:02:29,668
quer você goste ou não.
39
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Voltem ao trabalho! Rápido!
40
00:02:38,959 --> 00:02:40,084
Tem razão, Gilbert.
41
00:02:40,834 --> 00:02:42,084
Ele é um cara legal.
42
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Viu só todo esse disparate?
43
00:02:51,876 --> 00:02:53,418
- É muito agito.
- Não.
44
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
O último Festival de Samhain acabou
em desastre,
45
00:02:56,293 --> 00:02:57,793
sem falar no vandalismo
46
00:02:57,793 --> 00:03:00,501
e na destruição gratuita de propriedades.
47
00:03:01,168 --> 00:03:04,543
Como chefe do Comitê de Segurança
de Samhain, acho que seu podcast
48
00:03:04,543 --> 00:03:07,126
estaria interessado em ouvir nosso lado.
49
00:03:07,709 --> 00:03:09,418
Prefiro ouvir a vaca mugindo.
50
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Muito obrigada. Eu sinto muito.
51
00:03:14,918 --> 00:03:17,209
Obrigada por vir. Tome um chá.
52
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Jesus Cristinho, que pulmões ela tem.
53
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Quem são?
- As irmãs de Darragh, de Mayo.
54
00:03:25,209 --> 00:03:28,584
O lugar ficou para elas.
Vão querer fazer dinheiro.
55
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Acha que está tudo bem chegar assim?
A família está de luto.
56
00:03:32,876 --> 00:03:33,959
Exatamente.
57
00:03:33,959 --> 00:03:36,668
É uma festa de três dias para se animarem.
58
00:03:37,293 --> 00:03:41,626
Além disso, o Texugo está lá dentro.
Precisamos ter uma conversinha.
59
00:03:41,626 --> 00:03:44,709
Eu falo com Seamus, tá bom?
Você só vai assustá-lo.
60
00:03:44,709 --> 00:03:48,209
Até onde sabemos,
ele tem tido uma vida perfeita até então.
61
00:03:48,209 --> 00:03:50,126
Homens como ele não mudam.
62
00:03:50,126 --> 00:03:51,876
Pense nisso. Fui atropelada.
63
00:03:51,876 --> 00:03:54,709
O carro do Sean, incendiado.
Agora, o "acidente" de Darragh.
64
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
- Acha que foi morto?
- Não vamos tirar conclusões precipitadas.
65
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
Nosso trabalho é fazer perguntas,
não suposições malucas.
66
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Certo.
67
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Meus pêsames.
- Obrigada.
68
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Vamos!
69
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Gostou da maquiagem? Eu que fiz.
70
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Você é agente funerária?
71
00:04:52,084 --> 00:04:53,418
Na verdade, sou.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,459
Mary Donovan, Funerária Donovan e Filhos.
73
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Filhos"?
74
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Meus irmãos eram mais sensíveis
do que se esperava.
75
00:05:01,918 --> 00:05:02,751
E você é?
76
00:05:03,459 --> 00:05:06,834
Dove. Estou curiosa,
fizeram autópsia no corpo de Darragh?
77
00:05:06,834 --> 00:05:09,918
Só se faz uma autópsia
quando a morte é suspeita,
78
00:05:09,918 --> 00:05:11,459
e a de Darragh não foi.
79
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
- Tropeçou e bateu a cabeça.
- Como sabe?
80
00:05:14,168 --> 00:05:16,251
O ângulo da queda,
a profundidade da lesão.
81
00:05:16,251 --> 00:05:18,584
Álcool no sangue suficiente
para pôr fogo na casa.
82
00:05:19,584 --> 00:05:24,043
Em nome da família, queria agradecer
por virem prestar suas homenagens.
83
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amém.
- Amém.
84
00:05:28,001 --> 00:05:30,668
Ave Maria, cheia de graça.
bendita sois entre as mulheres,
85
00:05:30,668 --> 00:05:32,626
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
86
00:05:32,626 --> 00:05:36,543
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós,
pecadores, agora e na hora de nossa morte.
87
00:05:36,543 --> 00:05:38,376
Ave Maria, o Senhor é convosco.
88
00:05:38,376 --> 00:05:41,751
Bendita sois entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
89
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
90
00:05:44,126 --> 00:05:47,209
- agora e na hora de nossa morte.
- Ave Maria, o Senhor é convosco.
91
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
Bendita sois entre as mulheres.
Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
92
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós,
pecadores, agora e na hora de nossa morte.
93
00:05:54,709 --> 00:05:55,709
Amém.
94
00:05:56,418 --> 00:05:57,376
Devíamos gravar...
95
00:06:08,709 --> 00:06:10,668
Ovo e atum no mesmo sanduíche.
96
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Intrigante.
97
00:06:13,376 --> 00:06:14,418
Que dia triste.
98
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Pobre Darragh.
99
00:06:17,959 --> 00:06:19,209
Qual era o sobrenome dele?
100
00:06:23,126 --> 00:06:24,043
Imaginei.
101
00:06:24,834 --> 00:06:26,209
Deveria ter vergonha
102
00:06:26,209 --> 00:06:28,959
de especular pessoas de luto
como um abutre.
103
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Sou jornalista.
104
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Claro que é.
105
00:06:34,418 --> 00:06:37,709
É divertido
para vocês virem aqui nos analisar.
106
00:06:37,709 --> 00:06:40,418
Mas não estamos aqui para entretê-los.
107
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Você me parece bem interessante.
108
00:06:43,709 --> 00:06:46,334
Talvez tenha uma história interessante
para você.
109
00:06:46,834 --> 00:06:47,876
Digamos
110
00:06:48,459 --> 00:06:51,668
que eu trabalhe para o governo
e queira denunciar
111
00:06:51,668 --> 00:06:54,459
violações de dados no sistema de saúde.
112
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Aí, conto minha história a uma jornalista,
113
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
que me promete anonimato absoluto,
114
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
mas, de alguma forma, no dia
em que a jornalista publica a história,
115
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
meu nome vaza.
116
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
E minha vida vira de cabeça para baixo.
117
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Bem, eu acabo me matando.
118
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Tudo por causa
da incompetência da jornalista.
119
00:07:22,751 --> 00:07:26,376
Cuidado com quem investiga.
Nunca se sabe quem a investiga de volta.
120
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Salsichas gostosas.
121
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Os Rolling Stones são
a melhor banda do mundo.
122
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
"Wild Horses". Pense nisso.
"Wild Horses". Não tem melhor.
123
00:07:47,918 --> 00:07:50,918
- "Paint It, Black".
- Com os Stones não tem erro.
124
00:07:50,918 --> 00:07:53,626
Não sei por que ainda compõem
músicas novas.
125
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Parece relaxado
para alguém atolado em dívidas.
126
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Aqui não é hora e nem o lugar...
127
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Estou zoando. Relaxe.
É uma festa.
128
00:08:18,459 --> 00:08:19,876
Nada de falar de dinheiro.
129
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Do que ela está falando?
130
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
Nada.
131
00:08:24,959 --> 00:08:25,793
Então...
132
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
você era próxima de Darragh?
133
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Na verdade, não.
Tivemos alguns negócios ao longo dos anos.
134
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Certo, e ele era amigo de Malachy?
135
00:08:35,334 --> 00:08:38,501
- Quem?
- O cara que desapareceu em Samhain.
136
00:08:39,376 --> 00:08:40,251
Não o conheci.
137
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
E você? O que estava fazendo em Samhain?
138
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Parece que foi uma noite doida.
- Não sei. Perdi tudo.
139
00:08:48,043 --> 00:08:50,376
Levei minha amiga Greta até Dublin.
140
00:08:50,376 --> 00:08:52,543
Quando voltei, já tinha acabado.
141
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Sim.
142
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Certo. Vou socializar.
143
00:08:58,709 --> 00:09:01,293
Ver o que descubro
sobre Darragh e Malachy.
144
00:09:01,293 --> 00:09:03,459
Vou ver se descubro algo também.
145
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Tá bom.
146
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Puta merda.
147
00:09:19,168 --> 00:09:21,501
Tenho uma bebida de verdade, se quiser.
148
00:09:29,543 --> 00:09:30,584
Uísque caseiro,
149
00:09:31,293 --> 00:09:33,084
muda qualquer humor.
150
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Para melhor ou pior?
151
00:09:35,293 --> 00:09:37,293
É coisa boa. Faço na banheira.
152
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Ficar cega não vai me animar.
153
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Ache sua própria bebida se é tão medrosa.
154
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Puta merda.
- Envelheço no formol.
155
00:09:54,084 --> 00:09:56,001
Dá personalidade, me entende?
156
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Você...
157
00:09:59,084 --> 00:10:00,501
Você é fácil de enganar.
158
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
É o espírito.
159
00:10:12,126 --> 00:10:14,459
Por que as sedutoras são mal-humoradas?
160
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Já chega.
161
00:10:37,376 --> 00:10:39,626
Darragh era um anjo de candura.
162
00:10:40,209 --> 00:10:41,751
Não falava mal de ninguém.
163
00:10:43,668 --> 00:10:46,084
Passei meses tentando dormir com Darragh,
164
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
mas ele queria esperar até se casar,
165
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
aí me casei com Tommy aqui.
166
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Com Tommy, foi o oposto.
Ele parece um coelho.
167
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
Darragh era muito devoto,
168
00:10:59,209 --> 00:11:02,001
mas nunca mais foi à missa
após o tempo que passou fora.
169
00:11:02,001 --> 00:11:06,168
- Achei que nunca tivesse saído daqui.
- Bem, já faz muito tempo.
170
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Sabe aonde ele foi?
171
00:11:08,918 --> 00:11:10,126
Você sabe muito bem.
172
00:11:10,126 --> 00:11:13,251
Para bom entendedor,
meia palavra basta, não?
173
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
É Edna O'Shea que está ali?
174
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Você é interessante, né?
175
00:11:22,209 --> 00:11:23,543
Já me chamaram de coisa pior.
176
00:11:24,459 --> 00:11:25,376
Aposto que sim.
177
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Conto uma. Você, outra.
178
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Certo, você primeiro.
179
00:11:42,584 --> 00:11:44,293
Troquei Bodkin por Londres.
180
00:11:45,334 --> 00:11:48,876
Cidade pequena, sonhos grandes.
Me apaixonei, desapaixonei.
181
00:11:51,501 --> 00:11:54,918
Mas sou melhor com mortos
do que com vivos, então voltei.
182
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
Tem muitos mortos em Londres.
183
00:11:57,251 --> 00:11:58,709
Não tantos velórios.
184
00:11:59,293 --> 00:12:00,793
Onde conheceria alguém?
185
00:12:05,918 --> 00:12:09,251
Pessoas que se levam muito a sério
geralmente são chatas,
186
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
mas você é uma graça.
187
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Está bêbada.
188
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
É, seria o esperado.
189
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Esta coisa tem 90% de teor alcoólico.
190
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Vamos direto ao assunto?
191
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Eu...
192
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Com licença.
193
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
194
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Tchau, então.
195
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
Ele é o Texugo, Damien.
196
00:12:44,126 --> 00:12:46,209
Um contrabandista dado como morto,
197
00:12:46,209 --> 00:12:48,043
vivendo na maldita Bodkin.
198
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- Isso pode ser grande.
- Pare.
199
00:12:50,501 --> 00:12:54,084
- Nem contei a melhor parte...
- Pare. Respire.
200
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
Não me mande respirar. Sempre respiro.
201
00:12:57,168 --> 00:12:59,168
Eles têm um mandado
para revistar sua casa.
202
00:12:59,709 --> 00:13:01,626
Acharam o laptop do Krtek.
203
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
A Polícia acha que você o roubou.
204
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Estão iniciando
uma investigação formal contra você.
205
00:13:09,126 --> 00:13:11,834
Mentira. Não roubei.
Ele me pediu para guardar.
206
00:13:11,834 --> 00:13:15,251
- É procedimento padrão.
- Não, é propriedade do governo.
207
00:13:16,918 --> 00:13:20,084
O cara estava apavorado.
Pediu ajuda. O que ia fazer?
208
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Devia ter me contado,
assim não levaria essa porrada!
209
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Damien, sabe que é mentira.
210
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Estão me punindo por dar a notícia.
211
00:13:28,126 --> 00:13:30,418
Foram eles que vazaram o nome dele.
212
00:13:30,418 --> 00:13:31,918
Acho que precisa voltar.
213
00:13:33,043 --> 00:13:34,251
Agora me quer aí?
214
00:13:35,001 --> 00:13:38,709
Acho uma história aqui,
e quer que eu volte para me defender
215
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
de burocratas anônimos
que estão irritadinhos?
216
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Não, sem chance.
217
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, é sério.
218
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Sei que é,
por isso preciso que interceda por mim.
219
00:13:48,918 --> 00:13:50,709
Diga que comentei com você.
220
00:13:50,709 --> 00:13:51,918
Que minta por você.
221
00:13:52,751 --> 00:13:54,418
Deveria me proteger, Damien.
222
00:13:56,709 --> 00:14:00,251
- Tem uma história nesse lance do Texugo?
- Com toda certeza.
223
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Então, investigue.
Verei o que faço por aqui.
224
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Merda.
225
00:14:39,418 --> 00:14:41,543
Conhecia bem Darragh?
226
00:14:43,501 --> 00:14:45,584
Melhor que ninguém, eu acho.
227
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Parece que era um homem bom.
228
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Sim, ele era.
229
00:14:51,709 --> 00:14:52,626
Um bom amigo.
230
00:14:53,126 --> 00:14:54,334
Ele me ajudou muito.
231
00:14:56,543 --> 00:14:58,084
Foi bom para o meu irmão.
232
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Seu irmão mora perto...
- Conhece a tal Dove?
233
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- O que tem ela?
- É uma mulherzinha irritante.
234
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
É. Nisso tenho que concordar.
235
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
O tipo de mulher
que fica procurando encrenca.
236
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Sim. Ela é bem determinada.
237
00:15:13,959 --> 00:15:15,001
Entendi.
238
00:15:15,668 --> 00:15:17,043
Eu não diria bem isso.
239
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Pode me dar licença?
240
00:15:21,126 --> 00:15:23,334
- Claro.
- Pegue umas bebidas.
241
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Soube que cortaram os braços
e pernas dos desaparecidos.
242
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Quer passar em casa?
Tenho um segredo para te mostrar.
243
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Deem o fora, todos vocês!
Bando de marginais.
244
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Caiam fora.
- Estava no meio de uma coisa.
245
00:15:40,626 --> 00:15:41,793
Não sabem de nada.
246
00:15:42,626 --> 00:15:45,584
- São só caipiras atrás de sexo.
- E você é o quê?
247
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Sou um encanto de pessoa.
248
00:15:48,126 --> 00:15:49,293
Esse papinho cola?
249
00:15:51,668 --> 00:15:54,334
- Às vezes. Ficaria surpresa.
- Ficaria mesmo.
250
00:15:54,834 --> 00:15:56,793
Não me compare a esses caipiras.
251
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Sou melhor que eles. Mereço mais.
252
00:15:59,418 --> 00:16:01,668
- Como o quê?
- Mais do que imaginam.
253
00:16:03,084 --> 00:16:04,709
Já sobrevivi a um orfanato.
254
00:16:05,584 --> 00:16:08,376
Ninguém sabe o que passei.
Meu lugar não é aqui.
255
00:16:08,376 --> 00:16:09,459
Sabe?
256
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Sei, sim.
257
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Podemos transar no banco traseiro
do meu carro?
258
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Meu Deus! Sean!
259
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Estava brincando.
260
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Foi uma piada.
Transamos no banco da frente.
261
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, o que está fazendo?
262
00:16:27,584 --> 00:16:28,543
Meu trabalho.
263
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Posso ir com você?
264
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Não.
265
00:16:47,709 --> 00:16:49,043
Está se divertindo?
266
00:16:49,043 --> 00:16:49,959
Muito.
267
00:16:55,793 --> 00:16:58,168
Não sabia quanto leite. Espero que dê.
268
00:16:58,168 --> 00:16:59,459
Não, é perfeito.
269
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Estava louca por um chá.
270
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Com licença.
271
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Oi. Sou Emmy.
Será que poderia falar com você sobre...
272
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Esse seu podcast é sobre Samhain, certo?
273
00:17:13,293 --> 00:17:16,126
- Os desaparecimentos?
- É sobre a cidade também.
274
00:17:16,126 --> 00:17:18,959
Queremos falar com as pessoas,
ver aonde a história nos leva.
275
00:17:18,959 --> 00:17:21,543
Boa sorte em tentar tirar algo de alguém.
276
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Claire, cadê você?
Teve notícias do pessoal do som?
277
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac é comum, Top 40, uma merda.
278
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Merda é o seu gosto musical.
279
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Deviam ser jogados na privada,
o lugar deles.
280
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Você que devia ser jogado na privada,
seu merdinha.
281
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Tome. Segure isto.
282
00:17:39,043 --> 00:17:40,876
- Quer levar uma?
- Caia fora.
283
00:17:41,376 --> 00:17:43,459
- Bebida?
- Não quero ouvir mais.
284
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Que homem amável.
285
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Tanta gente falou bem do Darragh.
286
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Obrigada.
287
00:17:52,501 --> 00:17:54,043
Sabe, é estranho,
288
00:17:54,043 --> 00:17:56,751
pois ele me disse que nunca saiu daqui,
289
00:17:56,751 --> 00:18:00,251
mas escutei
que ele deixou a cidade uma vez?
290
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Vamos conversar.
291
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- Em particular.
- É claro.
292
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Desculpe a grosseria.
293
00:18:09,501 --> 00:18:12,418
Fico tão puto neste lugar
que esqueço por que voltei.
294
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Bodkin deve ser um choque cultural
para você.
295
00:18:22,043 --> 00:18:23,459
Não sabe nada sobre mim.
296
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Olá. Sou o Fintan.
297
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Desculpe ter sido um babaca.
298
00:18:38,459 --> 00:18:42,084
Você parece legal e interessante,
e queria conversar com você.
299
00:18:42,084 --> 00:18:44,418
Espero que possamos ter uma conversa
300
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
antes que perceba
o quanto sou antissocial.
301
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Boa jogada.
302
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
É a 1a lei da tecnologia:
interpretar dados e adaptar.
303
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Muito bem.
304
00:19:09,084 --> 00:19:11,459
Temos altos e baixos com a família, mas,
305
00:19:12,293 --> 00:19:14,501
no fim das contas, família é família.
306
00:19:15,501 --> 00:19:17,334
Não quer que pensem mal deles.
307
00:19:17,334 --> 00:19:18,418
Sim, claro.
308
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Não queremos chatear você
ou sua irmã neste momento de luto.
309
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Não queremos
que Darragh seja lembrado por seus erros.
310
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
Sim, claro.
311
00:19:28,084 --> 00:19:30,668
Não há razão para julgamentos agora.
312
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Obrigada.
313
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Ficamos mortificadas quando ele foi preso.
314
00:19:37,376 --> 00:19:39,709
Aí, ele volta com o tal do Malachy.
315
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Nada foi igual depois disso.
316
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
É, Darragh e Malachy
se conheceram na prisão.
317
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
É.
318
00:19:47,834 --> 00:19:49,251
Eu nunca entendi.
319
00:19:50,334 --> 00:19:51,959
Darragh gostava muito dele.
320
00:19:52,626 --> 00:19:54,793
Ficou arrasado quando Malachy sumiu.
321
00:19:56,418 --> 00:19:57,876
Tentei consolá-lo,
322
00:19:58,709 --> 00:20:00,251
mas ele nunca me ouvia.
323
00:20:00,251 --> 00:20:01,959
Ele confidenciava à Alice.
324
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Mas eu o amava tanto.
325
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Claro que sim.
326
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Eu o amava.
- Claro.
327
00:21:02,668 --> 00:21:04,126
Quem está na chuva...
328
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
O que você se lembra de Samhain?
329
00:21:09,584 --> 00:21:10,543
Eu...
330
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Eu vi Jackie Lantern.
331
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Quem?
332
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
É um ferreiro mítico condenado
a vagar pela Terra eternamente.
333
00:21:19,668 --> 00:21:22,584
As crianças se desafiavam
a ir ao pântano em Samhain.
334
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
É onde Jackie Lantern aparece.
335
00:21:25,293 --> 00:21:26,126
E?
336
00:21:27,543 --> 00:21:29,626
Bem, posso ser sincero?
337
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
Eu tinha 14 anos na época,
338
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
e tinha recém-descoberto
cogumelos mágicos.
339
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Estava tentando impressionar uma garota,
aí comi os cogumelos e acabei lá.
340
00:21:39,918 --> 00:21:41,001
E o viu?
341
00:21:41,001 --> 00:21:41,918
Ah, sim.
342
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Vi um monstro enorme, corpulento
e hediondo saindo do pântano em Samhain.
343
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Está inventando.
- Não.
344
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Eu juro.
345
00:21:57,834 --> 00:21:58,751
Bela vista.
346
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Eu só vejo bosta.
347
00:22:01,834 --> 00:22:03,334
Campos e campos de bosta.
348
00:22:04,668 --> 00:22:06,418
Além disso, cada segundo aqui
349
00:22:06,418 --> 00:22:09,293
é mais um momento longe
do pobre Maurice doente.
350
00:22:10,251 --> 00:22:11,834
Ele tem câncer, sabe.
351
00:22:15,084 --> 00:22:16,751
Há quanto tempo são casados?
352
00:22:17,751 --> 00:22:18,876
Maurice é meu gato.
353
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Ninguém entende, não é?
354
00:22:26,168 --> 00:22:28,501
O quanto nossos gatos são importantes.
355
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
Você tem gato?
356
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
Ah, sim.
357
00:22:32,001 --> 00:22:33,168
Dois.
358
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
Que raça são?
359
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Sabe, eles são...
360
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Vira-latas é a melhor maneira
de descrevê-los.
361
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Eu os peguei em um abrigo.
362
00:22:46,168 --> 00:22:47,043
Que homem bom.
363
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot mencionou como Darragh ficou triste
quando Malachy desapareceu.
364
00:22:57,334 --> 00:22:59,126
Devem ter sido grandes amigos.
365
00:22:59,126 --> 00:23:00,418
"Amigos"?
366
00:23:01,001 --> 00:23:02,709
Deve ser outro modo de dizer.
367
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
Como assim?
368
00:23:05,001 --> 00:23:06,418
Não seja bobo.
369
00:23:06,418 --> 00:23:09,043
O pobre Darragh jogava no outro time.
370
00:23:12,501 --> 00:23:13,668
E estavam juntos?
371
00:23:13,668 --> 00:23:14,584
Até parece.
372
00:23:15,668 --> 00:23:18,043
Ele nunca deu bola para o meu irmão,
373
00:23:18,043 --> 00:23:19,043
só o explorava.
374
00:23:19,918 --> 00:23:22,418
Malachy mantinha Darragh sob rédea curta.
375
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Alugou o terreno dele
por anos pagando uma ninharia.
376
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Todo mundo via, menos Darragh,
aquele grande idiota.
377
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
Aí, Malachy desapareceu.
378
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
Aí, o irmão apareceu e assumiu o aluguel
pagando a mesma ninharia.
379
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Ele deixou aqueles dois imprestáveis
se aproveitarem dele.
380
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Malachy tinha um irmão?
381
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Claro.
382
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Já não falou com ele? É Seamus Gallagher.
383
00:24:40,709 --> 00:24:43,459
Aí, o diabo deu à Jackie
uma brasa em um nabo.
384
00:24:43,459 --> 00:24:45,834
Por isso esculpimos abóboras no Halloween.
385
00:24:45,834 --> 00:24:49,626
O diabo deveria dar
algo mais útil, tipo um carro, né?
386
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Como ele era?
387
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
- Quem?
- Jackie Lantern.
388
00:24:59,709 --> 00:25:00,626
Muito grande.
389
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
Muito assustador.
390
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Só os corajosos olham para ele.
391
00:25:06,501 --> 00:25:09,251
- Tipo você?
- É uma bênção e uma maldição.
392
00:25:10,126 --> 00:25:13,584
Não penso naquela noite faz tempo.
Nossa, eu...
393
00:25:14,376 --> 00:25:16,751
Teve um acidente de carro também.
394
00:25:16,751 --> 00:25:17,709
Onde?
395
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Eu não... vi.
396
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Só ouvi os pneus cantando, um estrondo
397
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
e um grito horripilante
vindo da Estrada Casement.
398
00:25:29,334 --> 00:25:33,251
Mas, quando cheguei lá,
não tinha nenhum sinal de acidente.
399
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Nada.
400
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Mas foi quando eu vi Jackie,
401
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
ao longe, saindo do pântano.
402
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
O que Jackie fez?
403
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Sinceramente,
404
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
eu não sei.
405
00:25:48,209 --> 00:25:49,084
Saí correndo.
406
00:25:50,251 --> 00:25:53,334
Mas foi por razões nobres e másculas.
407
00:25:54,209 --> 00:25:55,168
Que corajoso.
408
00:25:55,709 --> 00:25:56,668
O mais corajoso.
409
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
É, Gilbert,
410
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
que cara legal.
411
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Você ouve que tem um cara
de tecnologia e imagina alguém...
412
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Alguém...
413
00:26:32,793 --> 00:26:34,501
Um pouco mais legal que você.
414
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Que má.
- Estou interpretando os dados.
415
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Ei, viu a Dove?
- Ela foi embora.
416
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
Para onde?
417
00:26:42,543 --> 00:26:45,959
Por incrível que pareça,
não me contou os planos dela.
418
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
Importa-se?
419
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Obrigada.
420
00:26:51,376 --> 00:26:52,459
Mas olhe,
421
00:26:53,209 --> 00:26:54,251
escute isso.
422
00:26:54,251 --> 00:26:57,334
- Fintan viu algo na noite de Samhain.
- Viu o quê?
423
00:26:57,334 --> 00:27:00,168
Ouviu um acidente de carro
fora da cidade e um grito,
424
00:27:00,168 --> 00:27:03,793
aí viu um ferreiro
do folclore irlandês saindo de um pântano.
425
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Grave a conversa.
Talvez ajude a dar um clima.
426
00:27:07,418 --> 00:27:11,043
- Disse que queria lendas populares.
- É. Avise se vir a Dove.
427
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
- Tudo bem?
- Sim.
428
00:27:20,709 --> 00:27:23,126
Só uma ideia. Quer ir para outro lugar?
429
00:27:25,043 --> 00:27:26,293
Precisa de permissão?
430
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Não.
431
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Vamos.
432
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA E SEAMUS 1999
433
00:28:12,168 --> 00:28:16,376
- Não pare de pensar no amanhã
- Pare de pensar no amanhã
434
00:28:16,376 --> 00:28:20,501
Não pare, logo estará aqui
435
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Estará aqui, melhor do que antes
436
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
O ontem se foi
437
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Espere aí.
438
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Não pare de pensar no amanhã
439
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Não pare...
440
00:28:39,418 --> 00:28:40,376
Bela Adormecida.
441
00:28:40,376 --> 00:28:41,751
- Não pare...
- Tommy!
442
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Certo, rapazes, nem preciso dizer
a importância de proteger a mercadoria.
443
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Certo?
444
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Caralho!
445
00:29:16,293 --> 00:29:17,334
Belo veículo.
446
00:29:18,709 --> 00:29:22,834
- Não vai acreditar o que descobri.
- Não vai acreditar o que descobri.
447
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Seamus e Malachy são irmãos?
- São.
448
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Certo, mas por que alugariam
a terra do Darragh?
449
00:29:40,376 --> 00:29:42,626
O litoral é difícil de policiar.
450
00:29:42,626 --> 00:29:46,584
Refúgio perfeito para contrabandistas.
Estamos no caminho certo.
451
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
E Seamus querer se casar com Fiona?
452
00:29:49,834 --> 00:29:51,084
É Shakespeare.
453
00:29:51,084 --> 00:29:54,709
Dois irmãos contrabandistas
disputando o controle do império.
454
00:29:54,709 --> 00:29:58,876
Malachy rouba a noiva de Seamus,
e Seamus mata os dois.
455
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Certo, mas e o Teddy? Por que ele sumiu?
456
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Sei lá. Devia estar no mato
se masturbando. Adolescentes são nojentos.
457
00:30:06,918 --> 00:30:08,959
"Contrabandista mata família."
458
00:30:09,626 --> 00:30:10,459
É a matéria.
459
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Saúde.
460
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Tudo será 100% renovável.
461
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Uma fazenda vertical,
250 empregos bem remunerados.
462
00:30:23,418 --> 00:30:26,084
Está tentando me vender? Estou convencida.
463
00:30:26,709 --> 00:30:27,918
Estou animado.
464
00:30:27,918 --> 00:30:30,459
A fazenda de servidores é só o começo.
465
00:30:31,043 --> 00:30:35,751
Podemos expandir para energia eólica,
geotérmica, habitação, infraestrutura.
466
00:30:37,043 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
467
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Ficou curiosa?
468
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
São do Teddy, né?
469
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Sim.
470
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
É fã do trabalho dele?
471
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
De certa forma.
472
00:30:54,001 --> 00:30:55,043
Era meu amigo.
473
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Um bom amigo.
474
00:30:58,293 --> 00:30:59,126
Era?
475
00:30:59,126 --> 00:31:00,251
Ele e eu...
476
00:31:00,793 --> 00:31:02,126
tivemos uma discussão.
477
00:31:02,751 --> 00:31:05,168
Faz um tempão. Estou tentando ajudá-lo.
478
00:31:05,168 --> 00:31:06,334
E por quê?
479
00:31:08,084 --> 00:31:09,668
Na noite em que ele sumiu...
480
00:31:11,334 --> 00:31:14,376
eu ia encontrá-lo,
mas não fui por causa da garota.
481
00:31:15,793 --> 00:31:17,334
Ele era muito inteligente.
482
00:31:17,918 --> 00:31:18,959
Mais do que eu.
483
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Engraçado.
484
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Mas depois que desapareceu,
ficou diferente.
485
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Quieto
486
00:31:28,876 --> 00:31:29,709
e reservado.
487
00:31:31,793 --> 00:31:32,793
Sente culpa?
488
00:31:33,793 --> 00:31:36,334
Se tivéssemos nos encontrado
como planejado,
489
00:31:36,334 --> 00:31:38,501
talvez ele estivesse bem.
490
00:31:41,043 --> 00:31:43,001
Tenho dificuldade em me encaixar.
491
00:31:43,001 --> 00:31:45,793
Quando criança,
era sempre o motivo de piadas.
492
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
Por isso Seamus o chamou de "cagão"?
493
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
Quando tinha 10 anos,
caguei nas calças numa peça da escola.
494
00:31:56,043 --> 00:31:57,501
Virou meu apelido.
495
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Diga o que quiser de Bodkin,
mas somos literais.
496
00:32:02,293 --> 00:32:03,418
Mas não o Teddy.
497
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
Ele sempre foi leal.
498
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Deve ter passado a noite me esperando.
499
00:32:10,709 --> 00:32:12,793
Ei. O que você teria feito?
500
00:32:15,001 --> 00:32:16,834
Tudo o que houve naquela noite
501
00:32:17,668 --> 00:32:18,793
foi há muito tempo.
502
00:32:19,959 --> 00:32:22,376
Podemos esquecer e seguir em frente?
503
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
E termos um pouco de diversão?
504
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Podemos tentar.
505
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
E aí,
506
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
vamos tentar?
507
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- O quê?
- A diversão.
508
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, venha dançar!
509
00:33:02,418 --> 00:33:03,793
Não.
510
00:33:03,793 --> 00:33:05,334
Dançar é uma fraqueza.
511
00:33:06,084 --> 00:33:09,084
Desculpe, esqueci
que é muito descolada para dançar.
512
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Exatamente.
Você me entende muito bem, Gilbert.
513
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Você odeia tudo.
514
00:33:14,751 --> 00:33:15,584
Saúde.
515
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Você deve gostar de algo.
Me diga uma coisa que gosta.
516
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Uísque.
517
00:33:23,334 --> 00:33:25,418
Uísque é uma coisa. Não é um hobby.
518
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Vai. Conte o que gosta de fazer.
519
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Gilbert, o que disse é blasfêmia.
520
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Uísque é o hobby número um dos irlandeses.
521
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
O que gosta de fazer
quando não está trabalhando?
522
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Escrevo poesia.
523
00:33:40,459 --> 00:33:42,584
Épicas, longas e românticas,
524
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
cheias de luxúria,
desejo e corações partidos.
525
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Mentira.
526
00:33:49,334 --> 00:33:51,793
Não sei se notou isso em mim, Gilbert,
527
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
mas eu sou uma babaca.
528
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Não, eu percebi faz tempo.
529
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Viu?
530
00:33:58,043 --> 00:33:59,918
Esta versão de você,
531
00:33:59,918 --> 00:34:04,459
o Gilbert doidão, é bem mais divertida
do que o ianque alegrinho.
532
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
É o mais próximo de um elogio
que vou ouvir de você, então...
533
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Acho que é hora de dar o fora daqui!
534
00:34:22,126 --> 00:34:23,543
Espere. Pegue isto.
535
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
O cara que eu procurava.
536
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Quem é?
537
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
O ianque me deve dinheiro.
538
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Não te deve nada.
539
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Ele me deve oito mil euros.
540
00:34:41,709 --> 00:34:44,251
- É muito dinheiro para você?
- Olhe, amor...
541
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Meu nariz, sua vaca.
542
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Corra, Gilbert!
543
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Dove, espere!
- Não pare!
544
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Ai, meu Deus.
545
00:35:08,876 --> 00:35:10,126
Oito mil euros?
546
00:35:10,126 --> 00:35:11,584
Eu sei. Posso explicar.
547
00:35:11,584 --> 00:35:13,543
- Seu idiota.
- Posso explicar.
548
00:35:13,543 --> 00:35:16,168
Eu sei. Não foi meu melhor momento, tá?
549
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Você mal chegou.
- É.
550
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Foi a primeira vez no pub,
e eu bebi um pouco demais.
551
00:35:22,709 --> 00:35:25,668
Acho que tentei agradar demais os outros.
552
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Você só me dá bronca
por eu chegar com o pé no peito.
553
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- Aí, perde oito mil...
- Eu sei.
554
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
- ...para um hippie.
- Pois é.
555
00:35:33,001 --> 00:35:34,626
Dove, eu estou ferrado.
556
00:35:35,126 --> 00:35:37,668
Tá bom? Dei minha casa como garantia.
557
00:35:37,668 --> 00:35:39,876
Peguei muito dinheiro emprestado
558
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
só para manter minha empresa.
559
00:35:42,293 --> 00:35:47,334
- Damien diz que é um criador de sucessos.
- Não, foi só um. Uma porra de um sucesso.
560
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Por um momento pensei:
"Está todo mundo me ouvindo, né?"
561
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Foi quando comecei a empresa,
e enfiei todo meu dinheiro nela.
562
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Mas tudo que fiz depois disso
563
00:36:01,668 --> 00:36:04,959
foi um fracasso retumbante.
564
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
É...
565
00:36:09,251 --> 00:36:10,751
Ninguém mais ouve.
566
00:36:13,293 --> 00:36:14,334
Merda.
567
00:36:25,793 --> 00:36:27,626
E se eu for um artista de um sucesso só?
568
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Não só na carreira.
569
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Está tudo desmoronando.
570
00:36:35,543 --> 00:36:37,084
Dinheiro, dívidas.
571
00:36:37,084 --> 00:36:38,709
As coisas com minha esposa
572
00:36:38,709 --> 00:36:41,584
não vão bem.
573
00:36:41,584 --> 00:36:43,501
Mas vou resolver tudo.
574
00:36:44,168 --> 00:36:46,376
Tá bom? Vou voltar para o meu lugar.
575
00:36:46,376 --> 00:36:48,418
Só preciso que isso dê certo.
576
00:36:49,001 --> 00:36:51,251
Tá bom? Preciso da sua ajuda.
577
00:36:54,293 --> 00:36:55,168
Eu entendo.
578
00:36:56,959 --> 00:36:58,584
Todos querem te prejudicar.
579
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Só está tentando fazer seu trabalho.
Tentando dizer a verdade.
580
00:37:04,793 --> 00:37:07,001
Eles não querem saber. Nunca querem.
581
00:37:09,751 --> 00:37:11,918
Aí, você faz de tudo, absolutamente...
582
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
tudo...
583
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
para realizar seu trabalho.
584
00:37:20,793 --> 00:37:22,584
Não importam as consequências.
585
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Estamos falando da mesma coisa?
586
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Eu entendo.
587
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Parece delicioso. Obrigado.
588
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
E o que vai querer esta manhã?
589
00:37:55,126 --> 00:37:56,543
Chá. Só...
590
00:37:57,043 --> 00:37:57,876
um chá.
591
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Como consegue comer?
592
00:38:05,543 --> 00:38:08,501
Bebi um copo de água entre cada Guinness,
593
00:38:08,501 --> 00:38:09,626
e ajuda muito.
594
00:38:09,626 --> 00:38:10,626
Devia tentar.
595
00:38:12,376 --> 00:38:14,251
Qual é o nosso plano?
596
00:38:15,084 --> 00:38:16,418
Voltar para a cama?
597
00:38:16,418 --> 00:38:18,168
Dormir para sempre?
598
00:38:18,668 --> 00:38:20,334
Temos que ir ao funeral.
599
00:38:21,543 --> 00:38:24,168
Gostaria de dedicar
minha ressaca ao Darragh.
600
00:38:24,168 --> 00:38:26,001
Ele gostaria que voltasse para a cama.
601
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Não, mas Seamus estará lá,
e vai precisar falar com ele.
602
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Olhe, eu gosto do cara,
603
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
mas, se ele é mesmo o Texugo,
não é perigoso confrontá-lo?
604
00:38:42,709 --> 00:38:44,084
Seamus é a chave.
605
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Se quer um bom podcast,
pegá-lo vai ser a cereja do bolo.
606
00:38:56,001 --> 00:38:57,459
Espero não os ter preocupado.
607
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Na verdade, acabei de chegar.
608
00:39:01,626 --> 00:39:02,834
Abotoou errado.
609
00:39:10,168 --> 00:39:12,834
Como Deus escolheu levar
nosso irmão Darragh
610
00:39:12,834 --> 00:39:14,584
desta vida para junto de si,
611
00:39:15,084 --> 00:39:16,834
entregamos seu corpo à terra.
612
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Do pó vieste e ao pó retornarás.
613
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
Mas o Senhor transformará nossos corpos
para sermos como Ele em glória,
614
00:39:24,793 --> 00:39:27,584
pois Ele ressuscitou,
o primogênito dos mortos.
615
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Confiamos nosso irmão ao Senhor.
616
00:39:31,043 --> 00:39:33,751
- Vá.
- Que o Senhor o receba em paz.
617
00:39:33,751 --> 00:39:36,918
- Elevar seu corpo...
- Nada que vale a pena vem fácil.
618
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
Pelo nosso irmão Darragh,
oremos ao Senhor,
619
00:39:43,793 --> 00:39:46,543
que disse:
"Eu sou a ressurreição e a vida.
620
00:39:46,543 --> 00:39:49,084
- Aquele que acredita em mim viverá."
- Seamus, espere.
621
00:39:49,084 --> 00:39:51,084
"Aquele que acredita em mim não morrerá."
622
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Tem um minuto?
- Para quê?
623
00:39:54,001 --> 00:39:55,334
Quer conversar?
624
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Conversar?
625
00:39:59,126 --> 00:39:59,959
Sabe...
626
00:40:00,459 --> 00:40:01,334
sobre Darragh.
627
00:40:04,209 --> 00:40:05,293
Você enjoa no mar?
628
00:40:09,668 --> 00:40:12,084
Que Vossa misericórdia o una aos anjos.
629
00:40:12,084 --> 00:40:14,959
- Pedimos isso a Cristo, nosso Senhor.
- Amém.
630
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Olá.
631
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Vi vocês aqui e pensei
que valeria a pena ver
632
00:40:29,959 --> 00:40:33,209
se reconsideraram o interesse
em nossa nobre causa.
633
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
Não.
634
00:40:34,376 --> 00:40:35,293
Vamos.
635
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Desculpe.
636
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Deve pensar
que somos uns caipiras enxeridos,
637
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
mas nossas preocupações são reais.
638
00:40:44,501 --> 00:40:46,834
Não queremos que a história se repita.
639
00:40:47,751 --> 00:40:51,376
Talvez se interessasse se soubesse
o que houve com Seamus naquela noite.
640
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Desculpe.
641
00:40:53,918 --> 00:40:54,793
Como assim?
642
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
A estátua de São Seamus,
na gruta na Estrada Casement.
643
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Deus.
644
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
Isso é importante.
645
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
No último Festival,
um carro bateu no pobre São Seamus
646
00:41:05,626 --> 00:41:07,251
e quase o destruiu.
647
00:41:07,793 --> 00:41:10,043
Esse nível de violência é inaceitável.
648
00:41:10,043 --> 00:41:14,918
- Disse acidente na Estrada Casement?
- Não era isso que tentava te contar?
649
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, espere!
650
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan ouviu uma batida de carro
e viu algo saindo de um pântano.
651
00:41:25,001 --> 00:41:26,918
Talvez Malachy? Fiona?
652
00:41:28,793 --> 00:41:30,709
Algo aconteceu lá naquela noite.
653
00:41:32,751 --> 00:41:33,876
Onde é a estrada?
654
00:41:37,209 --> 00:41:40,084
Sabe, na Irlanda, era considerado má sorte
655
00:41:40,084 --> 00:41:42,376
para um pescador aprender a nadar.
656
00:41:42,959 --> 00:41:44,418
Isso não parece sensato.
657
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Bem, é e não é.
658
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Não, talvez parecesse errado
desafiar o destino,
659
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
ou talvez não valesse a pena lutar
contra o inevitável.
660
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh amava o mar.
661
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Disse que queria ser cremado
e suas cinzas jogadas no mar.
662
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Odiava a ideia de ficar preso
em uma caixa.
663
00:42:08,126 --> 00:42:10,168
As irmãs o enterraram mesmo assim.
664
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Louco, não?
Tudo que damos tanta importância?
665
00:42:14,459 --> 00:42:15,876
Quando nos damos conta,
666
00:42:16,418 --> 00:42:17,543
estamos numa caixa.
667
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Já perdeu alguém próximo?
668
00:42:28,418 --> 00:42:29,376
Quem nunca?
669
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
O pior momento para mim foi minha esposa.
670
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Teve câncer.
671
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Foi horrível.
672
00:42:41,751 --> 00:42:48,293
Peguei as partes mais íntimas e difíceis
do pior momento de minha vida de casado
673
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
e compartilhei com o mundo inteiro.
674
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
Nunca pensei que isso faria tanto sucesso.
675
00:42:58,376 --> 00:42:59,543
Como teria público.
676
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
As pessoas adoraram, sabe?
677
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Amor Verdadeiro.
678
00:43:07,834 --> 00:43:09,709
Todo mundo, menos minha esposa.
679
00:43:10,918 --> 00:43:12,293
Ela venceu o câncer.
680
00:43:12,959 --> 00:43:13,918
É claro que sim.
681
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Mas não conseguimos superar o que fiz.
682
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
As pessoas fazem
o que precisam para sobreviver.
683
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Talvez só estejamos sobrevivendo.
684
00:43:27,043 --> 00:43:28,209
Eu fiz o contrário.
685
00:43:30,376 --> 00:43:32,626
Tentei enterrar, deixar no passado.
686
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Quem...
687
00:43:40,293 --> 00:43:41,209
Quem foi...
688
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
que você perdeu?
689
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Vocês parecem muito interessados
no meu passado, eu notei.
690
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Dove, em particular.
691
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Sabe, é...
692
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Ela é assim com todo mundo.
693
00:43:58,918 --> 00:44:00,293
Queria saber se
694
00:44:01,043 --> 00:44:01,876
você
695
00:44:02,584 --> 00:44:04,918
talvez soubesse do que ela está atrás?
696
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Ela...
697
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
acha que você tinha algo com Fiona
698
00:44:20,376 --> 00:44:22,168
e que Malachy era seu irmão.
699
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Acha mesmo?
700
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Sabe o que aconteceu com eles?
701
00:44:42,959 --> 00:44:44,126
Eu não quis...
702
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Sei exatamente o que quis.
703
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Amava aquela mulher com todo meu coração.
704
00:44:50,959 --> 00:44:54,709
Queria ter filhos com ela.
Eu teria movido céus e terra por ela.
705
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Malachy...
706
00:44:57,709 --> 00:44:58,959
era meu porto seguro.
707
00:45:01,959 --> 00:45:03,876
Aí, um dia, eles se foram.
708
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
Foram para onde?
709
00:45:08,709 --> 00:45:11,793
Às vezes, é preciso entender
que algumas perguntas
710
00:45:13,084 --> 00:45:14,626
não devem ser respondidas.
711
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Então, cuide
da sua adorável esposa, Gilbert...
712
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
porque há coisas piores que a morte.
713
00:45:28,126 --> 00:45:30,751
Afinal, o purgatório é
uma criação irlandesa.
714
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Nade bem, amigo.
715
00:45:46,293 --> 00:45:49,168
Olhe, a Estrada Casement termina em...
716
00:45:49,793 --> 00:45:50,668
um pântano?
717
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Aproxime.
718
00:45:57,209 --> 00:45:58,834
O que parece para você?
719
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Um carro?
720
00:46:02,376 --> 00:46:04,001
Vamos ligar para o Gilbert.
721
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Talvez seja uma pedra.
722
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
Em forma de carro?
723
00:46:11,418 --> 00:46:12,293
Qual é?
724
00:46:12,918 --> 00:46:14,001
Eu não vejo nada.
725
00:46:14,001 --> 00:46:16,001
Temos duas pessoas desaparecidas
726
00:46:16,001 --> 00:46:18,126
e um misterioso acidente na mesma noite.
727
00:46:18,126 --> 00:46:19,668
Não acha que têm a ver?
728
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Talvez.
729
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Alguém vai ter que entrar.
730
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Certo.
731
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Dove, está congelando. Não deve ser nada.
732
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
É um carro.
733
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Ai, meu Deus!
- Bem aqui. Eu sabia.
734
00:47:37,959 --> 00:47:39,501
Conseguiu algo de Seamus?
735
00:47:40,084 --> 00:47:42,001
Ele não é quem você pensa que é.
736
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
Se ele era o Texugo,
com certeza não é mais.
737
00:47:46,251 --> 00:47:48,209
Ele é só um homem.
738
00:47:48,209 --> 00:47:50,126
Um homem... bem triste.
739
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Talvez este podcast não seja
sobre crimes, sabe?
740
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Talvez seja uma história sobre o luto.
741
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Um homem lidando com a perda
das pessoas com quem mais se importa.
742
00:48:14,459 --> 00:48:16,543
- Né?
- Uau. Ótimo gancho.
743
00:48:16,543 --> 00:48:18,584
As pessoas vão querer ouvir isso.
744
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Achei muito interessante.
745
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Não pode ir tirando coisas dos pântanos.
746
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
A papelada oficial precisa ser preenchida.
Pessoal, afastem-se.
747
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
- Vão para casa.
- De quem é?
748
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Não sei de quem é.
749
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Está vazio.
750
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Está vazio. Não tem o que ver aqui.
Vão para casa, por favor?
751
00:48:39,793 --> 00:48:41,126
Valeu a tentativa.
752
00:48:41,126 --> 00:48:42,043
Acho que sim.
753
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Puta merda!
- Ai, meu Deus!
754
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Dois corpos presos juntos
por mais de 20 anos em um pântano.
755
00:49:08,584 --> 00:49:10,959
Segredos enterrados que vêm à tona.
756
00:49:11,501 --> 00:49:13,626
O sonho de um contador de histórias.
757
00:49:14,126 --> 00:49:16,043
Queria nunca tê-los encontrado.
758
00:51:15,543 --> 00:51:16,959
Legendas: Rubens Martins