1
00:00:21,459 --> 00:00:22,751
Jeg er redd for å dø.
2
00:00:24,543 --> 00:00:26,501
Men er ikke alle det?
3
00:00:26,501 --> 00:00:28,543
Hva er på den andre siden?
4
00:00:29,376 --> 00:00:34,418
Enhver død tvinger oss til å se i speilet
og tenke på vår egen bortgang.
5
00:00:35,501 --> 00:00:40,001
Derfor trenger vi ritualer
som lar de levende få fortsette å leve.
6
00:00:40,876 --> 00:00:45,084
Som lar oss begrave
de dødes hemmeligheter for evig og alltid.
7
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Men hemmeligheter er noe rart.
8
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
De klarer på en måte
å kravle opp på overflaten.
9
00:01:07,834 --> 00:01:11,001
Vil familien ha noe imot det?
Vi kjente knapt Darragh.
10
00:01:11,001 --> 00:01:16,084
Det er ikke en begravelse, men en likvake.
Man trenger ikke å ha kjent avdøde.
11
00:01:16,084 --> 00:01:19,043
Men man må ære dem ved å bli dritings.
12
00:01:19,043 --> 00:01:22,876
Det er moro. Jeg har vært på vaker
til folk jeg knapt kjente.
13
00:01:22,876 --> 00:01:26,376
Ingen respekt for de døde.
14
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Jeg skal faen meg drepe ham.
15
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Er du faen meg stein?
Hva i helvete gjør du?
16
00:01:32,959 --> 00:01:38,334
Du kommer tilbake fra California med
din råtne teknologi og tror du eier byen!
17
00:01:38,334 --> 00:01:42,334
Se hvordan det ser ut!
Det er ikke til å tro, Fintan.
18
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
Darragh er knapt kald,
men du er her for å organisere en fest?
19
00:01:46,959 --> 00:01:50,709
- Går det bra med ham?
- Eier du ikke respekt?
20
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
En mann er død, men du skal arrangere
et tarvelig diskotek.
21
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh skrev under på kontrakten.
22
00:01:57,834 --> 00:02:03,126
Han så hva vi prøvde å gjøre her,
å samle byen på en positiv måte.
23
00:02:03,126 --> 00:02:06,376
Din obsternasige onanist!
Jeg skal rive ut tunga di!
24
00:02:06,376 --> 00:02:09,293
Jeg saksøker deg
til du ikke har råd til å puste.
25
00:02:09,293 --> 00:02:11,001
Ro deg ned, Seamus.
26
00:02:14,918 --> 00:02:16,959
Faen ta deg, din drittunge.
27
00:02:24,293 --> 00:02:26,501
Bodkin forandrer seg, Seamus.
28
00:02:26,501 --> 00:02:29,793
Framtiden vil skje
uansett om du liker det eller ikke.
29
00:02:34,626 --> 00:02:37,001
Tilbake til arbeidet. Raske på!
30
00:02:38,959 --> 00:02:42,251
Du har rett, Gilbert.
Han er en veldig hyggelig fyr.
31
00:02:49,876 --> 00:02:53,418
Ser du dette tullet?
Det skaper mye oppstyr.
32
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
Den forrige festivalen
endte med en katastrofe,
33
00:02:56,293 --> 00:03:00,918
for ikke å snakke om hærverket
og ødeleggelsene.
34
00:03:00,918 --> 00:03:04,418
Som leder av Samhains sikkerhetskomité
tenkte jeg at dere
35
00:03:04,418 --> 00:03:07,626
gjerne vil høre vårt syn på saken.
36
00:03:07,626 --> 00:03:09,793
Jeg vil heller høre maling tørke.
37
00:03:12,543 --> 00:03:17,209
Tusen takk. Jeg... Beklager.
Takk for at du kom. Ta deg en kopp te.
38
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Jaysus! For noen lunger.
39
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Hvem er de?
- Darraghs to søstre fra Mayo.
40
00:03:25,209 --> 00:03:29,209
De tar over stedet.
Får nok en god slant for det.
41
00:03:29,209 --> 00:03:33,959
- Er det greit å møte opp? Familien sørger.
- Ja, nettopp.
42
00:03:33,959 --> 00:03:37,126
De holder en tredagersfest
for å få opp humøret.
43
00:03:37,126 --> 00:03:41,626
Dessuten er Grevlingen der.
Han og jeg må ta en prat.
44
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Jeg snakker med Seamus.
Du vil bare skremme ham.
45
00:03:44,793 --> 00:03:48,209
Han kan ha levd et uskyldig liv
for alt vi vet.
46
00:03:48,209 --> 00:03:50,793
Sånne menn forandrer seg ikke.
47
00:03:50,793 --> 00:03:54,709
Jeg blir påkjørt. Seans bil blir påtent.
Og Darraghs "uhell"?
48
00:03:54,709 --> 00:03:58,168
- Ble han drept?
- La oss ikke trekke forhastede slutninger.
49
00:03:58,168 --> 00:04:02,334
Jobben vår er å stille spørsmål,
ikke fare med ubegrunnede antagelser.
50
00:04:02,334 --> 00:04:03,418
OK.
51
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Kondolerer.
- Takk.
52
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Kom igjen!
53
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Liker du sminken? Jeg gjorde det selv.
54
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Er du begravelsesagent?
55
00:04:52,084 --> 00:04:56,459
Ja, faktisk. Mary Donovan
fra Donovan og sønners begravelsesbyrå.
56
00:04:57,126 --> 00:05:00,626
- Sønner?
- Brødrene mine var mer pysete enn ventet.
57
00:05:01,834 --> 00:05:03,293
Og hvem er du?
58
00:05:03,293 --> 00:05:06,834
Dove. Jeg lurer på... Ble Darragh obdusert?
59
00:05:06,834 --> 00:05:11,459
Man utfører bare obduksjon om dødsfallet
er mistenkelig. Det var det ikke.
60
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
- Han snublet og slo hodet.
- Er du sikker?
61
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
Vinkelen på fallet, dybden på såret.
Promille som i en malingsfjerner.
62
00:05:19,584 --> 00:05:24,043
På vegne av familien vil jeg takke for
at dere kom for å vise respekt.
63
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
64
00:05:28,001 --> 00:05:32,626
Hill deg, Maria, full av nåde.
Velsignet er du iblant kvinner.
65
00:05:32,626 --> 00:05:36,501
Hellige Maria, be for oss syndere,
nå og i vår dødstime.
66
00:05:36,501 --> 00:05:41,626
Hill deg, Maria, full av nåde.
Velsignet er du iblant kvinner.
67
00:05:41,626 --> 00:05:47,209
- Be for oss syndere, nå og i vår dødstime.
- Hellige Maria, be for oss syndere.
68
00:05:47,209 --> 00:05:51,084
Velsignet er du iblant kvinner,
og velsignet er ditt livs frukt.
69
00:05:51,084 --> 00:05:54,709
Hellige Maria, be for oss syndere,
nå og i vår dødstime.
70
00:05:54,709 --> 00:05:55,834
Amen.
71
00:05:56,418 --> 00:05:57,626
Vi bør ta opp...
72
00:06:08,709 --> 00:06:11,793
Egg og tunfisk i samme smørbrød? Snodig.
73
00:06:13,376 --> 00:06:16,501
En trist dag. Stakkars Darragh.
74
00:06:18,001 --> 00:06:19,876
Hva het han til etternavn?
75
00:06:23,126 --> 00:06:24,751
Tenkte meg det.
76
00:06:24,751 --> 00:06:28,959
Du bør skamme deg, du som hakker
i ærlige folks sorger som en gribb.
77
00:06:29,918 --> 00:06:32,876
- Jeg er journalist.
- Selvfølgelig er du det.
78
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Jeg vet det er moro for dere byfolk
å komme hit og glo.
79
00:06:37,626 --> 00:06:43,001
- Men livet vårt er ikke underholdning.
- Du virker ganske interessant.
80
00:06:43,709 --> 00:06:46,668
Mulig jeg har
en interessant historie for deg.
81
00:06:46,668 --> 00:06:50,126
La oss si
at jeg jobber for den britiske staten,
82
00:06:50,126 --> 00:06:54,459
men ønsker å varsle
om datatap innen helsevesenet.
83
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Jeg forteller historien min
til en journalist,
84
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
som lover meg anonymitet.
85
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
Men av en eller annen grunn,
den dagen historien kommer ut,
86
00:07:05,584 --> 00:07:07,501
så blir navnet mitt lekket.
87
00:07:07,501 --> 00:07:11,459
Og livet mitt blir snudd på hodet.
88
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Det er mulig jeg tar mitt eget liv...
89
00:07:15,668 --> 00:07:19,043
Bare på grunn
av journalistens udugelighet.
90
00:07:22,751 --> 00:07:26,626
Vær forsiktig med å glo.
Du vet ikke hvem som glor tilbake.
91
00:07:31,376 --> 00:07:33,001
Gode pølser, forresten.
92
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
The Rolling Stones er verdens beste band.
93
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
Wild Horses. Bare tenk deg.
Wild Horses. Det blir ikke bedre.
94
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
- Paint it, Black.
- Stones er aldri galt.
95
00:07:50,793 --> 00:07:53,751
Forstår ikke hvorfor de prøver
å lage nye sanger.
96
00:08:07,543 --> 00:08:10,459
Du ser avslappet ut
for en som er tynget av gjeld.
97
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Dette er verken rett tid eller sted.
98
00:08:14,584 --> 00:08:20,334
Jeg kødder med deg. Slapp av. Det er fest.
Vi skal ikke snakke om penger.
99
00:08:21,501 --> 00:08:25,793
- Hva sa hun?
- Ingenting. Så...
100
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Var du en nær venn av Darragh?
101
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Ikke egentlig.
Vi har hatt noen forretninger.
102
00:08:32,626 --> 00:08:36,459
- Var han venn med Malachy?
- Hvem?
103
00:08:36,459 --> 00:08:40,251
- Malachy. Han som forsvant på Samhain.
- Jeg kjente ikke ham.
104
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
Hva med deg. Hva gjorde du på Samhain?
105
00:08:43,751 --> 00:08:47,959
- Høres ut som en vill natt.
- Jeg gikk glipp av hele greia.
106
00:08:47,959 --> 00:08:52,543
Jeg kjørte kompisen min Greta til
Dublin. Det var over da jeg kom tilbake.
107
00:08:53,293 --> 00:08:54,459
Ja...
108
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Greit... Jeg går inn.
109
00:08:58,709 --> 00:09:04,418
- Prøver å få noe om Darragh og Malachy.
- Jeg skal også prøve.
110
00:09:12,418 --> 00:09:13,959
Faen heller.
111
00:09:19,168 --> 00:09:21,584
Jeg kan tilby deg en skikkelig drink.
112
00:09:29,543 --> 00:09:33,084
Hjemmebrent.
Det vil garantert endre stemningen.
113
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Til det bedre?
114
00:09:35,293 --> 00:09:38,209
Det er gode saker.
Jeg lager det i badekaret.
115
00:09:38,209 --> 00:09:41,126
Å bli blind vil ikke få meg i godt humør.
116
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Finn ditt eget drikke,
om du er en sånn pyse.
117
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Faen i helvete!
- Jeg modner den med formaldehyd.
118
00:09:54,084 --> 00:09:57,834
- Det gir den karakter. Skjønner du?
- Du...
119
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Du er enkel å pirre.
120
00:10:08,751 --> 00:10:10,293
Sånn skal det være.
121
00:10:12,168 --> 00:10:14,793
Hvorfor er de som er sexy
så jævla humørsyke?
122
00:10:34,084 --> 00:10:35,251
Det bør holde.
123
00:10:37,376 --> 00:10:42,209
Darragh var søt som en engel.
Aldri et vondt ord om noen.
124
00:10:43,709 --> 00:10:48,584
Jeg prøvde å få Darragh i køya
i flere måneder. Han ville vente.
125
00:10:48,584 --> 00:10:51,709
Så da giftet jeg meg med Tommy istedenfor.
126
00:10:51,709 --> 00:10:55,209
Da fikk jeg det motsatte problemet.
Han er som en kanin.
127
00:10:57,126 --> 00:11:02,001
Darragh var gudfryktig, men gikk aldri
til messe etter at han kom hjem igjen.
128
00:11:02,001 --> 00:11:06,668
- Men han forlot aldri gården.
- Det er lenge siden nå.
129
00:11:06,668 --> 00:11:08,834
Vet du hvor han dro?
130
00:11:08,834 --> 00:11:13,251
Du vet selv
at man bør forstå en halvkvedet vise.
131
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Er det Edna O'Shea jeg ser?
132
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Du er interessant.
133
00:11:22,334 --> 00:11:25,584
- Jeg har blitt kalt verre.
- Det har du nok.
134
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Jeg gir deg en i bytte.
135
00:11:34,168 --> 00:11:35,543
Greit. Du først.
136
00:11:42,584 --> 00:11:46,834
Jeg byttet Bodkin for London.
Liten by, store drømmer.
137
00:11:46,834 --> 00:11:49,209
Forelsket meg, og så gikk det over.
138
00:11:51,501 --> 00:11:55,376
Jeg er flinkere med de døde
enn de levende, så jeg kom hjem.
139
00:11:55,376 --> 00:11:59,209
- Vi har mange døde i London.
- Ja, men ikke så mange likvaker.
140
00:11:59,209 --> 00:12:00,876
Hvor møter man noen nye?
141
00:12:05,834 --> 00:12:11,168
Folk som tar seg selv alvorlig
er vanligvis en pine, men du er søt.
142
00:12:15,043 --> 00:12:16,293
Du er full.
143
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Jeg ønsker å være full.
144
00:12:20,126 --> 00:12:23,168
Denne er omtrent 90 % alkohol.
145
00:12:26,834 --> 00:12:28,543
Kan vi gå rett på sak?
146
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Jeg...
147
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Unnskyld.
148
00:12:36,126 --> 00:12:37,209
Damien.
149
00:12:40,418 --> 00:12:41,459
Du får ha det.
150
00:12:42,126 --> 00:12:43,959
Han er faen meg Grevlingen.
151
00:12:43,959 --> 00:12:48,043
En beryktet smugler, forsvunnet,
antatt død, men bor i jævla Bodkin.
152
00:12:48,043 --> 00:12:50,418
- Kan være stort.
- Stopp.
153
00:12:50,418 --> 00:12:54,543
- Jeg har ikke fortalt deg det beste.
- Jeg mener det. Stopp! Pust!
154
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Ikke be meg om å puste. Det gjør jeg.
155
00:12:57,168 --> 00:13:01,626
De har en ransakelsesordre
til leiligheten din. De fant Krteks PC.
156
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
Justisdepartementet tror du stjal den.
157
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
De vil etterforske deg.
158
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Jeg stjal den ikke.
Han ba meg ta vare på den.
159
00:13:11,793 --> 00:13:15,251
- Det er vanlig.
- Nei, den tilhører staten.
160
00:13:16,834 --> 00:13:20,084
Han var dritredd.
Han ba om hjelp. Hva skulle jeg gjøre?
161
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Holde meg informert,
så ikke dette eksploderte.
162
00:13:23,543 --> 00:13:28,126
Du vet at dette er pisspreik.
De straffer meg fordi jeg skrev historien.
163
00:13:28,126 --> 00:13:32,209
- Det var de som lekket navnet hans.
- Du bør komme hjem.
164
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
Vil du ha meg hjem nå?
165
00:13:34,668 --> 00:13:38,709
Når jeg finner en historie her,
vil du at jeg skal forsvare meg selv
166
00:13:38,709 --> 00:13:43,126
mot ansiktsløse byråkrater
som hisser seg opp? Ikke mulig.
167
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Det er alvorlig.
168
00:13:45,168 --> 00:13:48,834
Selvfølgelig. Derfor må du gå god for meg.
169
00:13:48,834 --> 00:13:52,168
- Si at jeg nevnte det da.
- Lyve for deg, altså?
170
00:13:52,751 --> 00:13:54,876
Du skal liksom beskytte meg.
171
00:13:56,709 --> 00:14:00,459
- Tror du det er en historie om Grevlingen?
- Garantert.
172
00:14:01,751 --> 00:14:04,459
Fortsett. Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
173
00:14:08,584 --> 00:14:09,668
Faen.
174
00:14:39,501 --> 00:14:41,918
Kjente du Darragh godt?
175
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Så godt som man kan kjenne noen.
176
00:14:47,043 --> 00:14:50,959
- Han var visst en god mann.
- Ja, det var han.
177
00:14:51,709 --> 00:14:54,459
En god venn. Hjalp meg mye.
178
00:14:56,543 --> 00:14:58,543
Han var grei mot broren min.
179
00:14:58,543 --> 00:15:01,959
- Har du en bror...
- Du vet den Dove-dama?
180
00:15:01,959 --> 00:15:06,376
- Hva med henne?
- Hun er veldig irriterende.
181
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Ja, det må jeg si meg enig i.
182
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
En som kan starte en slåsskamp
i et tomt rom.
183
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Hun er veldig motivert.
184
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Jaså? Jeg ville brukt et annet ord.
185
00:15:19,334 --> 00:15:23,459
Unnskyld meg et øyeblikk.
Kan ikke du hente noe å drikke?
186
00:15:28,459 --> 00:15:31,668
Jeg hører de som forsvant
fikk armer og bein kuttet av.
187
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Vil du bli med hjem?
Jeg har en stor hemmelighet.
188
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Dra til helvete, hele gjengen!
Jævla innavl!
189
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Stikk.
- Jeg holdt på med noe.
190
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
De vet ikke en dritt.
Bare cowboyer som vil ha seg en tur.
191
00:15:44,334 --> 00:15:47,334
- Hva er du da?
- Jeg er hestehviskeren, kjære.
192
00:15:48,001 --> 00:15:49,293
Funker den replikken?
193
00:15:51,709 --> 00:15:54,751
- Av og til. Det ville overraske deg.
- Ja, virkelig.
194
00:15:54,751 --> 00:15:59,418
Ikke skjær meg over samme kam. Jeg
er bedre enn dem. Jeg er skapt for mer.
195
00:15:59,418 --> 00:16:02,001
- Som hva da?
- Mer enn noen her kan tro.
196
00:16:03,084 --> 00:16:05,668
Jeg har allerede overlevd et barnehjem.
197
00:16:05,668 --> 00:16:10,001
Ingen vet hva jeg har vært gjennom.
Jeg hører ikke til her. Forstår du?
198
00:16:10,001 --> 00:16:11,626
Jeg gjør faktisk det.
199
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Vi kan hoppe baki bilen min
og lete sammen.
200
00:16:17,959 --> 00:16:19,918
Herregud, Sean!
201
00:16:21,168 --> 00:16:25,668
Jeg tullet.
Vi kan alltids hoppe i forsetet.
202
00:16:25,668 --> 00:16:29,084
- Hva gjør du, Dove?
- Jobben min.
203
00:16:37,584 --> 00:16:39,043
Skal jeg bli med deg?
204
00:16:40,043 --> 00:16:41,084
Nei.
205
00:16:47,709 --> 00:16:50,376
- Har du det moro, vennen?
- Veldig.
206
00:16:55,793 --> 00:16:59,459
- Vet ikke hvor mye melk du bruker.
- Det er perfekt.
207
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Gleder meg til en kopp te.
208
00:17:03,834 --> 00:17:09,168
Unnskyld... Jeg er Emmy.
Jeg lurte på om jeg kunne få snakke med...
209
00:17:09,168 --> 00:17:14,418
Podkasten deres
handler altså om Samhain? Forsvinningene?
210
00:17:14,418 --> 00:17:18,876
Ja, men den handler også om byen.
Vi vil bare se hvor historien tar oss.
211
00:17:18,876 --> 00:17:21,834
Lykke til med å finne noe fornuftig her.
212
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Hvor er du, Claire?
Har du hørt fra lydgutta?
213
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac
er bare standard Top 40-dritt.
214
00:17:29,876 --> 00:17:34,418
- Musikksmaken din er dritt.
- De burde spyles ned i dass.
215
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Du bør spyle deg selv etterpå.
Du er full av dritt.
216
00:17:37,709 --> 00:17:40,876
- Her. Hold den.
- Vil du ha deg en av disse?
217
00:17:41,376 --> 00:17:43,126
Noe å drikke?
218
00:17:44,084 --> 00:17:45,876
Du er en god mann.
219
00:17:45,876 --> 00:17:49,376
Det er så mange
som har sagt gode ting om Darragh.
220
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Takk.
221
00:17:52,501 --> 00:17:56,668
Det er rart, for han sa
at han aldri hadde forlatt dette stedet,
222
00:17:56,668 --> 00:18:00,459
men så fikk jeg høre
om en gang han forlot byen.
223
00:18:02,543 --> 00:18:05,709
- Vi bør ta en prat. I enerom.
- Selvfølgelig.
224
00:18:07,001 --> 00:18:12,418
Beklager om jeg var uhøflig. Av og til
lurer jeg på hvorfor jeg kom tilbake hit.
225
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Bodkin er nok et kultursjokk for deg.
226
00:18:21,959 --> 00:18:23,876
Du vet ingenting om meg.
227
00:18:33,626 --> 00:18:38,376
Hei. Jeg er Fintan.
Beklager at jeg var en drittsekk.
228
00:18:38,376 --> 00:18:42,001
Du virker kul og interessant,
og jeg vil snakke med deg.
229
00:18:42,001 --> 00:18:47,543
Kanskje vi kan ta en samtale før du innser
at jeg er klossete i sosiale sammenhenger.
230
00:18:48,418 --> 00:18:49,543
Bra justering der.
231
00:18:49,543 --> 00:18:52,918
Det er teknologiens første lov.
Analyser data og juster.
232
00:18:54,751 --> 00:18:55,751
Bra jobbet.
233
00:19:09,084 --> 00:19:15,209
Det går opp og ned med familier, men
til syvende og sist er de kjøtt og blod.
234
00:19:15,209 --> 00:19:18,418
- Man vil ikke tenke stygt om noen.
- Selvfølgelig ikke.
235
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Vi vil ikke gjøre verken deg eller
søsteren din opprørt mens dere sørger.
236
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Vi ønsker ikke
at Darragh skal huskes for sine feil.
237
00:19:26,876 --> 00:19:31,084
Selvfølgelig ikke.
Ingen grunn til å ødelegge for noen.
238
00:19:31,084 --> 00:19:32,293
{\an8}Takk.
239
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Vi ble forferdet
da han ble sendt i fengsel.
240
00:19:37,334 --> 00:19:39,709
Så kommer han tilbake med denne Malachy.
241
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Ingenting ble som før.
242
00:19:42,084 --> 00:19:46,293
Ja, Darragh og Malachy
møtte hverandre i fengselet.
243
00:19:46,293 --> 00:19:47,751
Ja.
244
00:19:47,751 --> 00:19:49,709
Jeg forsto det aldri.
245
00:19:50,334 --> 00:19:55,209
Darragh så opp til ham.
Han var knust da Malachy forsvant.
246
00:19:56,334 --> 00:20:00,043
Jeg prøvde å trøste ham,
men han hørte aldri på meg.
247
00:20:00,043 --> 00:20:02,376
Men han betrodde seg alltid til Alice.
248
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Men jeg var så glad i ham.
249
00:20:06,626 --> 00:20:09,543
- Selvfølgelig var du det.
- Jeg var så glad i ham.
250
00:21:02,668 --> 00:21:04,126
Har man sagt A...
251
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Hva husker du fra Samhain?
252
00:21:12,126 --> 00:21:15,209
- Jeg så Jackie Lantern.
- Hvem?
253
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Han er en myteomspunnet smed
som må vandre på jorden i all evighet.
254
00:21:19,668 --> 00:21:24,584
Som små utfordret vi hverandre til å gå
på myra på Samhain. Da kom Lantern.
255
00:21:25,209 --> 00:21:26,376
Og?
256
00:21:27,418 --> 00:21:30,084
Får jeg være ærlig?
257
00:21:30,084 --> 00:21:34,959
Jeg var 14 den gangen
og hadde akkurat oppdaget fleinsopp.
258
00:21:34,959 --> 00:21:39,834
Jeg ville vise meg fram for ei jente,
så jeg spiste sopp og endte opp der.
259
00:21:39,834 --> 00:21:42,459
- Og du så ham?
- Ja.
260
00:21:42,459 --> 00:21:47,709
Jeg så et stort, hulkende monster
komme ut av myra på Samhain.
261
00:21:48,668 --> 00:21:52,168
- Det er bare noe du sier.
- Nei. Det sverger jeg.
262
00:21:57,834 --> 00:21:59,043
Fin utsikt.
263
00:21:59,584 --> 00:22:03,501
Jeg ser bare møkk.
Jorde etter jorde med møkk.
264
00:22:04,668 --> 00:22:09,334
Hvert øyeblikk her er tid uten
min stakkars, syke Maurice.
265
00:22:10,126 --> 00:22:12,043
Han har kreft.
266
00:22:15,168 --> 00:22:17,168
Hvor lenge har dere vært gift?
267
00:22:17,751 --> 00:22:19,459
Maurice er katten min.
268
00:22:23,626 --> 00:22:28,501
Ingen forstår det.
Hvor viktige kattene våre er for oss.
269
00:22:29,209 --> 00:22:31,918
- Har du katt?
- Ja.
270
00:22:31,918 --> 00:22:34,459
- To.
- Hva slags rase?
271
00:22:35,418 --> 00:22:36,793
Du vet... De er...
272
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Herreløse, er vel en god beskrivelse.
273
00:22:41,209 --> 00:22:43,793
Jeg fikk dem til omplassering.
274
00:22:46,043 --> 00:22:47,293
Snilt gjort.
275
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot nevnte hvor knust Darragh ble
da Malachy forsvant.
276
00:22:57,376 --> 00:23:00,918
- De må ha vært gode venner.
-"Venner"?
277
00:23:00,918 --> 00:23:02,709
Ja, man kan jo kalle det det.
278
00:23:04,126 --> 00:23:06,168
- Hva mener du?
- Ikke vær dum.
279
00:23:06,168 --> 00:23:09,043
Stakkars Darragh,
han spilte på det andre laget.
280
00:23:12,501 --> 00:23:15,293
- Var de sammen?
- Nei.
281
00:23:15,293 --> 00:23:18,043
Malachy gjengjeldte aldri
min brors følelser.
282
00:23:18,043 --> 00:23:22,418
Men han utnyttet dem.
Hadde Darragh i et kort bånd.
283
00:23:22,418 --> 00:23:26,251
Han leide bort jorda til ham
i mange år for en billig penge.
284
00:23:26,251 --> 00:23:29,668
Alle andre enn Darragh så det.
Han var en tosk.
285
00:23:29,668 --> 00:23:35,084
Så forsvant Malachy. Broren hans
svinset rett inn i byen og tok over leia.
286
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Han lot seg bli utnyttet
av de to udugelige brødrene.
287
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Hadde Malachy en bror?
288
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Selvfølgelig.
289
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Snakket du ikke med ham? Seamus Gallagher.
290
00:24:40,709 --> 00:24:43,459
Så ga djevelen Jackie
varmt kull i ei kålrot.
291
00:24:43,459 --> 00:24:46,418
Derfor skjærer man ut gresskar
på halloween.
292
00:24:46,418 --> 00:24:50,293
Skulle tro djevelen
ga ham noe mer nyttig, som en bil.
293
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Hvordan så han ut?
294
00:24:55,293 --> 00:24:57,626
- Hvem?
- Jackie Lantern.
295
00:24:59,709 --> 00:25:00,918
Veldig stor.
296
00:25:02,168 --> 00:25:05,834
Ganske nifs.
Bare de modigste gutta vil se på ham.
297
00:25:05,834 --> 00:25:09,251
- Og er det deg?
- En velsignelse og en forbannelse.
298
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Jeg har ikke tenkt
på den natten på så lenge.
299
00:25:14,251 --> 00:25:16,751
Tror det var en bilulykke den natten også.
300
00:25:16,751 --> 00:25:17,876
Hvor?
301
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Jeg så det ikke.
302
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Jeg hørte bare et hvin og så et smell.
303
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
Så hørte jeg et forferdelig skrik
nede ved Casement Road.
304
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Da jeg kom dit,
var det ingen tegn til et krasj.
305
00:25:34,168 --> 00:25:35,168
Ingenting.
306
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Det var da jeg så Jackie...
307
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
i det fjerne, komme ut av myra.
308
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Hva gjorde Jackie?
309
00:25:45,043 --> 00:25:49,084
For å være ærlig, så vet jeg ikke.
Jeg løp min vei.
310
00:25:50,251 --> 00:25:53,626
Men bare av veldig imponerende
og mandige grunner.
311
00:25:54,209 --> 00:25:56,959
- Så modig.
- Den modigste.
312
00:26:21,418 --> 00:26:22,668
Ja, Gilbert...
313
00:26:23,709 --> 00:26:25,543
En så hyggelig mann.
314
00:26:26,584 --> 00:26:30,793
Så får man høre at en tech-fyr
er i byen, og man ser for seg...
315
00:26:30,793 --> 00:26:32,209
Noen...
316
00:26:32,751 --> 00:26:35,543
Litt kulere enn deg.
317
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Du er slem.
- Jeg bare analyserer dataene.
318
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Har du sett Dove?
- Hun dro.
319
00:26:41,584 --> 00:26:43,709
- Hvor?
- Utrolig nok...
320
00:26:43,709 --> 00:26:46,126
så delte hun ikke planene sine med meg.
321
00:26:47,418 --> 00:26:49,626
Kan du holde det? Takk.
322
00:26:51,376 --> 00:26:54,251
Men hør her. Dette må du høre.
323
00:26:54,251 --> 00:26:57,334
- Fintan så noe på Samhain.
- Hva da?
324
00:26:57,334 --> 00:27:00,209
Han hørte et krasj utenfor byen
og et skrik
325
00:27:00,209 --> 00:27:03,793
før han så en mystisk smed
fra irsk folklore komme fra myra.
326
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Ta det opp. Vi kan bruke det til stemning.
327
00:27:07,418 --> 00:27:11,293
- Du ville ha folklore.
- Ja. Si ifra om du ser Dove.
328
00:27:17,501 --> 00:27:18,959
- Alt i orden?
- Ja.
329
00:27:20,709 --> 00:27:23,126
Kunne du tenke deg å gjøre noe annet?
330
00:27:25,126 --> 00:27:26,293
Må du be om lov?
331
00:27:27,834 --> 00:27:30,251
Nei. La oss dra.
332
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA OG SEAMUS 99
333
00:28:30,376 --> 00:28:31,543
Vent litt.
334
00:28:39,418 --> 00:28:41,751
Tornerose. Tommy!
335
00:28:42,834 --> 00:28:48,001
Jeg trenger ikke si
hvor viktig det er å beskytte varene.
336
00:29:05,959 --> 00:29:07,793
Å, fy faen.
337
00:29:16,293 --> 00:29:17,709
Bra transportmiddel.
338
00:29:18,751 --> 00:29:22,834
- Du vil ikke tro hva jeg fant ut.
- Du vil ikke tro hva jeg fant ut.
339
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Var Seamus og Malachy brødre?
- Ja.
340
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Men hvorfor komme hit
for å leie jord av Darragh?
341
00:29:40,376 --> 00:29:46,584
Det er vanskelig å følge med langs kysten.
Perfekt for smuglere. Vi har noe nå.
342
00:29:47,501 --> 00:29:51,168
- Hvorfor ville Seamus gifte seg med Fiona?
- Det er Shakespeare.
343
00:29:51,168 --> 00:29:54,626
To brødre smugler narkotika
og kjemper for sitt imperium.
344
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy stjeler Seamus' forlovede,
så Seamus dreper dem begge.
345
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Hva med Teddy? Hvorfor ble han borte?
346
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Vet ikke. Han satt vel og runket i skogen.
Tenåringsgutter er ekle.
347
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Smugler dreper familie."
Det er historien.
348
00:30:13,209 --> 00:30:14,418
Slainte.
349
00:30:17,834 --> 00:30:23,418
Hele greia vil være 100 % fornybar.
En vertikal gård, 250 godt betalte jobber.
350
00:30:23,418 --> 00:30:26,626
Vil du selge det til meg?
Jeg er alt overbevist.
351
00:30:26,626 --> 00:30:30,459
Jeg er spent. Serverfarmen jeg bygger nå
er bare begynnelsen.
352
00:30:31,043 --> 00:30:35,751
Vi kan utvide det til vindparker,
jordvarme, hus, infrastruktur.
353
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
354
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Er du nysgjerrig?
355
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Er de Teddys?
356
00:30:46,918 --> 00:30:49,834
- Ja.
- Er du en fan av arbeidet hans?
357
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
På en måte.
358
00:30:54,001 --> 00:30:56,709
Han var en venn. En god venn.
359
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Var?
- Han og jeg... Vi ble uvenner.
360
00:31:02,668 --> 00:31:06,709
- Det er lenge siden. Jeg vil hjelpe ham.
- Hvorfor?
361
00:31:08,001 --> 00:31:09,959
Den kvelden han forsvant...
362
00:31:11,209 --> 00:31:14,751
Jeg skulle møte ham,
men møtte ei jente istedenfor.
363
00:31:15,709 --> 00:31:19,459
Han var en så smart fyr. Smartere enn meg.
364
00:31:19,459 --> 00:31:20,668
Morsom.
365
00:31:22,084 --> 00:31:25,793
Men etter at han forsvant på Samhain,
var han annerledes.
366
00:31:27,043 --> 00:31:29,709
Stille og mørk.
367
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Føler du deg skyldig?
368
00:31:33,793 --> 00:31:38,918
Jeg tenker at om vi hadde møttes
som avtalt, ville han kanskje være OK.
369
00:31:41,168 --> 00:31:45,793
Jeg slet med å passe inn.
En av dem som alle tullet med hele tiden.
370
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Var det derfor Seamus
kalte deg "drittunge"?
371
00:31:50,834 --> 00:31:55,501
Da jeg var ti, dreit jeg i buksa
under en forestilling på skolen.
372
00:31:56,043 --> 00:32:00,668
Har vært kallenavnet mitt siden.
Her i Bodkin tar vi ting bokstavelig.
373
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Men ikke Teddy.
374
00:32:05,043 --> 00:32:06,543
Han var alltid lojal.
375
00:32:08,418 --> 00:32:13,084
- Han ventet nok på meg hele natten.
- Hva ville du gjort?
376
00:32:15,001 --> 00:32:18,959
All dritten som skjedde den gangen
skjedde for lenge siden.
377
00:32:19,959 --> 00:32:24,793
Kan vi la det være og gå videre?
Bare ha det litt moro?
378
00:32:25,793 --> 00:32:27,334
Vi kan prøve.
379
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Så...
380
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
Skal vi gjøre det?
381
00:32:35,876 --> 00:32:37,751
- Hva da?
- Ha det moro.
382
00:33:00,834 --> 00:33:05,334
- Kom og dans, Dove.
- Nei. Dans er en svakhet.
383
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Jeg glemte at du er for kul til å danse.
384
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Ja, nettopp. Du har lært meg å kjenne.
385
00:33:12,293 --> 00:33:15,793
- Du hater alt.
- Slainte.
386
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Det må være noe du liker. Si noe du liker.
387
00:33:21,668 --> 00:33:25,418
- Whisky.
- Det er en ting. Ikke en hobby.
388
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Fortell hva du liker å gjøre.
389
00:33:28,168 --> 00:33:33,709
Det du nettopp sa er blasfemi.
Whisky er en ires største hobby.
390
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Hva gjør du når du ikke jobber?
391
00:33:38,209 --> 00:33:39,668
Jeg skriver poesi.
392
00:33:40,459 --> 00:33:47,209
Lange, romantiske epos
fylt med lidenskap, begjær og hjertesorg.
393
00:33:47,876 --> 00:33:49,251
Pisspreik.
394
00:33:49,251 --> 00:33:53,584
Jeg vet ikke om du har forstått det ennå,
men jeg er liksom en drittsekk.
395
00:33:53,584 --> 00:33:55,876
Jeg forsto det for lenge siden.
396
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Der ser du.
397
00:33:58,043 --> 00:34:04,459
Denne ville Gilbert er morsommere
enn den positive yankeen.
398
00:34:04,459 --> 00:34:09,001
Det er det nærmeste jeg vil komme
en kompliment fra deg, så...
399
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
På tide å stikke herfra.
400
00:34:22,084 --> 00:34:23,543
Vent. Må ha med dette.
401
00:34:32,501 --> 00:34:35,584
- Akkurat den jeg så etter.
- Hvem er det?
402
00:34:35,584 --> 00:34:39,293
- Yankeen skylder meg penger.
- Han skylder deg ingenting.
403
00:34:39,293 --> 00:34:43,293
- Han skylder meg 8000 euro.
- Er det mye penger for deg?
404
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Du, vennen...
405
00:34:48,793 --> 00:34:50,709
Det var nesa mi, di gærne fitte.
406
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Løp, for helvete, Gilbert!
407
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Vent!
- Bare løp!
408
00:35:05,834 --> 00:35:07,501
Herregud.
409
00:35:08,876 --> 00:35:11,584
- Åtte tusen euro?
- Jeg kan forklare det.
410
00:35:11,584 --> 00:35:16,168
- Din jævla idiot.
- Det var ikke mitt beste øyeblikk.
411
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Du har vært her i to minutter.
- Ja.
412
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Det var første gang på puben,
og jeg drakk litt for mye.
413
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Jeg prøvde vel å innynde meg litt for mye.
414
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Du gir meg mye pes for bare å kjøre på.
415
00:35:28,876 --> 00:35:33,001
- Så taper du 8000 til en jævla hippie?
- Ja. Jeg vet det.
416
00:35:33,001 --> 00:35:37,584
Jeg har store problemer.
Jeg har pantsatt huset mitt.
417
00:35:37,584 --> 00:35:42,293
Jeg har lånt mye penger
bare for å holde firmaet mitt gående.
418
00:35:42,293 --> 00:35:47,293
- Damien sier du lager hiter.
- Nei, én hit. Én jævla hit.
419
00:35:50,001 --> 00:35:53,709
I en kort stund tenkte jeg
at alle lyttet til meg.
420
00:35:53,709 --> 00:35:58,251
Da startet jeg firmaet
og pøste på med alt jeg hadde.
421
00:35:59,293 --> 00:36:05,209
Men det er som om alt etter det
bare har vært fullstendig mislykket.
422
00:36:05,959 --> 00:36:07,209
Bare...
423
00:36:09,251 --> 00:36:11,376
Det er ikke lenger noen som lytter.
424
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Faen.
425
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
Hva om jeg er en "one-hit wonder"?
426
00:36:30,668 --> 00:36:35,543
Det er ikke bare karrieren.
Det er som om alt faller sammen.
427
00:36:35,543 --> 00:36:37,209
Penger. Gjeld.
428
00:36:37,209 --> 00:36:41,584
Ting med min kone går ikke så bra.
429
00:36:41,584 --> 00:36:46,376
Men jeg kan fikse alt. Jeg kan
komme tilbake dit jeg hører hjemme.
430
00:36:46,376 --> 00:36:48,918
Må bare få denne til å funke.
431
00:36:48,918 --> 00:36:51,543
Men jeg trenger din hjelp.
432
00:36:54,251 --> 00:36:55,459
Jeg forstår.
433
00:36:57,043 --> 00:36:58,709
Alle er ute etter deg.
434
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Men du prøver bare å gjøre jobben din.
Prøver å fortelle sannheten.
435
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
De vil ikke høre den. Det vil de aldri.
436
00:37:09,751 --> 00:37:12,334
Så du gjør alt, faen meg...
437
00:37:13,459 --> 00:37:17,293
alt for å få gjort jobben.
438
00:37:20,793 --> 00:37:22,751
Uansett konsekvensene.
439
00:37:27,209 --> 00:37:29,751
Snakker vi om det samme?
440
00:37:32,501 --> 00:37:33,751
Jeg skjønner.
441
00:37:49,168 --> 00:37:53,709
- Det ser deilig ut. Takk.
- Og hva vil du ha til frokost?
442
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Te. Bare... te.
443
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Hvordan kan du spise?
444
00:38:05,501 --> 00:38:10,626
Jeg drakk et glass vann mellom hver pint
med Guinness. Det hjelper. Prøv det.
445
00:38:12,334 --> 00:38:16,418
- Hva er planen din?
- Gå og legge meg igjen?
446
00:38:16,418 --> 00:38:20,918
- Sove for evig og alltid.
- Vi må gå i Darraghs begravelse.
447
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Jeg vil dedikere bakrusen min til Darragh.
Han ville sendt meg i seng.
448
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Seamus vil være der,
og du må snakke med ham.
449
00:38:35,543 --> 00:38:41,543
Jeg liker fyren, men hvis han virkelig
er Grevlingen, kan han vel være farlig?
450
00:38:42,626 --> 00:38:44,418
Seamus er nøkkelen.
451
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Du vil ha en stor podkast. Hvis vi
tar ham, så får du det så det holder.
452
00:38:56,084 --> 00:38:58,126
Håper dere ikke ble bekymret.
453
00:38:58,959 --> 00:39:01,543
Jeg kom nå nettopp.
454
00:39:01,543 --> 00:39:03,251
Du glemte en knapp.
455
00:39:10,168 --> 00:39:14,793
Fordi Gud har valgt å hente
vår bror Darragh fra livet,
456
00:39:14,793 --> 00:39:16,834
overgir vi hans kropp til jorden.
457
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Av jord er vi kommet,
til jord skal vi bli.
458
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
Men Jesus Kristus vil endre oss
til å bli som ham.
459
00:39:24,793 --> 00:39:27,751
For han er oppstått,
den førstefødte fra de døde.
460
00:39:28,709 --> 00:39:31,043
Vi overgir vår bror Darragh til Herren.
461
00:39:31,043 --> 00:39:33,793
- Kom igjen.
- Så Herren tar ham til seg i fred.
462
00:39:33,793 --> 00:39:37,251
- Og tar hans kropp...
- Ingenting som er verdt det er enkelt.
463
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
La oss be til Jesus Kristus
for vår bror Darragh.
464
00:39:43,793 --> 00:39:46,543
Jesus sa: "Jeg er oppstandelsen og livet.
465
00:39:46,543 --> 00:39:49,084
- Den som tror på meg..."
- Vent, Seamus.
466
00:39:49,084 --> 00:39:51,126
"Den som tror på meg, skal leve."
467
00:39:51,126 --> 00:39:53,418
- Har du et øyeblikk?
- Hva er det?
468
00:39:53,918 --> 00:39:55,793
Jeg lurte på om du vil snakke.
469
00:39:57,209 --> 00:39:58,251
Snakke?
470
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Ja... Om Darragh.
471
00:40:04,209 --> 00:40:05,668
Blir du sjøsyk?
472
00:40:09,793 --> 00:40:12,084
Foren ham med englene i himmelen.
473
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
- Dette ber vi vår Herre om.
- Amen.
474
00:40:25,668 --> 00:40:27,043
Hei.
475
00:40:27,043 --> 00:40:29,793
Jeg så dere sto der og ville bare spørre
476
00:40:29,793 --> 00:40:33,209
om dere har ombestemt dere
når det gjelder en verdig sak.
477
00:40:33,209 --> 00:40:35,459
Nei. Vi går.
478
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Beklager.
479
00:40:39,959 --> 00:40:44,501
Dere tror kanskje vi bare er geskjeftige,
men vi er bekymret.
480
00:40:44,501 --> 00:40:47,043
Vi vil ikke at historien skal gjenta seg.
481
00:40:47,709 --> 00:40:52,209
Dere er kanskje mer interessert om dere
visste hva som skjedde med Seamus da.
482
00:40:52,209 --> 00:40:53,376
Beklager.
483
00:40:53,918 --> 00:40:55,209
Hva mener du?
484
00:40:55,209 --> 00:40:58,626
Statuen av St. Seamus på Casement Road.
485
00:40:58,626 --> 00:40:59,918
Herregud.
486
00:41:00,418 --> 00:41:02,251
Dette er viktig.
487
00:41:02,251 --> 00:41:07,834
På forrige Samhain kjørte en bil
inn i St. Seamus og ødela ham nesten.
488
00:41:07,834 --> 00:41:10,043
Slik vold er uakseptabel.
489
00:41:10,043 --> 00:41:14,918
- Sa du at en bil krasjet på Casement Road?
- Det er det jeg har prøvd å si.
490
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Vent, Dove!
491
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan hørte et krasj der,
men så noen komme ut av myra.
492
00:41:25,001 --> 00:41:27,251
Kanskje Malachy? Fiona?
493
00:41:28,793 --> 00:41:30,834
Det skjedde noe der den natten.
494
00:41:32,751 --> 00:41:34,209
Hvor er veien?
495
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
I Irland ble det sett på som uheldig
om en fisker lærte å svømme.
496
00:41:42,376 --> 00:41:46,209
- Det virker ikke fornuftig.
- Det både er det og ikke.
497
00:41:47,876 --> 00:41:51,209
Nei, det kan virke galt
å utfordre skjebnen,
498
00:41:51,209 --> 00:41:56,168
eller kanskje det ikke var noen vits
i å kjempe mot det uunngåelige.
499
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh elsket sjøen.
500
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Han sa han ville kremeres
og få asken spredt på bølgene.
501
00:42:04,334 --> 00:42:07,168
Han hatet tanken på
å være innestengt i en kiste.
502
00:42:08,126 --> 00:42:10,334
Søstrene hans begravde ham uansett.
503
00:42:11,043 --> 00:42:14,376
Det er sprøtt hva man synes er viktig.
504
00:42:14,376 --> 00:42:17,543
Plutselig er man der... i en kiste.
505
00:42:23,918 --> 00:42:27,418
Har du mistet noen nære?
506
00:42:28,418 --> 00:42:29,793
Det har vi vel alle.
507
00:42:33,751 --> 00:42:36,959
Det store for meg var min kone.
508
00:42:37,584 --> 00:42:39,251
Det var kreft.
509
00:42:39,251 --> 00:42:40,918
Det var ille.
510
00:42:41,751 --> 00:42:48,293
Så tok jeg det som var mest intimt
og vanskelig fra den vanskelige tiden
511
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
og delte det med hele verden.
512
00:42:54,584 --> 00:42:59,334
Jeg ante ikke hvor stort det ville bli.
Hvor offentlig.
513
00:43:02,418 --> 00:43:04,584
Men folk elsket det.
514
00:43:05,668 --> 00:43:07,126
Ekte kjærlighet.
515
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Alle, foruten min kone.
516
00:43:10,918 --> 00:43:14,084
Hun overlevde kreften.
Selvfølgelig gjorde hun det.
517
00:43:15,209 --> 00:43:18,334
Men vi kan ikke helt
overleve det jeg gjorde.
518
00:43:18,334 --> 00:43:21,459
Folk gjør det de må for å overleve.
519
00:43:22,043 --> 00:43:25,209
Kanskje det var det du gjorde.
Du prøvde å overleve.
520
00:43:27,043 --> 00:43:28,876
Jeg gjorde det motsatte.
521
00:43:30,376 --> 00:43:33,376
Prøvde å stenge det ute,
legge det til fortiden.
522
00:43:38,543 --> 00:43:41,293
Hvem... Hvem var det?
523
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
Som du mistet.
524
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Dere virker veldig interessert
i fortiden min, synes jeg.
525
00:43:53,709 --> 00:43:56,334
- Særlig Dove.
- Du vet...
526
00:43:57,168 --> 00:44:01,876
- Hun er sånn med alle.
- Jeg begynte å lure om du...
527
00:44:02,584 --> 00:44:05,043
om du vet hva hun fisker etter.
528
00:44:15,751 --> 00:44:20,293
Hun...
Hun tror du hadde et forhold til Fiona,
529
00:44:20,293 --> 00:44:22,751
og at Malachy var broren din.
530
00:44:26,584 --> 00:44:27,793
Jaså, gjør hun det?
531
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Vet du hva som skjedde med dem?
532
00:44:42,959 --> 00:44:46,001
- Jeg mente ikke å...
- Jeg vet hva du mente.
533
00:44:47,418 --> 00:44:50,751
Jeg elsket henne mer enn livet.
534
00:44:50,751 --> 00:44:55,168
Jeg så mine barn i hennes øyne.
Ville flyttet himmel og helvete for henne.
535
00:44:55,918 --> 00:44:59,334
Malachy... Malachy var min klippe.
536
00:45:01,959 --> 00:45:04,334
Men en dag var de bare borte.
537
00:45:05,376 --> 00:45:07,043
Hvor?
538
00:45:08,709 --> 00:45:12,001
Man må av og til innse
at det finnes enkelte spørsmål
539
00:45:13,126 --> 00:45:14,626
man ikke bør svare på.
540
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Så hold fast i den vakre kona di, Gilbert.
541
00:45:20,459 --> 00:45:23,293
Det er enkelte ting
som er verre enn døden.
542
00:45:28,126 --> 00:45:30,793
Skjærsilden er noe irene skapte.
543
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Svøm godt, min venn.
544
00:45:46,293 --> 00:45:49,709
Casement Road stopper bare...
545
00:45:49,709 --> 00:45:51,334
ved en myr?
546
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Zoom inn.
547
00:45:57,209 --> 00:46:00,709
- Hva ser det ut som?
- En bil?
548
00:46:02,459 --> 00:46:04,084
Vi bør ringe Gilbert.
549
00:46:07,334 --> 00:46:11,334
- Kanskje det er en stein.
- Formet som en bil?
550
00:46:11,334 --> 00:46:14,001
- Gi deg.
- Jeg ser ingenting.
551
00:46:14,001 --> 00:46:15,918
To personer forsvant
552
00:46:15,918 --> 00:46:19,668
samtidig som en mystisk bilulykke.
Er det ikke en forbindelse?
553
00:46:20,418 --> 00:46:21,584
Kanskje.
554
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
En av oss må gå uti.
555
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
OK.
556
00:46:35,209 --> 00:46:38,209
Det er iskaldt.
Og du finner nok ingenting.
557
00:47:21,834 --> 00:47:23,251
Det er en bil.
558
00:47:23,251 --> 00:47:25,793
- Herregud.
- Jeg visste det for faen!
559
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
Fikk du noe ut av Seamus?
560
00:47:40,001 --> 00:47:42,459
Han er ikke den du tror han er.
561
00:47:42,459 --> 00:47:46,084
Om han var Grevlingen,
så er han det ikke lenger.
562
00:47:46,084 --> 00:47:50,126
Han er bare en mann.
En virkelig trist mann.
563
00:48:03,501 --> 00:48:08,376
Kanskje podkasten
ikke handler om virkelige forbrytelser.
564
00:48:08,376 --> 00:48:11,168
Det kan være en historie om sorg.
565
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
En mann som må takle
å miste alle de han elsker.
566
00:48:14,459 --> 00:48:18,584
- Ikke sant?
- Ja, det er bra. Folk vil lytte til det.
567
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Det høres interessant ut.
568
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Du kan ikke bare
trekke ting ut av myra vår.
569
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Offisielle papirer må fylles inn.
Hold dere unna nå.
570
00:48:27,543 --> 00:48:30,959
Gå tilbake, karer.
Jeg vet ikke hvem den tilhører.
571
00:48:33,334 --> 00:48:34,584
Den er tom.
572
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Den er tom. Ingenting å se.
Kan dere bare dra hjem?
573
00:48:39,793 --> 00:48:42,376
- Det var verdt et forsøk.
- Det var vel det.
574
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Faen ta!
- Herregud.
575
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
To lik har ligget sammen i myra
i over 20 år.
576
00:49:08,501 --> 00:49:11,459
Begravde hemmeligheter
som endelig kommer til live.
577
00:49:11,459 --> 00:49:13,418
Det er fortellerens drøm.
578
00:49:14,043 --> 00:49:16,459
Skulle ønske vi aldri hadde funnet dem.
579
00:51:15,543 --> 00:51:21,459
Tekst: Tina Shortland