1 00:00:21,459 --> 00:00:22,751 Jeg er redd for å dø. 2 00:00:24,543 --> 00:00:26,501 Men er ikke alle det? 3 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 Hva er på den andre siden? 4 00:00:29,376 --> 00:00:34,418 Enhver død tvinger oss til å se i speilet og tenke på vår egen bortgang. 5 00:00:35,501 --> 00:00:40,001 Derfor trenger vi ritualer som lar de levende få fortsette å leve. 6 00:00:40,876 --> 00:00:45,084 Som lar oss begrave de dødes hemmeligheter for evig og alltid. 7 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Men hemmeligheter er noe rart. 8 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 De klarer på en måte å kravle opp på overflaten. 9 00:01:07,834 --> 00:01:11,001 Vil familien ha noe imot det? Vi kjente knapt Darragh. 10 00:01:11,001 --> 00:01:16,084 Det er ikke en begravelse, men en likvake. Man trenger ikke å ha kjent avdøde. 11 00:01:16,084 --> 00:01:19,043 Men man må ære dem ved å bli dritings. 12 00:01:19,043 --> 00:01:22,876 Det er moro. Jeg har vært på vaker til folk jeg knapt kjente. 13 00:01:22,876 --> 00:01:26,376 Ingen respekt for de døde. 14 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Jeg skal faen meg drepe ham. 15 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Er du faen meg stein? Hva i helvete gjør du? 16 00:01:32,959 --> 00:01:38,334 Du kommer tilbake fra California med din råtne teknologi og tror du eier byen! 17 00:01:38,334 --> 00:01:42,334 Se hvordan det ser ut! Det er ikke til å tro, Fintan. 18 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 Darragh er knapt kald, men du er her for å organisere en fest? 19 00:01:46,959 --> 00:01:50,709 - Går det bra med ham? - Eier du ikke respekt? 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 En mann er død, men du skal arrangere et tarvelig diskotek. 21 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh skrev under på kontrakten. 22 00:01:57,834 --> 00:02:03,126 Han så hva vi prøvde å gjøre her, å samle byen på en positiv måte. 23 00:02:03,126 --> 00:02:06,376 Din obsternasige onanist! Jeg skal rive ut tunga di! 24 00:02:06,376 --> 00:02:09,293 Jeg saksøker deg til du ikke har råd til å puste. 25 00:02:09,293 --> 00:02:11,001 Ro deg ned, Seamus. 26 00:02:14,918 --> 00:02:16,959 Faen ta deg, din drittunge. 27 00:02:24,293 --> 00:02:26,501 Bodkin forandrer seg, Seamus. 28 00:02:26,501 --> 00:02:29,793 Framtiden vil skje uansett om du liker det eller ikke. 29 00:02:34,626 --> 00:02:37,001 Tilbake til arbeidet. Raske på! 30 00:02:38,959 --> 00:02:42,251 Du har rett, Gilbert. Han er en veldig hyggelig fyr. 31 00:02:49,876 --> 00:02:53,418 Ser du dette tullet? Det skaper mye oppstyr. 32 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 Den forrige festivalen endte med en katastrofe, 33 00:02:56,293 --> 00:03:00,918 for ikke å snakke om hærverket og ødeleggelsene. 34 00:03:00,918 --> 00:03:04,418 Som leder av Samhains sikkerhetskomité tenkte jeg at dere 35 00:03:04,418 --> 00:03:07,626 gjerne vil høre vårt syn på saken. 36 00:03:07,626 --> 00:03:09,793 Jeg vil heller høre maling tørke. 37 00:03:12,543 --> 00:03:17,209 Tusen takk. Jeg... Beklager. Takk for at du kom. Ta deg en kopp te. 38 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Jaysus! For noen lunger. 39 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Hvem er de? - Darraghs to søstre fra Mayo. 40 00:03:25,209 --> 00:03:29,209 De tar over stedet. Får nok en god slant for det. 41 00:03:29,209 --> 00:03:33,959 - Er det greit å møte opp? Familien sørger. - Ja, nettopp. 42 00:03:33,959 --> 00:03:37,126 De holder en tredagersfest for å få opp humøret. 43 00:03:37,126 --> 00:03:41,626 Dessuten er Grevlingen der. Han og jeg må ta en prat. 44 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Jeg snakker med Seamus. Du vil bare skremme ham. 45 00:03:44,793 --> 00:03:48,209 Han kan ha levd et uskyldig liv for alt vi vet. 46 00:03:48,209 --> 00:03:50,793 Sånne menn forandrer seg ikke. 47 00:03:50,793 --> 00:03:54,709 Jeg blir påkjørt. Seans bil blir påtent. Og Darraghs "uhell"? 48 00:03:54,709 --> 00:03:58,168 - Ble han drept? - La oss ikke trekke forhastede slutninger. 49 00:03:58,168 --> 00:04:02,334 Jobben vår er å stille spørsmål, ikke fare med ubegrunnede antagelser. 50 00:04:02,334 --> 00:04:03,418 OK. 51 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Kondolerer. - Takk. 52 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Kom igjen! 53 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Liker du sminken? Jeg gjorde det selv. 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Er du begravelsesagent? 55 00:04:52,084 --> 00:04:56,459 Ja, faktisk. Mary Donovan fra Donovan og sønners begravelsesbyrå. 56 00:04:57,126 --> 00:05:00,626 - Sønner? - Brødrene mine var mer pysete enn ventet. 57 00:05:01,834 --> 00:05:03,293 Og hvem er du? 58 00:05:03,293 --> 00:05:06,834 Dove. Jeg lurer på... Ble Darragh obdusert? 59 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Man utfører bare obduksjon om dødsfallet er mistenkelig. Det var det ikke. 60 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 - Han snublet og slo hodet. - Er du sikker? 61 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 Vinkelen på fallet, dybden på såret. Promille som i en malingsfjerner. 62 00:05:19,584 --> 00:05:24,043 På vegne av familien vil jeg takke for at dere kom for å vise respekt. 63 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 64 00:05:28,001 --> 00:05:32,626 Hill deg, Maria, full av nåde. Velsignet er du iblant kvinner. 65 00:05:32,626 --> 00:05:36,501 Hellige Maria, be for oss syndere, nå og i vår dødstime. 66 00:05:36,501 --> 00:05:41,626 Hill deg, Maria, full av nåde. Velsignet er du iblant kvinner. 67 00:05:41,626 --> 00:05:47,209 - Be for oss syndere, nå og i vår dødstime. - Hellige Maria, be for oss syndere. 68 00:05:47,209 --> 00:05:51,084 Velsignet er du iblant kvinner, og velsignet er ditt livs frukt. 69 00:05:51,084 --> 00:05:54,709 Hellige Maria, be for oss syndere, nå og i vår dødstime. 70 00:05:54,709 --> 00:05:55,834 Amen. 71 00:05:56,418 --> 00:05:57,626 Vi bør ta opp... 72 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Egg og tunfisk i samme smørbrød? Snodig. 73 00:06:13,376 --> 00:06:16,501 En trist dag. Stakkars Darragh. 74 00:06:18,001 --> 00:06:19,876 Hva het han til etternavn? 75 00:06:23,126 --> 00:06:24,751 Tenkte meg det. 76 00:06:24,751 --> 00:06:28,959 Du bør skamme deg, du som hakker i ærlige folks sorger som en gribb. 77 00:06:29,918 --> 00:06:32,876 - Jeg er journalist. - Selvfølgelig er du det. 78 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Jeg vet det er moro for dere byfolk å komme hit og glo. 79 00:06:37,626 --> 00:06:43,001 - Men livet vårt er ikke underholdning. - Du virker ganske interessant. 80 00:06:43,709 --> 00:06:46,668 Mulig jeg har en interessant historie for deg. 81 00:06:46,668 --> 00:06:50,126 La oss si at jeg jobber for den britiske staten, 82 00:06:50,126 --> 00:06:54,459 men ønsker å varsle om datatap innen helsevesenet. 83 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Jeg forteller historien min til en journalist, 84 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 som lover meg anonymitet. 85 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 Men av en eller annen grunn, den dagen historien kommer ut, 86 00:07:05,584 --> 00:07:07,501 så blir navnet mitt lekket. 87 00:07:07,501 --> 00:07:11,459 Og livet mitt blir snudd på hodet. 88 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Det er mulig jeg tar mitt eget liv... 89 00:07:15,668 --> 00:07:19,043 Bare på grunn av journalistens udugelighet. 90 00:07:22,751 --> 00:07:26,626 Vær forsiktig med å glo. Du vet ikke hvem som glor tilbake. 91 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 Gode pølser, forresten. 92 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 The Rolling Stones er verdens beste band. 93 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 Wild Horses. Bare tenk deg. Wild Horses. Det blir ikke bedre. 94 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 - Paint it, Black. - Stones er aldri galt. 95 00:07:50,793 --> 00:07:53,751 Forstår ikke hvorfor de prøver å lage nye sanger. 96 00:08:07,543 --> 00:08:10,459 Du ser avslappet ut for en som er tynget av gjeld. 97 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Dette er verken rett tid eller sted. 98 00:08:14,584 --> 00:08:20,334 Jeg kødder med deg. Slapp av. Det er fest. Vi skal ikke snakke om penger. 99 00:08:21,501 --> 00:08:25,793 - Hva sa hun? - Ingenting. Så... 100 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Var du en nær venn av Darragh? 101 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Ikke egentlig. Vi har hatt noen forretninger. 102 00:08:32,626 --> 00:08:36,459 - Var han venn med Malachy? - Hvem? 103 00:08:36,459 --> 00:08:40,251 - Malachy. Han som forsvant på Samhain. - Jeg kjente ikke ham. 104 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 Hva med deg. Hva gjorde du på Samhain? 105 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 - Høres ut som en vill natt. - Jeg gikk glipp av hele greia. 106 00:08:47,959 --> 00:08:52,543 Jeg kjørte kompisen min Greta til Dublin. Det var over da jeg kom tilbake. 107 00:08:53,293 --> 00:08:54,459 Ja... 108 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Greit... Jeg går inn. 109 00:08:58,709 --> 00:09:04,418 - Prøver å få noe om Darragh og Malachy. - Jeg skal også prøve. 110 00:09:12,418 --> 00:09:13,959 Faen heller. 111 00:09:19,168 --> 00:09:21,584 Jeg kan tilby deg en skikkelig drink. 112 00:09:29,543 --> 00:09:33,084 Hjemmebrent. Det vil garantert endre stemningen. 113 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Til det bedre? 114 00:09:35,293 --> 00:09:38,209 Det er gode saker. Jeg lager det i badekaret. 115 00:09:38,209 --> 00:09:41,126 Å bli blind vil ikke få meg i godt humør. 116 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Finn ditt eget drikke, om du er en sånn pyse. 117 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Faen i helvete! - Jeg modner den med formaldehyd. 118 00:09:54,084 --> 00:09:57,834 - Det gir den karakter. Skjønner du? - Du... 119 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Du er enkel å pirre. 120 00:10:08,751 --> 00:10:10,293 Sånn skal det være. 121 00:10:12,168 --> 00:10:14,793 Hvorfor er de som er sexy så jævla humørsyke? 122 00:10:34,084 --> 00:10:35,251 Det bør holde. 123 00:10:37,376 --> 00:10:42,209 Darragh var søt som en engel. Aldri et vondt ord om noen. 124 00:10:43,709 --> 00:10:48,584 Jeg prøvde å få Darragh i køya i flere måneder. Han ville vente. 125 00:10:48,584 --> 00:10:51,709 Så da giftet jeg meg med Tommy istedenfor. 126 00:10:51,709 --> 00:10:55,209 Da fikk jeg det motsatte problemet. Han er som en kanin. 127 00:10:57,126 --> 00:11:02,001 Darragh var gudfryktig, men gikk aldri til messe etter at han kom hjem igjen. 128 00:11:02,001 --> 00:11:06,668 - Men han forlot aldri gården. - Det er lenge siden nå. 129 00:11:06,668 --> 00:11:08,834 Vet du hvor han dro? 130 00:11:08,834 --> 00:11:13,251 Du vet selv at man bør forstå en halvkvedet vise. 131 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Er det Edna O'Shea jeg ser? 132 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Du er interessant. 133 00:11:22,334 --> 00:11:25,584 - Jeg har blitt kalt verre. - Det har du nok. 134 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Jeg gir deg en i bytte. 135 00:11:34,168 --> 00:11:35,543 Greit. Du først. 136 00:11:42,584 --> 00:11:46,834 Jeg byttet Bodkin for London. Liten by, store drømmer. 137 00:11:46,834 --> 00:11:49,209 Forelsket meg, og så gikk det over. 138 00:11:51,501 --> 00:11:55,376 Jeg er flinkere med de døde enn de levende, så jeg kom hjem. 139 00:11:55,376 --> 00:11:59,209 - Vi har mange døde i London. - Ja, men ikke så mange likvaker. 140 00:11:59,209 --> 00:12:00,876 Hvor møter man noen nye? 141 00:12:05,834 --> 00:12:11,168 Folk som tar seg selv alvorlig er vanligvis en pine, men du er søt. 142 00:12:15,043 --> 00:12:16,293 Du er full. 143 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Jeg ønsker å være full. 144 00:12:20,126 --> 00:12:23,168 Denne er omtrent 90 % alkohol. 145 00:12:26,834 --> 00:12:28,543 Kan vi gå rett på sak? 146 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Jeg... 147 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Unnskyld. 148 00:12:36,126 --> 00:12:37,209 Damien. 149 00:12:40,418 --> 00:12:41,459 Du får ha det. 150 00:12:42,126 --> 00:12:43,959 Han er faen meg Grevlingen. 151 00:12:43,959 --> 00:12:48,043 En beryktet smugler, forsvunnet, antatt død, men bor i jævla Bodkin. 152 00:12:48,043 --> 00:12:50,418 - Kan være stort. - Stopp. 153 00:12:50,418 --> 00:12:54,543 - Jeg har ikke fortalt deg det beste. - Jeg mener det. Stopp! Pust! 154 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Ikke be meg om å puste. Det gjør jeg. 155 00:12:57,168 --> 00:13:01,626 De har en ransakelsesordre til leiligheten din. De fant Krteks PC. 156 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 Justisdepartementet tror du stjal den. 157 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 De vil etterforske deg. 158 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Jeg stjal den ikke. Han ba meg ta vare på den. 159 00:13:11,793 --> 00:13:15,251 - Det er vanlig. - Nei, den tilhører staten. 160 00:13:16,834 --> 00:13:20,084 Han var dritredd. Han ba om hjelp. Hva skulle jeg gjøre? 161 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Holde meg informert, så ikke dette eksploderte. 162 00:13:23,543 --> 00:13:28,126 Du vet at dette er pisspreik. De straffer meg fordi jeg skrev historien. 163 00:13:28,126 --> 00:13:32,209 - Det var de som lekket navnet hans. - Du bør komme hjem. 164 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 Vil du ha meg hjem nå? 165 00:13:34,668 --> 00:13:38,709 Når jeg finner en historie her, vil du at jeg skal forsvare meg selv 166 00:13:38,709 --> 00:13:43,126 mot ansiktsløse byråkrater som hisser seg opp? Ikke mulig. 167 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Det er alvorlig. 168 00:13:45,168 --> 00:13:48,834 Selvfølgelig. Derfor må du gå god for meg. 169 00:13:48,834 --> 00:13:52,168 - Si at jeg nevnte det da. - Lyve for deg, altså? 170 00:13:52,751 --> 00:13:54,876 Du skal liksom beskytte meg. 171 00:13:56,709 --> 00:14:00,459 - Tror du det er en historie om Grevlingen? - Garantert. 172 00:14:01,751 --> 00:14:04,459 Fortsett. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 173 00:14:08,584 --> 00:14:09,668 Faen. 174 00:14:39,501 --> 00:14:41,918 Kjente du Darragh godt? 175 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Så godt som man kan kjenne noen. 176 00:14:47,043 --> 00:14:50,959 - Han var visst en god mann. - Ja, det var han. 177 00:14:51,709 --> 00:14:54,459 En god venn. Hjalp meg mye. 178 00:14:56,543 --> 00:14:58,543 Han var grei mot broren min. 179 00:14:58,543 --> 00:15:01,959 - Har du en bror... - Du vet den Dove-dama? 180 00:15:01,959 --> 00:15:06,376 - Hva med henne? - Hun er veldig irriterende. 181 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Ja, det må jeg si meg enig i. 182 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 En som kan starte en slåsskamp i et tomt rom. 183 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Hun er veldig motivert. 184 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Jaså? Jeg ville brukt et annet ord. 185 00:15:19,334 --> 00:15:23,459 Unnskyld meg et øyeblikk. Kan ikke du hente noe å drikke? 186 00:15:28,459 --> 00:15:31,668 Jeg hører de som forsvant fikk armer og bein kuttet av. 187 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Vil du bli med hjem? Jeg har en stor hemmelighet. 188 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Dra til helvete, hele gjengen! Jævla innavl! 189 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Stikk. - Jeg holdt på med noe. 190 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 De vet ikke en dritt. Bare cowboyer som vil ha seg en tur. 191 00:15:44,334 --> 00:15:47,334 - Hva er du da? - Jeg er hestehviskeren, kjære. 192 00:15:48,001 --> 00:15:49,293 Funker den replikken? 193 00:15:51,709 --> 00:15:54,751 - Av og til. Det ville overraske deg. - Ja, virkelig. 194 00:15:54,751 --> 00:15:59,418 Ikke skjær meg over samme kam. Jeg er bedre enn dem. Jeg er skapt for mer. 195 00:15:59,418 --> 00:16:02,001 - Som hva da? - Mer enn noen her kan tro. 196 00:16:03,084 --> 00:16:05,668 Jeg har allerede overlevd et barnehjem. 197 00:16:05,668 --> 00:16:10,001 Ingen vet hva jeg har vært gjennom. Jeg hører ikke til her. Forstår du? 198 00:16:10,001 --> 00:16:11,626 Jeg gjør faktisk det. 199 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Vi kan hoppe baki bilen min og lete sammen. 200 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 Herregud, Sean! 201 00:16:21,168 --> 00:16:25,668 Jeg tullet. Vi kan alltids hoppe i forsetet. 202 00:16:25,668 --> 00:16:29,084 - Hva gjør du, Dove? - Jobben min. 203 00:16:37,584 --> 00:16:39,043 Skal jeg bli med deg? 204 00:16:40,043 --> 00:16:41,084 Nei. 205 00:16:47,709 --> 00:16:50,376 - Har du det moro, vennen? - Veldig. 206 00:16:55,793 --> 00:16:59,459 - Vet ikke hvor mye melk du bruker. - Det er perfekt. 207 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Gleder meg til en kopp te. 208 00:17:03,834 --> 00:17:09,168 Unnskyld... Jeg er Emmy. Jeg lurte på om jeg kunne få snakke med... 209 00:17:09,168 --> 00:17:14,418 Podkasten deres handler altså om Samhain? Forsvinningene? 210 00:17:14,418 --> 00:17:18,876 Ja, men den handler også om byen. Vi vil bare se hvor historien tar oss. 211 00:17:18,876 --> 00:17:21,834 Lykke til med å finne noe fornuftig her. 212 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Hvor er du, Claire? Har du hørt fra lydgutta? 213 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac er bare standard Top 40-dritt. 214 00:17:29,876 --> 00:17:34,418 - Musikksmaken din er dritt. - De burde spyles ned i dass. 215 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Du bør spyle deg selv etterpå. Du er full av dritt. 216 00:17:37,709 --> 00:17:40,876 - Her. Hold den. - Vil du ha deg en av disse? 217 00:17:41,376 --> 00:17:43,126 Noe å drikke? 218 00:17:44,084 --> 00:17:45,876 Du er en god mann. 219 00:17:45,876 --> 00:17:49,376 Det er så mange som har sagt gode ting om Darragh. 220 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Takk. 221 00:17:52,501 --> 00:17:56,668 Det er rart, for han sa at han aldri hadde forlatt dette stedet, 222 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 men så fikk jeg høre om en gang han forlot byen. 223 00:18:02,543 --> 00:18:05,709 - Vi bør ta en prat. I enerom. - Selvfølgelig. 224 00:18:07,001 --> 00:18:12,418 Beklager om jeg var uhøflig. Av og til lurer jeg på hvorfor jeg kom tilbake hit. 225 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Bodkin er nok et kultursjokk for deg. 226 00:18:21,959 --> 00:18:23,876 Du vet ingenting om meg. 227 00:18:33,626 --> 00:18:38,376 Hei. Jeg er Fintan. Beklager at jeg var en drittsekk. 228 00:18:38,376 --> 00:18:42,001 Du virker kul og interessant, og jeg vil snakke med deg. 229 00:18:42,001 --> 00:18:47,543 Kanskje vi kan ta en samtale før du innser at jeg er klossete i sosiale sammenhenger. 230 00:18:48,418 --> 00:18:49,543 Bra justering der. 231 00:18:49,543 --> 00:18:52,918 Det er teknologiens første lov. Analyser data og juster. 232 00:18:54,751 --> 00:18:55,751 Bra jobbet. 233 00:19:09,084 --> 00:19:15,209 Det går opp og ned med familier, men til syvende og sist er de kjøtt og blod. 234 00:19:15,209 --> 00:19:18,418 - Man vil ikke tenke stygt om noen. - Selvfølgelig ikke. 235 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Vi vil ikke gjøre verken deg eller søsteren din opprørt mens dere sørger. 236 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Vi ønsker ikke at Darragh skal huskes for sine feil. 237 00:19:26,876 --> 00:19:31,084 Selvfølgelig ikke. Ingen grunn til å ødelegge for noen. 238 00:19:31,084 --> 00:19:32,293 {\an8}Takk. 239 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Vi ble forferdet da han ble sendt i fengsel. 240 00:19:37,334 --> 00:19:39,709 Så kommer han tilbake med denne Malachy. 241 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Ingenting ble som før. 242 00:19:42,084 --> 00:19:46,293 Ja, Darragh og Malachy møtte hverandre i fengselet. 243 00:19:46,293 --> 00:19:47,751 Ja. 244 00:19:47,751 --> 00:19:49,709 Jeg forsto det aldri. 245 00:19:50,334 --> 00:19:55,209 Darragh så opp til ham. Han var knust da Malachy forsvant. 246 00:19:56,334 --> 00:20:00,043 Jeg prøvde å trøste ham, men han hørte aldri på meg. 247 00:20:00,043 --> 00:20:02,376 Men han betrodde seg alltid til Alice. 248 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Men jeg var så glad i ham. 249 00:20:06,626 --> 00:20:09,543 - Selvfølgelig var du det. - Jeg var så glad i ham. 250 00:21:02,668 --> 00:21:04,126 Har man sagt A... 251 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Hva husker du fra Samhain? 252 00:21:12,126 --> 00:21:15,209 - Jeg så Jackie Lantern. - Hvem? 253 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Han er en myteomspunnet smed som må vandre på jorden i all evighet. 254 00:21:19,668 --> 00:21:24,584 Som små utfordret vi hverandre til å gå på myra på Samhain. Da kom Lantern. 255 00:21:25,209 --> 00:21:26,376 Og? 256 00:21:27,418 --> 00:21:30,084 Får jeg være ærlig? 257 00:21:30,084 --> 00:21:34,959 Jeg var 14 den gangen og hadde akkurat oppdaget fleinsopp. 258 00:21:34,959 --> 00:21:39,834 Jeg ville vise meg fram for ei jente, så jeg spiste sopp og endte opp der. 259 00:21:39,834 --> 00:21:42,459 - Og du så ham? - Ja. 260 00:21:42,459 --> 00:21:47,709 Jeg så et stort, hulkende monster komme ut av myra på Samhain. 261 00:21:48,668 --> 00:21:52,168 - Det er bare noe du sier. - Nei. Det sverger jeg. 262 00:21:57,834 --> 00:21:59,043 Fin utsikt. 263 00:21:59,584 --> 00:22:03,501 Jeg ser bare møkk. Jorde etter jorde med møkk. 264 00:22:04,668 --> 00:22:09,334 Hvert øyeblikk her er tid uten min stakkars, syke Maurice. 265 00:22:10,126 --> 00:22:12,043 Han har kreft. 266 00:22:15,168 --> 00:22:17,168 Hvor lenge har dere vært gift? 267 00:22:17,751 --> 00:22:19,459 Maurice er katten min. 268 00:22:23,626 --> 00:22:28,501 Ingen forstår det. Hvor viktige kattene våre er for oss. 269 00:22:29,209 --> 00:22:31,918 - Har du katt? - Ja. 270 00:22:31,918 --> 00:22:34,459 - To. - Hva slags rase? 271 00:22:35,418 --> 00:22:36,793 Du vet... De er... 272 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Herreløse, er vel en god beskrivelse. 273 00:22:41,209 --> 00:22:43,793 Jeg fikk dem til omplassering. 274 00:22:46,043 --> 00:22:47,293 Snilt gjort. 275 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot nevnte hvor knust Darragh ble da Malachy forsvant. 276 00:22:57,376 --> 00:23:00,918 - De må ha vært gode venner. -"Venner"? 277 00:23:00,918 --> 00:23:02,709 Ja, man kan jo kalle det det. 278 00:23:04,126 --> 00:23:06,168 - Hva mener du? - Ikke vær dum. 279 00:23:06,168 --> 00:23:09,043 Stakkars Darragh, han spilte på det andre laget. 280 00:23:12,501 --> 00:23:15,293 - Var de sammen? - Nei. 281 00:23:15,293 --> 00:23:18,043 Malachy gjengjeldte aldri min brors følelser. 282 00:23:18,043 --> 00:23:22,418 Men han utnyttet dem. Hadde Darragh i et kort bånd. 283 00:23:22,418 --> 00:23:26,251 Han leide bort jorda til ham i mange år for en billig penge. 284 00:23:26,251 --> 00:23:29,668 Alle andre enn Darragh så det. Han var en tosk. 285 00:23:29,668 --> 00:23:35,084 Så forsvant Malachy. Broren hans svinset rett inn i byen og tok over leia. 286 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Han lot seg bli utnyttet av de to udugelige brødrene. 287 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Hadde Malachy en bror? 288 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Selvfølgelig. 289 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Snakket du ikke med ham? Seamus Gallagher. 290 00:24:40,709 --> 00:24:43,459 Så ga djevelen Jackie varmt kull i ei kålrot. 291 00:24:43,459 --> 00:24:46,418 Derfor skjærer man ut gresskar på halloween. 292 00:24:46,418 --> 00:24:50,293 Skulle tro djevelen ga ham noe mer nyttig, som en bil. 293 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Hvordan så han ut? 294 00:24:55,293 --> 00:24:57,626 - Hvem? - Jackie Lantern. 295 00:24:59,709 --> 00:25:00,918 Veldig stor. 296 00:25:02,168 --> 00:25:05,834 Ganske nifs. Bare de modigste gutta vil se på ham. 297 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 - Og er det deg? - En velsignelse og en forbannelse. 298 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Jeg har ikke tenkt på den natten på så lenge. 299 00:25:14,251 --> 00:25:16,751 Tror det var en bilulykke den natten også. 300 00:25:16,751 --> 00:25:17,876 Hvor? 301 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Jeg så det ikke. 302 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Jeg hørte bare et hvin og så et smell. 303 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 Så hørte jeg et forferdelig skrik nede ved Casement Road. 304 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Da jeg kom dit, var det ingen tegn til et krasj. 305 00:25:34,168 --> 00:25:35,168 Ingenting. 306 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Det var da jeg så Jackie... 307 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 i det fjerne, komme ut av myra. 308 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Hva gjorde Jackie? 309 00:25:45,043 --> 00:25:49,084 For å være ærlig, så vet jeg ikke. Jeg løp min vei. 310 00:25:50,251 --> 00:25:53,626 Men bare av veldig imponerende og mandige grunner. 311 00:25:54,209 --> 00:25:56,959 - Så modig. - Den modigste. 312 00:26:21,418 --> 00:26:22,668 Ja, Gilbert... 313 00:26:23,709 --> 00:26:25,543 En så hyggelig mann. 314 00:26:26,584 --> 00:26:30,793 Så får man høre at en tech-fyr er i byen, og man ser for seg... 315 00:26:30,793 --> 00:26:32,209 Noen... 316 00:26:32,751 --> 00:26:35,543 Litt kulere enn deg. 317 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Du er slem. - Jeg bare analyserer dataene. 318 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Har du sett Dove? - Hun dro. 319 00:26:41,584 --> 00:26:43,709 - Hvor? - Utrolig nok... 320 00:26:43,709 --> 00:26:46,126 så delte hun ikke planene sine med meg. 321 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Kan du holde det? Takk. 322 00:26:51,376 --> 00:26:54,251 Men hør her. Dette må du høre. 323 00:26:54,251 --> 00:26:57,334 - Fintan så noe på Samhain. - Hva da? 324 00:26:57,334 --> 00:27:00,209 Han hørte et krasj utenfor byen og et skrik 325 00:27:00,209 --> 00:27:03,793 før han så en mystisk smed fra irsk folklore komme fra myra. 326 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Ta det opp. Vi kan bruke det til stemning. 327 00:27:07,418 --> 00:27:11,293 - Du ville ha folklore. - Ja. Si ifra om du ser Dove. 328 00:27:17,501 --> 00:27:18,959 - Alt i orden? - Ja. 329 00:27:20,709 --> 00:27:23,126 Kunne du tenke deg å gjøre noe annet? 330 00:27:25,126 --> 00:27:26,293 Må du be om lov? 331 00:27:27,834 --> 00:27:30,251 Nei. La oss dra. 332 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA OG SEAMUS 99 333 00:28:30,376 --> 00:28:31,543 Vent litt. 334 00:28:39,418 --> 00:28:41,751 Tornerose. Tommy! 335 00:28:42,834 --> 00:28:48,001 Jeg trenger ikke si hvor viktig det er å beskytte varene. 336 00:29:05,959 --> 00:29:07,793 Å, fy faen. 337 00:29:16,293 --> 00:29:17,709 Bra transportmiddel. 338 00:29:18,751 --> 00:29:22,834 - Du vil ikke tro hva jeg fant ut. - Du vil ikke tro hva jeg fant ut. 339 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Var Seamus og Malachy brødre? - Ja. 340 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Men hvorfor komme hit for å leie jord av Darragh? 341 00:29:40,376 --> 00:29:46,584 Det er vanskelig å følge med langs kysten. Perfekt for smuglere. Vi har noe nå. 342 00:29:47,501 --> 00:29:51,168 - Hvorfor ville Seamus gifte seg med Fiona? - Det er Shakespeare. 343 00:29:51,168 --> 00:29:54,626 To brødre smugler narkotika og kjemper for sitt imperium. 344 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy stjeler Seamus' forlovede, så Seamus dreper dem begge. 345 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Hva med Teddy? Hvorfor ble han borte? 346 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Vet ikke. Han satt vel og runket i skogen. Tenåringsgutter er ekle. 347 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Smugler dreper familie." Det er historien. 348 00:30:13,209 --> 00:30:14,418 Slainte. 349 00:30:17,834 --> 00:30:23,418 Hele greia vil være 100 % fornybar. En vertikal gård, 250 godt betalte jobber. 350 00:30:23,418 --> 00:30:26,626 Vil du selge det til meg? Jeg er alt overbevist. 351 00:30:26,626 --> 00:30:30,459 Jeg er spent. Serverfarmen jeg bygger nå er bare begynnelsen. 352 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 Vi kan utvide det til vindparker, jordvarme, hus, infrastruktur. 353 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 354 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Er du nysgjerrig? 355 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Er de Teddys? 356 00:30:46,918 --> 00:30:49,834 - Ja. - Er du en fan av arbeidet hans? 357 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 På en måte. 358 00:30:54,001 --> 00:30:56,709 Han var en venn. En god venn. 359 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Var? - Han og jeg... Vi ble uvenner. 360 00:31:02,668 --> 00:31:06,709 - Det er lenge siden. Jeg vil hjelpe ham. - Hvorfor? 361 00:31:08,001 --> 00:31:09,959 Den kvelden han forsvant... 362 00:31:11,209 --> 00:31:14,751 Jeg skulle møte ham, men møtte ei jente istedenfor. 363 00:31:15,709 --> 00:31:19,459 Han var en så smart fyr. Smartere enn meg. 364 00:31:19,459 --> 00:31:20,668 Morsom. 365 00:31:22,084 --> 00:31:25,793 Men etter at han forsvant på Samhain, var han annerledes. 366 00:31:27,043 --> 00:31:29,709 Stille og mørk. 367 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Føler du deg skyldig? 368 00:31:33,793 --> 00:31:38,918 Jeg tenker at om vi hadde møttes som avtalt, ville han kanskje være OK. 369 00:31:41,168 --> 00:31:45,793 Jeg slet med å passe inn. En av dem som alle tullet med hele tiden. 370 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Var det derfor Seamus kalte deg "drittunge"? 371 00:31:50,834 --> 00:31:55,501 Da jeg var ti, dreit jeg i buksa under en forestilling på skolen. 372 00:31:56,043 --> 00:32:00,668 Har vært kallenavnet mitt siden. Her i Bodkin tar vi ting bokstavelig. 373 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Men ikke Teddy. 374 00:32:05,043 --> 00:32:06,543 Han var alltid lojal. 375 00:32:08,418 --> 00:32:13,084 - Han ventet nok på meg hele natten. - Hva ville du gjort? 376 00:32:15,001 --> 00:32:18,959 All dritten som skjedde den gangen skjedde for lenge siden. 377 00:32:19,959 --> 00:32:24,793 Kan vi la det være og gå videre? Bare ha det litt moro? 378 00:32:25,793 --> 00:32:27,334 Vi kan prøve. 379 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Så... 380 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 Skal vi gjøre det? 381 00:32:35,876 --> 00:32:37,751 - Hva da? - Ha det moro. 382 00:33:00,834 --> 00:33:05,334 - Kom og dans, Dove. - Nei. Dans er en svakhet. 383 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Jeg glemte at du er for kul til å danse. 384 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Ja, nettopp. Du har lært meg å kjenne. 385 00:33:12,293 --> 00:33:15,793 - Du hater alt. - Slainte. 386 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Det må være noe du liker. Si noe du liker. 387 00:33:21,668 --> 00:33:25,418 - Whisky. - Det er en ting. Ikke en hobby. 388 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Fortell hva du liker å gjøre. 389 00:33:28,168 --> 00:33:33,709 Det du nettopp sa er blasfemi. Whisky er en ires største hobby. 390 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Hva gjør du når du ikke jobber? 391 00:33:38,209 --> 00:33:39,668 Jeg skriver poesi. 392 00:33:40,459 --> 00:33:47,209 Lange, romantiske epos fylt med lidenskap, begjær og hjertesorg. 393 00:33:47,876 --> 00:33:49,251 Pisspreik. 394 00:33:49,251 --> 00:33:53,584 Jeg vet ikke om du har forstått det ennå, men jeg er liksom en drittsekk. 395 00:33:53,584 --> 00:33:55,876 Jeg forsto det for lenge siden. 396 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Der ser du. 397 00:33:58,043 --> 00:34:04,459 Denne ville Gilbert er morsommere enn den positive yankeen. 398 00:34:04,459 --> 00:34:09,001 Det er det nærmeste jeg vil komme en kompliment fra deg, så... 399 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 På tide å stikke herfra. 400 00:34:22,084 --> 00:34:23,543 Vent. Må ha med dette. 401 00:34:32,501 --> 00:34:35,584 - Akkurat den jeg så etter. - Hvem er det? 402 00:34:35,584 --> 00:34:39,293 - Yankeen skylder meg penger. - Han skylder deg ingenting. 403 00:34:39,293 --> 00:34:43,293 - Han skylder meg 8000 euro. - Er det mye penger for deg? 404 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Du, vennen... 405 00:34:48,793 --> 00:34:50,709 Det var nesa mi, di gærne fitte. 406 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Løp, for helvete, Gilbert! 407 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Vent! - Bare løp! 408 00:35:05,834 --> 00:35:07,501 Herregud. 409 00:35:08,876 --> 00:35:11,584 - Åtte tusen euro? - Jeg kan forklare det. 410 00:35:11,584 --> 00:35:16,168 - Din jævla idiot. - Det var ikke mitt beste øyeblikk. 411 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Du har vært her i to minutter. - Ja. 412 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Det var første gang på puben, og jeg drakk litt for mye. 413 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Jeg prøvde vel å innynde meg litt for mye. 414 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Du gir meg mye pes for bare å kjøre på. 415 00:35:28,876 --> 00:35:33,001 - Så taper du 8000 til en jævla hippie? - Ja. Jeg vet det. 416 00:35:33,001 --> 00:35:37,584 Jeg har store problemer. Jeg har pantsatt huset mitt. 417 00:35:37,584 --> 00:35:42,293 Jeg har lånt mye penger bare for å holde firmaet mitt gående. 418 00:35:42,293 --> 00:35:47,293 - Damien sier du lager hiter. - Nei, én hit. Én jævla hit. 419 00:35:50,001 --> 00:35:53,709 I en kort stund tenkte jeg at alle lyttet til meg. 420 00:35:53,709 --> 00:35:58,251 Da startet jeg firmaet og pøste på med alt jeg hadde. 421 00:35:59,293 --> 00:36:05,209 Men det er som om alt etter det bare har vært fullstendig mislykket. 422 00:36:05,959 --> 00:36:07,209 Bare... 423 00:36:09,251 --> 00:36:11,376 Det er ikke lenger noen som lytter. 424 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Faen. 425 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 Hva om jeg er en "one-hit wonder"? 426 00:36:30,668 --> 00:36:35,543 Det er ikke bare karrieren. Det er som om alt faller sammen. 427 00:36:35,543 --> 00:36:37,209 Penger. Gjeld. 428 00:36:37,209 --> 00:36:41,584 Ting med min kone går ikke så bra. 429 00:36:41,584 --> 00:36:46,376 Men jeg kan fikse alt. Jeg kan komme tilbake dit jeg hører hjemme. 430 00:36:46,376 --> 00:36:48,918 Må bare få denne til å funke. 431 00:36:48,918 --> 00:36:51,543 Men jeg trenger din hjelp. 432 00:36:54,251 --> 00:36:55,459 Jeg forstår. 433 00:36:57,043 --> 00:36:58,709 Alle er ute etter deg. 434 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Men du prøver bare å gjøre jobben din. Prøver å fortelle sannheten. 435 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 De vil ikke høre den. Det vil de aldri. 436 00:37:09,751 --> 00:37:12,334 Så du gjør alt, faen meg... 437 00:37:13,459 --> 00:37:17,293 alt for å få gjort jobben. 438 00:37:20,793 --> 00:37:22,751 Uansett konsekvensene. 439 00:37:27,209 --> 00:37:29,751 Snakker vi om det samme? 440 00:37:32,501 --> 00:37:33,751 Jeg skjønner. 441 00:37:49,168 --> 00:37:53,709 - Det ser deilig ut. Takk. - Og hva vil du ha til frokost? 442 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Te. Bare... te. 443 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Hvordan kan du spise? 444 00:38:05,501 --> 00:38:10,626 Jeg drakk et glass vann mellom hver pint med Guinness. Det hjelper. Prøv det. 445 00:38:12,334 --> 00:38:16,418 - Hva er planen din? - Gå og legge meg igjen? 446 00:38:16,418 --> 00:38:20,918 - Sove for evig og alltid. - Vi må gå i Darraghs begravelse. 447 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Jeg vil dedikere bakrusen min til Darragh. Han ville sendt meg i seng. 448 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Seamus vil være der, og du må snakke med ham. 449 00:38:35,543 --> 00:38:41,543 Jeg liker fyren, men hvis han virkelig er Grevlingen, kan han vel være farlig? 450 00:38:42,626 --> 00:38:44,418 Seamus er nøkkelen. 451 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Du vil ha en stor podkast. Hvis vi tar ham, så får du det så det holder. 452 00:38:56,084 --> 00:38:58,126 Håper dere ikke ble bekymret. 453 00:38:58,959 --> 00:39:01,543 Jeg kom nå nettopp. 454 00:39:01,543 --> 00:39:03,251 Du glemte en knapp. 455 00:39:10,168 --> 00:39:14,793 Fordi Gud har valgt å hente vår bror Darragh fra livet, 456 00:39:14,793 --> 00:39:16,834 overgir vi hans kropp til jorden. 457 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Av jord er vi kommet, til jord skal vi bli. 458 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 Men Jesus Kristus vil endre oss til å bli som ham. 459 00:39:24,793 --> 00:39:27,751 For han er oppstått, den førstefødte fra de døde. 460 00:39:28,709 --> 00:39:31,043 Vi overgir vår bror Darragh til Herren. 461 00:39:31,043 --> 00:39:33,793 - Kom igjen. - Så Herren tar ham til seg i fred. 462 00:39:33,793 --> 00:39:37,251 - Og tar hans kropp... - Ingenting som er verdt det er enkelt. 463 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 La oss be til Jesus Kristus for vår bror Darragh. 464 00:39:43,793 --> 00:39:46,543 Jesus sa: "Jeg er oppstandelsen og livet. 465 00:39:46,543 --> 00:39:49,084 - Den som tror på meg..." - Vent, Seamus. 466 00:39:49,084 --> 00:39:51,126 "Den som tror på meg, skal leve." 467 00:39:51,126 --> 00:39:53,418 - Har du et øyeblikk? - Hva er det? 468 00:39:53,918 --> 00:39:55,793 Jeg lurte på om du vil snakke. 469 00:39:57,209 --> 00:39:58,251 Snakke? 470 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Ja... Om Darragh. 471 00:40:04,209 --> 00:40:05,668 Blir du sjøsyk? 472 00:40:09,793 --> 00:40:12,084 Foren ham med englene i himmelen. 473 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - Dette ber vi vår Herre om. - Amen. 474 00:40:25,668 --> 00:40:27,043 Hei. 475 00:40:27,043 --> 00:40:29,793 Jeg så dere sto der og ville bare spørre 476 00:40:29,793 --> 00:40:33,209 om dere har ombestemt dere når det gjelder en verdig sak. 477 00:40:33,209 --> 00:40:35,459 Nei. Vi går. 478 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Beklager. 479 00:40:39,959 --> 00:40:44,501 Dere tror kanskje vi bare er geskjeftige, men vi er bekymret. 480 00:40:44,501 --> 00:40:47,043 Vi vil ikke at historien skal gjenta seg. 481 00:40:47,709 --> 00:40:52,209 Dere er kanskje mer interessert om dere visste hva som skjedde med Seamus da. 482 00:40:52,209 --> 00:40:53,376 Beklager. 483 00:40:53,918 --> 00:40:55,209 Hva mener du? 484 00:40:55,209 --> 00:40:58,626 Statuen av St. Seamus på Casement Road. 485 00:40:58,626 --> 00:40:59,918 Herregud. 486 00:41:00,418 --> 00:41:02,251 Dette er viktig. 487 00:41:02,251 --> 00:41:07,834 På forrige Samhain kjørte en bil inn i St. Seamus og ødela ham nesten. 488 00:41:07,834 --> 00:41:10,043 Slik vold er uakseptabel. 489 00:41:10,043 --> 00:41:14,918 - Sa du at en bil krasjet på Casement Road? - Det er det jeg har prøvd å si. 490 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Vent, Dove! 491 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan hørte et krasj der, men så noen komme ut av myra. 492 00:41:25,001 --> 00:41:27,251 Kanskje Malachy? Fiona? 493 00:41:28,793 --> 00:41:30,834 Det skjedde noe der den natten. 494 00:41:32,751 --> 00:41:34,209 Hvor er veien? 495 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 I Irland ble det sett på som uheldig om en fisker lærte å svømme. 496 00:41:42,376 --> 00:41:46,209 - Det virker ikke fornuftig. - Det både er det og ikke. 497 00:41:47,876 --> 00:41:51,209 Nei, det kan virke galt å utfordre skjebnen, 498 00:41:51,209 --> 00:41:56,168 eller kanskje det ikke var noen vits i å kjempe mot det uunngåelige. 499 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh elsket sjøen. 500 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Han sa han ville kremeres og få asken spredt på bølgene. 501 00:42:04,334 --> 00:42:07,168 Han hatet tanken på å være innestengt i en kiste. 502 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Søstrene hans begravde ham uansett. 503 00:42:11,043 --> 00:42:14,376 Det er sprøtt hva man synes er viktig. 504 00:42:14,376 --> 00:42:17,543 Plutselig er man der... i en kiste. 505 00:42:23,918 --> 00:42:27,418 Har du mistet noen nære? 506 00:42:28,418 --> 00:42:29,793 Det har vi vel alle. 507 00:42:33,751 --> 00:42:36,959 Det store for meg var min kone. 508 00:42:37,584 --> 00:42:39,251 Det var kreft. 509 00:42:39,251 --> 00:42:40,918 Det var ille. 510 00:42:41,751 --> 00:42:48,293 Så tok jeg det som var mest intimt og vanskelig fra den vanskelige tiden 511 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 og delte det med hele verden. 512 00:42:54,584 --> 00:42:59,334 Jeg ante ikke hvor stort det ville bli. Hvor offentlig. 513 00:43:02,418 --> 00:43:04,584 Men folk elsket det. 514 00:43:05,668 --> 00:43:07,126 Ekte kjærlighet. 515 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Alle, foruten min kone. 516 00:43:10,918 --> 00:43:14,084 Hun overlevde kreften. Selvfølgelig gjorde hun det. 517 00:43:15,209 --> 00:43:18,334 Men vi kan ikke helt overleve det jeg gjorde. 518 00:43:18,334 --> 00:43:21,459 Folk gjør det de må for å overleve. 519 00:43:22,043 --> 00:43:25,209 Kanskje det var det du gjorde. Du prøvde å overleve. 520 00:43:27,043 --> 00:43:28,876 Jeg gjorde det motsatte. 521 00:43:30,376 --> 00:43:33,376 Prøvde å stenge det ute, legge det til fortiden. 522 00:43:38,543 --> 00:43:41,293 Hvem... Hvem var det? 523 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 Som du mistet. 524 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Dere virker veldig interessert i fortiden min, synes jeg. 525 00:43:53,709 --> 00:43:56,334 - Særlig Dove. - Du vet... 526 00:43:57,168 --> 00:44:01,876 - Hun er sånn med alle. - Jeg begynte å lure om du... 527 00:44:02,584 --> 00:44:05,043 om du vet hva hun fisker etter. 528 00:44:15,751 --> 00:44:20,293 Hun... Hun tror du hadde et forhold til Fiona, 529 00:44:20,293 --> 00:44:22,751 og at Malachy var broren din. 530 00:44:26,584 --> 00:44:27,793 Jaså, gjør hun det? 531 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Vet du hva som skjedde med dem? 532 00:44:42,959 --> 00:44:46,001 - Jeg mente ikke å... - Jeg vet hva du mente. 533 00:44:47,418 --> 00:44:50,751 Jeg elsket henne mer enn livet. 534 00:44:50,751 --> 00:44:55,168 Jeg så mine barn i hennes øyne. Ville flyttet himmel og helvete for henne. 535 00:44:55,918 --> 00:44:59,334 Malachy... Malachy var min klippe. 536 00:45:01,959 --> 00:45:04,334 Men en dag var de bare borte. 537 00:45:05,376 --> 00:45:07,043 Hvor? 538 00:45:08,709 --> 00:45:12,001 Man må av og til innse at det finnes enkelte spørsmål 539 00:45:13,126 --> 00:45:14,626 man ikke bør svare på. 540 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Så hold fast i den vakre kona di, Gilbert. 541 00:45:20,459 --> 00:45:23,293 Det er enkelte ting som er verre enn døden. 542 00:45:28,126 --> 00:45:30,793 Skjærsilden er noe irene skapte. 543 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Svøm godt, min venn. 544 00:45:46,293 --> 00:45:49,709 Casement Road stopper bare... 545 00:45:49,709 --> 00:45:51,334 ved en myr? 546 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Zoom inn. 547 00:45:57,209 --> 00:46:00,709 - Hva ser det ut som? - En bil? 548 00:46:02,459 --> 00:46:04,084 Vi bør ringe Gilbert. 549 00:46:07,334 --> 00:46:11,334 - Kanskje det er en stein. - Formet som en bil? 550 00:46:11,334 --> 00:46:14,001 - Gi deg. - Jeg ser ingenting. 551 00:46:14,001 --> 00:46:15,918 To personer forsvant 552 00:46:15,918 --> 00:46:19,668 samtidig som en mystisk bilulykke. Er det ikke en forbindelse? 553 00:46:20,418 --> 00:46:21,584 Kanskje. 554 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 En av oss må gå uti. 555 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 OK. 556 00:46:35,209 --> 00:46:38,209 Det er iskaldt. Og du finner nok ingenting. 557 00:47:21,834 --> 00:47:23,251 Det er en bil. 558 00:47:23,251 --> 00:47:25,793 - Herregud. - Jeg visste det for faen! 559 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 Fikk du noe ut av Seamus? 560 00:47:40,001 --> 00:47:42,459 Han er ikke den du tror han er. 561 00:47:42,459 --> 00:47:46,084 Om han var Grevlingen, så er han det ikke lenger. 562 00:47:46,084 --> 00:47:50,126 Han er bare en mann. En virkelig trist mann. 563 00:48:03,501 --> 00:48:08,376 Kanskje podkasten ikke handler om virkelige forbrytelser. 564 00:48:08,376 --> 00:48:11,168 Det kan være en historie om sorg. 565 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 En mann som må takle å miste alle de han elsker. 566 00:48:14,459 --> 00:48:18,584 - Ikke sant? - Ja, det er bra. Folk vil lytte til det. 567 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Det høres interessant ut. 568 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Du kan ikke bare trekke ting ut av myra vår. 569 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Offisielle papirer må fylles inn. Hold dere unna nå. 570 00:48:27,543 --> 00:48:30,959 Gå tilbake, karer. Jeg vet ikke hvem den tilhører. 571 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Den er tom. 572 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Den er tom. Ingenting å se. Kan dere bare dra hjem? 573 00:48:39,793 --> 00:48:42,376 - Det var verdt et forsøk. - Det var vel det. 574 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Faen ta! - Herregud. 575 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 To lik har ligget sammen i myra i over 20 år. 576 00:49:08,501 --> 00:49:11,459 Begravde hemmeligheter som endelig kommer til live. 577 00:49:11,459 --> 00:49:13,418 Det er fortellerens drøm. 578 00:49:14,043 --> 00:49:16,459 Skulle ønske vi aldri hadde funnet dem. 579 00:51:15,543 --> 00:51:21,459 Tekst: Tina Shortland