1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
Saya takut mati.
2
00:00:24,543 --> 00:00:26,084
Semua orang takut, bukan?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,376
Apa yang berlaku sesudah mati?
4
00:00:29,293 --> 00:00:32,209
Setiap kematian memaksa kita
supaya merenung diri,
5
00:00:32,709 --> 00:00:34,418
memikirkan ajal kita sendiri.
6
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Itulah gunanya upacara.
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
Ia membolehkan orang hidup
meredai pemergian,
8
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
menguburkan rahsia orang mati,
9
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
selama-lamanya.
10
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Tapi rahsia memang aneh.
11
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Rahsia yang terbenam mampu timbul semula.
12
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
Keluarganya kisah tak kalau kita datang?
Kita tak kenal Darragh pun.
13
00:01:11,001 --> 00:01:15,543
Ini upacara jaga mayat, bukan pengebumian.
Tak kenal mendiang pun tak apa.
14
00:01:16,168 --> 00:01:18,459
Asalkan kita tunjuk hormat
dengan mabuk teruk.
15
00:01:19,084 --> 00:01:22,459
Ya, seronok. Saya biasa pergi
walaupun tak kenal mendiang.
16
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Tak hormat orang mati langsung.
17
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Saya rasa macam nak bunuh dia.
18
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Sial! Awak khayal dadah, ya?
Awak ingat awak buat apa?
19
00:01:32,959 --> 00:01:35,626
Awak bawa balik teknologi dari California...
20
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- Apa halnya?
- ...dan ingat ini bandar awak?
21
00:01:38,334 --> 00:01:40,418
Tengoklah keadaan tempat ini!
22
00:01:40,418 --> 00:01:42,334
Biar benar, Fintan.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,376
Darragh baru saja mati,
24
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
tapi awak dah siap sedia nak berpesta.
25
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Dia okey?
26
00:01:49,084 --> 00:01:50,709
Awak tak tahu hormat orang?
27
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Dia baru meninggal,
tapi awak buat disko murahan.
28
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh beri restunya. Kami buat kontrak.
29
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
Orang macam dia
faham idea kami untuk satukan
30
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
semua penduduk dengan cara positif.
31
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Diam, jerangkung kurus.
Awak nak saya cabut lidah awak?
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,168
Cubalah jika nak kena saman
sampai terduduk.
33
00:02:09,168 --> 00:02:10,793
Bertenang, Seamus.
34
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Pergi matilah, budak cirit.
35
00:02:24,293 --> 00:02:26,001
Bodkin dah berubah, Seamus.
36
00:02:26,501 --> 00:02:29,709
Suka atau tidak, dunia semakin moden.
37
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Sambung kerja! Cepat!
38
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
Awak betul, Gilbert.
39
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Dia memang baik hati.
40
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Entah apa-apa mereka buat di sini.
41
00:02:51,876 --> 00:02:53,376
- Buat kacau saja.
- Tak.
42
00:02:53,376 --> 00:02:56,376
Pesta Samhain yang terakhir dulu
menjadi tragedi,
43
00:02:56,376 --> 00:02:57,793
malah ada vandalisme
44
00:02:57,793 --> 00:03:00,501
dan kerosakan harta benda.
45
00:03:01,209 --> 00:03:04,418
Sebagai ketua
Jawatankuasa Keselamatan Samhain,
46
00:03:04,418 --> 00:03:07,126
saya yakin kamu nak dengar pandangan kami.
47
00:03:07,709 --> 00:03:09,668
Bosanlah, saya lebih rela
kira bulu kambing.
48
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Terima kasih. Maafkan saya.
49
00:03:14,918 --> 00:03:17,209
Masuklah. Buatlah teh sendiri.
50
00:03:19,418 --> 00:03:22,251
Mak datuk, kuatnya dia melalak.
51
00:03:22,251 --> 00:03:25,293
- Siapa mereka?
- Adik-beradik Darragh dari Mayo.
52
00:03:25,293 --> 00:03:28,584
Mereka warisi ladang ini.
Untung besar kalau jual.
53
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Bolehkah kita masuk?
Keluarga Darragh sedang berkabung.
54
00:03:32,876 --> 00:03:36,751
Betul, sebab itu mereka buat parti
tiga hari untuk mengubat hati.
55
00:03:37,293 --> 00:03:41,418
Lagipun, Badger ada di dalam.
Saya nak cakap dengannya.
56
00:03:41,418 --> 00:03:44,793
Biar saya cakap, okey?
Awak akan takutkan dia.
57
00:03:44,793 --> 00:03:48,168
Entah-entah dia dah lama
berhenti buat kerja jahat.
58
00:03:48,168 --> 00:03:50,793
Orang macam dia tak berubah. Cuba fikir.
59
00:03:50,793 --> 00:03:54,709
Saya dilanggar. Kereta Sean dibakar.
"Kemalangan" Darragh.
60
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
- Awak rasa dia kena bunuh?
- Janganlah tuduh melulu.
61
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
Tugas kita bertanya, bukan serkap jarang.
62
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Okey.
63
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Takziah.
- Terima kasih.
64
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Jom!
65
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Cantik tak? Saya solekkan dia.
66
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Awak pengurus mayat?
67
00:04:52,084 --> 00:04:56,459
Ya. Saya Mary Donovan,
Rumah Pengebumian Donovan dan Anak Lelaki.
68
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Anak lelaki"?
69
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Adik-beradik lelaki saya penakut.
70
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
Siapa awak?
71
00:05:03,376 --> 00:05:06,834
Dove. Saya nak tahu,
mayat Darragh dibedah siasat tak?
72
00:05:06,834 --> 00:05:10,001
Bedah siasat cuma dibuat
untuk kematian mencurigakan.
73
00:05:10,001 --> 00:05:14,168
- Dia cuma tersadung dan terhentak kepala.
- Macam mana awak tahu?
74
00:05:14,168 --> 00:05:16,168
Sudut jatuh, kedalaman luka.
75
00:05:16,168 --> 00:05:18,584
Paras alkohol darah yang sangat tinggi.
76
00:05:19,584 --> 00:05:20,959
Bagi pihak keluarganya,
77
00:05:20,959 --> 00:05:24,043
terima kasih kerana datang
memberi penghormatan.
78
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
79
00:05:28,001 --> 00:05:29,751
Wahai Mary, Tuhan bersamamu.
80
00:05:29,751 --> 00:05:32,626
Terpujilah engkau dan anakandamu Jesus.
81
00:05:32,626 --> 00:05:36,501
Doakan kami yang berdosa ini
sekarang dan semasa kami mati.
82
00:05:36,501 --> 00:05:38,418
Wahai Mary, Tuhan bersamamu.
83
00:05:38,418 --> 00:05:41,626
Terpujilah engkau dan anakandamu Jesus.
84
00:05:41,626 --> 00:05:45,459
Doakan kami yang berdosa ini
sekarang dan semasa kami mati.
85
00:05:45,459 --> 00:05:47,209
Wahai Mary, Tuhan bersamamu.
86
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
Terpujilah engkau dan anakandamu Jesus.
87
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Doakan kami yang berdosa ini
sekarang dan semasa kami mati.
88
00:05:54,709 --> 00:05:55,709
Amen.
89
00:05:56,418 --> 00:05:57,418
Kita patut rakam...
90
00:06:08,668 --> 00:06:10,668
Intinya telur campur tuna.
91
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Pelik betul.
92
00:06:13,376 --> 00:06:16,501
Hari yang menyedihkan. Kasihan Darragh.
93
00:06:18,001 --> 00:06:19,209
Siapa nama penuhnya?
94
00:06:23,126 --> 00:06:24,209
Manalah awak tahu.
95
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Awak tak rasa malukah
eksploit kesedihan orang?
96
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Saya wartawan.
97
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Sudahlah.
98
00:06:34,376 --> 00:06:37,709
Orang bandar memang suka
datang sini dan perhatikan kami.
99
00:06:37,709 --> 00:06:40,418
Tapi hidup kami bukan untuk hiburan kamu.
100
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Awak menarik perhatian saya.
101
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Mungkin saya ada
cerita menarik untuk awak.
102
00:06:46,751 --> 00:06:50,084
Katakanlah saya bekerja
untuk kerajaan British
103
00:06:50,084 --> 00:06:51,418
dan saya nak dedahkan
104
00:06:51,418 --> 00:06:54,584
tentang ketirisan data
dalam sistem jagaan kesihatan.
105
00:06:54,584 --> 00:06:57,834
Jadi, saya beritahu seorang wartawan,
106
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
yang berjanji identiti saya dirahsiakan,
107
00:07:01,209 --> 00:07:02,543
tapi entah bagaimana,
108
00:07:02,543 --> 00:07:05,584
pada hari wartawan itu
terbitkan laporannya,
109
00:07:05,584 --> 00:07:07,084
nama saya dibocorkan.
110
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
Hidup saya hancur binasa.
111
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Saya mungkin akan bunuh diri.
112
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Semuanya kerana wartawan
yang tak cekap buat kerja.
113
00:07:22,751 --> 00:07:26,584
Hati-hati perhatikan orang.
Takut ada orang perhatikan awak balik.
114
00:07:31,376 --> 00:07:32,918
Tapi sosej ini sedap.
115
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Rolling Stones ialah kumpulan terbaik.
116
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
"Wild Horses." Fikirkanlah.
Tak ada lagu yang boleh kalahkannya.
117
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
- "Paint It Black."
- Semua lagunya sedap-sedap.
118
00:07:50,793 --> 00:07:53,709
Kenapalah mereka masih nak buat lagu baru?
119
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Awak nampak tenang walaupun banyak hutang.
120
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Ini bukan masa atau tempat untuk...
121
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Saya usik saja. Relaks. Ini partilah.
122
00:08:18,459 --> 00:08:19,584
Jangan cerita duit.
123
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Dia cakap tentang apa?
124
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
Tak ada apa-apa.
125
00:08:24,959 --> 00:08:25,876
Jadi...
126
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Awak rapat dengan Darragh?
127
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Tak rapat sangat.
Ada urusan bisnes sekali-sekala.
128
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Okey, dia kawan Malachy?
129
00:08:35,334 --> 00:08:36,459
Siapa?
130
00:08:36,459 --> 00:08:38,501
Malachy. Hilang semasa Samhain.
131
00:08:39,334 --> 00:08:40,251
Saya tak kenal.
132
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
Awak pula? Apa awak buat semasa Samhain?
133
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Tentu malam itu kecoh.
- Mungkin. Saya terlepas semuanya.
134
00:08:48,043 --> 00:08:50,418
Saya hantar kawan saya Greta ke Dublin.
135
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
Saya balik selepas ia dah habis.
136
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Okey.
137
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Saya nak pergi tegur orang lain
138
00:08:58,709 --> 00:09:01,293
dan cuba korek
tentang Darragh dan Malachy.
139
00:09:01,293 --> 00:09:03,459
Saya pun akan tanya-tanya.
140
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Okey.
141
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Biar benar.
142
00:09:19,168 --> 00:09:21,418
Saya ada arak kalau awak berminat.
143
00:09:29,543 --> 00:09:33,084
Poteen buatan sendiri,
dijamin boleh mengubah emosi kita.
144
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Jadi elok atau teruk?
145
00:09:35,293 --> 00:09:37,459
Ia bermutu. Saya buat di tab mandi.
146
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Saya takkan gembira kalau jadi buta.
147
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Kalau awak pengecut, carilah arak sendiri.
148
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Kuatnya!
- Saya peram guna formaldehid.
149
00:09:54,084 --> 00:09:56,168
Barulah rasanya ada umph.
150
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Awak...
151
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Senangnya awak tertipu.
152
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Macam itulah.
153
00:10:12,168 --> 00:10:14,543
Kenapalah orang seksi selalu masam muka?
154
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Dah cukup.
155
00:10:37,376 --> 00:10:41,793
Darragh baik orangnya.
Dia tak pernah mengata orang.
156
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Saya penat goda dia berbulan-bulan,
157
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
tapi dia nak tunggu selepas kahwin,
158
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
jadi saya kahwinlah dengan Tommy.
159
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Dengan Tommy, terbalik pula.
Dia tak tahu penat.
160
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
Dulu Darragh kuat agama,
161
00:10:59,209 --> 00:11:02,001
tapi dia berhenti hadiri misa
selepas balik ke sini.
162
00:11:02,001 --> 00:11:04,084
Dia pernah tinggalkan ladangnya?
163
00:11:04,084 --> 00:11:06,168
Ini cerita lama.
164
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Dia pergi ke mana?
165
00:11:08,918 --> 00:11:10,168
Takkan awak tak tahu.
166
00:11:10,168 --> 00:11:13,251
Janganlah buat-buat tak faham pula.
167
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Saya rasa itu Edna O'Shea.
168
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Awak menariklah.
169
00:11:22,334 --> 00:11:23,543
Saya jarang dipuji.
170
00:11:24,459 --> 00:11:25,584
Saya tak terkejut.
171
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Nak bertukar cerita?
172
00:11:34,251 --> 00:11:35,626
Awak mula dulu.
173
00:11:42,584 --> 00:11:44,584
Saya pindah dari Bodkin ke London.
174
00:11:45,293 --> 00:11:46,918
Bandar kecil, impian besar.
175
00:11:46,918 --> 00:11:48,876
Jatuh cinta, putus cinta.
176
00:11:51,501 --> 00:11:54,959
Uruskan orang mati lebih mudah
daripada orang hidup, jadi saya balik.
177
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
Ramai orang mati di London.
178
00:11:57,251 --> 00:12:00,793
Tapi tak ada acara begini.
Macam mana saya nak kenal orang baru?
179
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Biasanya saya meluat
dengan orang yang terlalu serius,
180
00:12:09,251 --> 00:12:11,293
tapi awak nampak comel pula.
181
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Awak mabuk.
182
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Memanglah mabuk.
183
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Arak ini betul-betul kuat.
184
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Boleh saya terus terang?
185
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Saya nak...
186
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Sekejap.
187
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
188
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Jumpa lagi.
189
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
Dia Badger, Damien.
190
00:12:44,126 --> 00:12:46,334
Penyeludup terkenal,
hilang, dianggap mati,
191
00:12:46,334 --> 00:12:48,043
selama ini hidup di Bodkin.
192
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- Ini berita gempar.
- Cukup.
193
00:12:50,501 --> 00:12:54,459
- Saya belum cerita lagi...
- Saya serius. Cukup. Tarik nafas.
194
00:12:54,459 --> 00:12:57,209
Jangan suruh bernafas.
Saya sentiasa bernafas.
195
00:12:57,209 --> 00:13:01,709
Mereka ada waran untuk geledah rumah awak.
Mereka jumpa komputer riba Krtek.
196
00:13:01,709 --> 00:13:04,501
Kementerian Dalam Negeri
syak awak mencurinya.
197
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Mereka lancarkan
siasatan rasmi terhadap awak.
198
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Saya tak curilah. Dia minta saya jagakan.
199
00:13:11,793 --> 00:13:15,251
- Itu prosedur biasa.
- Tak, itu harta kerajaan.
200
00:13:16,918 --> 00:13:20,168
Dia takut. Dia minta saya bantu.
Apa lagi saya nak buat?
201
00:13:20,168 --> 00:13:23,543
Beritahulah saya
supaya saya tak terkejut besar!
202
00:13:23,543 --> 00:13:28,126
Awak tahu ini mengarut.
Mereka hukum saya kerana bocorkan rahsia.
203
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
Mereka yang dedahkan nama dia.
204
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Awak perlu balik ke sini.
205
00:13:33,043 --> 00:13:34,459
Sekarang suruh balik pula?
206
00:13:35,001 --> 00:13:38,334
Saya dah jumpa berita di sini,
tapi awak suruh saya balik
207
00:13:38,334 --> 00:13:42,001
untuk lawan birokrat
yang sedang menggelabah?
208
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Jangan harap.
209
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, ini serius.
210
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Memanglah serius,
jadi tolong sokong cerita saya.
211
00:13:48,918 --> 00:13:50,709
Cakap saya dah beritahu dulu.
212
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Menipu untuk awak?
213
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Awak patut lindungi saya.
214
00:13:56,709 --> 00:13:58,876
Awak boleh korek cerita Badger?
215
00:13:58,876 --> 00:14:00,293
Yakin seratus peratus.
216
00:14:01,709 --> 00:14:04,334
Teruskan siasatan.
Saya cuba bantu dari sini.
217
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Celaka.
218
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Awak rapat dengannya?
219
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Boleh tahan rapat.
220
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Orang kata dia lelaki yang baik.
221
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Memang baik.
222
00:14:51,709 --> 00:14:53,043
Kawan yang baik.
223
00:14:53,043 --> 00:14:54,501
Dia banyak bantu saya.
224
00:14:56,543 --> 00:14:58,084
Dia layan adik saya dengan baik.
225
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Adik awak tinggal di...
- Saya nak cakap tentang Dove.
226
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Kenapa dengannya?
- Dia menyakitkan hati.
227
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Ya. Saya tak sangkal pendapat awak.
228
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Dengan bilik kosong pun
dia boleh cari gaduh.
229
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Ya, dia sangat bersemangat.
230
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Begitu. Saya nak sebut perkataan lain.
231
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Minta diri sekejap.
232
00:15:21,126 --> 00:15:23,459
- Silakan.
- Ambilkan minuman dulu, ya?
233
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Semua orang yang hilang
dipotong tangan dan kakinya.
234
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Nak datang rumah?
Saya nak tunjuk rahsia besar.
235
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Berambuslah! Bodoh nak mampus.
236
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Pergilah.
- Saya sedang soal mereka.
237
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
Mereka tak tahu apa-apa.
Cuma nak cuba nasib pikat perempuan.
238
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
Macam awak?
239
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Cara saya lebih lembut.
240
00:15:48,126 --> 00:15:49,293
Berkesankah?
241
00:15:51,709 --> 00:15:53,209
Kadang-kadang. Terkejut?
242
00:15:53,209 --> 00:15:54,751
Mestilah.
243
00:15:54,751 --> 00:15:56,834
Jangan samakan saya dengan mereka.
244
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Saya lebih bagus. Lebih berpotensi.
245
00:15:59,418 --> 00:16:01,918
- Dari segi?
- Orang tak boleh bayangkan.
246
00:16:03,084 --> 00:16:07,168
Saya membesar di rumah anak yatim.
Orang tak tahu pengalaman saya.
247
00:16:07,168 --> 00:16:09,584
Ini bukan tempat saya. Faham tak?
248
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Faham, sebenarnya.
249
00:16:15,084 --> 00:16:17,959
Nak berasmara
di kerusi belakang kereta saya?
250
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Gelilah, Sean.
251
00:16:21,168 --> 00:16:23,959
Saya gurau saja. Saya main-main.
252
00:16:23,959 --> 00:16:25,251
Di depan pun boleh.
253
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, awak buat apa?
254
00:16:27,584 --> 00:16:28,626
Kerja saya.
255
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Nak saya ikut?
256
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Tak.
257
00:16:47,709 --> 00:16:49,043
Seronok tak?
258
00:16:49,043 --> 00:16:50,043
Seronok sangat.
259
00:16:55,709 --> 00:16:58,209
Harapnya susu tak terlebih atau terkurang.
260
00:16:58,209 --> 00:16:59,459
Ini nampak sedap.
261
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Saya memang mengidam teh.
262
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Tumpang tanya.
263
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Hai, saya Emmy. Boleh saya tanya tentang...
264
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Awak buat audio siar tentang Samhain?
265
00:17:13,293 --> 00:17:14,418
Kehilangan orang?
266
00:17:14,418 --> 00:17:16,168
Ya, tentang pekan ini juga.
267
00:17:16,168 --> 00:17:18,918
Kami soal orang,
lihat cerita yang kami dapat.
268
00:17:18,918 --> 00:17:21,459
Semoga berjaya faham orang di sini.
269
00:17:22,876 --> 00:17:26,084
Claire, awak di mana?
Orang sistem PA dah hubungi awak?
270
00:17:26,084 --> 00:17:29,834
Fleetwood Mac tak ada istimewanya,
macam muzik sampah di radio.
271
00:17:29,834 --> 00:17:31,709
Selera muzik awak yang sampah.
272
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Elok dicampak jauh-jauh. Artis longkang.
273
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Awak yang patut masuk longkang.
Cakap mengarut saja.
274
00:17:37,709 --> 00:17:38,959
Pegang air saya.
275
00:17:38,959 --> 00:17:40,876
- Nak rasa penumbuk?
- Pergilah.
276
00:17:41,376 --> 00:17:43,459
- Nak minum?
- Berhentilah memekak.
277
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Baiknya awak.
278
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Ramai orang cakap yang baik-baik
tentang Darragh.
279
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Terima kasih.
280
00:17:52,501 --> 00:17:53,959
Yang peliknya,
281
00:17:53,959 --> 00:17:56,709
dia kata dia tak pernah tinggalkan Bodkin,
282
00:17:56,709 --> 00:18:00,251
tapi saya dengar
dia pernah tinggal di tempat lain?
283
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Mari kita bercakap.
284
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- Di tempat tanpa orang.
- Okey.
285
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Maaf saya biadab tadi.
286
00:18:09,459 --> 00:18:12,418
Ada masanya Bodkin buat saya marah
sampai lupa tujuan saya pulang.
287
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Tentu awak alami kejutan budaya.
288
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Awak tak kenal saya pun.
289
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Helo. Saya Fintan.
290
00:18:36,043 --> 00:18:37,959
Maaf jika saya singgung awak tadi.
291
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Awak nampak hebat dan menarik.
Saya cuma nak berbual.
292
00:18:42,001 --> 00:18:44,418
Saya harap kita sempat berbual panjang
293
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
sebelum awak sedar
betapa kekoknya saya bersosial.
294
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Strategi bijak.
295
00:18:50,126 --> 00:18:53,501
Hukum pertama teknologi,
tafsir data dan sesuaikan.
296
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Syabas.
297
00:19:09,084 --> 00:19:11,668
Adatlah kalau keluarga berselisih faham,
298
00:19:12,209 --> 00:19:17,293
tapi tak ada orang yang suka
orang mengata darah dagingnya sendiri.
299
00:19:17,293 --> 00:19:18,418
Saya faham.
300
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Kami tak mahu buat awak dan kakak awak
semakin sedih ketika kamu berkabung.
301
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Keluarga kami tak mahu
Darragh diingati atas kesilapannya.
302
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
Saya faham.
303
00:19:28,084 --> 00:19:30,668
Tak guna kita ungkit cerita lama.
304
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Terima kasih.
305
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Kami dah cukup malu
semasa dia dipenjarakan.
306
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
Kemudian dia bawa Malachy ke sini.
307
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Sejak itu, semuanya berubah.
308
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Ya, Darragh dan Malachy kenal di penjara.
309
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Ya.
310
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Saya memang tak faham.
311
00:19:50,334 --> 00:19:51,834
Darragh menyanjung dia.
312
00:19:52,543 --> 00:19:54,793
Dia sedih apabila Malachy hilang.
313
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Saya cuba pujuk dia,
tapi dia tak pernah dengar cakap saya.
314
00:20:00,168 --> 00:20:01,959
Dia selalu luah kepada Alice.
315
00:20:04,001 --> 00:20:07,459
- Tapi saya sangat sayangkan dia.
- Mestilah sayang.
316
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Ya. Saya sayang dia.
- Ya.
317
00:21:02,668 --> 00:21:03,709
Alang-alang...
318
00:21:04,209 --> 00:21:06,918
Apa yang awak ingat tentang Samhain?
319
00:21:09,543 --> 00:21:10,418
Saya...
320
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
nampak Jackie Lantern.
321
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Siapa?
322
00:21:15,209 --> 00:21:19,626
Tukang besi dalam kisah dongeng
yang mayatnya tak diterima tanah.
323
00:21:19,626 --> 00:21:22,501
Budak-budak cabar satu sama lain
pergi ke paya semasa Samhain
324
00:21:22,501 --> 00:21:24,584
kerana Jackie Lantern akan muncul.
325
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
Kemudian?
326
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Boleh saya berterus terang?
327
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
Semasa itu saya 14 tahun
328
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
dan baru kenal cendawan khayal.
329
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Saya nak kagumkan seorang gadis,
jadi saya telan dan pergi ke sana.
330
00:21:39,876 --> 00:21:41,001
Awak nampak Jackie?
331
00:21:41,001 --> 00:21:42,001
Nampak.
332
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Ada makhluk besar dan menakutkan
menjelma dari paya pada malam Samhain.
333
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Awak buat cerita.
- Tak.
334
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Saya sumpah.
335
00:21:57,793 --> 00:21:59,126
Pemandangannya cantik.
336
00:21:59,626 --> 00:22:01,001
Saya cuma nampak najis.
337
00:22:01,584 --> 00:22:03,293
Ladang yang penuh najis.
338
00:22:04,626 --> 00:22:06,459
Lagipun, berada di sini
339
00:22:06,459 --> 00:22:09,501
bererti meninggalkan
Maurice saya yang sakit.
340
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Dia kena kanser.
341
00:22:15,168 --> 00:22:16,834
Dah berapa lama kamu kahwin?
342
00:22:17,751 --> 00:22:18,959
Maurice kucing saya.
343
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Tiada siapa faham, bukan?
344
00:22:26,084 --> 00:22:28,501
Betapa sayangnya kita kepada kucing kita.
345
00:22:29,209 --> 00:22:30,543
Awak ada kucing?
346
00:22:30,543 --> 00:22:31,459
Ada.
347
00:22:32,001 --> 00:22:33,168
Dua ekor.
348
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
Kucing baka apa?
349
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Kucing...
350
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Senang kata, kucing jalanan.
351
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Daripada pusat perlindungan haiwan.
352
00:22:46,043 --> 00:22:46,918
Baguslah.
353
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot sebut betapa sedihnya Darragh
apabila Malachy hilang.
354
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Tentu mereka berkawan baik.
355
00:22:59,126 --> 00:23:00,418
"Kawan"?
356
00:23:01,126 --> 00:23:02,709
Boleh juga kata begitu.
357
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
Maksud awak?
358
00:23:05,001 --> 00:23:06,418
Tak faham konon.
359
00:23:06,418 --> 00:23:09,043
Darragh lelaki songsang.
360
00:23:12,501 --> 00:23:13,668
Mereka bercinta?
361
00:23:13,668 --> 00:23:14,584
Tak pun.
362
00:23:15,668 --> 00:23:18,043
Malachy tak balas perasaan Darragh.
363
00:23:18,043 --> 00:23:22,418
Tapi dia pergunakannya.
Darragh ikut saja telunjuknya.
364
00:23:22,418 --> 00:23:25,834
Malachy bayar beberapa sen saja
untuk sewa tanah Darragh.
365
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Semua orang boleh nampak
kecuali Darragh yang bodoh itu.
366
00:23:29,668 --> 00:23:31,209
Kemudian Malachy hilang.
367
00:23:31,209 --> 00:23:35,084
Tiba-tiba abangnya datang
dan menyewa pada harga yang sama.
368
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Dia biarkan dua beradik tak guna itu
ambil kesempatan.
369
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Malachy ada abang?
370
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Ada.
371
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Awak cakap dengan dia tadi.
Seamus Gallagher.
372
00:24:40,709 --> 00:24:43,376
Syaitan beri Jackie
lobak putih berisi arang membara.
373
00:24:43,376 --> 00:24:45,834
Sebab itu kita ukir labu pada Halloween.
374
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Syaitan patutnya beri hadiah
yang lebih berguna macam kereta.
375
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Bagaimana rupanya?
376
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
- Siapa?
- Jackie Lantern.
377
00:24:59,709 --> 00:25:00,709
Dia sangat besar.
378
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
Menakutkan.
379
00:25:03,876 --> 00:25:07,251
- Budak berani saja boleh pandang dia.
- Awaklah, ya?
380
00:25:07,251 --> 00:25:09,251
Ia rahmat dan juga sumpahan.
381
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Dah lama saya tak fikir tentang malam itu.
382
00:25:14,168 --> 00:25:16,793
Rasanya malam itu ada kemalangan kereta.
383
00:25:16,793 --> 00:25:17,709
Di mana?
384
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Saya tak nampak.
385
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Saya dengar bunyi brek berkeriut,
kemudian hentaman kuat
386
00:25:25,043 --> 00:25:29,293
dan jeritan yang mengerikan
di Jalan Casement.
387
00:25:29,293 --> 00:25:33,584
Tapi apabila saya tiba di sana,
tak ada tanda-tanda kemalangan langsung.
388
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Tiada apa-apa.
389
00:25:36,501 --> 00:25:38,334
Ketika itu saya nampak Jackie,
390
00:25:38,834 --> 00:25:40,334
dari jauh,
391
00:25:40,334 --> 00:25:41,834
keluar dari tasik paya.
392
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Apa yang Jackie buat?
393
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Sebenarnya,
394
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
saya tak tahu.
395
00:25:48,209 --> 00:25:49,084
Saya lari.
396
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Tapi saya ada alasan kukuh,
bukan sebab pengecut.
397
00:25:54,209 --> 00:25:55,168
Berani sangat.
398
00:25:55,751 --> 00:25:56,626
Paling berani.
399
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Ya, Gilbert,
400
00:26:23,709 --> 00:26:25,376
dia lelaki yang sangat baik.
401
00:26:26,459 --> 00:26:30,793
Apabila terdengar ada usahawan teknologi
di sini, saya bayangkan orangnya...
402
00:26:30,793 --> 00:26:31,793
Orangnya...
403
00:26:32,751 --> 00:26:34,709
Lebih mempesonakan daripada awak.
404
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Awak jahat.
- Saya cuma tafsir data.
405
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Ada nampak Dove?
- Dia dah pergi.
406
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
Pergi ke mana?
407
00:26:42,543 --> 00:26:46,043
Mesti awak tak percaya,
tapi dia tak beritahu rancangannya.
408
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
Tolong pegang.
409
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Terima kasih.
410
00:26:51,376 --> 00:26:56,334
Tapi awak perlu dengar dulu.
Fintan nampak sesuatu pada malam Samhain.
411
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Nampak apa?
412
00:26:57,334 --> 00:27:00,209
Dia dengar kemalangan kereta
di pinggir pekan dan jeritan
413
00:27:00,209 --> 00:27:03,793
dan nampak tukang besi
dalam dongeng Ireland keluar dari paya.
414
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Tolong rakam.
Mungkin kita boleh selitkan dalam siaran.
415
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Awak yang nak dongeng.
416
00:27:08,834 --> 00:27:10,918
Ya. Mesej saya kalau nampak Dove.
417
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
- Semua okey?
- Ya.
418
00:27:20,709 --> 00:27:23,126
Sekadar idea. Awak nak ambil angin?
419
00:27:25,084 --> 00:27:26,293
Perlu minta izinkah?
420
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Tidak.
421
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Marilah.
422
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
- Jangan berhenti fikir tentang esok
- Berhenti fikir tentang esok
423
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Jangan berhenti, esok bakal menjelma
424
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Esok akan tiba
Lebih indah daripada sebelumnya
425
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Semalam pergi selamanya
426
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Sekejap.
427
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Jangan berhenti fikir tentang esok
428
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Jangan berhenti...
429
00:28:39,418 --> 00:28:40,376
Nyenyaknya.
430
00:28:40,918 --> 00:28:41,751
Tommy!
431
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Rasanya tak perlulah saya pesan,
jaga barang ini baik-baik.
432
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Faham?
433
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Biar benar!
434
00:29:16,293 --> 00:29:17,418
Amboi, naik skuter.
435
00:29:18,751 --> 00:29:20,668
Saya ada berita mengejutkan.
436
00:29:20,668 --> 00:29:22,834
Saya pun ada berita mengejutkan.
437
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Seamus dan Malachy adik-beradik?
- Ya.
438
00:29:37,251 --> 00:29:40,376
Tapi kenapa mereka datang sini
dan sewa tanah Darragh?
439
00:29:40,376 --> 00:29:42,709
Polis sukar nak pantau pesisir pantai.
440
00:29:42,709 --> 00:29:46,584
Ia syurga penyeludup.
Kita dah jumpa berita gempar.
441
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
Apa maksudnya Seamus nak kahwini Fiona?
442
00:29:49,834 --> 00:29:51,168
Macam Shakespeare.
443
00:29:51,168 --> 00:29:54,668
Dua beradik menyeludup dadah,
berebut untuk kuasai empayar.
444
00:29:54,668 --> 00:29:58,876
Malachy curi tunang Seamus,
jadi Seamus bunuh mereka berdua.
445
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Okey, tapi kenapa Teddy pun hilang?
446
00:30:01,459 --> 00:30:04,543
Entah, dia menyorok di hutan
tiga hari dan melancap?
447
00:30:04,543 --> 00:30:06,251
Remaja lelaki menjijikkan.
448
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Penyeludup bunuh keluarga."
Itulah kisahnya.
449
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Minum.
450
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Ia menggunakan 100% tenaga boleh baharu.
451
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Ladang menegak,
250 pekerjaan bergaji tinggi.
452
00:30:23,418 --> 00:30:26,168
Awak nak cuba yakinkan saya?
Sebab saya yakin.
453
00:30:26,709 --> 00:30:27,918
Saya teruja.
454
00:30:27,918 --> 00:30:30,459
Ladang pelayan saya cuma permulaan.
455
00:30:31,043 --> 00:30:35,751
Seterusnya boleh buat ladang angin,
geoterma, perumahan, infrastruktur.
456
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
457
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Suka selongkar, ya?
458
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Ini buatan Teddy?
459
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Ya.
460
00:30:48,418 --> 00:30:50,251
Awak minat hasil kerja dia?
461
00:30:50,251 --> 00:30:51,543
Boleh dikatakan.
462
00:30:54,001 --> 00:30:55,209
Dulu dia kawan saya.
463
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Kawan baik.
464
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Dulu?
- Kami bergaduh.
465
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Dah lama dulu. Saya cuma nak bantu dia.
466
00:31:05,168 --> 00:31:06,543
Sebab apa?
467
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
Pada malam dia hilang, saya...
468
00:31:11,209 --> 00:31:14,543
Saya patut jumpa dia,
tapi saya pergi jumpa gadis itu.
469
00:31:15,751 --> 00:31:18,959
Dulu dia pandai orangnya.
Lebih pandai daripada saya.
470
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Lucu.
471
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Tapi selepas dia hilang, dia berubah.
472
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Jadi pendiam
473
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
dan suram.
474
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Awak rasa bersalah?
475
00:31:33,793 --> 00:31:36,834
Saya selalu fikir,
jika saya tak ubah rancangan,
476
00:31:37,459 --> 00:31:38,876
mungkin dia tak apa-apa.
477
00:31:41,168 --> 00:31:42,959
Saya tak pandai berkawan.
478
00:31:42,959 --> 00:31:45,793
Saya selalu jadi bahan jenaka
budak-budak lain.
479
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Sebab itu Seamus
panggil awak "budak cirit"?
480
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
Semasa saya sepuluh tahun,
saya terberak semasa pementasan sekolah.
481
00:31:56,043 --> 00:32:00,668
Itu nama gelaran saya sejak itu.
Orang Bodkin tak kreatif mengutuk orang.
482
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Tapi Teddy lain.
483
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
Dia sentiasa setia.
484
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Mungkin dia tunggu saya semalaman.
485
00:32:10,709 --> 00:32:12,793
Hei. Apa awak boleh buat pun?
486
00:32:15,001 --> 00:32:16,834
Tragedi pada malam itu
487
00:32:17,668 --> 00:32:18,709
dah lama berlalu.
488
00:32:19,959 --> 00:32:22,459
Boleh kita lupakan dan jangan ungkit lagi?
489
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
Boleh kita berseronok saja?
490
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Kita boleh cuba.
491
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Jadi,
492
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
kita nak buat tak?
493
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- Buat apa?
- Berseronok.
494
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, marilah menari!
495
00:33:02,418 --> 00:33:03,793
Tak nak.
496
00:33:03,793 --> 00:33:05,334
Menari ialah kelemahan.
497
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Maaf, saya lupa
orang sehebat awak tak menari.
498
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Ya, tepat sekali.
Awak faham saya, Gilbert.
499
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Awak benci semuanya.
500
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Minum.
501
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Mesti awak suka sesuatu. Sebut satu saja.
502
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Wiski.
503
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
Wiski bukan hobi.
504
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Cakaplah, awak suka buat apa?
505
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Gilbert, awak berdosa cakap begitu.
506
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Wiski ialah hobi nombor satu
orang Ireland.
507
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Apa hobi awak semasa awak tak bekerja?
508
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Saya tulis puisi.
509
00:33:40,418 --> 00:33:42,668
Puisi epik romantik yang berjela-jela,
510
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
penuh keghairahan,
keberahian dan kekecewaan.
511
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Tipulah.
512
00:33:49,334 --> 00:33:51,793
Saya tak tahulah jika awak sedar,
513
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
tapi perangai saya teruk.
514
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Dah lama saya sedar.
515
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Nampak?
516
00:33:58,043 --> 00:34:00,834
Versi Gilbert yang ini, Gilbert yang liar,
517
00:34:00,834 --> 00:34:04,459
lebih seronok daripada versi ceria
yang saya mula-mula jumpa.
518
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Itu pujian yang tinggi,
terutamanya daripada awak.
519
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Masa untuk pergi dari sini!
520
00:34:22,043 --> 00:34:23,126
Tunggu. Ambil ini.
521
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Awak di sini rupanya.
522
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Siapa itu?
523
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
Dia berhutang dengan saya.
524
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Dia tak hutang apa-apa.
525
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Dia hutang saya 8,000 euro.
526
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Awak rasa itu banyakkah?
527
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Dengar sini...
528
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Itu hidung saya, betina gila.
529
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Lari, Gilbert!
530
00:34:55,418 --> 00:34:57,376
- Dove, tunggu!
- Jangan berhenti!
531
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Ya Tuhan.
532
00:35:08,876 --> 00:35:10,126
Lapan ribu euro?
533
00:35:10,126 --> 00:35:13,501
- Saya tahu. Saya boleh jelaskan.
- Bodohnya awak.
534
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Saya mabuk ketika itu, okey?
535
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Awak baru sampai sini.
- Ya.
536
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Itu kali pertama kita ke pub itu
dan saya minum banyak.
537
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Saya beria-ia kerana saya nak
mereka suka saya.
538
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Awak kutuk saya kerana saya main terjah.
539
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- Tapi awak kalah 8,000.
- Yalah.
540
00:35:31,001 --> 00:35:33,501
- Kalah dengan hipi.
- Yalah. Dove...
541
00:35:33,501 --> 00:35:35,668
Saya ada masalah besar. Faham?
542
00:35:35,668 --> 00:35:37,584
Saya dah gadaikan rumah saya.
543
00:35:37,584 --> 00:35:39,876
Saya pinjam banyak duit
544
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
untuk selamatkan syarikat saya.
545
00:35:42,293 --> 00:35:44,251
Damien kata projek awak berjaya.
546
00:35:44,251 --> 00:35:46,918
Satu saja. Satu saja yang berjaya.
547
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Ketika itu semua orang
dengar program saya.
548
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Jadi, saya buka syarikat
dan laburkan setiap sen yang saya ada.
549
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Tapi semua projek selepas itu
550
00:36:01,668 --> 00:36:04,959
langsung tak dapat sambutan.
551
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
Tak laku.
552
00:36:09,251 --> 00:36:11,126
Tak ada sesiapa mendengar lagi.
553
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Aduhai.
554
00:36:25,793 --> 00:36:28,043
Bagaimana jika itu saja kejayaan saya?
555
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Bukan kerjaya saja yang musnah.
556
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Semuanya hancur binasa.
557
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Masalah duit, hutang.
558
00:36:37,251 --> 00:36:41,584
Hubungan dengan isteri saya tak baik.
559
00:36:41,584 --> 00:36:43,668
Tapi saya boleh pulihkan semuanya.
560
00:36:44,168 --> 00:36:46,334
Saya boleh kembali jadi macam dulu.
561
00:36:46,334 --> 00:36:48,418
Tapi audio siar ini perlu berjaya.
562
00:36:49,001 --> 00:36:51,251
Okey? Saya perlukan bantuan awak.
563
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
Saya faham.
564
00:36:57,043 --> 00:36:58,668
Semua orang sabotaj awak.
565
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Awak cuma nak buat kerja awak.
Awak cuba beritahu perkara sebenar.
566
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Tapi orang tak pernah nak dengar.
567
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Jadi, awak berikhtiar
568
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
sedaya upaya
569
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
untuk siapkan kerja.
570
00:37:20,793 --> 00:37:22,501
Tak kira apa akibatnya.
571
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Kita cakap tentang perkara yang sama?
572
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Saya faham.
573
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Nampak sedap. Terima kasih.
574
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Awak nak makan apa pagi ini?
575
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Teh. Teh saja.
576
00:38:02,793 --> 00:38:04,418
Bagaimana awak boleh makan?
577
00:38:05,501 --> 00:38:08,501
Saya minum air kosong
selepas setiap gelas Guinness.
578
00:38:08,501 --> 00:38:09,584
Memang membantu.
579
00:38:09,584 --> 00:38:10,626
Awak patut cuba.
580
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Jadi, apa rancangan kita?
581
00:38:15,084 --> 00:38:16,418
Sambung tidur?
582
00:38:16,418 --> 00:38:18,168
Tidur selamanya?
583
00:38:18,668 --> 00:38:20,501
Kita perlu pergi ke pengebumian Darragh.
584
00:38:21,543 --> 00:38:24,334
Saya tujukan rasa pengar ini
kepada Darragh.
585
00:38:24,334 --> 00:38:26,001
Mesti dia suruh saya tidur semula.
586
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Tapi Seamus akan hadirinya
dan awak perlu cakap dengannya.
587
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Saya suka dia,
588
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
tapi kalau betul dia Badger,
tak bahayakah bersemuka dengannya?
589
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
Seamus ialah kuncinya.
590
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Kalau awak nak audio siar yang popular,
awak kenalah tangkap dia.
591
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Harap kamu tak risau.
592
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Sebenarnya, saya baru balik.
593
00:39:01,626 --> 00:39:03,126
Awak terlupa satu butang.
594
00:39:10,168 --> 00:39:12,876
Tuhan telah memanggil saudara kita Darragh
595
00:39:12,876 --> 00:39:14,501
untuk pulang kepada-Nya,
596
00:39:15,043 --> 00:39:16,834
maka kita kebumikan jasadnya.
597
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Sebab engkau debu
dan akan kembali menjadi debu.
598
00:39:20,543 --> 00:39:23,043
Jesus Christ akan mengubah tubuh fana kita
599
00:39:23,043 --> 00:39:24,793
menjadi semulia diri-Nya.
600
00:39:24,793 --> 00:39:27,501
Dialah yang pertama dihidupkan kembali.
601
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Kami serahkan Darragh kepada Tuhan.
602
00:39:31,043 --> 00:39:33,751
- Pergilah.
- Semoga Tuhan menenangkannya.
603
00:39:33,751 --> 00:39:36,876
- Menghidupkan...
- Kejayaan tak datang tanpa usaha.
604
00:39:40,918 --> 00:39:44,293
Demi saudara Darragh,
berdoalah kepada Jesus yang berkata,
605
00:39:44,293 --> 00:39:46,543
"Akulah yang memberi hidup
dan membangkitkan,
606
00:39:46,543 --> 00:39:49,168
- Sesiapa yang percaya..."
- Seamus, tunggu.
607
00:39:49,168 --> 00:39:51,043
"...takkan mati."
608
00:39:51,043 --> 00:39:52,793
- Awak sibuk?
- Nak apa?
609
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Saya nak ajak berbual.
610
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Berbual?
611
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Tentang Darragh.
612
00:40:04,209 --> 00:40:05,418
Awak mabuk laut tak?
613
00:40:09,793 --> 00:40:12,168
Semoga malaikat di syurga melindunginya.
614
00:40:12,168 --> 00:40:14,543
- Perkenankanlah, Christ.
- Amen.
615
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Helo.
616
00:40:27,126 --> 00:40:29,918
Alang-alang ternampak kamu,
saya nak tanya,
617
00:40:29,918 --> 00:40:33,209
kamu dah berminat
untuk sertai kempen kami?
618
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
Tidak.
619
00:40:34,376 --> 00:40:35,459
Mari pergi.
620
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Maaf.
621
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Saya tahu kamu fikir kami suka menyibuk,
622
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
tapi kami risau.
623
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
Kami tak mahu sejarah berulang.
624
00:40:47,751 --> 00:40:51,376
Mungkin kamu berminat kalau tahu
apa berlaku kepada Seamus malam itu.
625
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Maaf.
626
00:40:53,918 --> 00:40:54,793
Maksud awak?
627
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
Patung Santo Seamus,
di groto di Jalan Casement.
628
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Tolonglah.
629
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
Ini penting.
630
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
Semasa Pesta Samhain itu,
patungnya dirempuh kereta
631
00:41:05,626 --> 00:41:07,376
dan hampir musnah.
632
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Tahap keganasan itu melampau.
633
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Ada kemalangan kereta di Jalan Casement?
634
00:41:12,793 --> 00:41:14,918
Itu yang saya cuba beritahu awak.
635
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, tunggu!
636
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan dengar kereta berlanggar,
kemudian nampak orang keluar dari paya.
637
00:41:25,001 --> 00:41:26,918
Mungkin Malachy? Fiona?
638
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
Ada sesuatu berlaku di sana malam itu.
639
00:41:32,751 --> 00:41:33,918
Di mana jalan itu?
640
00:41:37,209 --> 00:41:40,084
Di Ireland, nelayan yang belajar berenang
641
00:41:40,084 --> 00:41:42,376
dianggap menempah malang.
642
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Itu tak logik namanya.
643
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Ia logik dan tak logik.
644
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Mungkin kita tak patut mengundang malang
645
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
atau mungkin tiada gunanya melawan
perkara yang tak dapat dielakkan.
646
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh suka laut.
647
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Dia kata dia mahu mayatnya dibakar
dan abunya ditabur di laut.
648
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Dia tak mahu terkurung di dalam keranda.
649
00:42:08,084 --> 00:42:10,209
Tapi adik-beradik dia kebumikan dia.
650
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Gila, semasa hidup
kita rasa semuanya penting.
651
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
Tahu-tahu saja, kita dah masuk keranda.
652
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Awak pernah kehilangan orang terdekat?
653
00:42:28,459 --> 00:42:29,543
Siapa tak pernah?
654
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Bagi saya, isteri saya.
655
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Sakit kanser.
656
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Memang tenat.
657
00:42:41,751 --> 00:42:43,584
Kemudian saya kumpulkan semua
658
00:42:44,084 --> 00:42:45,834
detik paling intim dan sukar
659
00:42:45,834 --> 00:42:48,459
daripada zaman paling teruk
dalam rumah tangga saya
660
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
dan berkongsi dengan seluruh dunia.
661
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
Saya tak pernah terfikir ia akan popular.
662
00:42:58,376 --> 00:42:59,334
Diketahui umum.
663
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Orang sukakannya.
664
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Cinta Sejati.
665
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Semua orang kecuali isteri saya.
666
00:43:10,918 --> 00:43:13,918
Dia pulih daripada kanser. Tentulah.
667
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Tapi perbuatan saya
binasakan hubungan kami.
668
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
Kita buat apa yang perlu
untuk hadapi hidup.
669
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Mungkin awak cuma nak hadapi hidup.
670
00:43:27,043 --> 00:43:28,209
Saya sebaliknya.
671
00:43:30,376 --> 00:43:32,626
Saya cuba lupakan kisah lama.
672
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Siapa...
673
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Awak...
674
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
kehilangan siapa?
675
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Kamu semua nampak berminat
dengan masa silam saya.
676
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Terutamanya Dove.
677
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Dia memang...
678
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Itu caranya dengan semua orang.
679
00:43:58,918 --> 00:44:00,543
Saya tertanya-tanya juga,
680
00:44:01,043 --> 00:44:01,876
awak tahu
681
00:44:02,584 --> 00:44:04,918
apa yang dia cuba korek?
682
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Dia...
683
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
Dia rasa awak ada hubungan dengan Fiona
684
00:44:20,376 --> 00:44:22,168
dan Malachy adik awak.
685
00:44:26,584 --> 00:44:27,584
Dia fikir begitu?
686
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Awak tahu apa terjadi kepada mereka?
687
00:44:42,959 --> 00:44:44,126
Saya tak bermaksud...
688
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Saya faham maksud awak.
689
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Saya sayang wanita itu sepenuh jiwa.
690
00:44:50,959 --> 00:44:54,751
Saya nak bina keluarga dengannya.
Rela renangi lautan api untuknya.
691
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Malachy...
692
00:44:57,709 --> 00:44:59,043
tempat saya bersandar.
693
00:45:01,959 --> 00:45:04,209
Suatu hari, mereka hilang begitu saja.
694
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
Ke mana?
695
00:45:08,709 --> 00:45:12,043
Kadangkala kita perlu hadapi hakikat
bahawa ada soalan
696
00:45:13,126 --> 00:45:14,459
tak patut dijawab.
697
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Jadi, jagalah isteri awak baik-baik.
698
00:45:20,459 --> 00:45:23,251
Sebab ada perkara lebih teruk
daripada kematian.
699
00:45:28,084 --> 00:45:30,751
Ingat, neraka sementara
ialah ciptaan Ireland.
700
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Selamat berenang, sahabat.
701
00:45:46,293 --> 00:45:49,293
Lihat, Jalan Casement
berakhir dengan jalan mati di...
702
00:45:49,793 --> 00:45:50,668
Di paya?
703
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Besarkan gambar.
704
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Awak rasa itu gambar apa?
705
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Kereta?
706
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Telefon Gilbert.
707
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Mungkin itu cuma batu.
708
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
Berbentuk kereta?
709
00:46:11,418 --> 00:46:14,001
- Mengarut.
- Saya tak nampak apa-apa.
710
00:46:14,001 --> 00:46:18,084
Ada dua orang hilang dan kemalangan
misteri pada malam yang sama.
711
00:46:18,084 --> 00:46:19,668
Awak tak rasa ia berkait?
712
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Mungkin.
713
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Salah seorang perlu masuk.
714
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Okey.
715
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Dove, sejuklah.
Mungkin tak ada apa-apa pun.
716
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Ini kereta.
717
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Biar benar.
- Di sini. Saya dah agak.
718
00:47:37,959 --> 00:47:39,501
Seamus ada cakap apa-apa?
719
00:47:40,084 --> 00:47:41,918
Dia tak macam yang awak sangka.
720
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
Mungkin dulu dia Badger,
tapi sekarang lain.
721
00:47:46,168 --> 00:47:48,209
Dia lelaki biasa.
722
00:47:48,209 --> 00:47:50,126
Lelaki yang sangat sedih.
723
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Mungkin audio siar ini
bukan tentang jenayah.
724
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Mungkin ini cerita tentang kesedihan.
725
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Lelaki yang kehilangan
semua orang yang dia sayang.
726
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Betul tak?
- Konsep yang bagus.
727
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
Mesti orang nak dengar.
728
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Saya rasa bunyinya menarik.
729
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Kamu tak boleh keluarkan benda
dari paya sesuka hati.
730
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Kamu perlu isi dokumen rasmi.
Mohon semua orang berundur.
731
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
- Baliklah.
- Ini kereta siapa?
732
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Saya tak tahu.
733
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Kosong.
734
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Ya, kosong. Tiada apa-apa untuk dilihat.
Boleh kamu semua balik?
735
00:48:39,793 --> 00:48:42,251
- Tak salah kita cuba tadi.
- Betul juga.
736
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Biar benar.
- Ya Tuhan.
737
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Dua mayat terperangkap bersama
selama lebih 20 tahun di dalam paya.
738
00:49:08,584 --> 00:49:10,959
Rahsia yang terkubur akhirnya terdedah.
739
00:49:11,543 --> 00:49:13,209
Inilah impian tukang cerita.
740
00:49:14,043 --> 00:49:16,043
Saya amat menyesal menemuinya.
741
00:51:15,543 --> 00:51:17,251
Terjemahan sari kata oleh FZA