1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 Saya takut mati. 2 00:00:24,543 --> 00:00:26,084 Semua orang takut, bukan? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,376 Apa yang berlaku sesudah mati? 4 00:00:29,293 --> 00:00:32,209 Setiap kematian memaksa kita supaya merenung diri, 5 00:00:32,709 --> 00:00:34,418 memikirkan ajal kita sendiri. 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Itulah gunanya upacara. 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 Ia membolehkan orang hidup meredai pemergian, 8 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 menguburkan rahsia orang mati, 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 selama-lamanya. 10 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Tapi rahsia memang aneh. 11 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Rahsia yang terbenam mampu timbul semula. 12 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 Keluarganya kisah tak kalau kita datang? Kita tak kenal Darragh pun. 13 00:01:11,001 --> 00:01:15,543 Ini upacara jaga mayat, bukan pengebumian. Tak kenal mendiang pun tak apa. 14 00:01:16,168 --> 00:01:18,459 Asalkan kita tunjuk hormat dengan mabuk teruk. 15 00:01:19,084 --> 00:01:22,459 Ya, seronok. Saya biasa pergi walaupun tak kenal mendiang. 16 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Tak hormat orang mati langsung. 17 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Saya rasa macam nak bunuh dia. 18 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Sial! Awak khayal dadah, ya? Awak ingat awak buat apa? 19 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 Awak bawa balik teknologi dari California... 20 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - Apa halnya? - ...dan ingat ini bandar awak? 21 00:01:38,334 --> 00:01:40,418 Tengoklah keadaan tempat ini! 22 00:01:40,418 --> 00:01:42,334 Biar benar, Fintan. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,376 Darragh baru saja mati, 24 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 tapi awak dah siap sedia nak berpesta. 25 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Dia okey? 26 00:01:49,084 --> 00:01:50,709 Awak tak tahu hormat orang? 27 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Dia baru meninggal, tapi awak buat disko murahan. 28 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh beri restunya. Kami buat kontrak. 29 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 Orang macam dia faham idea kami untuk satukan 30 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 semua penduduk dengan cara positif. 31 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Diam, jerangkung kurus. Awak nak saya cabut lidah awak? 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,168 Cubalah jika nak kena saman sampai terduduk. 33 00:02:09,168 --> 00:02:10,793 Bertenang, Seamus. 34 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Pergi matilah, budak cirit. 35 00:02:24,293 --> 00:02:26,001 Bodkin dah berubah, Seamus. 36 00:02:26,501 --> 00:02:29,709 Suka atau tidak, dunia semakin moden. 37 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Sambung kerja! Cepat! 38 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 Awak betul, Gilbert. 39 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Dia memang baik hati. 40 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Entah apa-apa mereka buat di sini. 41 00:02:51,876 --> 00:02:53,376 - Buat kacau saja. - Tak. 42 00:02:53,376 --> 00:02:56,376 Pesta Samhain yang terakhir dulu menjadi tragedi, 43 00:02:56,376 --> 00:02:57,793 malah ada vandalisme 44 00:02:57,793 --> 00:03:00,501 dan kerosakan harta benda. 45 00:03:01,209 --> 00:03:04,418 Sebagai ketua Jawatankuasa Keselamatan Samhain, 46 00:03:04,418 --> 00:03:07,126 saya yakin kamu nak dengar pandangan kami. 47 00:03:07,709 --> 00:03:09,668 Bosanlah, saya lebih rela kira bulu kambing. 48 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Terima kasih. Maafkan saya. 49 00:03:14,918 --> 00:03:17,209 Masuklah. Buatlah teh sendiri. 50 00:03:19,418 --> 00:03:22,251 Mak datuk, kuatnya dia melalak. 51 00:03:22,251 --> 00:03:25,293 - Siapa mereka? - Adik-beradik Darragh dari Mayo. 52 00:03:25,293 --> 00:03:28,584 Mereka warisi ladang ini. Untung besar kalau jual. 53 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Bolehkah kita masuk? Keluarga Darragh sedang berkabung. 54 00:03:32,876 --> 00:03:36,751 Betul, sebab itu mereka buat parti tiga hari untuk mengubat hati. 55 00:03:37,293 --> 00:03:41,418 Lagipun, Badger ada di dalam. Saya nak cakap dengannya. 56 00:03:41,418 --> 00:03:44,793 Biar saya cakap, okey? Awak akan takutkan dia. 57 00:03:44,793 --> 00:03:48,168 Entah-entah dia dah lama berhenti buat kerja jahat. 58 00:03:48,168 --> 00:03:50,793 Orang macam dia tak berubah. Cuba fikir. 59 00:03:50,793 --> 00:03:54,709 Saya dilanggar. Kereta Sean dibakar. "Kemalangan" Darragh. 60 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 - Awak rasa dia kena bunuh? - Janganlah tuduh melulu. 61 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Tugas kita bertanya, bukan serkap jarang. 62 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Okey. 63 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Takziah. - Terima kasih. 64 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Jom! 65 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Cantik tak? Saya solekkan dia. 66 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Awak pengurus mayat? 67 00:04:52,084 --> 00:04:56,459 Ya. Saya Mary Donovan, Rumah Pengebumian Donovan dan Anak Lelaki. 68 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Anak lelaki"? 69 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Adik-beradik lelaki saya penakut. 70 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 Siapa awak? 71 00:05:03,376 --> 00:05:06,834 Dove. Saya nak tahu, mayat Darragh dibedah siasat tak? 72 00:05:06,834 --> 00:05:10,001 Bedah siasat cuma dibuat untuk kematian mencurigakan. 73 00:05:10,001 --> 00:05:14,168 - Dia cuma tersadung dan terhentak kepala. - Macam mana awak tahu? 74 00:05:14,168 --> 00:05:16,168 Sudut jatuh, kedalaman luka. 75 00:05:16,168 --> 00:05:18,584 Paras alkohol darah yang sangat tinggi. 76 00:05:19,584 --> 00:05:20,959 Bagi pihak keluarganya, 77 00:05:20,959 --> 00:05:24,043 terima kasih kerana datang memberi penghormatan. 78 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 79 00:05:28,001 --> 00:05:29,751 Wahai Mary, Tuhan bersamamu. 80 00:05:29,751 --> 00:05:32,626 Terpujilah engkau dan anakandamu Jesus. 81 00:05:32,626 --> 00:05:36,501 Doakan kami yang berdosa ini sekarang dan semasa kami mati. 82 00:05:36,501 --> 00:05:38,418 Wahai Mary, Tuhan bersamamu. 83 00:05:38,418 --> 00:05:41,626 Terpujilah engkau dan anakandamu Jesus. 84 00:05:41,626 --> 00:05:45,459 Doakan kami yang berdosa ini sekarang dan semasa kami mati. 85 00:05:45,459 --> 00:05:47,209 Wahai Mary, Tuhan bersamamu. 86 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Terpujilah engkau dan anakandamu Jesus. 87 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Doakan kami yang berdosa ini sekarang dan semasa kami mati. 88 00:05:54,709 --> 00:05:55,709 Amen. 89 00:05:56,418 --> 00:05:57,418 Kita patut rakam... 90 00:06:08,668 --> 00:06:10,668 Intinya telur campur tuna. 91 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Pelik betul. 92 00:06:13,376 --> 00:06:16,501 Hari yang menyedihkan. Kasihan Darragh. 93 00:06:18,001 --> 00:06:19,209 Siapa nama penuhnya? 94 00:06:23,126 --> 00:06:24,209 Manalah awak tahu. 95 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Awak tak rasa malukah eksploit kesedihan orang? 96 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Saya wartawan. 97 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Sudahlah. 98 00:06:34,376 --> 00:06:37,709 Orang bandar memang suka datang sini dan perhatikan kami. 99 00:06:37,709 --> 00:06:40,418 Tapi hidup kami bukan untuk hiburan kamu. 100 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Awak menarik perhatian saya. 101 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Mungkin saya ada cerita menarik untuk awak. 102 00:06:46,751 --> 00:06:50,084 Katakanlah saya bekerja untuk kerajaan British 103 00:06:50,084 --> 00:06:51,418 dan saya nak dedahkan 104 00:06:51,418 --> 00:06:54,584 tentang ketirisan data dalam sistem jagaan kesihatan. 105 00:06:54,584 --> 00:06:57,834 Jadi, saya beritahu seorang wartawan, 106 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 yang berjanji identiti saya dirahsiakan, 107 00:07:01,209 --> 00:07:02,543 tapi entah bagaimana, 108 00:07:02,543 --> 00:07:05,584 pada hari wartawan itu terbitkan laporannya, 109 00:07:05,584 --> 00:07:07,084 nama saya dibocorkan. 110 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 Hidup saya hancur binasa. 111 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Saya mungkin akan bunuh diri. 112 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Semuanya kerana wartawan yang tak cekap buat kerja. 113 00:07:22,751 --> 00:07:26,584 Hati-hati perhatikan orang. Takut ada orang perhatikan awak balik. 114 00:07:31,376 --> 00:07:32,918 Tapi sosej ini sedap. 115 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Rolling Stones ialah kumpulan terbaik. 116 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 "Wild Horses." Fikirkanlah. Tak ada lagu yang boleh kalahkannya. 117 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 - "Paint It Black." - Semua lagunya sedap-sedap. 118 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 Kenapalah mereka masih nak buat lagu baru? 119 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Awak nampak tenang walaupun banyak hutang. 120 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Ini bukan masa atau tempat untuk... 121 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Saya usik saja. Relaks. Ini partilah. 122 00:08:18,459 --> 00:08:19,584 Jangan cerita duit. 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Dia cakap tentang apa? 124 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 Tak ada apa-apa. 125 00:08:24,959 --> 00:08:25,876 Jadi... 126 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Awak rapat dengan Darragh? 127 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Tak rapat sangat. Ada urusan bisnes sekali-sekala. 128 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Okey, dia kawan Malachy? 129 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 Siapa? 130 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 Malachy. Hilang semasa Samhain. 131 00:08:39,334 --> 00:08:40,251 Saya tak kenal. 132 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 Awak pula? Apa awak buat semasa Samhain? 133 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Tentu malam itu kecoh. - Mungkin. Saya terlepas semuanya. 134 00:08:48,043 --> 00:08:50,418 Saya hantar kawan saya Greta ke Dublin. 135 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 Saya balik selepas ia dah habis. 136 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Okey. 137 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Saya nak pergi tegur orang lain 138 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 dan cuba korek tentang Darragh dan Malachy. 139 00:09:01,293 --> 00:09:03,459 Saya pun akan tanya-tanya. 140 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Okey. 141 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Biar benar. 142 00:09:19,168 --> 00:09:21,418 Saya ada arak kalau awak berminat. 143 00:09:29,543 --> 00:09:33,084 Poteen buatan sendiri, dijamin boleh mengubah emosi kita. 144 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Jadi elok atau teruk? 145 00:09:35,293 --> 00:09:37,459 Ia bermutu. Saya buat di tab mandi. 146 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Saya takkan gembira kalau jadi buta. 147 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Kalau awak pengecut, carilah arak sendiri. 148 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Kuatnya! - Saya peram guna formaldehid. 149 00:09:54,084 --> 00:09:56,168 Barulah rasanya ada umph. 150 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Awak... 151 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Senangnya awak tertipu. 152 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Macam itulah. 153 00:10:12,168 --> 00:10:14,543 Kenapalah orang seksi selalu masam muka? 154 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Dah cukup. 155 00:10:37,376 --> 00:10:41,793 Darragh baik orangnya. Dia tak pernah mengata orang. 156 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Saya penat goda dia berbulan-bulan, 157 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 tapi dia nak tunggu selepas kahwin, 158 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 jadi saya kahwinlah dengan Tommy. 159 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Dengan Tommy, terbalik pula. Dia tak tahu penat. 160 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 Dulu Darragh kuat agama, 161 00:10:59,209 --> 00:11:02,001 tapi dia berhenti hadiri misa selepas balik ke sini. 162 00:11:02,001 --> 00:11:04,084 Dia pernah tinggalkan ladangnya? 163 00:11:04,084 --> 00:11:06,168 Ini cerita lama. 164 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Dia pergi ke mana? 165 00:11:08,918 --> 00:11:10,168 Takkan awak tak tahu. 166 00:11:10,168 --> 00:11:13,251 Janganlah buat-buat tak faham pula. 167 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Saya rasa itu Edna O'Shea. 168 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Awak menariklah. 169 00:11:22,334 --> 00:11:23,543 Saya jarang dipuji. 170 00:11:24,459 --> 00:11:25,584 Saya tak terkejut. 171 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Nak bertukar cerita? 172 00:11:34,251 --> 00:11:35,626 Awak mula dulu. 173 00:11:42,584 --> 00:11:44,584 Saya pindah dari Bodkin ke London. 174 00:11:45,293 --> 00:11:46,918 Bandar kecil, impian besar. 175 00:11:46,918 --> 00:11:48,876 Jatuh cinta, putus cinta. 176 00:11:51,501 --> 00:11:54,959 Uruskan orang mati lebih mudah daripada orang hidup, jadi saya balik. 177 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 Ramai orang mati di London. 178 00:11:57,251 --> 00:12:00,793 Tapi tak ada acara begini. Macam mana saya nak kenal orang baru? 179 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Biasanya saya meluat dengan orang yang terlalu serius, 180 00:12:09,251 --> 00:12:11,293 tapi awak nampak comel pula. 181 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Awak mabuk. 182 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Memanglah mabuk. 183 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Arak ini betul-betul kuat. 184 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Boleh saya terus terang? 185 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Saya nak... 186 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Sekejap. 187 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 188 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Jumpa lagi. 189 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 Dia Badger, Damien. 190 00:12:44,126 --> 00:12:46,334 Penyeludup terkenal, hilang, dianggap mati, 191 00:12:46,334 --> 00:12:48,043 selama ini hidup di Bodkin. 192 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - Ini berita gempar. - Cukup. 193 00:12:50,501 --> 00:12:54,459 - Saya belum cerita lagi... - Saya serius. Cukup. Tarik nafas. 194 00:12:54,459 --> 00:12:57,209 Jangan suruh bernafas. Saya sentiasa bernafas. 195 00:12:57,209 --> 00:13:01,709 Mereka ada waran untuk geledah rumah awak. Mereka jumpa komputer riba Krtek. 196 00:13:01,709 --> 00:13:04,501 Kementerian Dalam Negeri syak awak mencurinya. 197 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Mereka lancarkan siasatan rasmi terhadap awak. 198 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Saya tak curilah. Dia minta saya jagakan. 199 00:13:11,793 --> 00:13:15,251 - Itu prosedur biasa. - Tak, itu harta kerajaan. 200 00:13:16,918 --> 00:13:20,168 Dia takut. Dia minta saya bantu. Apa lagi saya nak buat? 201 00:13:20,168 --> 00:13:23,543 Beritahulah saya supaya saya tak terkejut besar! 202 00:13:23,543 --> 00:13:28,126 Awak tahu ini mengarut. Mereka hukum saya kerana bocorkan rahsia. 203 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Mereka yang dedahkan nama dia. 204 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Awak perlu balik ke sini. 205 00:13:33,043 --> 00:13:34,459 Sekarang suruh balik pula? 206 00:13:35,001 --> 00:13:38,334 Saya dah jumpa berita di sini, tapi awak suruh saya balik 207 00:13:38,334 --> 00:13:42,001 untuk lawan birokrat yang sedang menggelabah? 208 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Jangan harap. 209 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, ini serius. 210 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Memanglah serius, jadi tolong sokong cerita saya. 211 00:13:48,918 --> 00:13:50,709 Cakap saya dah beritahu dulu. 212 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Menipu untuk awak? 213 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Awak patut lindungi saya. 214 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 Awak boleh korek cerita Badger? 215 00:13:58,876 --> 00:14:00,293 Yakin seratus peratus. 216 00:14:01,709 --> 00:14:04,334 Teruskan siasatan. Saya cuba bantu dari sini. 217 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Celaka. 218 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Awak rapat dengannya? 219 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Boleh tahan rapat. 220 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Orang kata dia lelaki yang baik. 221 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Memang baik. 222 00:14:51,709 --> 00:14:53,043 Kawan yang baik. 223 00:14:53,043 --> 00:14:54,501 Dia banyak bantu saya. 224 00:14:56,543 --> 00:14:58,084 Dia layan adik saya dengan baik. 225 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Adik awak tinggal di... - Saya nak cakap tentang Dove. 226 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Kenapa dengannya? - Dia menyakitkan hati. 227 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Ya. Saya tak sangkal pendapat awak. 228 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Dengan bilik kosong pun dia boleh cari gaduh. 229 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Ya, dia sangat bersemangat. 230 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Begitu. Saya nak sebut perkataan lain. 231 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Minta diri sekejap. 232 00:15:21,126 --> 00:15:23,459 - Silakan. - Ambilkan minuman dulu, ya? 233 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Semua orang yang hilang dipotong tangan dan kakinya. 234 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Nak datang rumah? Saya nak tunjuk rahsia besar. 235 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Berambuslah! Bodoh nak mampus. 236 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Pergilah. - Saya sedang soal mereka. 237 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Mereka tak tahu apa-apa. Cuma nak cuba nasib pikat perempuan. 238 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 Macam awak? 239 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Cara saya lebih lembut. 240 00:15:48,126 --> 00:15:49,293 Berkesankah? 241 00:15:51,709 --> 00:15:53,209 Kadang-kadang. Terkejut? 242 00:15:53,209 --> 00:15:54,751 Mestilah. 243 00:15:54,751 --> 00:15:56,834 Jangan samakan saya dengan mereka. 244 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Saya lebih bagus. Lebih berpotensi. 245 00:15:59,418 --> 00:16:01,918 - Dari segi? - Orang tak boleh bayangkan. 246 00:16:03,084 --> 00:16:07,168 Saya membesar di rumah anak yatim. Orang tak tahu pengalaman saya. 247 00:16:07,168 --> 00:16:09,584 Ini bukan tempat saya. Faham tak? 248 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Faham, sebenarnya. 249 00:16:15,084 --> 00:16:17,959 Nak berasmara di kerusi belakang kereta saya? 250 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Gelilah, Sean. 251 00:16:21,168 --> 00:16:23,959 Saya gurau saja. Saya main-main. 252 00:16:23,959 --> 00:16:25,251 Di depan pun boleh. 253 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, awak buat apa? 254 00:16:27,584 --> 00:16:28,626 Kerja saya. 255 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Nak saya ikut? 256 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Tak. 257 00:16:47,709 --> 00:16:49,043 Seronok tak? 258 00:16:49,043 --> 00:16:50,043 Seronok sangat. 259 00:16:55,709 --> 00:16:58,209 Harapnya susu tak terlebih atau terkurang. 260 00:16:58,209 --> 00:16:59,459 Ini nampak sedap. 261 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Saya memang mengidam teh. 262 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Tumpang tanya. 263 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Hai, saya Emmy. Boleh saya tanya tentang... 264 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Awak buat audio siar tentang Samhain? 265 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 Kehilangan orang? 266 00:17:14,418 --> 00:17:16,168 Ya, tentang pekan ini juga. 267 00:17:16,168 --> 00:17:18,918 Kami soal orang, lihat cerita yang kami dapat. 268 00:17:18,918 --> 00:17:21,459 Semoga berjaya faham orang di sini. 269 00:17:22,876 --> 00:17:26,084 Claire, awak di mana? Orang sistem PA dah hubungi awak? 270 00:17:26,084 --> 00:17:29,834 Fleetwood Mac tak ada istimewanya, macam muzik sampah di radio. 271 00:17:29,834 --> 00:17:31,709 Selera muzik awak yang sampah. 272 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Elok dicampak jauh-jauh. Artis longkang. 273 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Awak yang patut masuk longkang. Cakap mengarut saja. 274 00:17:37,709 --> 00:17:38,959 Pegang air saya. 275 00:17:38,959 --> 00:17:40,876 - Nak rasa penumbuk? - Pergilah. 276 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 - Nak minum? - Berhentilah memekak. 277 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Baiknya awak. 278 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Ramai orang cakap yang baik-baik tentang Darragh. 279 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Terima kasih. 280 00:17:52,501 --> 00:17:53,959 Yang peliknya, 281 00:17:53,959 --> 00:17:56,709 dia kata dia tak pernah tinggalkan Bodkin, 282 00:17:56,709 --> 00:18:00,251 tapi saya dengar dia pernah tinggal di tempat lain? 283 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Mari kita bercakap. 284 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - Di tempat tanpa orang. - Okey. 285 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Maaf saya biadab tadi. 286 00:18:09,459 --> 00:18:12,418 Ada masanya Bodkin buat saya marah sampai lupa tujuan saya pulang. 287 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Tentu awak alami kejutan budaya. 288 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Awak tak kenal saya pun. 289 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Helo. Saya Fintan. 290 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Maaf jika saya singgung awak tadi. 291 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Awak nampak hebat dan menarik. Saya cuma nak berbual. 292 00:18:42,001 --> 00:18:44,418 Saya harap kita sempat berbual panjang 293 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 sebelum awak sedar betapa kekoknya saya bersosial. 294 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Strategi bijak. 295 00:18:50,126 --> 00:18:53,501 Hukum pertama teknologi, tafsir data dan sesuaikan. 296 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Syabas. 297 00:19:09,084 --> 00:19:11,668 Adatlah kalau keluarga berselisih faham, 298 00:19:12,209 --> 00:19:17,293 tapi tak ada orang yang suka orang mengata darah dagingnya sendiri. 299 00:19:17,293 --> 00:19:18,418 Saya faham. 300 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Kami tak mahu buat awak dan kakak awak semakin sedih ketika kamu berkabung. 301 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Keluarga kami tak mahu Darragh diingati atas kesilapannya. 302 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 Saya faham. 303 00:19:28,084 --> 00:19:30,668 Tak guna kita ungkit cerita lama. 304 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Terima kasih. 305 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Kami dah cukup malu semasa dia dipenjarakan. 306 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 Kemudian dia bawa Malachy ke sini. 307 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Sejak itu, semuanya berubah. 308 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Ya, Darragh dan Malachy kenal di penjara. 309 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Ya. 310 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Saya memang tak faham. 311 00:19:50,334 --> 00:19:51,834 Darragh menyanjung dia. 312 00:19:52,543 --> 00:19:54,793 Dia sedih apabila Malachy hilang. 313 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Saya cuba pujuk dia, tapi dia tak pernah dengar cakap saya. 314 00:20:00,168 --> 00:20:01,959 Dia selalu luah kepada Alice. 315 00:20:04,001 --> 00:20:07,459 - Tapi saya sangat sayangkan dia. - Mestilah sayang. 316 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Ya. Saya sayang dia. - Ya. 317 00:21:02,668 --> 00:21:03,709 Alang-alang... 318 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 Apa yang awak ingat tentang Samhain? 319 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 Saya... 320 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 nampak Jackie Lantern. 321 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Siapa? 322 00:21:15,209 --> 00:21:19,626 Tukang besi dalam kisah dongeng yang mayatnya tak diterima tanah. 323 00:21:19,626 --> 00:21:22,501 Budak-budak cabar satu sama lain pergi ke paya semasa Samhain 324 00:21:22,501 --> 00:21:24,584 kerana Jackie Lantern akan muncul. 325 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 Kemudian? 326 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Boleh saya berterus terang? 327 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 Semasa itu saya 14 tahun 328 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 dan baru kenal cendawan khayal. 329 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Saya nak kagumkan seorang gadis, jadi saya telan dan pergi ke sana. 330 00:21:39,876 --> 00:21:41,001 Awak nampak Jackie? 331 00:21:41,001 --> 00:21:42,001 Nampak. 332 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Ada makhluk besar dan menakutkan menjelma dari paya pada malam Samhain. 333 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Awak buat cerita. - Tak. 334 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Saya sumpah. 335 00:21:57,793 --> 00:21:59,126 Pemandangannya cantik. 336 00:21:59,626 --> 00:22:01,001 Saya cuma nampak najis. 337 00:22:01,584 --> 00:22:03,293 Ladang yang penuh najis. 338 00:22:04,626 --> 00:22:06,459 Lagipun, berada di sini 339 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 bererti meninggalkan Maurice saya yang sakit. 340 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Dia kena kanser. 341 00:22:15,168 --> 00:22:16,834 Dah berapa lama kamu kahwin? 342 00:22:17,751 --> 00:22:18,959 Maurice kucing saya. 343 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Tiada siapa faham, bukan? 344 00:22:26,084 --> 00:22:28,501 Betapa sayangnya kita kepada kucing kita. 345 00:22:29,209 --> 00:22:30,543 Awak ada kucing? 346 00:22:30,543 --> 00:22:31,459 Ada. 347 00:22:32,001 --> 00:22:33,168 Dua ekor. 348 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 Kucing baka apa? 349 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Kucing... 350 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Senang kata, kucing jalanan. 351 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Daripada pusat perlindungan haiwan. 352 00:22:46,043 --> 00:22:46,918 Baguslah. 353 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot sebut betapa sedihnya Darragh apabila Malachy hilang. 354 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Tentu mereka berkawan baik. 355 00:22:59,126 --> 00:23:00,418 "Kawan"? 356 00:23:01,126 --> 00:23:02,709 Boleh juga kata begitu. 357 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 Maksud awak? 358 00:23:05,001 --> 00:23:06,418 Tak faham konon. 359 00:23:06,418 --> 00:23:09,043 Darragh lelaki songsang. 360 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 Mereka bercinta? 361 00:23:13,668 --> 00:23:14,584 Tak pun. 362 00:23:15,668 --> 00:23:18,043 Malachy tak balas perasaan Darragh. 363 00:23:18,043 --> 00:23:22,418 Tapi dia pergunakannya. Darragh ikut saja telunjuknya. 364 00:23:22,418 --> 00:23:25,834 Malachy bayar beberapa sen saja untuk sewa tanah Darragh. 365 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Semua orang boleh nampak kecuali Darragh yang bodoh itu. 366 00:23:29,668 --> 00:23:31,209 Kemudian Malachy hilang. 367 00:23:31,209 --> 00:23:35,084 Tiba-tiba abangnya datang dan menyewa pada harga yang sama. 368 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Dia biarkan dua beradik tak guna itu ambil kesempatan. 369 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Malachy ada abang? 370 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Ada. 371 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Awak cakap dengan dia tadi. Seamus Gallagher. 372 00:24:40,709 --> 00:24:43,376 Syaitan beri Jackie lobak putih berisi arang membara. 373 00:24:43,376 --> 00:24:45,834 Sebab itu kita ukir labu pada Halloween. 374 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Syaitan patutnya beri hadiah yang lebih berguna macam kereta. 375 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Bagaimana rupanya? 376 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - Siapa? - Jackie Lantern. 377 00:24:59,709 --> 00:25:00,709 Dia sangat besar. 378 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 Menakutkan. 379 00:25:03,876 --> 00:25:07,251 - Budak berani saja boleh pandang dia. - Awaklah, ya? 380 00:25:07,251 --> 00:25:09,251 Ia rahmat dan juga sumpahan. 381 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Dah lama saya tak fikir tentang malam itu. 382 00:25:14,168 --> 00:25:16,793 Rasanya malam itu ada kemalangan kereta. 383 00:25:16,793 --> 00:25:17,709 Di mana? 384 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Saya tak nampak. 385 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Saya dengar bunyi brek berkeriut, kemudian hentaman kuat 386 00:25:25,043 --> 00:25:29,293 dan jeritan yang mengerikan di Jalan Casement. 387 00:25:29,293 --> 00:25:33,584 Tapi apabila saya tiba di sana, tak ada tanda-tanda kemalangan langsung. 388 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Tiada apa-apa. 389 00:25:36,501 --> 00:25:38,334 Ketika itu saya nampak Jackie, 390 00:25:38,834 --> 00:25:40,334 dari jauh, 391 00:25:40,334 --> 00:25:41,834 keluar dari tasik paya. 392 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Apa yang Jackie buat? 393 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Sebenarnya, 394 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 saya tak tahu. 395 00:25:48,209 --> 00:25:49,084 Saya lari. 396 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Tapi saya ada alasan kukuh, bukan sebab pengecut. 397 00:25:54,209 --> 00:25:55,168 Berani sangat. 398 00:25:55,751 --> 00:25:56,626 Paling berani. 399 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Ya, Gilbert, 400 00:26:23,709 --> 00:26:25,376 dia lelaki yang sangat baik. 401 00:26:26,459 --> 00:26:30,793 Apabila terdengar ada usahawan teknologi di sini, saya bayangkan orangnya... 402 00:26:30,793 --> 00:26:31,793 Orangnya... 403 00:26:32,751 --> 00:26:34,709 Lebih mempesonakan daripada awak. 404 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Awak jahat. - Saya cuma tafsir data. 405 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Ada nampak Dove? - Dia dah pergi. 406 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 Pergi ke mana? 407 00:26:42,543 --> 00:26:46,043 Mesti awak tak percaya, tapi dia tak beritahu rancangannya. 408 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 Tolong pegang. 409 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Terima kasih. 410 00:26:51,376 --> 00:26:56,334 Tapi awak perlu dengar dulu. Fintan nampak sesuatu pada malam Samhain. 411 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Nampak apa? 412 00:26:57,334 --> 00:27:00,209 Dia dengar kemalangan kereta di pinggir pekan dan jeritan 413 00:27:00,209 --> 00:27:03,793 dan nampak tukang besi dalam dongeng Ireland keluar dari paya. 414 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Tolong rakam. Mungkin kita boleh selitkan dalam siaran. 415 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Awak yang nak dongeng. 416 00:27:08,834 --> 00:27:10,918 Ya. Mesej saya kalau nampak Dove. 417 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 - Semua okey? - Ya. 418 00:27:20,709 --> 00:27:23,126 Sekadar idea. Awak nak ambil angin? 419 00:27:25,084 --> 00:27:26,293 Perlu minta izinkah? 420 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Tidak. 421 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Marilah. 422 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 - Jangan berhenti fikir tentang esok - Berhenti fikir tentang esok 423 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Jangan berhenti, esok bakal menjelma 424 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Esok akan tiba Lebih indah daripada sebelumnya 425 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Semalam pergi selamanya 426 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Sekejap. 427 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Jangan berhenti fikir tentang esok 428 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Jangan berhenti... 429 00:28:39,418 --> 00:28:40,376 Nyenyaknya. 430 00:28:40,918 --> 00:28:41,751 Tommy! 431 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Rasanya tak perlulah saya pesan, jaga barang ini baik-baik. 432 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Faham? 433 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Biar benar! 434 00:29:16,293 --> 00:29:17,418 Amboi, naik skuter. 435 00:29:18,751 --> 00:29:20,668 Saya ada berita mengejutkan. 436 00:29:20,668 --> 00:29:22,834 Saya pun ada berita mengejutkan. 437 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Seamus dan Malachy adik-beradik? - Ya. 438 00:29:37,251 --> 00:29:40,376 Tapi kenapa mereka datang sini dan sewa tanah Darragh? 439 00:29:40,376 --> 00:29:42,709 Polis sukar nak pantau pesisir pantai. 440 00:29:42,709 --> 00:29:46,584 Ia syurga penyeludup. Kita dah jumpa berita gempar. 441 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 Apa maksudnya Seamus nak kahwini Fiona? 442 00:29:49,834 --> 00:29:51,168 Macam Shakespeare. 443 00:29:51,168 --> 00:29:54,668 Dua beradik menyeludup dadah, berebut untuk kuasai empayar. 444 00:29:54,668 --> 00:29:58,876 Malachy curi tunang Seamus, jadi Seamus bunuh mereka berdua. 445 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Okey, tapi kenapa Teddy pun hilang? 446 00:30:01,459 --> 00:30:04,543 Entah, dia menyorok di hutan tiga hari dan melancap? 447 00:30:04,543 --> 00:30:06,251 Remaja lelaki menjijikkan. 448 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Penyeludup bunuh keluarga." Itulah kisahnya. 449 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Minum. 450 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Ia menggunakan 100% tenaga boleh baharu. 451 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Ladang menegak, 250 pekerjaan bergaji tinggi. 452 00:30:23,418 --> 00:30:26,168 Awak nak cuba yakinkan saya? Sebab saya yakin. 453 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 Saya teruja. 454 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 Ladang pelayan saya cuma permulaan. 455 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 Seterusnya boleh buat ladang angin, geoterma, perumahan, infrastruktur. 456 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 457 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Suka selongkar, ya? 458 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Ini buatan Teddy? 459 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Ya. 460 00:30:48,418 --> 00:30:50,251 Awak minat hasil kerja dia? 461 00:30:50,251 --> 00:30:51,543 Boleh dikatakan. 462 00:30:54,001 --> 00:30:55,209 Dulu dia kawan saya. 463 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Kawan baik. 464 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Dulu? - Kami bergaduh. 465 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Dah lama dulu. Saya cuma nak bantu dia. 466 00:31:05,168 --> 00:31:06,543 Sebab apa? 467 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 Pada malam dia hilang, saya... 468 00:31:11,209 --> 00:31:14,543 Saya patut jumpa dia, tapi saya pergi jumpa gadis itu. 469 00:31:15,751 --> 00:31:18,959 Dulu dia pandai orangnya. Lebih pandai daripada saya. 470 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Lucu. 471 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Tapi selepas dia hilang, dia berubah. 472 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Jadi pendiam 473 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 dan suram. 474 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Awak rasa bersalah? 475 00:31:33,793 --> 00:31:36,834 Saya selalu fikir, jika saya tak ubah rancangan, 476 00:31:37,459 --> 00:31:38,876 mungkin dia tak apa-apa. 477 00:31:41,168 --> 00:31:42,959 Saya tak pandai berkawan. 478 00:31:42,959 --> 00:31:45,793 Saya selalu jadi bahan jenaka budak-budak lain. 479 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Sebab itu Seamus panggil awak "budak cirit"? 480 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 Semasa saya sepuluh tahun, saya terberak semasa pementasan sekolah. 481 00:31:56,043 --> 00:32:00,668 Itu nama gelaran saya sejak itu. Orang Bodkin tak kreatif mengutuk orang. 482 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Tapi Teddy lain. 483 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 Dia sentiasa setia. 484 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Mungkin dia tunggu saya semalaman. 485 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 Hei. Apa awak boleh buat pun? 486 00:32:15,001 --> 00:32:16,834 Tragedi pada malam itu 487 00:32:17,668 --> 00:32:18,709 dah lama berlalu. 488 00:32:19,959 --> 00:32:22,459 Boleh kita lupakan dan jangan ungkit lagi? 489 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 Boleh kita berseronok saja? 490 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Kita boleh cuba. 491 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Jadi, 492 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 kita nak buat tak? 493 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - Buat apa? - Berseronok. 494 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, marilah menari! 495 00:33:02,418 --> 00:33:03,793 Tak nak. 496 00:33:03,793 --> 00:33:05,334 Menari ialah kelemahan. 497 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Maaf, saya lupa orang sehebat awak tak menari. 498 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Ya, tepat sekali. Awak faham saya, Gilbert. 499 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Awak benci semuanya. 500 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Minum. 501 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Mesti awak suka sesuatu. Sebut satu saja. 502 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Wiski. 503 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 Wiski bukan hobi. 504 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Cakaplah, awak suka buat apa? 505 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Gilbert, awak berdosa cakap begitu. 506 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Wiski ialah hobi nombor satu orang Ireland. 507 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Apa hobi awak semasa awak tak bekerja? 508 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Saya tulis puisi. 509 00:33:40,418 --> 00:33:42,668 Puisi epik romantik yang berjela-jela, 510 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 penuh keghairahan, keberahian dan kekecewaan. 511 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Tipulah. 512 00:33:49,334 --> 00:33:51,793 Saya tak tahulah jika awak sedar, 513 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 tapi perangai saya teruk. 514 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Dah lama saya sedar. 515 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Nampak? 516 00:33:58,043 --> 00:34:00,834 Versi Gilbert yang ini, Gilbert yang liar, 517 00:34:00,834 --> 00:34:04,459 lebih seronok daripada versi ceria yang saya mula-mula jumpa. 518 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Itu pujian yang tinggi, terutamanya daripada awak. 519 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Masa untuk pergi dari sini! 520 00:34:22,043 --> 00:34:23,126 Tunggu. Ambil ini. 521 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Awak di sini rupanya. 522 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Siapa itu? 523 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 Dia berhutang dengan saya. 524 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Dia tak hutang apa-apa. 525 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Dia hutang saya 8,000 euro. 526 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Awak rasa itu banyakkah? 527 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Dengar sini... 528 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Itu hidung saya, betina gila. 529 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Lari, Gilbert! 530 00:34:55,418 --> 00:34:57,376 - Dove, tunggu! - Jangan berhenti! 531 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Ya Tuhan. 532 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 Lapan ribu euro? 533 00:35:10,126 --> 00:35:13,501 - Saya tahu. Saya boleh jelaskan. - Bodohnya awak. 534 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Saya mabuk ketika itu, okey? 535 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Awak baru sampai sini. - Ya. 536 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Itu kali pertama kita ke pub itu dan saya minum banyak. 537 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Saya beria-ia kerana saya nak mereka suka saya. 538 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Awak kutuk saya kerana saya main terjah. 539 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - Tapi awak kalah 8,000. - Yalah. 540 00:35:31,001 --> 00:35:33,501 - Kalah dengan hipi. - Yalah. Dove... 541 00:35:33,501 --> 00:35:35,668 Saya ada masalah besar. Faham? 542 00:35:35,668 --> 00:35:37,584 Saya dah gadaikan rumah saya. 543 00:35:37,584 --> 00:35:39,876 Saya pinjam banyak duit 544 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 untuk selamatkan syarikat saya. 545 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 Damien kata projek awak berjaya. 546 00:35:44,251 --> 00:35:46,918 Satu saja. Satu saja yang berjaya. 547 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Ketika itu semua orang dengar program saya. 548 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Jadi, saya buka syarikat dan laburkan setiap sen yang saya ada. 549 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Tapi semua projek selepas itu 550 00:36:01,668 --> 00:36:04,959 langsung tak dapat sambutan. 551 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 Tak laku. 552 00:36:09,251 --> 00:36:11,126 Tak ada sesiapa mendengar lagi. 553 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Aduhai. 554 00:36:25,793 --> 00:36:28,043 Bagaimana jika itu saja kejayaan saya? 555 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Bukan kerjaya saja yang musnah. 556 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Semuanya hancur binasa. 557 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Masalah duit, hutang. 558 00:36:37,251 --> 00:36:41,584 Hubungan dengan isteri saya tak baik. 559 00:36:41,584 --> 00:36:43,668 Tapi saya boleh pulihkan semuanya. 560 00:36:44,168 --> 00:36:46,334 Saya boleh kembali jadi macam dulu. 561 00:36:46,334 --> 00:36:48,418 Tapi audio siar ini perlu berjaya. 562 00:36:49,001 --> 00:36:51,251 Okey? Saya perlukan bantuan awak. 563 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 Saya faham. 564 00:36:57,043 --> 00:36:58,668 Semua orang sabotaj awak. 565 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Awak cuma nak buat kerja awak. Awak cuba beritahu perkara sebenar. 566 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Tapi orang tak pernah nak dengar. 567 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Jadi, awak berikhtiar 568 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 sedaya upaya 569 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 untuk siapkan kerja. 570 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 Tak kira apa akibatnya. 571 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Kita cakap tentang perkara yang sama? 572 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Saya faham. 573 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Nampak sedap. Terima kasih. 574 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Awak nak makan apa pagi ini? 575 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Teh. Teh saja. 576 00:38:02,793 --> 00:38:04,418 Bagaimana awak boleh makan? 577 00:38:05,501 --> 00:38:08,501 Saya minum air kosong selepas setiap gelas Guinness. 578 00:38:08,501 --> 00:38:09,584 Memang membantu. 579 00:38:09,584 --> 00:38:10,626 Awak patut cuba. 580 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Jadi, apa rancangan kita? 581 00:38:15,084 --> 00:38:16,418 Sambung tidur? 582 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 Tidur selamanya? 583 00:38:18,668 --> 00:38:20,501 Kita perlu pergi ke pengebumian Darragh. 584 00:38:21,543 --> 00:38:24,334 Saya tujukan rasa pengar ini kepada Darragh. 585 00:38:24,334 --> 00:38:26,001 Mesti dia suruh saya tidur semula. 586 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Tapi Seamus akan hadirinya dan awak perlu cakap dengannya. 587 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Saya suka dia, 588 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 tapi kalau betul dia Badger, tak bahayakah bersemuka dengannya? 589 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 Seamus ialah kuncinya. 590 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Kalau awak nak audio siar yang popular, awak kenalah tangkap dia. 591 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Harap kamu tak risau. 592 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Sebenarnya, saya baru balik. 593 00:39:01,626 --> 00:39:03,126 Awak terlupa satu butang. 594 00:39:10,168 --> 00:39:12,876 Tuhan telah memanggil saudara kita Darragh 595 00:39:12,876 --> 00:39:14,501 untuk pulang kepada-Nya, 596 00:39:15,043 --> 00:39:16,834 maka kita kebumikan jasadnya. 597 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Sebab engkau debu dan akan kembali menjadi debu. 598 00:39:20,543 --> 00:39:23,043 Jesus Christ akan mengubah tubuh fana kita 599 00:39:23,043 --> 00:39:24,793 menjadi semulia diri-Nya. 600 00:39:24,793 --> 00:39:27,501 Dialah yang pertama dihidupkan kembali. 601 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Kami serahkan Darragh kepada Tuhan. 602 00:39:31,043 --> 00:39:33,751 - Pergilah. - Semoga Tuhan menenangkannya. 603 00:39:33,751 --> 00:39:36,876 - Menghidupkan... - Kejayaan tak datang tanpa usaha. 604 00:39:40,918 --> 00:39:44,293 Demi saudara Darragh, berdoalah kepada Jesus yang berkata, 605 00:39:44,293 --> 00:39:46,543 "Akulah yang memberi hidup dan membangkitkan, 606 00:39:46,543 --> 00:39:49,168 - Sesiapa yang percaya..." - Seamus, tunggu. 607 00:39:49,168 --> 00:39:51,043 "...takkan mati." 608 00:39:51,043 --> 00:39:52,793 - Awak sibuk? - Nak apa? 609 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Saya nak ajak berbual. 610 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Berbual? 611 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Tentang Darragh. 612 00:40:04,209 --> 00:40:05,418 Awak mabuk laut tak? 613 00:40:09,793 --> 00:40:12,168 Semoga malaikat di syurga melindunginya. 614 00:40:12,168 --> 00:40:14,543 - Perkenankanlah, Christ. - Amen. 615 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Helo. 616 00:40:27,126 --> 00:40:29,918 Alang-alang ternampak kamu, saya nak tanya, 617 00:40:29,918 --> 00:40:33,209 kamu dah berminat untuk sertai kempen kami? 618 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Tidak. 619 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 Mari pergi. 620 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Maaf. 621 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Saya tahu kamu fikir kami suka menyibuk, 622 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 tapi kami risau. 623 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 Kami tak mahu sejarah berulang. 624 00:40:47,751 --> 00:40:51,376 Mungkin kamu berminat kalau tahu apa berlaku kepada Seamus malam itu. 625 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Maaf. 626 00:40:53,918 --> 00:40:54,793 Maksud awak? 627 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 Patung Santo Seamus, di groto di Jalan Casement. 628 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Tolonglah. 629 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Ini penting. 630 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 Semasa Pesta Samhain itu, patungnya dirempuh kereta 631 00:41:05,626 --> 00:41:07,376 dan hampir musnah. 632 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Tahap keganasan itu melampau. 633 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Ada kemalangan kereta di Jalan Casement? 634 00:41:12,793 --> 00:41:14,918 Itu yang saya cuba beritahu awak. 635 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, tunggu! 636 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan dengar kereta berlanggar, kemudian nampak orang keluar dari paya. 637 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 Mungkin Malachy? Fiona? 638 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 Ada sesuatu berlaku di sana malam itu. 639 00:41:32,751 --> 00:41:33,918 Di mana jalan itu? 640 00:41:37,209 --> 00:41:40,084 Di Ireland, nelayan yang belajar berenang 641 00:41:40,084 --> 00:41:42,376 dianggap menempah malang. 642 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Itu tak logik namanya. 643 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Ia logik dan tak logik. 644 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Mungkin kita tak patut mengundang malang 645 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 atau mungkin tiada gunanya melawan perkara yang tak dapat dielakkan. 646 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh suka laut. 647 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Dia kata dia mahu mayatnya dibakar dan abunya ditabur di laut. 648 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Dia tak mahu terkurung di dalam keranda. 649 00:42:08,084 --> 00:42:10,209 Tapi adik-beradik dia kebumikan dia. 650 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Gila, semasa hidup kita rasa semuanya penting. 651 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 Tahu-tahu saja, kita dah masuk keranda. 652 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Awak pernah kehilangan orang terdekat? 653 00:42:28,459 --> 00:42:29,543 Siapa tak pernah? 654 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Bagi saya, isteri saya. 655 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Sakit kanser. 656 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Memang tenat. 657 00:42:41,751 --> 00:42:43,584 Kemudian saya kumpulkan semua 658 00:42:44,084 --> 00:42:45,834 detik paling intim dan sukar 659 00:42:45,834 --> 00:42:48,459 daripada zaman paling teruk dalam rumah tangga saya 660 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 dan berkongsi dengan seluruh dunia. 661 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 Saya tak pernah terfikir ia akan popular. 662 00:42:58,376 --> 00:42:59,334 Diketahui umum. 663 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Orang sukakannya. 664 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Cinta Sejati. 665 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Semua orang kecuali isteri saya. 666 00:43:10,918 --> 00:43:13,918 Dia pulih daripada kanser. Tentulah. 667 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Tapi perbuatan saya binasakan hubungan kami. 668 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 Kita buat apa yang perlu untuk hadapi hidup. 669 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Mungkin awak cuma nak hadapi hidup. 670 00:43:27,043 --> 00:43:28,209 Saya sebaliknya. 671 00:43:30,376 --> 00:43:32,626 Saya cuba lupakan kisah lama. 672 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Siapa... 673 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Awak... 674 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 kehilangan siapa? 675 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Kamu semua nampak berminat dengan masa silam saya. 676 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Terutamanya Dove. 677 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Dia memang... 678 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Itu caranya dengan semua orang. 679 00:43:58,918 --> 00:44:00,543 Saya tertanya-tanya juga, 680 00:44:01,043 --> 00:44:01,876 awak tahu 681 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 apa yang dia cuba korek? 682 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Dia... 683 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 Dia rasa awak ada hubungan dengan Fiona 684 00:44:20,376 --> 00:44:22,168 dan Malachy adik awak. 685 00:44:26,584 --> 00:44:27,584 Dia fikir begitu? 686 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Awak tahu apa terjadi kepada mereka? 687 00:44:42,959 --> 00:44:44,126 Saya tak bermaksud... 688 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Saya faham maksud awak. 689 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Saya sayang wanita itu sepenuh jiwa. 690 00:44:50,959 --> 00:44:54,751 Saya nak bina keluarga dengannya. Rela renangi lautan api untuknya. 691 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Malachy... 692 00:44:57,709 --> 00:44:59,043 tempat saya bersandar. 693 00:45:01,959 --> 00:45:04,209 Suatu hari, mereka hilang begitu saja. 694 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 Ke mana? 695 00:45:08,709 --> 00:45:12,043 Kadangkala kita perlu hadapi hakikat bahawa ada soalan 696 00:45:13,126 --> 00:45:14,459 tak patut dijawab. 697 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Jadi, jagalah isteri awak baik-baik. 698 00:45:20,459 --> 00:45:23,251 Sebab ada perkara lebih teruk daripada kematian. 699 00:45:28,084 --> 00:45:30,751 Ingat, neraka sementara ialah ciptaan Ireland. 700 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Selamat berenang, sahabat. 701 00:45:46,293 --> 00:45:49,293 Lihat, Jalan Casement berakhir dengan jalan mati di... 702 00:45:49,793 --> 00:45:50,668 Di paya? 703 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Besarkan gambar. 704 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Awak rasa itu gambar apa? 705 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Kereta? 706 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Telefon Gilbert. 707 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Mungkin itu cuma batu. 708 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 Berbentuk kereta? 709 00:46:11,418 --> 00:46:14,001 - Mengarut. - Saya tak nampak apa-apa. 710 00:46:14,001 --> 00:46:18,084 Ada dua orang hilang dan kemalangan misteri pada malam yang sama. 711 00:46:18,084 --> 00:46:19,668 Awak tak rasa ia berkait? 712 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Mungkin. 713 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Salah seorang perlu masuk. 714 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Okey. 715 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Dove, sejuklah. Mungkin tak ada apa-apa pun. 716 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Ini kereta. 717 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Biar benar. - Di sini. Saya dah agak. 718 00:47:37,959 --> 00:47:39,501 Seamus ada cakap apa-apa? 719 00:47:40,084 --> 00:47:41,918 Dia tak macam yang awak sangka. 720 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 Mungkin dulu dia Badger, tapi sekarang lain. 721 00:47:46,168 --> 00:47:48,209 Dia lelaki biasa. 722 00:47:48,209 --> 00:47:50,126 Lelaki yang sangat sedih. 723 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Mungkin audio siar ini bukan tentang jenayah. 724 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Mungkin ini cerita tentang kesedihan. 725 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Lelaki yang kehilangan semua orang yang dia sayang. 726 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Betul tak? - Konsep yang bagus. 727 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 Mesti orang nak dengar. 728 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Saya rasa bunyinya menarik. 729 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Kamu tak boleh keluarkan benda dari paya sesuka hati. 730 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Kamu perlu isi dokumen rasmi. Mohon semua orang berundur. 731 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - Baliklah. - Ini kereta siapa? 732 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Saya tak tahu. 733 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Kosong. 734 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Ya, kosong. Tiada apa-apa untuk dilihat. Boleh kamu semua balik? 735 00:48:39,793 --> 00:48:42,251 - Tak salah kita cuba tadi. - Betul juga. 736 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Biar benar. - Ya Tuhan. 737 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Dua mayat terperangkap bersama selama lebih 20 tahun di dalam paya. 738 00:49:08,584 --> 00:49:10,959 Rahsia yang terkubur akhirnya terdedah. 739 00:49:11,543 --> 00:49:13,209 Inilah impian tukang cerita. 740 00:49:14,043 --> 00:49:16,043 Saya amat menyesal menemuinya. 741 00:51:15,543 --> 00:51:17,251 Terjemahan sari kata oleh FZA