1 00:00:21,501 --> 00:00:22,751 Ho paura della morte. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,918 Ma non l'abbiamo tutti? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,251 Cosa c'è dall'altra parte? 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Ogni morte ci costringe a guardarci allo specchio, 5 00:00:32,793 --> 00:00:34,418 a pensare alla nostra. 6 00:00:35,501 --> 00:00:40,001 Perciò ci serve un rituale che permetta ai vivi di andare avanti, 7 00:00:40,876 --> 00:00:45,084 lasciandogli seppellire i segreti dei morti, per sempre. 8 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Ma i segreti sono una cosa strana. 9 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Riescono sempre a tornare a galla. 10 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 Alla famiglia daremo fastidio? Lo conoscevamo appena. 11 00:01:11,001 --> 00:01:15,543 Non è un funerale, è una veglia. Conoscere il defunto non è necessario. 12 00:01:16,168 --> 00:01:18,168 Basta sbronzarsi in suo onore. 13 00:01:19,126 --> 00:01:22,334 È vero. Sono stato in posti dove non conoscevo nessuno. 14 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Non ha alcun rispetto per i morti. 15 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Io lo ammazzo, cazzo. 16 00:01:29,293 --> 00:01:32,876 No! Sei fumato, per caso? Che diavolo stai facendo? 17 00:01:32,876 --> 00:01:35,626 Torni dalla California con la tua tecnologia... 18 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - Che cavoli? - ...e ti senti il padrone? 19 00:01:38,334 --> 00:01:42,334 Guarda com'è ridotto questo posto! Non ci posso credere, Fintan. 20 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 Darragh non è ancora freddo e tu sei già qui a organizzare una festa. 21 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Sta bene? 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,126 Mostra rispetto! 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,709 Un uomo è morto e tu allestisci una discoteca da quattro soldi. 24 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh era d'accordo, e ha firmato un contratto. 25 00:01:57,834 --> 00:02:03,126 A differenza di altri, capiva che volevamo fare qualcosa di positivo per la città. 26 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Brutto coglione, dovrei strapparti la lingua. 27 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 Provaci e ti scaglio contro gli avvocati. 28 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 Seamus, calma. 29 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Vaffanculo, merdone. 30 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin sta cambiando, Seamus. 31 00:02:26,584 --> 00:02:29,459 Il futuro accadrà, che ti piaccia o meno. 32 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Torniamo al lavoro! Svelti! 33 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Hai ragione, Gilbert. È proprio un brav'uomo. 34 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Ha visto che assurdità? 35 00:02:51,876 --> 00:02:53,418 - C'è troppo caos. - No. 36 00:02:53,418 --> 00:02:56,168 L'ultimo Samhain finì in disastro, 37 00:02:56,168 --> 00:03:00,501 con tanto di atti di vandalismo e di distruzione di proprietà privata. 38 00:03:01,209 --> 00:03:03,626 Come capo del Comitato per la sicurezza, 39 00:03:03,626 --> 00:03:07,126 pensavo voleste sentire la nostra opinione in merito. 40 00:03:07,709 --> 00:03:09,876 Preferirei ascoltare la vernice che si asciuga. 41 00:03:12,543 --> 00:03:17,209 Grazie mille. Mi dispiace. Grazie per essere qui. Prendete del tè. 42 00:03:19,418 --> 00:03:22,209 Cristo, che polmoni. 43 00:03:22,209 --> 00:03:25,209 - Chi sono? - Le due sorelle di Darragh, dal nord. 44 00:03:25,209 --> 00:03:28,584 Ora è tutto loro. Ci faranno un bel malloppo. 45 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Vogliamo presentarci così? La famiglia di Darragh è in lutto. 46 00:03:32,876 --> 00:03:36,376 Esattamente. Perciò organizzano una festa di tre giorni. 47 00:03:37,293 --> 00:03:41,626 E poi c'è il Tasso. Io e lui dobbiamo fare due chiacchiere. 48 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Parlerò io con Seamus, va bene? Tu lo spaventerai. 49 00:03:44,793 --> 00:03:48,209 Per quanto ne sai, ha sempre vissuto una vita innocente. 50 00:03:48,209 --> 00:03:50,793 Gli uomini come lui non cambiano. Pensaci. 51 00:03:50,793 --> 00:03:54,709 La mia aggressione, l'auto di Sean. E ora l'incidente di Darragh. 52 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 - Pensi sia stato ucciso? - Non corriamo troppo, ok? 53 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Il nostro lavoro è fare domande, non supposizioni assurde. 54 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Va bene. 55 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Condoglianze. - Grazie. 56 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Andiamo! 57 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Ti piace il trucco? L'ho fatto io. 58 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Cosa sei, il becchino? 59 00:04:52,084 --> 00:04:53,418 Sì. 60 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 Mary Donovan, della Donovan e Figli. 61 00:04:57,126 --> 00:05:00,626 - "Figli"? - I miei fratelli erano schizzinosi. 62 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 E tu sei? 63 00:05:03,376 --> 00:05:06,834 Dove. È stata fatta un'autopsia sul corpo di Darragh? 64 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Si fa solo nei casi di morte sospetta, quindi non era necessaria. 65 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 - Il poveretto è inciampato. - Come lo sai? 66 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 Angolo di caduta, profondità della ferita. Alcol nel sangue alle stelle. 67 00:05:19,584 --> 00:05:23,876 A nome della famiglia, voglio ringraziarvi per essere venuti. 68 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 69 00:05:28,001 --> 00:05:32,626 Ave Maria, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne. 70 00:05:32,626 --> 00:05:36,501 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori. 71 00:05:36,501 --> 00:05:38,418 Ave Maria, il Signore è con te. 72 00:05:38,418 --> 00:05:41,501 Tu sei benedetta fra le donne. 73 00:05:41,501 --> 00:05:44,126 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori. 74 00:05:44,126 --> 00:05:47,209 - Amen. - Ave Maria, il Signore è con te. 75 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Tu sei benedetta fra le donne. Benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 76 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori. 77 00:05:54,709 --> 00:05:55,709 Amen. 78 00:05:56,418 --> 00:05:57,376 Dovremmo regis... 79 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Tonno e uova in un panino. Sconcertante. 80 00:06:13,376 --> 00:06:14,418 Giornata triste. 81 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Povero Darragh. 82 00:06:17,834 --> 00:06:19,209 Come faceva di cognome? 83 00:06:23,126 --> 00:06:24,043 Come pensavo. 84 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Vergognatevi, vi avventate come avvoltoi sul dolore della gente. 85 00:06:29,918 --> 00:06:32,626 - Io sono una giornalista. - Ma certo. 86 00:06:34,418 --> 00:06:37,543 Voi dublinesi ci trattate come animali da circo. 87 00:06:37,543 --> 00:06:40,418 Ma noi non siamo qui per il vostro divertimento. 88 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 A me sembrate molto interessanti. 89 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Potrei avere una storia interessante per te. 90 00:06:46,751 --> 00:06:50,126 Diciamo che lavoro per il governo britannico, 91 00:06:50,126 --> 00:06:54,459 e voglio denunciare una serie di violazioni nel sistema sanitario. 92 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Racconto la mia storia a una giornalista, 93 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 che mi promette l'anonimato, 94 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 ma non si sa come, quando la giornalista pubblica la notizia, 95 00:07:05,584 --> 00:07:07,501 il mio nome viene fuori. 96 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 E la mia vita è sconvolta. 97 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Potrei quasi finire per uccidermi. 98 00:07:15,501 --> 00:07:18,626 Tutto a causa dell'incompetenza di questa giornalista. 99 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Quando indaghi sugli altri, gli altri lo fanno su di te. 100 00:07:31,168 --> 00:07:32,293 Buone, le salsicce. 101 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 I Rolling Stones sono la band migliore di sempre. 102 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 "Wild Horses." Non c'è niente di meglio. 103 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 - "Paint it, Black." - Con loro vai sul sicuro. 104 00:07:50,793 --> 00:07:53,626 Non so perché cerchino di fare nuove canzoni. 105 00:08:07,543 --> 00:08:10,459 Sembri molto rilassato per essere pieno di debiti. 106 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Non è il momento o il posto... 107 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Scherzo. Rilassati. È una festa. 108 00:08:18,459 --> 00:08:19,543 Non parliamone. 109 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 A che si riferiva? 110 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 Niente. 111 00:08:24,959 --> 00:08:25,793 E tu... 112 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 eri legata a Darragh? 113 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Non direi. Abbiamo fatto qualche affare negli anni. 114 00:08:32,626 --> 00:08:36,459 - Era amico di Malachy? - Chi? 115 00:08:36,459 --> 00:08:40,251 - Malachy, il tizio scomparso al Samhain. - Non lo conoscevo. 116 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 E tu? Cosa hai fatto al Samhain? 117 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Sembra sia stato pazzesco. - Non lo so, me lo sono perso. 118 00:08:48,043 --> 00:08:50,459 Ho accompagnato a Dublino la mia amica Greta. 119 00:08:50,459 --> 00:08:52,543 Al mio ritorno era tutto finito. 120 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Già. 121 00:08:56,334 --> 00:09:01,168 Bene. Mi butto. Vediamo cosa scopro su Darragh e Malachy. 122 00:09:01,168 --> 00:09:03,459 Cercherò di trovare qualcosa anch'io. 123 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Va bene. 124 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Porca puttana. 125 00:09:19,168 --> 00:09:21,418 Ti offro un vero drink se ti va. 126 00:09:29,543 --> 00:09:33,084 Poteen fatto in casa che cambia ogni umore. 127 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 In meglio o in peggio? 128 00:09:35,293 --> 00:09:37,501 È roba buona. Lo faccio nella vasca. 129 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Diventare cieca non mi rallegrerà. 130 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Se hai paura, trova qualcos'altro da bere. 131 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Cristo santo. - Lo invecchio con la formaldeide. 132 00:09:54,084 --> 00:09:57,251 - Aggiunge carattere, capisci? - Cosa... 133 00:09:58,959 --> 00:10:00,501 Sei facile da abbindolare. 134 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Così si fa. 135 00:10:12,084 --> 00:10:13,876 Le sexy sono sempre lunatiche! 136 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Dovrebbe bastare. 137 00:10:37,376 --> 00:10:39,626 Era dolce come un angelo, Darragh. 138 00:10:40,209 --> 00:10:41,751 Mai un'offesa per nessuno. 139 00:10:43,709 --> 00:10:48,584 Ho passato mesi a provarci con Darragh, ma lui voleva aspettare il matrimonio, 140 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 così ho sposato Tommy. 141 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Con Tommy, avevo il problema opposto. È come un coniglio. 142 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 Darragh era molto devoto, 143 00:10:59,209 --> 00:11:02,001 ma al suo ritorno ha smesso di venire a messa. 144 00:11:02,001 --> 00:11:06,168 - Ma non era sempre stato qui? - Beh, è successo tanto tempo fa. 145 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Sa dov'era andato? 146 00:11:08,918 --> 00:11:13,251 Sa come si dice: per un cieco, un cenno e un occhiolino sono lo stesso. 147 00:11:13,959 --> 00:11:15,751 Quella è Edna O'Shea? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Sei interessante, vero? 149 00:11:22,334 --> 00:11:25,293 - Mi hanno detto di peggio. - Ci scommetto. 150 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Confidiamoci. 151 00:11:34,126 --> 00:11:34,959 Ok, prima tu. 152 00:11:42,584 --> 00:11:44,418 Ho lasciato Bodkin per Londra. 153 00:11:45,293 --> 00:11:49,001 Piccola città, grandi sogni. Mi sono innamorata e disinnamorata. 154 00:11:51,501 --> 00:11:55,376 Pare io sia più brava coi morti che coi vivi, quindi sono tornata. 155 00:11:55,376 --> 00:11:57,251 Abbiamo molti morti a Londra. 156 00:11:57,251 --> 00:11:58,709 Ma non molte veglie. 157 00:11:59,293 --> 00:12:00,793 Come farei a rimorchiare? 158 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Di solito chi si prende tanto sul serio è una vera palla, 159 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 ma su di te lo trovo carino. 160 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Sei ubriaca. 161 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Sì, beh, è auspicabile. 162 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Questa roba è alcolica al 90%. 163 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Possiamo andare al sodo? 164 00:12:30,293 --> 00:12:31,126 Io vo... 165 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Scusami. 166 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 167 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Ciao, allora. 168 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 È il Tasso, Damien. 169 00:12:44,126 --> 00:12:48,043 Un contrabbandiere dato per morto che è sempre stato a Bodkin. 170 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - È uno scoop. - Fermati. 171 00:12:50,501 --> 00:12:54,418 - E non sai il meglio. - Davvero, fermati. Respira. 172 00:12:54,418 --> 00:12:57,168 Non dirmi di respirare. Respiro sempre, cazzo. 173 00:12:57,168 --> 00:13:01,626 Hanno perquisito casa tua. Hanno trovato il portatile di Krtek. 174 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 Pensano che tu l'abbia rubato. 175 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Stanno avviando un'indagine formale contro di te. 176 00:13:09,126 --> 00:13:12,626 Stronzate, non l'ho rubato. Me l'ha dato lui, si fa sempre. 177 00:13:12,626 --> 00:13:15,251 Non si può. È proprietà del governo. 178 00:13:16,918 --> 00:13:20,084 Era spaventato. Mi ha chiesto aiuto. Cosa dovevo fare? 179 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Dovevi dirmelo perché non mi prendessero alla sprovvista. 180 00:13:23,543 --> 00:13:28,126 Damien, sai che è una stronzata. Mi stanno punendo per lo scoop. 181 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Loro hanno fatto trapelare il nome. 182 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Devi tornare a casa. 183 00:13:33,043 --> 00:13:34,251 Ora vuoi che torni? 184 00:13:35,001 --> 00:13:38,709 Trovo una vera notizia qui e vuoi che torni a difendermi 185 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 da burocrati senza volto che si sono indispettiti? 186 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 No, non esiste. 187 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, è una cosa seria. 188 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Certo, quindi ho bisogno che tu garantisca per me. 189 00:13:48,918 --> 00:13:51,876 - Digli che te l'avevo detto. - Dovrei mentire? 190 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Devi proteggermi, Damien. 191 00:13:56,709 --> 00:14:00,168 - C'è una notizia lì, quindi? - Al 100%. 192 00:14:01,751 --> 00:14:04,251 Vai avanti, allora. Vedo cosa posso fare. 193 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Cazzo. 194 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Conoscevi bene Darragh? 195 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Quanto chiunque, credo. 196 00:14:47,043 --> 00:14:50,709 - Sembrava un brav'uomo. - Sì, lo era. 197 00:14:51,709 --> 00:14:52,626 Un buon amico. 198 00:14:53,126 --> 00:14:54,334 Mi ha aiutato molto. 199 00:14:56,543 --> 00:14:58,084 Anche mio fratello. 200 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Tuo fratello vive qui? - Quella donna, Dove... 201 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Cosa? - È una persona estremamente irritante. 202 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Sì, su questo non c'è dubbio. 203 00:15:08,709 --> 00:15:11,043 Farebbe una rissa in una stanza vuota. 204 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 Sì. È molto motivata. 205 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Capisco. Io l'avrei definita diversamente. 206 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Puoi scusarmi un momento? 207 00:15:21,126 --> 00:15:23,334 - Certo. - Perché non prendi da bere? 208 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 So che ai ragazzi scomparsi sono stati mozzati gli arti. 209 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Vieni da me, dopo. Posso mostrarti un grande segreto. 210 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Levatevi dalle palle, voi. Brutti incroci bastardi. 211 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Andatevene, ok? - Stavo facendo una cosa. 212 00:15:40,626 --> 00:15:41,876 Non sanno un cazzo. 213 00:15:42,751 --> 00:15:45,584 - Sono cowboy che vogliono cavalcare. - Come te? 214 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Io sussurro ai cavalli. 215 00:15:48,001 --> 00:15:49,293 Questa battuta funziona? 216 00:15:51,626 --> 00:15:54,334 - Ti sorprenderebbe sapere quanto. - Ci credo. 217 00:15:54,834 --> 00:15:59,418 Non paragonarmi a quei campagnoli. Sono fatto per cose più grandi di loro. 218 00:15:59,418 --> 00:16:01,834 - Tipo? - Cose che non immagini. 219 00:16:03,084 --> 00:16:08,376 Ne ho passate tante in orfanotrofio, nessuno sa quante. Questa non è casa mia. 220 00:16:08,376 --> 00:16:11,626 - Capisci che intendo? - In realtà, sì. 221 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Vuoi salire dietro sull'auto e fare una ricerca? 222 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Cristo. Sean! 223 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Stavo scherzando. 224 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Era uno scherzo. Possiamo salire davanti. 225 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, che fai? 226 00:16:27,584 --> 00:16:28,543 Il mio lavoro. 227 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Posso venire con te? 228 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 No. 229 00:16:47,709 --> 00:16:49,959 - Ti diverti, cara? - Un sacco. 230 00:16:55,793 --> 00:16:59,459 - Spero che il latte vada bene. - Benissimo. 231 00:17:00,043 --> 00:17:01,834 Volevo troppo una tazza di tè. 232 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Scusami. 233 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Ciao, mi chiamo Emmy. Mi chiedevo se potevo parlarti... 234 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Il vostro podcast parla del Samhain? 235 00:17:13,293 --> 00:17:16,168 - Delle sparizioni? - Sì, ma anche della città. 236 00:17:16,168 --> 00:17:18,876 Vogliamo vedere dove ci porta la storia. 237 00:17:18,876 --> 00:17:21,459 Buona fortuna a trovarci un senso. 238 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Claire, dove sei? Hai sentito i ragazzi del service? 239 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 I Fleetwood Mac sono banalità da Top 40. 240 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Che gusti musicali di merda. 241 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Da gettare nel cesso e tirare lo sciacquone. 242 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Tu dovresti gettarti nel cesso, dici solo stronzate. 243 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Tieni. Reggi qua. 244 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 - Ne vuoi uno? - No, continua. 245 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 - Vuoi da bere? - Taci. 246 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Che gentile. 247 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 In tanti hanno detto cose molto gentili su Darragh. 248 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Grazie. 249 00:17:52,501 --> 00:17:56,668 Sa, è buffo, lui ha detto di non essersene mai andato, 250 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 ma poi ho sentito che una volta aveva lasciato la città. 251 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Dovremmo parlare. 252 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - Da soli. - Certo. 253 00:18:06,834 --> 00:18:08,459 Non volevo essere scortese. 254 00:18:09,418 --> 00:18:12,418 A volte mi arrabbio e dimentico perché sono tornato. 255 00:18:18,626 --> 00:18:20,876 Dev'essere uno shock culturale per te. 256 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Tu non sai niente di me. 257 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Ciao, sono Fintan. 258 00:18:36,043 --> 00:18:42,001 Scusa se sono stato uno stronzo. Sembri interessante e vorrei parlarti. 259 00:18:42,001 --> 00:18:47,543 E spero di riuscirci prima che tu capisca che sono socialmente inetto. 260 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Ti sei ripreso. 261 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 Da informatico, interpreto i dati e mi adatto. 262 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Ottimo lavoro. 263 00:19:09,084 --> 00:19:11,418 Coi familiari si hanno alti e bassi, 264 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 ma sono pur sempre sangue del tuo sangue. 265 00:19:15,376 --> 00:19:18,418 - Non vuoi che si pensi male di loro. - Sì, certo. 266 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Non vorremmo turbarvi in questo momento di lutto. 267 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Non vogliamo che Darragh venga ricordato per i suoi errori. 268 00:19:26,876 --> 00:19:30,668 Ovvio. Non c'è motivo di trascinarlo nel fango. 269 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Grazie. 270 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Eravamo mortificati quando è stato mandato in prigione. 271 00:19:37,459 --> 00:19:42,084 Poi è tornato con quel Malachy al seguito. Niente era più come prima. 272 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Sì, Darragh e Malachy si sono conosciuti in prigione. 273 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Sì. 274 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Non l'ho mai capito. 275 00:19:50,334 --> 00:19:54,793 Aveva una grande stima di lui. Era distrutto quando Malachy è scomparso. 276 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Ho cercato di consolarlo, ma non mi ha mai ascoltato. 277 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Certo, si confidava con Alice. 278 00:20:04,001 --> 00:20:07,459 - Ma io gli volevo tanto bene. - Mi pare ovvio. 279 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Sì. Gli volevo bene. - Certo. 280 00:21:02,626 --> 00:21:04,126 Tanto che siamo in ballo... 281 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Cosa ricordi del Samhain? 282 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 Io... 283 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 ho visto Jackie Lantern. 284 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Chi? 285 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 È un fabbro mitologico destinato a vagare sulla terra per l'eternità. 286 00:21:19,668 --> 00:21:22,584 Da bambini, ci sfidavamo ad andare alla palude al Samhain 287 00:21:22,584 --> 00:21:24,584 per vedere Jackie Lantern. 288 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 E? 289 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Posso essere sincero? 290 00:21:30,168 --> 00:21:34,959 Avevo 14 anni, all'epoca, e avevo scoperto da poco i funghetti. 291 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Volevo fare colpo su una ragazza, così li ho presi e sono finito lì. 292 00:21:39,918 --> 00:21:41,918 - E l'hai visto? - Oh, sì. 293 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Ho visto un enorme, orribile mostro emergere dalla palude al Samhain. 294 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Te lo stai inventando. - No. 295 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Ti giuro. 296 00:21:57,834 --> 00:21:58,751 Bella vista. 297 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Io vedo solo merda. 298 00:22:01,584 --> 00:22:03,293 Campi e campi di merda. 299 00:22:04,668 --> 00:22:06,418 E poi, ogni secondo qui 300 00:22:06,418 --> 00:22:09,084 è un momento lontano dal mio povero Maurice. 301 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Ha il cancro. 302 00:22:15,168 --> 00:22:16,751 Da quanto siete sposati? 303 00:22:17,751 --> 00:22:19,126 Maurice è il mio gatto. 304 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Nessuno capisce, vero? 305 00:22:26,126 --> 00:22:28,501 Quanto i gatti siano importanti per noi. 306 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 Ha un gatto? 307 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 Oh, sì. 308 00:22:32,001 --> 00:22:34,459 - Ne ho due. - Di che razza sono? 309 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Sono... 310 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 "Randagi" è il modo migliore per descriverli. 311 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Li ho presi da un gattile. 312 00:22:46,043 --> 00:22:46,918 Bravo. 313 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot ha detto che Darragh era a pezzi quando Malachy è scomparso. 314 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Saranno stati grandi amici. 315 00:22:59,126 --> 00:23:00,418 "Amici"? 316 00:23:01,084 --> 00:23:02,709 Potremmo anche dire così. 317 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 In che senso? 318 00:23:05,001 --> 00:23:09,043 Non sia sciocco. Darragh era chiaramente dell'altra sponda. 319 00:23:12,501 --> 00:23:14,751 - Stavano insieme? - Non direi proprio. 320 00:23:15,668 --> 00:23:19,043 Malachy non ricambiava mio fratello, l'ha solo sfruttato. 321 00:23:19,834 --> 00:23:22,418 Teneva Darragh al guinzaglio. 322 00:23:22,418 --> 00:23:25,918 Gli ha fatto affittare quel terreno per anni per due soldi. 323 00:23:26,418 --> 00:23:29,584 Lo vedevano tutti tranne Darragh, quel beota. 324 00:23:29,584 --> 00:23:31,001 Poi Malachy è sparito. 325 00:23:31,001 --> 00:23:35,084 E il neoarrivato fratello ha rilevato l'affitto allo stesso prezzo. 326 00:23:36,126 --> 00:23:39,626 Quei due buoni a nulla si sono approfittati di lui. 327 00:23:39,626 --> 00:23:41,251 Malachy aveva un fratello? 328 00:23:42,376 --> 00:23:46,293 Certo. Prima non parlava con lui? È Seamus Gallagher. 329 00:24:40,626 --> 00:24:43,459 Il diavolo diede a Jackie un tizzone in una rapa. 330 00:24:43,459 --> 00:24:45,834 Perciò si intagliano le zucche ad Halloween. 331 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Il diavolo poteva dargli cose più utili, tipo un'auto. 332 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Che aspetto aveva? 333 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - Chi? - Jackie Lantern. 334 00:24:59,709 --> 00:25:00,626 Molto grosso. 335 00:25:02,168 --> 00:25:05,834 Spaventoso. Solo i più coraggiosi possono guardarlo. 336 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - Cioè tu? - È una benedizione e una maledizione. 337 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Non ci pensavo da tanto tempo. 338 00:25:14,334 --> 00:25:17,709 - C'è stato pure un incidente quella sera. - Dove? 339 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Non l'ho visto. 340 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Ho sentito uno stridio e uno schianto, 341 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 e poi un urlo agghiacciante vicino a Casement Road. 342 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Ma una volta arrivato lì, non c'era traccia di alcun incidente. 343 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Niente. 344 00:25:36,501 --> 00:25:38,418 Ma è allora che ho visto Jackie, 345 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 in lontananza, che usciva dal lago della palude. 346 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Cos'ha fatto Jackie? 347 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Sinceramente, 348 00:25:46,834 --> 00:25:49,084 non lo so. Sono scappato. 349 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Ma solo per motivi molto impressionanti e virili. 350 00:25:54,084 --> 00:25:56,793 - Che coraggioso. - Il più coraggioso di tutti. 351 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Sì, Gilbert, 352 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 che brav'uomo. 353 00:26:26,376 --> 00:26:30,334 Quando mi hanno parlato di un informatico avevo immaginato qualcuno... 354 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Qualcuno... 355 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 Un po' più fico di te. 356 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Cattiva. - Sto solo interpretando i dati. 357 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Ehi, hai visto Dove? - Se n'è andata. 358 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 Andata dove? 359 00:26:42,543 --> 00:26:45,959 Sembrerà incredibile, non mi ha parlato dei suoi piani. 360 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Ti dispiace? Grazie. 361 00:26:51,376 --> 00:26:52,459 Ma ascolta questa. 362 00:26:53,209 --> 00:26:56,334 Fintan ha visto qualcosa la notte di quel Samhain. 363 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Visto cosa? 364 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 Ha sentito un incidente d'auto e un urlo, 365 00:27:00,251 --> 00:27:03,793 poi ha visto un fabbro del folclore uscire dalla palude. 366 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Beh, registralo. Aiuterà a creare l'atmosfera. 367 00:27:07,418 --> 00:27:10,918 - Volevi i racconti popolari. - Sì. Scrivimi se vedi Dove. 368 00:27:17,501 --> 00:27:18,751 - Tutto bene? - Mh-mh. 369 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Che ne dici di cambiare aria? 370 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 Ti serve il permesso? 371 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 No. 372 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Andiamo. 373 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 Non smettere di pensare al domani 374 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Non smettere, arriverà presto 375 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Arriverà e sarà meglio di prima, sai 376 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Ieri è nel passato, ormai 377 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Aspetta. 378 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Non smettere di pensare al domani 379 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Non smettere... 380 00:28:39,418 --> 00:28:41,751 La bella addormentata. Tommy! 381 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Non c'è bisogno che vi dica quanto sia importante proteggere la merce. 382 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Vero? 383 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Porca troia. 384 00:29:16,293 --> 00:29:17,334 Bel bolide. 385 00:29:18,751 --> 00:29:22,834 - Non crederai a quanto ho scoperto. - Né tu a quanto ho scoperto io. 386 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Seamus e Malachy erano fratelli? - Sì. 387 00:29:37,334 --> 00:29:40,376 Ma perché venire ad affittare la terra di Darragh? 388 00:29:40,376 --> 00:29:42,626 La costa è difficile da sorvegliare. 389 00:29:42,626 --> 00:29:46,584 È perfetta per i contrabbandieri. Abbiamo tra le mani uno scoop! 390 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 Quindi Seamus voleva sposare Fiona? 391 00:29:49,834 --> 00:29:51,168 Come in Shakespeare. 392 00:29:51,168 --> 00:29:54,626 Due fratelli che trafficano droga, lottano per l'impero. 393 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy ruba la fidanzata di Seamus e Seamus li uccide entrambi. 394 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Ok, ma Teddy? Perché è scomparso? 395 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Non so. Si sarà masturbato nel bosco per tre giorni. Che schifo. 396 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Contrabbandiere uccide la famiglia." Ecco la notizia. 397 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Slainte. 398 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Sarà tutto rinnovabile al 100%. 399 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Una fattoria verticale, 250 lavori ben pagati. 400 00:30:23,418 --> 00:30:26,084 Cerchi di convincermi? Perché sono convinta. 401 00:30:26,668 --> 00:30:30,459 Sono emozionato. La server farm è solo l'inizio. 402 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 Possiamo espanderci in parchi eolici, geotermici, abitazioni, infrastrutture. 403 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 404 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Stai curiosando? 405 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Sono di Teddy? 406 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Sì. 407 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Sei fan del suo lavoro? 408 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 In un certo senso. 409 00:30:54,001 --> 00:30:55,043 Era mio amico. 410 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Un buon amico. 411 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Era? - Diciamo che ci siamo allontanati. 412 00:31:02,626 --> 00:31:05,168 Tanto tempo fa. Così cerco di aiutarlo. 413 00:31:05,168 --> 00:31:06,334 Perché mai? 414 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 La notte in cui è scomparso, 415 00:31:11,168 --> 00:31:14,376 dovevo incontrarlo, ma l'ho mollato per quella ragazza. 416 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Era molto intelligente. 417 00:31:17,918 --> 00:31:18,959 Più di me. 418 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Divertente. 419 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Ma dopo la scomparsa al Samhain era... diverso. 420 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Taciturno, 421 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 cupo. 422 00:31:31,876 --> 00:31:33,209 Ti senti in colpa? 423 00:31:33,793 --> 00:31:38,501 Se l'avessi raggiunto come previsto, forse starebbe bene. 424 00:31:41,168 --> 00:31:45,793 Ho sempre faticato ad adattarmi. Ero uno di quelli sempre derisi. 425 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 Perciò Seamus ti ha chiamato "merdone"? 426 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 A dieci anni, me la sono fatta addosso durante la recita scolastica. 427 00:31:56,043 --> 00:31:57,668 Mi chiamano così da allora. 428 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 A Bodkin, la gente ti inquadra. 429 00:32:02,001 --> 00:32:02,834 Ma non Teddy. 430 00:32:05,043 --> 00:32:06,293 È sempre stato leale. 431 00:32:08,418 --> 00:32:12,793 - Avrà passato la notte ad aspettarmi. - Ehi. Che potevi fare? 432 00:32:15,001 --> 00:32:18,793 Tutto quello che è successo quella notte risale a tanto tempo fa. 433 00:32:19,959 --> 00:32:22,876 Non possiamo lasciar perdere e andare avanti? 434 00:32:22,876 --> 00:32:24,793 Divertirci un po'? 435 00:32:25,668 --> 00:32:26,751 Possiamo provarci. 436 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Allora, 437 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 lo facciamo? 438 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - Cosa? - Divertirci. 439 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, vieni a ballare! 440 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 No, ballare è una debolezza. 441 00:33:06,126 --> 00:33:09,084 Scusa, dimenticavo che sei troppo fica per ballare. 442 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Sì, esatto. Mi hai capita molto bene, Gilbert. 443 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Odi tutto. 444 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Slainte. 445 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Su, deve piacerti qualcosa. Dimmi una cosa che ti piace. 446 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Il whisky. 447 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 Il whisky è una cosa. Non è un hobby. 448 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Andiamo. Dimmi cosa ti piace fare. 449 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Gilbert, hai detto una bestemmia. 450 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Il whisky è l'hobby numero uno degli irlandesi. 451 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Cosa ti piace fare quando non lavori? 452 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Scrivo poesie. 453 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 Lunghi poemi epici romantici 454 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 pieni di lussuria, desiderio e crepacuore. 455 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Stronzate. 456 00:33:49,334 --> 00:33:53,584 Non so se l'hai capito, Gilbert, ma sono un po' una stronza. 457 00:33:53,584 --> 00:33:55,876 No, l'ho capito molto tempo fa. 458 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Visto? 459 00:33:58,043 --> 00:33:59,876 Questa versione di te, 460 00:33:59,876 --> 00:34:04,459 il Gilbert selvaggio, è più divertente dello yankee solare che ho conosciuto. 461 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Immagino che sia la cosa più carina che potresti mai dirmi, quindi... 462 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Credo sia ora di andare. 463 00:34:22,084 --> 00:34:23,543 Aspetta. Prendo questo. 464 00:34:32,501 --> 00:34:34,918 - Proprio te cercavo. - Chi è? 465 00:34:35,668 --> 00:34:39,293 - Lo yankee che mi deve dei soldi. - Lui non ti deve niente. 466 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Mi deve 8.000 euro. 467 00:34:41,709 --> 00:34:44,251 - Sono tanti soldi per te? - Senti, bella... 468 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 È il mio naso, stronza pazza. 469 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Corri, Gilbert! 470 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Dove, aspetta! - Corri! 471 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Oddio. 472 00:35:08,876 --> 00:35:11,584 - Ottomila euro? - Lo so. Posso spiegare. 473 00:35:11,584 --> 00:35:13,376 - Idiota. - Posso spiegare. 474 00:35:13,376 --> 00:35:16,168 Lo so. Non è stato il mio momento migliore, ok? 475 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Sei qui solo da due minuti. - Sì. 476 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Era la prima volta al pub e ho bevuto un po' troppo. 477 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 E mi sono sforzato troppo per farmi accettare. 478 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Mi hai rotto il cazzo per essere stata dirompente 479 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - poi perdi 8.000 euro... - Lo so. 480 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 ...con un hippie del cazzo. 481 00:35:33,001 --> 00:35:34,626 Dove, sono nella merda. 482 00:35:35,126 --> 00:35:37,584 Va bene? Ho ipotecato la casa. 483 00:35:37,584 --> 00:35:42,293 Ho preso in prestito molti soldi per mandare avanti la mia società. 484 00:35:42,293 --> 00:35:46,918 - Damien dice che fai sempre centro. - No, ho fatto centro una sola volta. 485 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Per un momento sembrava che tutti mi ascoltassero. 486 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 E ho fondato la società investendoci ogni centesimo che avevo. 487 00:35:59,293 --> 00:36:04,959 Ma è come se tutto quanto, dopo, sia stato un costante buco nell'acqua. 488 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 È come... 489 00:36:09,251 --> 00:36:11,126 se nessuno mi ascoltasse più. 490 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Cazzo. 491 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 E se avessi esaurito le cartucce? 492 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Non è solo la carriera. 493 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 È come se tutto stesse cadendo a pezzi. 494 00:36:35,543 --> 00:36:41,584 Soldi, debiti. Le cose con mia moglie non vanno bene. 495 00:36:41,584 --> 00:36:43,501 Ma posso sistemare tutto. 496 00:36:44,168 --> 00:36:48,501 Va bene? Posso riprendermi la mia vita. Mi serve solo che questo funzioni. 497 00:36:49,001 --> 00:36:51,251 Capisci? Mi serve il tuo aiuto. 498 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 Ho capito. 499 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Ce l'hanno tutti con te. 500 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 E stai solo cercando di fare il tuo lavoro e di dire la verità. 501 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Non vogliono sentirla. Non lo fanno mai. 502 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Quindi fai di tutto, cazzo... 503 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 Di tutto... 504 00:37:15,459 --> 00:37:17,376 per portare a termine il lavoro. 505 00:37:20,793 --> 00:37:22,626 In barba alle conseguenze. 506 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Stiamo parlando della stessa cosa? 507 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Ho capito. 508 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Ha un aspetto delizioso. Grazie. 509 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 E tu cosa gradisci stamattina? 510 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Tè. Solo tè. 511 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Come fai a mangiare? 512 00:38:05,459 --> 00:38:09,584 Ho bevuto un bicchiere d'acqua tra ogni pinta di Guinness ed è servito. 513 00:38:09,584 --> 00:38:10,626 Devi provarci. 514 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Qual è il nostro piano? 515 00:38:15,084 --> 00:38:18,168 Tornare a letto? Dormire per sempre? 516 00:38:18,668 --> 00:38:20,501 Abbiamo il funerale di Darragh. 517 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Vorrei dedicare la mia sbornia a Darragh. Lui vorrebbe che tornassi a letto. 518 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 No, ma Seamus sarà lì e dovrai parlargli. 519 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Senti, lui mi sta simpatico, 520 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 ma se è davvero il Tasso, non è pericoloso affrontarlo? 521 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 Seamus è la chiave. 522 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Se vuoi un grande podcast, beccarlo ti farà fare il colpaccio. 523 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Vi siete preoccupati? 524 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Beh, sono appena tornata. 525 00:39:01,626 --> 00:39:03,001 Hai saltato un bottone. 526 00:39:10,168 --> 00:39:14,501 Poiché Dio ha scelto di chiamare a sé nostro fratello Darragh, 527 00:39:15,043 --> 00:39:16,834 affidiamo il suo corpo alla terra. 528 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Perché noi siamo polvere e alla polvere torneremo. 529 00:39:20,418 --> 00:39:23,043 Ma il Signore cambierà i nostri corpi mortali 530 00:39:23,043 --> 00:39:24,793 per farci simili a lui nella gloria. 531 00:39:24,793 --> 00:39:27,501 Perché il primogenito è risorto dalla morte. 532 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Affidiamo Darragh al Signore. 533 00:39:31,043 --> 00:39:33,793 - Vai. - Che il Signore lo accolga nella pace. 534 00:39:33,793 --> 00:39:36,876 Le cose importanti non sono mai facili. 535 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 Per Darragh, preghiamo il Signore 536 00:39:43,793 --> 00:39:46,459 che disse: "Sono la resurrezione e la vita. 537 00:39:46,459 --> 00:39:49,168 - Chi crede in me vivrà..." - Seamus, aspetta. 538 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 "Chi crede non morirà mai." 539 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Hai un minuto? - Per cosa? 540 00:39:53,918 --> 00:39:55,751 Mi chiedevo se volessi parlare. 541 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Parlare? 542 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Sai, di Darragh. 543 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Soffri il mal di mare? 544 00:40:09,793 --> 00:40:12,084 Abbi misericordia di lui. 545 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - Grazie, Cristo nostro Signore. - Amen. 546 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Salve. 547 00:40:27,126 --> 00:40:33,209 L'ho vista qui e volevo controllare se avesse riconsiderato la nostra causa. 548 00:40:33,209 --> 00:40:35,459 No. Andiamo. 549 00:40:36,543 --> 00:40:37,376 Scusi. 550 00:40:39,959 --> 00:40:44,501 So che sembriamo ficcanaso di provincia, ma siamo davvero preoccupate. 551 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 Non vogliamo che la storia si ripeta. 552 00:40:47,751 --> 00:40:51,418 Forse le interessa sapere cos'è successo a Seamus quella notte. 553 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Scusa. 554 00:40:53,918 --> 00:40:54,793 Che vuol dire? 555 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 La statua di San Seamus, nella grotta di Casement Road. 556 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Cristo. 557 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 È importante. 558 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 Durante quel Samhain, un'auto si è schiantata contro la statua 559 00:41:05,626 --> 00:41:07,376 e l'ha quasi distrutta. 560 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Quella violenza è inaccettabile. 561 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Un incidente su Casement Road? 562 00:41:12,793 --> 00:41:14,584 È quello che sto dicendo. 563 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, aspetta! 564 00:41:21,043 --> 00:41:25,001 Fintan ha sentito uno schianto e visto qualcuno uscire dalla palude. 565 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 Magari Malachy? Fiona? 566 00:41:28,751 --> 00:41:30,459 È successo qualcosa lassù. 567 00:41:32,751 --> 00:41:33,959 Dov'è questa strada? 568 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 Sai, in Irlanda era considerata sfortuna per un pescatore imparare a nuotare. 569 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Non mi sembra sensato. 570 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Beh, lo è e non lo è. 571 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 No, forse sembrava sbagliato sfidare il destino, 572 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 o forse non aveva senso combattere l'inevitabile. 573 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh adorava il mare. 574 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Voleva che lo cremassero e spargessero le ceneri tra le onde. 575 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Non voleva essere intrappolato in una scatola. 576 00:42:08,126 --> 00:42:10,001 Le sorelle l'hanno seppellito. 577 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Ci agitiamo tanto per le cose terrene, 578 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 e poi all'improvviso finiamo in una scatola. 579 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Hai mai perso qualcuno vicino a te? 580 00:42:28,418 --> 00:42:29,376 Come tutti, no? 581 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 La cosa peggiore, per me, è stata mia moglie. 582 00:42:37,584 --> 00:42:38,793 Ha avuto il cancro. 583 00:42:39,334 --> 00:42:40,459 È stato brutto. 584 00:42:41,626 --> 00:42:43,001 E poi ho preso le parti 585 00:42:44,084 --> 00:42:48,293 più intime e difficili del momento peggiore del matrimonio 586 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 e le ho condivise col mondo intero. 587 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 Non ho mai pensato a quanto sarebbero diventate famose. 588 00:42:58,376 --> 00:42:59,376 Quanto pubbliche. 589 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Alla gente è piaciuto, sai? 590 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Vero Amore. 591 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 A tutti, tranne che a mia moglie. 592 00:43:10,918 --> 00:43:12,293 Ha superato il cancro. 593 00:43:12,876 --> 00:43:13,918 Ovviamente. 594 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Ma non riesce a superare quanto ho fatto. 595 00:43:18,418 --> 00:43:21,334 Beh, la gente fa quello che deve per sopravvivere. 596 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Forse stavi cercando di fare proprio quello. 597 00:43:27,001 --> 00:43:28,501 Io ho fatto il contrario. 598 00:43:30,376 --> 00:43:32,626 Ho cercato di seppellirlo. 599 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Chi... 600 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Chi è... 601 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 che hai perso? 602 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Voi sembrate tutti molto interessati al mio passato. 603 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Dove in particolare. 604 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Sai, è... 605 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 È così con tutti. 606 00:43:58,918 --> 00:44:00,293 Mi chiedevo se tu, 607 00:44:01,043 --> 00:44:01,876 per caso, 608 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 sapessi dove vuole andare a parare. 609 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Lei pensa... 610 00:44:17,209 --> 00:44:22,168 che tu avessi una relazione con Fiona e che Malachy fosse tuo fratello. 611 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Ma davvero? 612 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Sai cosa gli è successo? 613 00:44:42,918 --> 00:44:46,001 - Non volevo dire... - So esattamente cosa volevi dire. 614 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Amavo quella donna più della vita stessa. 615 00:44:50,793 --> 00:44:54,709 Ho visto i miei figli nei suoi occhi. Avrei fatto di tutto per lei. 616 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Malachy... 617 00:44:57,709 --> 00:44:59,251 Malachy era la mia roccia. 618 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 E poi, un giorno, se ne sono andati. 619 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 Andati dove? 620 00:45:08,709 --> 00:45:12,001 A volte bisogna affrontare il fatto che certe domande 621 00:45:13,126 --> 00:45:14,543 non hanno una risposta. 622 00:45:15,793 --> 00:45:18,501 Quindi tieniti stretta la tua adorabile moglie, 623 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 perché ci sono cose peggiori della morte. 624 00:45:28,126 --> 00:45:30,709 Il purgatorio è una creazione irlandese, no? 625 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Buona nuotata, amico. 626 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 Casement Road finisce dentro... 627 00:45:49,793 --> 00:45:50,668 una palude? 628 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Ingrandisci. 629 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Cosa ti sembra? 630 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Un'auto? 631 00:46:02,459 --> 00:46:04,001 Dovremmo chiamare Gilbert. 632 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Forse è solo una roccia. 633 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 A forma di auto? 634 00:46:11,418 --> 00:46:14,001 - Andiamo. - Io non vedo niente. 635 00:46:14,001 --> 00:46:18,084 Abbiamo due persone scomparse e un misterioso incidente quella notte. 636 00:46:18,084 --> 00:46:19,668 Non vedi il collegamento? 637 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Non so. 638 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Uno di noi dovrà entrarci. 639 00:46:29,709 --> 00:46:30,543 Va bene. 640 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Dove, si gela. E probabilmente non è niente. 641 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 È un'auto. 642 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Oddio. - Proprio qui. Lo sapevo, cazzo. 643 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 Hai saputo qualcosa da Seamus? 644 00:47:40,001 --> 00:47:41,918 Senti, non è chi credi che sia. 645 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 Se era il Tasso, non lo è sicuramente più. 646 00:47:46,168 --> 00:47:50,126 È solo un uomo. Un uomo molto triste. 647 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Forse questo podcast non parla di crimine. 648 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Forse è una storia sul dolore. 649 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Un uomo che perde tutte le persone a cui tiene di più. 650 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Giusto? - Wow, sì. Bella trovata. 651 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 La gente vorrà ascoltarlo. 652 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 A me sembra molto interessante. 653 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Non potete tirare auto fuori dalle paludi. 654 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Si devono compilare documenti ufficiali. State indietro, ora. 655 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - Tornate a casa. - Di chi è? 656 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 No, non so di chi sia. 657 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 È vuota. 658 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Non c'è niente da vedere. Andate tutti a casa, per favore. 659 00:48:39,793 --> 00:48:42,043 - Valeva la pena tentare. - Sì. 660 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Cazzo. - Oh, mio Dio. 661 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Due corpi in un bagagliaio, immersi per oltre 20 anni in una palude. 662 00:49:08,584 --> 00:49:10,959 Segreti sepolti che ritornano a galla. 663 00:49:11,543 --> 00:49:13,251 È il sogno di ogni narratore. 664 00:49:14,043 --> 00:49:16,459 E vorrei non averli mai trovati. 665 00:51:15,543 --> 00:51:20,543 Sottotitoli: Marta Di Martino