1
00:00:21,501 --> 00:00:22,751
Ho paura della morte.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,918
Ma non l'abbiamo tutti?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,251
Cosa c'è dall'altra parte?
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
Ogni morte ci costringe
a guardarci allo specchio,
5
00:00:32,793 --> 00:00:34,418
a pensare alla nostra.
6
00:00:35,501 --> 00:00:40,001
Perciò ci serve un rituale
che permetta ai vivi di andare avanti,
7
00:00:40,876 --> 00:00:45,084
lasciandogli seppellire
i segreti dei morti, per sempre.
8
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Ma i segreti sono una cosa strana.
9
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Riescono sempre a tornare a galla.
10
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
Alla famiglia daremo fastidio?
Lo conoscevamo appena.
11
00:01:11,001 --> 00:01:15,543
Non è un funerale, è una veglia.
Conoscere il defunto non è necessario.
12
00:01:16,168 --> 00:01:18,168
Basta sbronzarsi in suo onore.
13
00:01:19,126 --> 00:01:22,334
È vero. Sono stato in posti
dove non conoscevo nessuno.
14
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Non ha alcun rispetto per i morti.
15
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Io lo ammazzo, cazzo.
16
00:01:29,293 --> 00:01:32,876
No! Sei fumato, per caso?
Che diavolo stai facendo?
17
00:01:32,876 --> 00:01:35,626
Torni dalla California
con la tua tecnologia...
18
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- Che cavoli?
- ...e ti senti il padrone?
19
00:01:38,334 --> 00:01:42,334
Guarda com'è ridotto questo posto!
Non ci posso credere, Fintan.
20
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
Darragh non è ancora freddo
e tu sei già qui a organizzare una festa.
21
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Sta bene?
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,126
Mostra rispetto!
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,709
Un uomo è morto e tu allestisci
una discoteca da quattro soldi.
24
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh era d'accordo,
e ha firmato un contratto.
25
00:01:57,834 --> 00:02:03,126
A differenza di altri, capiva che volevamo
fare qualcosa di positivo per la città.
26
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Brutto coglione,
dovrei strapparti la lingua.
27
00:02:06,543 --> 00:02:09,126
Provaci e ti scaglio contro gli avvocati.
28
00:02:09,126 --> 00:02:10,793
Seamus, calma.
29
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Vaffanculo, merdone.
30
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin sta cambiando, Seamus.
31
00:02:26,584 --> 00:02:29,459
Il futuro accadrà, che ti piaccia o meno.
32
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Torniamo al lavoro! Svelti!
33
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Hai ragione, Gilbert.
È proprio un brav'uomo.
34
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Ha visto che assurdità?
35
00:02:51,876 --> 00:02:53,418
- C'è troppo caos.
- No.
36
00:02:53,418 --> 00:02:56,168
L'ultimo Samhain finì in disastro,
37
00:02:56,168 --> 00:03:00,501
con tanto di atti di vandalismo
e di distruzione di proprietà privata.
38
00:03:01,209 --> 00:03:03,626
Come capo del Comitato per la sicurezza,
39
00:03:03,626 --> 00:03:07,126
pensavo voleste sentire
la nostra opinione in merito.
40
00:03:07,709 --> 00:03:09,876
Preferirei ascoltare
la vernice che si asciuga.
41
00:03:12,543 --> 00:03:17,209
Grazie mille. Mi dispiace.
Grazie per essere qui. Prendete del tè.
42
00:03:19,418 --> 00:03:22,209
Cristo, che polmoni.
43
00:03:22,209 --> 00:03:25,209
- Chi sono?
- Le due sorelle di Darragh, dal nord.
44
00:03:25,209 --> 00:03:28,584
Ora è tutto loro.
Ci faranno un bel malloppo.
45
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Vogliamo presentarci così?
La famiglia di Darragh è in lutto.
46
00:03:32,876 --> 00:03:36,376
Esattamente. Perciò organizzano
una festa di tre giorni.
47
00:03:37,293 --> 00:03:41,626
E poi c'è il Tasso.
Io e lui dobbiamo fare due chiacchiere.
48
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Parlerò io con Seamus, va bene?
Tu lo spaventerai.
49
00:03:44,793 --> 00:03:48,209
Per quanto ne sai,
ha sempre vissuto una vita innocente.
50
00:03:48,209 --> 00:03:50,793
Gli uomini come lui non cambiano. Pensaci.
51
00:03:50,793 --> 00:03:54,709
La mia aggressione, l'auto di Sean.
E ora l'incidente di Darragh.
52
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
- Pensi sia stato ucciso?
- Non corriamo troppo, ok?
53
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
Il nostro lavoro è fare domande,
non supposizioni assurde.
54
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Va bene.
55
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Condoglianze.
- Grazie.
56
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Andiamo!
57
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Ti piace il trucco? L'ho fatto io.
58
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Cosa sei, il becchino?
59
00:04:52,084 --> 00:04:53,418
Sì.
60
00:04:54,209 --> 00:04:56,459
Mary Donovan, della Donovan e Figli.
61
00:04:57,126 --> 00:05:00,626
- "Figli"?
- I miei fratelli erano schizzinosi.
62
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
E tu sei?
63
00:05:03,376 --> 00:05:06,834
Dove. È stata fatta un'autopsia
sul corpo di Darragh?
64
00:05:06,834 --> 00:05:11,459
Si fa solo nei casi di morte sospetta,
quindi non era necessaria.
65
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
- Il poveretto è inciampato.
- Come lo sai?
66
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
Angolo di caduta, profondità della ferita.
Alcol nel sangue alle stelle.
67
00:05:19,584 --> 00:05:23,876
A nome della famiglia,
voglio ringraziarvi per essere venuti.
68
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
69
00:05:28,001 --> 00:05:32,626
Ave Maria, il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne.
70
00:05:32,626 --> 00:05:36,501
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori.
71
00:05:36,501 --> 00:05:38,418
Ave Maria, il Signore è con te.
72
00:05:38,418 --> 00:05:41,501
Tu sei benedetta fra le donne.
73
00:05:41,501 --> 00:05:44,126
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori.
74
00:05:44,126 --> 00:05:47,209
- Amen.
- Ave Maria, il Signore è con te.
75
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
Tu sei benedetta fra le donne.
Benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
76
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori.
77
00:05:54,709 --> 00:05:55,709
Amen.
78
00:05:56,418 --> 00:05:57,376
Dovremmo regis...
79
00:06:08,709 --> 00:06:11,793
Tonno e uova in un panino. Sconcertante.
80
00:06:13,376 --> 00:06:14,418
Giornata triste.
81
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Povero Darragh.
82
00:06:17,834 --> 00:06:19,209
Come faceva di cognome?
83
00:06:23,126 --> 00:06:24,043
Come pensavo.
84
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Vergognatevi, vi avventate come avvoltoi
sul dolore della gente.
85
00:06:29,918 --> 00:06:32,626
- Io sono una giornalista.
- Ma certo.
86
00:06:34,418 --> 00:06:37,543
Voi dublinesi ci trattate
come animali da circo.
87
00:06:37,543 --> 00:06:40,418
Ma noi non siamo qui
per il vostro divertimento.
88
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
A me sembrate molto interessanti.
89
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Potrei avere
una storia interessante per te.
90
00:06:46,751 --> 00:06:50,126
Diciamo che lavoro
per il governo britannico,
91
00:06:50,126 --> 00:06:54,459
e voglio denunciare una serie
di violazioni nel sistema sanitario.
92
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Racconto la mia storia a una giornalista,
93
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
che mi promette l'anonimato,
94
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
ma non si sa come,
quando la giornalista pubblica la notizia,
95
00:07:05,584 --> 00:07:07,501
il mio nome viene fuori.
96
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
E la mia vita è sconvolta.
97
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Potrei quasi finire per uccidermi.
98
00:07:15,501 --> 00:07:18,626
Tutto a causa dell'incompetenza
di questa giornalista.
99
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Quando indaghi sugli altri,
gli altri lo fanno su di te.
100
00:07:31,168 --> 00:07:32,293
Buone, le salsicce.
101
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
I Rolling Stones
sono la band migliore di sempre.
102
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
"Wild Horses." Non c'è niente di meglio.
103
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
- "Paint it, Black."
- Con loro vai sul sicuro.
104
00:07:50,793 --> 00:07:53,626
Non so perché cerchino
di fare nuove canzoni.
105
00:08:07,543 --> 00:08:10,459
Sembri molto rilassato
per essere pieno di debiti.
106
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Non è il momento o il posto...
107
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Scherzo. Rilassati. È una festa.
108
00:08:18,459 --> 00:08:19,543
Non parliamone.
109
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
A che si riferiva?
110
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
Niente.
111
00:08:24,959 --> 00:08:25,793
E tu...
112
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
eri legata a Darragh?
113
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Non direi.
Abbiamo fatto qualche affare negli anni.
114
00:08:32,626 --> 00:08:36,459
- Era amico di Malachy?
- Chi?
115
00:08:36,459 --> 00:08:40,251
- Malachy, il tizio scomparso al Samhain.
- Non lo conoscevo.
116
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
E tu? Cosa hai fatto al Samhain?
117
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Sembra sia stato pazzesco.
- Non lo so, me lo sono perso.
118
00:08:48,043 --> 00:08:50,459
Ho accompagnato a Dublino
la mia amica Greta.
119
00:08:50,459 --> 00:08:52,543
Al mio ritorno era tutto finito.
120
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Già.
121
00:08:56,334 --> 00:09:01,168
Bene. Mi butto.
Vediamo cosa scopro su Darragh e Malachy.
122
00:09:01,168 --> 00:09:03,459
Cercherò di trovare qualcosa anch'io.
123
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Va bene.
124
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Porca puttana.
125
00:09:19,168 --> 00:09:21,418
Ti offro un vero drink se ti va.
126
00:09:29,543 --> 00:09:33,084
Poteen fatto in casa
che cambia ogni umore.
127
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
In meglio o in peggio?
128
00:09:35,293 --> 00:09:37,501
È roba buona. Lo faccio nella vasca.
129
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Diventare cieca non mi rallegrerà.
130
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Se hai paura, trova qualcos'altro da bere.
131
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Cristo santo.
- Lo invecchio con la formaldeide.
132
00:09:54,084 --> 00:09:57,251
- Aggiunge carattere, capisci?
- Cosa...
133
00:09:58,959 --> 00:10:00,501
Sei facile da abbindolare.
134
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Così si fa.
135
00:10:12,084 --> 00:10:13,876
Le sexy sono sempre lunatiche!
136
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Dovrebbe bastare.
137
00:10:37,376 --> 00:10:39,626
Era dolce come un angelo, Darragh.
138
00:10:40,209 --> 00:10:41,751
Mai un'offesa per nessuno.
139
00:10:43,709 --> 00:10:48,584
Ho passato mesi a provarci con Darragh,
ma lui voleva aspettare il matrimonio,
140
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
così ho sposato Tommy.
141
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Con Tommy, avevo il problema opposto.
È come un coniglio.
142
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
Darragh era molto devoto,
143
00:10:59,209 --> 00:11:02,001
ma al suo ritorno
ha smesso di venire a messa.
144
00:11:02,001 --> 00:11:06,168
- Ma non era sempre stato qui?
- Beh, è successo tanto tempo fa.
145
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Sa dov'era andato?
146
00:11:08,918 --> 00:11:13,251
Sa come si dice: per un cieco,
un cenno e un occhiolino sono lo stesso.
147
00:11:13,959 --> 00:11:15,751
Quella è Edna O'Shea?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Sei interessante, vero?
149
00:11:22,334 --> 00:11:25,293
- Mi hanno detto di peggio.
- Ci scommetto.
150
00:11:28,209 --> 00:11:29,293
Confidiamoci.
151
00:11:34,126 --> 00:11:34,959
Ok, prima tu.
152
00:11:42,584 --> 00:11:44,418
Ho lasciato Bodkin per Londra.
153
00:11:45,293 --> 00:11:49,001
Piccola città, grandi sogni.
Mi sono innamorata e disinnamorata.
154
00:11:51,501 --> 00:11:55,376
Pare io sia più brava coi morti
che coi vivi, quindi sono tornata.
155
00:11:55,376 --> 00:11:57,251
Abbiamo molti morti a Londra.
156
00:11:57,251 --> 00:11:58,709
Ma non molte veglie.
157
00:11:59,293 --> 00:12:00,793
Come farei a rimorchiare?
158
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Di solito chi si prende tanto sul serio
è una vera palla,
159
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
ma su di te lo trovo carino.
160
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Sei ubriaca.
161
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Sì, beh, è auspicabile.
162
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Questa roba è alcolica al 90%.
163
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Possiamo andare al sodo?
164
00:12:30,293 --> 00:12:31,126
Io vo...
165
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Scusami.
166
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
167
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Ciao, allora.
168
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
È il Tasso, Damien.
169
00:12:44,126 --> 00:12:48,043
Un contrabbandiere dato per morto
che è sempre stato a Bodkin.
170
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- È uno scoop.
- Fermati.
171
00:12:50,501 --> 00:12:54,418
- E non sai il meglio.
- Davvero, fermati. Respira.
172
00:12:54,418 --> 00:12:57,168
Non dirmi di respirare.
Respiro sempre, cazzo.
173
00:12:57,168 --> 00:13:01,626
Hanno perquisito casa tua.
Hanno trovato il portatile di Krtek.
174
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
Pensano che tu l'abbia rubato.
175
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Stanno avviando
un'indagine formale contro di te.
176
00:13:09,126 --> 00:13:12,626
Stronzate, non l'ho rubato.
Me l'ha dato lui, si fa sempre.
177
00:13:12,626 --> 00:13:15,251
Non si può. È proprietà del governo.
178
00:13:16,918 --> 00:13:20,084
Era spaventato.
Mi ha chiesto aiuto. Cosa dovevo fare?
179
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Dovevi dirmelo
perché non mi prendessero alla sprovvista.
180
00:13:23,543 --> 00:13:28,126
Damien, sai che è una stronzata.
Mi stanno punendo per lo scoop.
181
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
Loro hanno fatto trapelare il nome.
182
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Devi tornare a casa.
183
00:13:33,043 --> 00:13:34,251
Ora vuoi che torni?
184
00:13:35,001 --> 00:13:38,709
Trovo una vera notizia qui
e vuoi che torni a difendermi
185
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
da burocrati senza volto
che si sono indispettiti?
186
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
No, non esiste.
187
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, è una cosa seria.
188
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Certo, quindi ho bisogno
che tu garantisca per me.
189
00:13:48,918 --> 00:13:51,876
- Digli che te l'avevo detto.
- Dovrei mentire?
190
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Devi proteggermi, Damien.
191
00:13:56,709 --> 00:14:00,168
- C'è una notizia lì, quindi?
- Al 100%.
192
00:14:01,751 --> 00:14:04,251
Vai avanti, allora. Vedo cosa posso fare.
193
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Cazzo.
194
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Conoscevi bene Darragh?
195
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Quanto chiunque, credo.
196
00:14:47,043 --> 00:14:50,709
- Sembrava un brav'uomo.
- Sì, lo era.
197
00:14:51,709 --> 00:14:52,626
Un buon amico.
198
00:14:53,126 --> 00:14:54,334
Mi ha aiutato molto.
199
00:14:56,543 --> 00:14:58,084
Anche mio fratello.
200
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Tuo fratello vive qui?
- Quella donna, Dove...
201
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Cosa?
- È una persona estremamente irritante.
202
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Sì, su questo non c'è dubbio.
203
00:15:08,709 --> 00:15:11,043
Farebbe una rissa in una stanza vuota.
204
00:15:11,709 --> 00:15:13,959
Sì. È molto motivata.
205
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Capisco. Io l'avrei definita diversamente.
206
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Puoi scusarmi un momento?
207
00:15:21,126 --> 00:15:23,334
- Certo.
- Perché non prendi da bere?
208
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
So che ai ragazzi scomparsi
sono stati mozzati gli arti.
209
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Vieni da me, dopo.
Posso mostrarti un grande segreto.
210
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Levatevi dalle palle, voi.
Brutti incroci bastardi.
211
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Andatevene, ok?
- Stavo facendo una cosa.
212
00:15:40,626 --> 00:15:41,876
Non sanno un cazzo.
213
00:15:42,751 --> 00:15:45,584
- Sono cowboy che vogliono cavalcare.
- Come te?
214
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Io sussurro ai cavalli.
215
00:15:48,001 --> 00:15:49,293
Questa battuta funziona?
216
00:15:51,626 --> 00:15:54,334
- Ti sorprenderebbe sapere quanto.
- Ci credo.
217
00:15:54,834 --> 00:15:59,418
Non paragonarmi a quei campagnoli.
Sono fatto per cose più grandi di loro.
218
00:15:59,418 --> 00:16:01,834
- Tipo?
- Cose che non immagini.
219
00:16:03,084 --> 00:16:08,376
Ne ho passate tante in orfanotrofio,
nessuno sa quante. Questa non è casa mia.
220
00:16:08,376 --> 00:16:11,626
- Capisci che intendo?
- In realtà, sì.
221
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Vuoi salire dietro sull'auto
e fare una ricerca?
222
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Cristo. Sean!
223
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Stavo scherzando.
224
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Era uno scherzo. Possiamo salire davanti.
225
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, che fai?
226
00:16:27,584 --> 00:16:28,543
Il mio lavoro.
227
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Posso venire con te?
228
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
No.
229
00:16:47,709 --> 00:16:49,959
- Ti diverti, cara?
- Un sacco.
230
00:16:55,793 --> 00:16:59,459
- Spero che il latte vada bene.
- Benissimo.
231
00:17:00,043 --> 00:17:01,834
Volevo troppo una tazza di tè.
232
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Scusami.
233
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Ciao, mi chiamo Emmy.
Mi chiedevo se potevo parlarti...
234
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Il vostro podcast parla del Samhain?
235
00:17:13,293 --> 00:17:16,168
- Delle sparizioni?
- Sì, ma anche della città.
236
00:17:16,168 --> 00:17:18,876
Vogliamo vedere dove ci porta la storia.
237
00:17:18,876 --> 00:17:21,459
Buona fortuna a trovarci un senso.
238
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Claire, dove sei?
Hai sentito i ragazzi del service?
239
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
I Fleetwood Mac sono banalità da Top 40.
240
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Che gusti musicali di merda.
241
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Da gettare nel cesso
e tirare lo sciacquone.
242
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Tu dovresti gettarti nel cesso,
dici solo stronzate.
243
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Tieni. Reggi qua.
244
00:17:39,043 --> 00:17:40,876
- Ne vuoi uno?
- No, continua.
245
00:17:41,376 --> 00:17:43,459
- Vuoi da bere?
- Taci.
246
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Che gentile.
247
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
In tanti hanno detto
cose molto gentili su Darragh.
248
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Grazie.
249
00:17:52,501 --> 00:17:56,668
Sa, è buffo,
lui ha detto di non essersene mai andato,
250
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
ma poi ho sentito
che una volta aveva lasciato la città.
251
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Dovremmo parlare.
252
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- Da soli.
- Certo.
253
00:18:06,834 --> 00:18:08,459
Non volevo essere scortese.
254
00:18:09,418 --> 00:18:12,418
A volte mi arrabbio
e dimentico perché sono tornato.
255
00:18:18,626 --> 00:18:20,876
Dev'essere uno shock culturale per te.
256
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Tu non sai niente di me.
257
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Ciao, sono Fintan.
258
00:18:36,043 --> 00:18:42,001
Scusa se sono stato uno stronzo.
Sembri interessante e vorrei parlarti.
259
00:18:42,001 --> 00:18:47,543
E spero di riuscirci prima che tu capisca
che sono socialmente inetto.
260
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Ti sei ripreso.
261
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
Da informatico,
interpreto i dati e mi adatto.
262
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Ottimo lavoro.
263
00:19:09,084 --> 00:19:11,418
Coi familiari si hanno alti e bassi,
264
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
ma sono pur sempre sangue del tuo sangue.
265
00:19:15,376 --> 00:19:18,418
- Non vuoi che si pensi male di loro.
- Sì, certo.
266
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Non vorremmo turbarvi
in questo momento di lutto.
267
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Non vogliamo che Darragh
venga ricordato per i suoi errori.
268
00:19:26,876 --> 00:19:30,668
Ovvio.
Non c'è motivo di trascinarlo nel fango.
269
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Grazie.
270
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Eravamo mortificati
quando è stato mandato in prigione.
271
00:19:37,459 --> 00:19:42,084
Poi è tornato con quel Malachy al seguito.
Niente era più come prima.
272
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Sì, Darragh e Malachy
si sono conosciuti in prigione.
273
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Sì.
274
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Non l'ho mai capito.
275
00:19:50,334 --> 00:19:54,793
Aveva una grande stima di lui.
Era distrutto quando Malachy è scomparso.
276
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Ho cercato di consolarlo,
ma non mi ha mai ascoltato.
277
00:20:00,168 --> 00:20:02,376
Certo, si confidava con Alice.
278
00:20:04,001 --> 00:20:07,459
- Ma io gli volevo tanto bene.
- Mi pare ovvio.
279
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Sì. Gli volevo bene.
- Certo.
280
00:21:02,626 --> 00:21:04,126
Tanto che siamo in ballo...
281
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Cosa ricordi del Samhain?
282
00:21:09,543 --> 00:21:10,418
Io...
283
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
ho visto Jackie Lantern.
284
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Chi?
285
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
È un fabbro mitologico destinato
a vagare sulla terra per l'eternità.
286
00:21:19,668 --> 00:21:22,584
Da bambini, ci sfidavamo
ad andare alla palude al Samhain
287
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
per vedere Jackie Lantern.
288
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
E?
289
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Posso essere sincero?
290
00:21:30,168 --> 00:21:34,959
Avevo 14 anni, all'epoca,
e avevo scoperto da poco i funghetti.
291
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Volevo fare colpo su una ragazza,
così li ho presi e sono finito lì.
292
00:21:39,918 --> 00:21:41,918
- E l'hai visto?
- Oh, sì.
293
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Ho visto un enorme, orribile mostro
emergere dalla palude al Samhain.
294
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Te lo stai inventando.
- No.
295
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Ti giuro.
296
00:21:57,834 --> 00:21:58,751
Bella vista.
297
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Io vedo solo merda.
298
00:22:01,584 --> 00:22:03,293
Campi e campi di merda.
299
00:22:04,668 --> 00:22:06,418
E poi, ogni secondo qui
300
00:22:06,418 --> 00:22:09,084
è un momento lontano
dal mio povero Maurice.
301
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Ha il cancro.
302
00:22:15,168 --> 00:22:16,751
Da quanto siete sposati?
303
00:22:17,751 --> 00:22:19,126
Maurice è il mio gatto.
304
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Nessuno capisce, vero?
305
00:22:26,126 --> 00:22:28,501
Quanto i gatti siano importanti per noi.
306
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
Ha un gatto?
307
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
Oh, sì.
308
00:22:32,001 --> 00:22:34,459
- Ne ho due.
- Di che razza sono?
309
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Sono...
310
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
"Randagi" è il modo migliore
per descriverli.
311
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Li ho presi da un gattile.
312
00:22:46,043 --> 00:22:46,918
Bravo.
313
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot ha detto che Darragh era a pezzi
quando Malachy è scomparso.
314
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Saranno stati grandi amici.
315
00:22:59,126 --> 00:23:00,418
"Amici"?
316
00:23:01,084 --> 00:23:02,709
Potremmo anche dire così.
317
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
In che senso?
318
00:23:05,001 --> 00:23:09,043
Non sia sciocco.
Darragh era chiaramente dell'altra sponda.
319
00:23:12,501 --> 00:23:14,751
- Stavano insieme?
- Non direi proprio.
320
00:23:15,668 --> 00:23:19,043
Malachy non ricambiava mio fratello,
l'ha solo sfruttato.
321
00:23:19,834 --> 00:23:22,418
Teneva Darragh al guinzaglio.
322
00:23:22,418 --> 00:23:25,918
Gli ha fatto affittare quel terreno
per anni per due soldi.
323
00:23:26,418 --> 00:23:29,584
Lo vedevano tutti tranne Darragh,
quel beota.
324
00:23:29,584 --> 00:23:31,001
Poi Malachy è sparito.
325
00:23:31,001 --> 00:23:35,084
E il neoarrivato fratello
ha rilevato l'affitto allo stesso prezzo.
326
00:23:36,126 --> 00:23:39,626
Quei due buoni a nulla
si sono approfittati di lui.
327
00:23:39,626 --> 00:23:41,251
Malachy aveva un fratello?
328
00:23:42,376 --> 00:23:46,293
Certo. Prima non parlava con lui?
È Seamus Gallagher.
329
00:24:40,626 --> 00:24:43,459
Il diavolo diede a Jackie
un tizzone in una rapa.
330
00:24:43,459 --> 00:24:45,834
Perciò si intagliano le zucche
ad Halloween.
331
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Il diavolo poteva dargli cose più utili,
tipo un'auto.
332
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Che aspetto aveva?
333
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
- Chi?
- Jackie Lantern.
334
00:24:59,709 --> 00:25:00,626
Molto grosso.
335
00:25:02,168 --> 00:25:05,834
Spaventoso.
Solo i più coraggiosi possono guardarlo.
336
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- Cioè tu?
- È una benedizione e una maledizione.
337
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Non ci pensavo da tanto tempo.
338
00:25:14,334 --> 00:25:17,709
- C'è stato pure un incidente quella sera.
- Dove?
339
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Non l'ho visto.
340
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Ho sentito uno stridio e uno schianto,
341
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
e poi un urlo agghiacciante
vicino a Casement Road.
342
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Ma una volta arrivato lì,
non c'era traccia di alcun incidente.
343
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Niente.
344
00:25:36,501 --> 00:25:38,418
Ma è allora che ho visto Jackie,
345
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
in lontananza,
che usciva dal lago della palude.
346
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Cos'ha fatto Jackie?
347
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Sinceramente,
348
00:25:46,834 --> 00:25:49,084
non lo so. Sono scappato.
349
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Ma solo per motivi
molto impressionanti e virili.
350
00:25:54,084 --> 00:25:56,793
- Che coraggioso.
- Il più coraggioso di tutti.
351
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Sì, Gilbert,
352
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
che brav'uomo.
353
00:26:26,376 --> 00:26:30,334
Quando mi hanno parlato di un informatico
avevo immaginato qualcuno...
354
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Qualcuno...
355
00:26:32,751 --> 00:26:34,501
Un po' più fico di te.
356
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Cattiva.
- Sto solo interpretando i dati.
357
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Ehi, hai visto Dove?
- Se n'è andata.
358
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
Andata dove?
359
00:26:42,543 --> 00:26:45,959
Sembrerà incredibile,
non mi ha parlato dei suoi piani.
360
00:26:47,418 --> 00:26:49,626
Ti dispiace? Grazie.
361
00:26:51,376 --> 00:26:52,459
Ma ascolta questa.
362
00:26:53,209 --> 00:26:56,334
Fintan ha visto qualcosa
la notte di quel Samhain.
363
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Visto cosa?
364
00:26:57,334 --> 00:27:00,251
Ha sentito un incidente d'auto e un urlo,
365
00:27:00,251 --> 00:27:03,793
poi ha visto un fabbro del folclore
uscire dalla palude.
366
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Beh, registralo.
Aiuterà a creare l'atmosfera.
367
00:27:07,418 --> 00:27:10,918
- Volevi i racconti popolari.
- Sì. Scrivimi se vedi Dove.
368
00:27:17,501 --> 00:27:18,751
- Tutto bene?
- Mh-mh.
369
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Che ne dici di cambiare aria?
370
00:27:25,043 --> 00:27:26,293
Ti serve il permesso?
371
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
No.
372
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Andiamo.
373
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
Non smettere di pensare al domani
374
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Non smettere, arriverà presto
375
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Arriverà e sarà meglio di prima, sai
376
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Ieri è nel passato, ormai
377
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Aspetta.
378
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Non smettere di pensare al domani
379
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Non smettere...
380
00:28:39,418 --> 00:28:41,751
La bella addormentata. Tommy!
381
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Non c'è bisogno che vi dica
quanto sia importante proteggere la merce.
382
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Vero?
383
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Porca troia.
384
00:29:16,293 --> 00:29:17,334
Bel bolide.
385
00:29:18,751 --> 00:29:22,834
- Non crederai a quanto ho scoperto.
- Né tu a quanto ho scoperto io.
386
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Seamus e Malachy erano fratelli?
- Sì.
387
00:29:37,334 --> 00:29:40,376
Ma perché venire
ad affittare la terra di Darragh?
388
00:29:40,376 --> 00:29:42,626
La costa è difficile da sorvegliare.
389
00:29:42,626 --> 00:29:46,584
È perfetta per i contrabbandieri.
Abbiamo tra le mani uno scoop!
390
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
Quindi Seamus voleva sposare Fiona?
391
00:29:49,834 --> 00:29:51,168
Come in Shakespeare.
392
00:29:51,168 --> 00:29:54,626
Due fratelli che trafficano droga,
lottano per l'impero.
393
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy ruba la fidanzata di Seamus
e Seamus li uccide entrambi.
394
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Ok, ma Teddy? Perché è scomparso?
395
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Non so. Si sarà masturbato
nel bosco per tre giorni. Che schifo.
396
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Contrabbandiere uccide la famiglia."
Ecco la notizia.
397
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Slainte.
398
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Sarà tutto rinnovabile al 100%.
399
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Una fattoria verticale,
250 lavori ben pagati.
400
00:30:23,418 --> 00:30:26,084
Cerchi di convincermi?
Perché sono convinta.
401
00:30:26,668 --> 00:30:30,459
Sono emozionato.
La server farm è solo l'inizio.
402
00:30:31,043 --> 00:30:35,751
Possiamo espanderci in parchi eolici,
geotermici, abitazioni, infrastrutture.
403
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
404
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Stai curiosando?
405
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Sono di Teddy?
406
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Sì.
407
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Sei fan del suo lavoro?
408
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
In un certo senso.
409
00:30:54,001 --> 00:30:55,043
Era mio amico.
410
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Un buon amico.
411
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Era?
- Diciamo che ci siamo allontanati.
412
00:31:02,626 --> 00:31:05,168
Tanto tempo fa. Così cerco di aiutarlo.
413
00:31:05,168 --> 00:31:06,334
Perché mai?
414
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
La notte in cui è scomparso,
415
00:31:11,168 --> 00:31:14,376
dovevo incontrarlo,
ma l'ho mollato per quella ragazza.
416
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Era molto intelligente.
417
00:31:17,918 --> 00:31:18,959
Più di me.
418
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Divertente.
419
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Ma dopo la scomparsa al Samhain era...
diverso.
420
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Taciturno,
421
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
cupo.
422
00:31:31,876 --> 00:31:33,209
Ti senti in colpa?
423
00:31:33,793 --> 00:31:38,501
Se l'avessi raggiunto come previsto,
forse starebbe bene.
424
00:31:41,168 --> 00:31:45,793
Ho sempre faticato ad adattarmi.
Ero uno di quelli sempre derisi.
425
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
Perciò Seamus ti ha chiamato "merdone"?
426
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
A dieci anni, me la sono fatta addosso
durante la recita scolastica.
427
00:31:56,043 --> 00:31:57,668
Mi chiamano così da allora.
428
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
A Bodkin, la gente ti inquadra.
429
00:32:02,001 --> 00:32:02,834
Ma non Teddy.
430
00:32:05,043 --> 00:32:06,293
È sempre stato leale.
431
00:32:08,418 --> 00:32:12,793
- Avrà passato la notte ad aspettarmi.
- Ehi. Che potevi fare?
432
00:32:15,001 --> 00:32:18,793
Tutto quello che è successo quella notte
risale a tanto tempo fa.
433
00:32:19,959 --> 00:32:22,876
Non possiamo lasciar perdere
e andare avanti?
434
00:32:22,876 --> 00:32:24,793
Divertirci un po'?
435
00:32:25,668 --> 00:32:26,751
Possiamo provarci.
436
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Allora,
437
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
lo facciamo?
438
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- Cosa?
- Divertirci.
439
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, vieni a ballare!
440
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
No, ballare è una debolezza.
441
00:33:06,126 --> 00:33:09,084
Scusa, dimenticavo
che sei troppo fica per ballare.
442
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Sì, esatto.
Mi hai capita molto bene, Gilbert.
443
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Odi tutto.
444
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Slainte.
445
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Su, deve piacerti qualcosa.
Dimmi una cosa che ti piace.
446
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Il whisky.
447
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
Il whisky è una cosa. Non è un hobby.
448
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Andiamo. Dimmi cosa ti piace fare.
449
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Gilbert, hai detto una bestemmia.
450
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Il whisky è l'hobby numero uno
degli irlandesi.
451
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Cosa ti piace fare quando non lavori?
452
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Scrivo poesie.
453
00:33:40,459 --> 00:33:42,584
Lunghi poemi epici romantici
454
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
pieni di lussuria, desiderio e crepacuore.
455
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Stronzate.
456
00:33:49,334 --> 00:33:53,584
Non so se l'hai capito, Gilbert,
ma sono un po' una stronza.
457
00:33:53,584 --> 00:33:55,876
No, l'ho capito molto tempo fa.
458
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Visto?
459
00:33:58,043 --> 00:33:59,876
Questa versione di te,
460
00:33:59,876 --> 00:34:04,459
il Gilbert selvaggio, è più divertente
dello yankee solare che ho conosciuto.
461
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Immagino che sia la cosa più carina
che potresti mai dirmi, quindi...
462
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Credo sia ora di andare.
463
00:34:22,084 --> 00:34:23,543
Aspetta. Prendo questo.
464
00:34:32,501 --> 00:34:34,918
- Proprio te cercavo.
- Chi è?
465
00:34:35,668 --> 00:34:39,293
- Lo yankee che mi deve dei soldi.
- Lui non ti deve niente.
466
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Mi deve 8.000 euro.
467
00:34:41,709 --> 00:34:44,251
- Sono tanti soldi per te?
- Senti, bella...
468
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
È il mio naso, stronza pazza.
469
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Corri, Gilbert!
470
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Dove, aspetta!
- Corri!
471
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Oddio.
472
00:35:08,876 --> 00:35:11,584
- Ottomila euro?
- Lo so. Posso spiegare.
473
00:35:11,584 --> 00:35:13,376
- Idiota.
- Posso spiegare.
474
00:35:13,376 --> 00:35:16,168
Lo so.
Non è stato il mio momento migliore, ok?
475
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Sei qui solo da due minuti.
- Sì.
476
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Era la prima volta al pub
e ho bevuto un po' troppo.
477
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
E mi sono sforzato troppo
per farmi accettare.
478
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Mi hai rotto il cazzo
per essere stata dirompente
479
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- poi perdi 8.000 euro...
- Lo so.
480
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
...con un hippie del cazzo.
481
00:35:33,001 --> 00:35:34,626
Dove, sono nella merda.
482
00:35:35,126 --> 00:35:37,584
Va bene? Ho ipotecato la casa.
483
00:35:37,584 --> 00:35:42,293
Ho preso in prestito molti soldi
per mandare avanti la mia società.
484
00:35:42,293 --> 00:35:46,918
- Damien dice che fai sempre centro.
- No, ho fatto centro una sola volta.
485
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Per un momento
sembrava che tutti mi ascoltassero.
486
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
E ho fondato la società
investendoci ogni centesimo che avevo.
487
00:35:59,293 --> 00:36:04,959
Ma è come se tutto quanto, dopo,
sia stato un costante buco nell'acqua.
488
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
È come...
489
00:36:09,251 --> 00:36:11,126
se nessuno mi ascoltasse più.
490
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Cazzo.
491
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
E se avessi esaurito le cartucce?
492
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Non è solo la carriera.
493
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
È come se tutto stesse cadendo a pezzi.
494
00:36:35,543 --> 00:36:41,584
Soldi, debiti.
Le cose con mia moglie non vanno bene.
495
00:36:41,584 --> 00:36:43,501
Ma posso sistemare tutto.
496
00:36:44,168 --> 00:36:48,501
Va bene? Posso riprendermi la mia vita.
Mi serve solo che questo funzioni.
497
00:36:49,001 --> 00:36:51,251
Capisci? Mi serve il tuo aiuto.
498
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
Ho capito.
499
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Ce l'hanno tutti con te.
500
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
E stai solo cercando di fare il tuo lavoro
e di dire la verità.
501
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Non vogliono sentirla. Non lo fanno mai.
502
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Quindi fai di tutto, cazzo...
503
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
Di tutto...
504
00:37:15,459 --> 00:37:17,376
per portare a termine il lavoro.
505
00:37:20,793 --> 00:37:22,626
In barba alle conseguenze.
506
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Stiamo parlando della stessa cosa?
507
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Ho capito.
508
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Ha un aspetto delizioso. Grazie.
509
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
E tu cosa gradisci stamattina?
510
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Tè. Solo tè.
511
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Come fai a mangiare?
512
00:38:05,459 --> 00:38:09,584
Ho bevuto un bicchiere d'acqua
tra ogni pinta di Guinness ed è servito.
513
00:38:09,584 --> 00:38:10,626
Devi provarci.
514
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Qual è il nostro piano?
515
00:38:15,084 --> 00:38:18,168
Tornare a letto? Dormire per sempre?
516
00:38:18,668 --> 00:38:20,501
Abbiamo il funerale di Darragh.
517
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Vorrei dedicare la mia sbornia a Darragh.
Lui vorrebbe che tornassi a letto.
518
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
No, ma Seamus sarà lì e dovrai parlargli.
519
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Senti, lui mi sta simpatico,
520
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
ma se è davvero il Tasso,
non è pericoloso affrontarlo?
521
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
Seamus è la chiave.
522
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Se vuoi un grande podcast,
beccarlo ti farà fare il colpaccio.
523
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Vi siete preoccupati?
524
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Beh, sono appena tornata.
525
00:39:01,626 --> 00:39:03,001
Hai saltato un bottone.
526
00:39:10,168 --> 00:39:14,501
Poiché Dio ha scelto
di chiamare a sé nostro fratello Darragh,
527
00:39:15,043 --> 00:39:16,834
affidiamo il suo corpo alla terra.
528
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Perché noi siamo polvere
e alla polvere torneremo.
529
00:39:20,418 --> 00:39:23,043
Ma il Signore cambierà
i nostri corpi mortali
530
00:39:23,043 --> 00:39:24,793
per farci simili a lui nella gloria.
531
00:39:24,793 --> 00:39:27,501
Perché il primogenito
è risorto dalla morte.
532
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Affidiamo Darragh al Signore.
533
00:39:31,043 --> 00:39:33,793
- Vai.
- Che il Signore lo accolga nella pace.
534
00:39:33,793 --> 00:39:36,876
Le cose importanti non sono mai facili.
535
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
Per Darragh, preghiamo il Signore
536
00:39:43,793 --> 00:39:46,459
che disse:
"Sono la resurrezione e la vita.
537
00:39:46,459 --> 00:39:49,168
- Chi crede in me vivrà..."
- Seamus, aspetta.
538
00:39:49,168 --> 00:39:51,084
"Chi crede non morirà mai."
539
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Hai un minuto?
- Per cosa?
540
00:39:53,918 --> 00:39:55,751
Mi chiedevo se volessi parlare.
541
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Parlare?
542
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Sai, di Darragh.
543
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Soffri il mal di mare?
544
00:40:09,793 --> 00:40:12,084
Abbi misericordia di lui.
545
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
- Grazie, Cristo nostro Signore.
- Amen.
546
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Salve.
547
00:40:27,126 --> 00:40:33,209
L'ho vista qui e volevo controllare
se avesse riconsiderato la nostra causa.
548
00:40:33,209 --> 00:40:35,459
No. Andiamo.
549
00:40:36,543 --> 00:40:37,376
Scusi.
550
00:40:39,959 --> 00:40:44,501
So che sembriamo ficcanaso di provincia,
ma siamo davvero preoccupate.
551
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
Non vogliamo che la storia si ripeta.
552
00:40:47,751 --> 00:40:51,418
Forse le interessa sapere
cos'è successo a Seamus quella notte.
553
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Scusa.
554
00:40:53,918 --> 00:40:54,793
Che vuol dire?
555
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
La statua di San Seamus,
nella grotta di Casement Road.
556
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Cristo.
557
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
È importante.
558
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
Durante quel Samhain,
un'auto si è schiantata contro la statua
559
00:41:05,626 --> 00:41:07,376
e l'ha quasi distrutta.
560
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Quella violenza è inaccettabile.
561
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Un incidente su Casement Road?
562
00:41:12,793 --> 00:41:14,584
È quello che sto dicendo.
563
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, aspetta!
564
00:41:21,043 --> 00:41:25,001
Fintan ha sentito uno schianto
e visto qualcuno uscire dalla palude.
565
00:41:25,001 --> 00:41:26,918
Magari Malachy? Fiona?
566
00:41:28,751 --> 00:41:30,459
È successo qualcosa lassù.
567
00:41:32,751 --> 00:41:33,959
Dov'è questa strada?
568
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
Sai, in Irlanda era considerata sfortuna
per un pescatore imparare a nuotare.
569
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Non mi sembra sensato.
570
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Beh, lo è e non lo è.
571
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
No, forse sembrava sbagliato
sfidare il destino,
572
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
o forse non aveva senso
combattere l'inevitabile.
573
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh adorava il mare.
574
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Voleva che lo cremassero
e spargessero le ceneri tra le onde.
575
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Non voleva essere intrappolato
in una scatola.
576
00:42:08,126 --> 00:42:10,001
Le sorelle l'hanno seppellito.
577
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Ci agitiamo tanto per le cose terrene,
578
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
e poi all'improvviso
finiamo in una scatola.
579
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Hai mai perso qualcuno vicino a te?
580
00:42:28,418 --> 00:42:29,376
Come tutti, no?
581
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
La cosa peggiore, per me,
è stata mia moglie.
582
00:42:37,584 --> 00:42:38,793
Ha avuto il cancro.
583
00:42:39,334 --> 00:42:40,459
È stato brutto.
584
00:42:41,626 --> 00:42:43,001
E poi ho preso le parti
585
00:42:44,084 --> 00:42:48,293
più intime e difficili
del momento peggiore del matrimonio
586
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
e le ho condivise col mondo intero.
587
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
Non ho mai pensato
a quanto sarebbero diventate famose.
588
00:42:58,376 --> 00:42:59,376
Quanto pubbliche.
589
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Alla gente è piaciuto, sai?
590
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Vero Amore.
591
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
A tutti, tranne che a mia moglie.
592
00:43:10,918 --> 00:43:12,293
Ha superato il cancro.
593
00:43:12,876 --> 00:43:13,918
Ovviamente.
594
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Ma non riesce a superare quanto ho fatto.
595
00:43:18,418 --> 00:43:21,334
Beh, la gente fa quello che deve
per sopravvivere.
596
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Forse stavi cercando
di fare proprio quello.
597
00:43:27,001 --> 00:43:28,501
Io ho fatto il contrario.
598
00:43:30,376 --> 00:43:32,626
Ho cercato di seppellirlo.
599
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Chi...
600
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Chi è...
601
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
che hai perso?
602
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Voi sembrate tutti
molto interessati al mio passato.
603
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Dove in particolare.
604
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Sai, è...
605
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
È così con tutti.
606
00:43:58,918 --> 00:44:00,293
Mi chiedevo se tu,
607
00:44:01,043 --> 00:44:01,876
per caso,
608
00:44:02,584 --> 00:44:04,918
sapessi dove vuole andare a parare.
609
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Lei pensa...
610
00:44:17,209 --> 00:44:22,168
che tu avessi una relazione con Fiona
e che Malachy fosse tuo fratello.
611
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Ma davvero?
612
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Sai cosa gli è successo?
613
00:44:42,918 --> 00:44:46,001
- Non volevo dire...
- So esattamente cosa volevi dire.
614
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Amavo quella donna più della vita stessa.
615
00:44:50,793 --> 00:44:54,709
Ho visto i miei figli nei suoi occhi.
Avrei fatto di tutto per lei.
616
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Malachy...
617
00:44:57,709 --> 00:44:59,251
Malachy era la mia roccia.
618
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
E poi, un giorno, se ne sono andati.
619
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
Andati dove?
620
00:45:08,709 --> 00:45:12,001
A volte bisogna affrontare il fatto
che certe domande
621
00:45:13,126 --> 00:45:14,543
non hanno una risposta.
622
00:45:15,793 --> 00:45:18,501
Quindi tieniti stretta
la tua adorabile moglie,
623
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
perché ci sono cose peggiori della morte.
624
00:45:28,126 --> 00:45:30,709
Il purgatorio
è una creazione irlandese, no?
625
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Buona nuotata, amico.
626
00:45:46,293 --> 00:45:49,168
Casement Road finisce dentro...
627
00:45:49,793 --> 00:45:50,668
una palude?
628
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Ingrandisci.
629
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Cosa ti sembra?
630
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Un'auto?
631
00:46:02,459 --> 00:46:04,001
Dovremmo chiamare Gilbert.
632
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Forse è solo una roccia.
633
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
A forma di auto?
634
00:46:11,418 --> 00:46:14,001
- Andiamo.
- Io non vedo niente.
635
00:46:14,001 --> 00:46:18,084
Abbiamo due persone scomparse
e un misterioso incidente quella notte.
636
00:46:18,084 --> 00:46:19,668
Non vedi il collegamento?
637
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Non so.
638
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Uno di noi dovrà entrarci.
639
00:46:29,709 --> 00:46:30,543
Va bene.
640
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Dove, si gela.
E probabilmente non è niente.
641
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
È un'auto.
642
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Oddio.
- Proprio qui. Lo sapevo, cazzo.
643
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
Hai saputo qualcosa da Seamus?
644
00:47:40,001 --> 00:47:41,918
Senti, non è chi credi che sia.
645
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
Se era il Tasso, non lo è sicuramente più.
646
00:47:46,168 --> 00:47:50,126
È solo un uomo. Un uomo molto triste.
647
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Forse questo podcast non parla di crimine.
648
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Forse è una storia sul dolore.
649
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Un uomo che perde
tutte le persone a cui tiene di più.
650
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Giusto?
- Wow, sì. Bella trovata.
651
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
La gente vorrà ascoltarlo.
652
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
A me sembra molto interessante.
653
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Non potete tirare auto fuori dalle paludi.
654
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Si devono compilare documenti ufficiali.
State indietro, ora.
655
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
- Tornate a casa.
- Di chi è?
656
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
No, non so di chi sia.
657
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
È vuota.
658
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Non c'è niente da vedere.
Andate tutti a casa, per favore.
659
00:48:39,793 --> 00:48:42,043
- Valeva la pena tentare.
- Sì.
660
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Cazzo.
- Oh, mio Dio.
661
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Due corpi in un bagagliaio,
immersi per oltre 20 anni in una palude.
662
00:49:08,584 --> 00:49:10,959
Segreti sepolti che ritornano a galla.
663
00:49:11,543 --> 00:49:13,251
È il sogno di ogni narratore.
664
00:49:14,043 --> 00:49:16,459
E vorrei non averli mai trovati.
665
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
Sottotitoli: Marta Di Martino