1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 Φοβάμαι τον θάνατο. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,959 Όλοι δεν τον φοβόμαστε; 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,459 Τι υπάρχει στην απέναντι όχθη; 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,126 Κάθε θάνατος μας αναγκάζει να αναλογιστούμε, 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 να σκεφτούμε το τέλος μας. 6 00:00:35,459 --> 00:00:37,251 Γι' αυτό έχουμε τελετουργικά. 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 Μας επιτρέπουν να πηγαίνουμε παρακάτω, 8 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 να θάβουμε τα μυστικά των νεκρών. 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 Για πάντα. 10 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Αλλά τα μυστικά είναι περίεργα. 11 00:00:48,751 --> 00:00:51,876 Έχουν τον τρόπο τους να αναδύονται στην επιφάνεια. 12 00:01:00,751 --> 00:01:04,126 ΜΠΟΝΤΚΙΝ 13 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 Επιτρέπεται να πάμε; Δεν τον ξέραμε καλά τον Ντάρα. 14 00:01:11,001 --> 00:01:13,168 Αγρυπνία είναι, Σίζερ. Όχι κηδεία. 15 00:01:13,668 --> 00:01:15,751 Δεν χρειάζεται να ξέρεις τον νεκρό. 16 00:01:16,251 --> 00:01:18,251 Μόνο να μεθάς στη μνήμη του. 17 00:01:19,126 --> 00:01:22,334 Έχει πλάκα. Έχω πάει σε αγρυπνίες σχεδόν αγνώστων. 18 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Κανένας σεβασμός στους νεκρούς. 19 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Θα τον σκοτώσω, γαμώτο. 20 00:01:29,293 --> 00:01:31,334 Όχι! Μαστουρωμένος είσαι, γαμώτο; 21 00:01:31,334 --> 00:01:32,959 Τι διάολο κάνεις; 22 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 Μας κουβαλιέσαι με την παλιοτεχνολογία σου... 23 00:01:35,626 --> 00:01:36,543 Τι διάολο; 24 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 ...και το παίζεις αφεντικό; 25 00:01:38,376 --> 00:01:40,418 Δες εδώ κάτι χάλια! 26 00:01:40,418 --> 00:01:42,334 Δεν το πιστεύω, Φίνταν. 27 00:01:42,334 --> 00:01:44,376 Ο Ντάρα δεν πρόλαβε να κρυώσει 28 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 κι εσύ στήνεις το πανηγυράκι σου. 29 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Είναι καλά; 30 00:01:49,001 --> 00:01:50,126 Δεν σέβεσαι τίποτα; 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Ένας άνθρωπος πέθανε, 32 00:01:52,376 --> 00:01:54,709 κι εσύ ετοιμάζεις φτηνιάρικη ντίσκο! 33 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Ο Ντάρα ενέκρινε το φεστιβάλ και υπέγραψε συμβόλαιο. 34 00:01:57,834 --> 00:02:00,918 Αντίθετα με κάποιους, εκείνος είδε τι θέλουμε. 35 00:02:00,918 --> 00:02:03,126 Να ενώσουμε την πόλη για κάτι καλό. 36 00:02:03,126 --> 00:02:04,459 Μαλάκα ψηλολέλεκα. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,584 Θα σου δώσω τη γλώσσα να τη φας! 38 00:02:06,584 --> 00:02:09,168 Δοκίμασε. Θα σ' τα πάρω όλα στα δικαστήρια. 39 00:02:09,168 --> 00:02:10,959 Σέιμους, ηρέμησε. 40 00:02:14,918 --> 00:02:16,751 Άντε γαμήσου, σκατιάρη. 41 00:02:24,293 --> 00:02:26,084 Το Μπόντκιν αλλάζει, Σέιμους. 42 00:02:26,584 --> 00:02:29,626 Το μέλλον έρχεται, είτε το θες είτε όχι. 43 00:02:34,626 --> 00:02:36,793 Πίσω στη δουλειά. Μην κάθεστε! 44 00:02:38,959 --> 00:02:40,168 Όντως, Γκίλμπερτ. 45 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Είναι πολύ καλός τύπος. 46 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Είδες εδώ ανοησίες; 47 00:02:51,876 --> 00:02:53,418 - Πολύς ντόρος. - Όχι. 48 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 Το τελευταίο φεστιβάλ Σάουιν ήταν καταστροφικό, 49 00:02:56,293 --> 00:03:00,501 μην πω για τον βανδαλισμό και την καταστροφή των περιουσιών. 50 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Ως πρόεδρος της Επιτροπής Ασφαλείας, 51 00:03:03,251 --> 00:03:07,126 νόμιζα ότι το πόντκαστ σας θα ενδιαφερόταν να μας ακούσει. 52 00:03:07,709 --> 00:03:09,543 Προτιμώ να κουφαθώ, γαμώτο. 53 00:03:12,543 --> 00:03:14,001 Ευχαριστώ πολύ... 54 00:03:14,501 --> 00:03:16,751 Ευχαριστώ που ήρθατε. Πιείτε ένα τσάι. 55 00:03:19,418 --> 00:03:22,376 Χριστέ μου, έχει πολύ γερά πνευμόνια. 56 00:03:22,376 --> 00:03:25,293 - Ποιες είναι; - Οι αδερφές του Ντάρα, από το Μέιο. 57 00:03:25,293 --> 00:03:28,584 Το αγρόκτημα τους ανήκει πια. Θα το πουλήσουν χρυσό. 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,751 Σίγουρα κάναμε καλά που ήρθαμε έτσι; 59 00:03:31,751 --> 00:03:33,959 - Η οικογένεια θρηνεί. - Ακριβώς. 60 00:03:33,959 --> 00:03:36,543 Το τριήμερο πάρτι θα τους φτιάξει το κέφι. 61 00:03:37,293 --> 00:03:39,959 Άλλωστε, είναι ο Ασβός εκεί. 62 00:03:39,959 --> 00:03:41,459 Πρέπει να του μιλήσω. 63 00:03:41,459 --> 00:03:45,084 Θα μιλήσω εγώ στον Σέιμους. Εσύ θα τον τρομάξεις. 64 00:03:45,084 --> 00:03:48,209 Ίσως να κάνει μια απόλυτα αθώα ζωή τόσο καιρό. 65 00:03:48,209 --> 00:03:49,834 Δεν αλλάζουν κάτι τέτοιοι. 66 00:03:50,376 --> 00:03:51,918 Εμένα με χτυπάει αμάξι, 67 00:03:51,918 --> 00:03:54,709 καίνε το αμάξι του Σον, ο Ντάρα έχει "ατύχημα". 68 00:03:54,709 --> 00:03:56,084 Τον σκότωσαν, λες; 69 00:03:56,084 --> 00:03:58,251 Μη βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα. 70 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Εμείς ερωτήσεις κάνουμε, όχι παράλογες εικασίες. 71 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Εντάξει. 72 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Συλλυπητήρια. - Ευχαριστούμε. 73 00:04:30,543 --> 00:04:32,043 Πάμε! 74 00:04:46,501 --> 00:04:49,043 Σ' αρέσει το μακιγιάζ; Εγώ το έκανα. 75 00:04:50,459 --> 00:04:52,084 Εργολάβος κηδειών είσαι; 76 00:04:52,084 --> 00:04:53,501 Ναι, βασικά. 77 00:04:54,126 --> 00:04:56,459 Μαίρη Ντόνοβαν. Τελετές Ντόνοβαν και Υιοί. 78 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Υιοί"; 79 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Τα αδέρφια μου μας βγήκαν σιχασιάρηδες. 80 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 Εσύ ποια είσαι; 81 00:05:03,376 --> 00:05:04,209 Η Νταβ. 82 00:05:04,876 --> 00:05:06,834 Έκαναν νεκροψία στον Ντάρα; 83 00:05:07,418 --> 00:05:11,084 Την κάνουν στους ύποπτους θανάτους. Του Ντάρα δεν ήταν. 84 00:05:11,584 --> 00:05:14,168 - Γλίστρησε και χτύπησε. - Πώς το ξέρεις; 85 00:05:14,168 --> 00:05:16,251 Απ' τη γωνία, το βάθος της πληγής. 86 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 Και τόσο αλκοόλ ξεβάφει και μπογιά. 87 00:05:19,584 --> 00:05:23,876 Εκ μέρους της οικογένειας, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 88 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Αμήν. - Αμήν. 89 00:05:28,584 --> 00:05:32,626 Χαίρε κεχαριτωμένη και ευλογημένος ο καρπός της κοιλιάς σου. 90 00:05:32,626 --> 00:05:36,501 Παναγία, μητέρα του Θεού, προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς. 91 00:05:36,501 --> 00:05:38,418 Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία 92 00:05:38,418 --> 00:05:41,626 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλιάς σου. 93 00:05:41,626 --> 00:05:45,501 Παναγία, μητέρα του Θεού, προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς. 94 00:05:45,501 --> 00:05:47,126 Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία 95 00:05:47,126 --> 00:05:50,584 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλιάς σου. 96 00:05:50,584 --> 00:05:55,293 Παναγία, μητέρα του Θεού, προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς. 97 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 Να το ηχογρ... 98 00:06:08,668 --> 00:06:10,668 Αβγό και τόνος στο ίδιο σάντουιτς. 99 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Παλαβομάρα. 100 00:06:13,376 --> 00:06:14,459 Μαύρη μέρα. 101 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Ο καημένος ο Ντάρα. 102 00:06:18,001 --> 00:06:19,209 Το επώνυμό του; 103 00:06:23,126 --> 00:06:24,043 Το φαντάστηκα. 104 00:06:24,834 --> 00:06:26,209 Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι 105 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 που εκμεταλλεύεσαι το πένθος των ανθρώπων. 106 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 Δημοσιογράφος είμαι. 107 00:06:31,418 --> 00:06:32,876 Αλίμονο. 108 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Εσείς της πόλης έρχεστε εδώ και μας κάνετε χάζι. 109 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Αλλά η ζωή μας δεν είναι για να ψυχαγωγείστε. 110 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Εμένα μου φαίνεσαι ενδιαφέρων. 111 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Ίσως έχω να σου πω μια ενδιαφέρουσα ιστορία. 112 00:06:46,751 --> 00:06:50,126 Ας πούμε ότι εργάζομαι για τη βρετανική κυβέρνηση 113 00:06:50,126 --> 00:06:54,459 και θέλω να αποκαλύψω διαρροές δεδομένων στο σύστημα υγείας. 114 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Οπότε, λέω ό,τι ξέρω σε μια δημοσιογράφο, 115 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 που μου υπόσχεται κάθε είδους ανωνυμία, 116 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 αλλά τη μέρα που αυτή η δημοσιογράφος δημοσιεύει το άρθρο, 117 00:07:05,584 --> 00:07:07,084 διαρρέει το όνομά μου. 118 00:07:08,126 --> 00:07:11,043 Και η ζωή μου γίνεται άνω κάτω. 119 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Καλύτερα ν' αυτοκτονήσω κιόλας. 120 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Κι όλα εξαιτίας της ανικανότητας της δημοσιογράφου. 121 00:07:22,751 --> 00:07:24,459 Πρόσεχε ποιον κάνεις χάζι. 122 00:07:24,459 --> 00:07:26,293 Ίσως σ' το κάνουν κι εσένα. 123 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Ωραία τα λουκάνικα. 124 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Οι Rolling Stones είναι το καλύτερο συγκρότημα. 125 00:07:44,043 --> 00:07:48,084 Το "Wild Horses". Σκεφτείτε το. Δεν υπάρχει καλύτερο. 126 00:07:48,084 --> 00:07:50,793 - Το "Paint It, Black". - Μόνο επιτυχίες έχουν. 127 00:07:50,793 --> 00:07:53,459 Απορώ γιατί βγάζουν καινούρια τραγούδια. 128 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Πολύ χαλαρός είσαι για κάποιον που χρωστάει τόσα. 129 00:08:11,043 --> 00:08:14,584 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή ούτε το μέρος για να... 130 00:08:14,584 --> 00:08:16,043 Σε δουλεύω. 131 00:08:16,043 --> 00:08:17,959 Χαλάρωσε. Σε πάρτι είμαστε. 132 00:08:18,543 --> 00:08:19,793 Δεν μιλάμε για λεφτά. 133 00:08:22,001 --> 00:08:23,209 Σε τι αναφέρεται; 134 00:08:23,793 --> 00:08:24,626 Σε τίποτα. 135 00:08:24,626 --> 00:08:25,626 Επομένως... 136 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Ήσασταν φίλοι με τον Ντάρα; 137 00:08:29,084 --> 00:08:30,751 Όχι ιδιαίτερα. 138 00:08:30,751 --> 00:08:32,626 Συνεργαζόμασταν πού και πού. 139 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Εντάξει. Ήταν φίλοι με τον Μάλακι; 140 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 Με ποιον; 141 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 Εξαφανίστηκε στο Σάουιν. 142 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 Δεν τον ήξερα. 143 00:08:41,168 --> 00:08:42,209 Εσύ; 144 00:08:42,209 --> 00:08:45,209 Τι έκανες το Σάουιν; Μάλλον ήταν ξέφρενη νύχτα. 145 00:08:45,209 --> 00:08:47,293 Δεν ξέρω. Έλειπα. 146 00:08:48,001 --> 00:08:50,418 Πήγα τη φίλη μου την Γκρέτα στο Δουβλίνο. 147 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 Όταν γύρισα, είχε τελειώσει. 148 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Ναι. 149 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Εντάξει. Πάω να τους μιλήσω. 150 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 Μήπως μου πουν τίποτα για Ντάρα και Μάλακι. 151 00:09:01,293 --> 00:09:03,376 Θα δω μήπως μάθω τίποτα κι εγώ. 152 00:09:03,376 --> 00:09:04,293 Εντάξει. 153 00:09:12,418 --> 00:09:13,709 Το κέρατό μου. 154 00:09:19,168 --> 00:09:21,251 Να σε κεράσω κάτι δυνατό αν θέλεις. 155 00:09:29,543 --> 00:09:33,043 Σπιτικό ποτίν. Αλλάζει τη διάθεση, εγγυημένα. 156 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Προς το καλό ή στο κακό; 157 00:09:35,293 --> 00:09:37,584 Είναι καλό. Το φτιάχνω στην μπανιέρα. 158 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Δεν θα έχω κέφια αν τυφλωθώ. 159 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Βρες μόνη σου ποτό, τότε. Αφού είσαι κότα. 160 00:09:51,084 --> 00:09:52,251 Γαμώ το στανιό μου. 161 00:09:52,251 --> 00:09:54,209 Το παλιώνω με φορμαλδεΰδη. 162 00:09:54,209 --> 00:09:56,168 Του δίνει γεύση, αν με πιάνεις. 163 00:09:56,709 --> 00:09:57,834 Τι... 164 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Ψαρώνεις πολύ εύκολα. 165 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Έτσι μπράβο. 166 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 Γιατί οι σέξι είναι πάντα σκυθρωπές; 167 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Έτοιμη. 168 00:10:37,376 --> 00:10:39,668 Ήταν γλυκύτατος ο Ντάρα, σαν άγγελος. 169 00:10:40,209 --> 00:10:42,209 Δεν έλεγε κακό λόγο για κανέναν. 170 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Προσπαθούσα για μήνες να ρίξω τον Ντάρα, 171 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 αλλά ήθελε να περιμένει ως τον γάμο, 172 00:10:48,584 --> 00:10:51,209 οπότε παντρεύτηκα τον Τόμι από δω. 173 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Με τον Τόμι, είχα το αντίθετο. 174 00:10:54,126 --> 00:10:55,209 Πηδάει σαν κουνέλι. 175 00:10:57,709 --> 00:11:01,543 Ο Ντάρα ήταν της εκκλησίας, αλλά δεν ήρθε ξανά απ' όταν επέστρεψε. 176 00:11:02,084 --> 00:11:04,084 Νόμιζα ότι δεν είχε φύγει από δω. 177 00:11:04,084 --> 00:11:06,251 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε. 178 00:11:06,751 --> 00:11:08,168 Ξέρετε πού πήγε; 179 00:11:08,918 --> 00:11:10,126 Ξέρεις τώρα. 180 00:11:10,126 --> 00:11:13,251 Τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται. 181 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Η Έντνα Ο' Σέι είναι εκεί; 182 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Έχεις ενδιαφέρον εσύ. 183 00:11:22,209 --> 00:11:23,543 Έχω ακούσει χειρότερα. 184 00:11:24,459 --> 00:11:25,376 Είμαι σίγουρη. 185 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Πες μου για να σου πω. 186 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Εντάξει. Εσύ πρώτη. 187 00:11:42,584 --> 00:11:44,543 Άφησα το Μπόντκιν για το Λονδίνο. 188 00:11:45,334 --> 00:11:48,876 Μικρή πόλη, μεγάλα όνειρα. Ερωτεύτηκα, ξε-ερωτεύτηκα. 189 00:11:51,501 --> 00:11:54,959 Διαχειρίζομαι καλύτερα τους νεκρούς, οπότε γύρισα πίσω. 190 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 Έχει πολλούς και στο Λονδίνο. 191 00:11:57,251 --> 00:12:00,584 Όχι αγρυπνίες, όμως. Πώς αλλιώς θα κάνω γνωριμίες; 192 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Ξέρεις, οι τόσο σοβαροφανείς είναι συνήθως ανυπόφοροι, 193 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 αλλά σ' εσένα είναι χαριτωμένο. 194 00:12:14,918 --> 00:12:16,126 Είσαι μεθυσμένη. 195 00:12:17,584 --> 00:12:18,709 Λογικό δεν είναι; 196 00:12:20,126 --> 00:12:22,626 Αυτό εδώ είναι 90% οινόπνευμα. 197 00:12:26,793 --> 00:12:28,209 Να μπούμε στο ψητό; 198 00:12:30,584 --> 00:12:31,709 Θέλω... 199 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Συγγνώμη. 200 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Ντέιμιαν. 201 00:12:40,376 --> 00:12:41,251 Αντίο, λοιπόν. 202 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 Είναι ο Ασβός, Ντέιμιαν. 203 00:12:44,126 --> 00:12:46,209 Διαβόητος λαθρέμπορος, τάχα νεκρός, 204 00:12:46,209 --> 00:12:48,043 στο αναθεματισμένο Μπόντκιν! 205 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 - Τεράστια είδηση. - Σταμάτα. 206 00:12:50,501 --> 00:12:52,001 Δεν σου είπα το καλύτερο... 207 00:12:52,001 --> 00:12:54,543 Το εννοώ. Σταμάτα. Πάρε ανάσα. 208 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Μη μου λες να πάρω ανάσα. Συνέχεια ανασαίνω. 209 00:12:57,168 --> 00:12:59,168 Έχουν ένταλμα για το σπίτι σου. 210 00:12:59,709 --> 00:13:01,626 Βρήκαν το λάπτοπ του Κέρτεκ. 211 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 Το Υπ. Εσωτερικών πιστεύει ότι το έκλεψες. 212 00:13:04,501 --> 00:13:08,126 Ξεκινούν επίσημη έρευνα για σένα. 213 00:13:09,126 --> 00:13:10,751 Μαλακίες. Δεν το έκλεψα. 214 00:13:10,751 --> 00:13:12,834 Ήθελε να το προσέχω. Έτσι γίνεται. 215 00:13:12,834 --> 00:13:15,251 Όχι, Νταβ. Ανήκει στην κυβέρνηση. 216 00:13:16,918 --> 00:13:20,001 Φοβόταν. Μου ζήτησε βοήθεια. Τι έπρεπε να κάνω; 217 00:13:20,001 --> 00:13:23,543 Να μου το έλεγες, για να μη μου έρθει κατακέφαλα! 218 00:13:23,543 --> 00:13:25,376 Λένε μαλακίες, το ξέρεις. 219 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Με τιμωρούν που δημοσίευσα το άρθρο. 220 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Αυτοί διέρρευσαν το όνομά του. 221 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Πρέπει να γυρίσεις πίσω. 222 00:13:33,043 --> 00:13:34,251 Τώρα θες να γυρίσω; 223 00:13:35,001 --> 00:13:37,043 Βρήκα μια πραγματική είδηση εδώ, 224 00:13:37,043 --> 00:13:39,501 και θες να γυρίσω για να με υπερασπιστώ 225 00:13:39,501 --> 00:13:42,001 στους γραφειοκράτες που έχουν τσαντιστεί; 226 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Αποκλείεται. 227 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Νταβ, είναι σοβαρό. 228 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Και βέβαια είναι. Κάνε κάτι και υπερασπίσου με. 229 00:13:48,918 --> 00:13:50,709 Πες τους ότι σ' το είχα πει. 230 00:13:50,709 --> 00:13:52,043 Να πω ψέματα, δηλαδή; 231 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Υποτίθεται ότι με προστατεύεις. 232 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 Πιστεύεις ότι ο Ασβός έχει ζουμί; 233 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Απολύτως. 234 00:14:01,751 --> 00:14:04,209 Συνέχισε να το ψάχνεις. Θα δω τι θα κάνω. 235 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Γαμώτο. 236 00:14:39,501 --> 00:14:41,626 Ήξερες καλά τον Ντάρα; 237 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Όσο καλά μπορείς να ξέρεις κάποιον. 238 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Φαίνεται ότι ήταν καλός άνθρωπος. 239 00:14:49,126 --> 00:14:50,543 Ναι, ήταν. 240 00:14:51,626 --> 00:14:52,626 Καλός φίλος. 241 00:14:53,126 --> 00:14:54,376 Με βοήθησε πολύ. 242 00:14:56,543 --> 00:14:58,126 Φέρθηκε καλά στον αδερφό μου. 243 00:14:58,626 --> 00:14:59,918 Ζει εδώ γύρω... 244 00:14:59,918 --> 00:15:01,543 Ξέρεις αυτήν την Νταβ; 245 00:15:02,668 --> 00:15:03,751 Τι έκανε; 246 00:15:03,751 --> 00:15:06,376 Είναι πολύ εκνευριστικός άνθρωπος. 247 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Ναι. Σ' αυτό θα συμφωνήσω. 248 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Αυτή μπορεί ν' αρχίσει καβγά απ' το πουθενά. 249 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Ναι. Είναι πολύ δυναμική. 250 00:15:13,959 --> 00:15:15,084 Κατάλαβα. 251 00:15:15,668 --> 00:15:17,043 Εγώ άλλη λέξη θα 'λεγα. 252 00:15:19,334 --> 00:15:21,584 - Με συγχωρείς για λίγο. - Φυσικά. 253 00:15:21,584 --> 00:15:23,334 Φέρε τίποτα να πιούμε. 254 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Λένε ότι οι εξαφανισμένοι έμειναν χωρίς χέρια και πόδια. 255 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Έλα σπίτι μου μετά. Έχω να σου δείξω μεγάλο μυστικό. 256 00:15:34,918 --> 00:15:36,709 Ξεκουμπιστείτε από δω! 257 00:15:36,709 --> 00:15:38,043 Βαρεμένα μπάσταρδα. 258 00:15:38,043 --> 00:15:39,501 Δρόμο, είπα! 259 00:15:39,501 --> 00:15:41,876 - Τους μιλούσα. - Τίποτα δεν ξέρουν. 260 00:15:42,709 --> 00:15:44,334 Χωριατόπαιδα με ορέξεις. 261 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 Εσύ τι είσαι; 262 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Εγώ έχω γοητεία, κούκλα. 263 00:15:48,084 --> 00:15:49,293 Πιάνει ποτέ η ατάκα; 264 00:15:51,668 --> 00:15:53,209 Κάτι λίγο. Δεν φαντάζεσαι. 265 00:15:53,209 --> 00:15:54,751 Όντως, δεν μπορώ. 266 00:15:54,751 --> 00:15:56,793 Μη με βάζεις στο ίδιο τσουβάλι. 267 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Εγώ είμαι καλύτερος. Θα φτάσω ψηλά. 268 00:15:59,418 --> 00:16:01,793 - Δηλαδή; - Όσο δεν φαντάζεται κανείς. 269 00:16:03,043 --> 00:16:04,876 Έχω επιβιώσει σε ορφανοτροφείο. 270 00:16:05,751 --> 00:16:08,376 Κανείς δεν ξέρει τι πέρασα. Δεν ανήκω εδώ. 271 00:16:08,376 --> 00:16:09,584 Καταλαβαίνεις; 272 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Ναι, βασικά. 273 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Αν θες, πάμε στο πίσω κάθισμα να το ψάξουμε μαζί. 274 00:16:17,959 --> 00:16:19,543 Έλεος, Σον! 275 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Πλάκα έκανα! 276 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Αστείο ήταν. Μπαίνουμε και μπροστά αν θες. 277 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Νταβ, τι κάνεις; 278 00:16:27,584 --> 00:16:28,626 Τη δουλειά μου. 279 00:16:37,584 --> 00:16:38,709 Να έρθω μαζί σου; 280 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Όχι. 281 00:16:47,709 --> 00:16:49,043 Περνάς καλά, καλή μου; 282 00:16:49,043 --> 00:16:50,043 Τέλεια. 283 00:16:55,709 --> 00:16:58,209 Δεν ήξερα πόσο γάλα να βάλω. Εντάξει είναι; 284 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 Τέλειο είναι. 285 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Θα σκότωνα για λίγο τσάι. 286 00:17:04,334 --> 00:17:05,459 Συγγνώμη. 287 00:17:05,459 --> 00:17:07,293 Γεια, είμαι η Έμι. 288 00:17:07,293 --> 00:17:09,168 Μήπως μπορώ να σας μιλήσω για... 289 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Αυτό το πόντκαστ που κάνετε λέει για το Σάουιν, σωστά; 290 00:17:13,209 --> 00:17:14,418 Για τις εξαφανίσεις; 291 00:17:14,418 --> 00:17:16,251 Ναι, αλλά και για την πόλη. 292 00:17:16,251 --> 00:17:18,959 Θα μιλήσουμε με τον κόσμο κι όπου μας βγάλει. 293 00:17:18,959 --> 00:17:21,459 Αν βγάλετε άκρη, τρύπα μου τη μύτη. 294 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Κλερ, πού είσαι; Σε ενημέρωσαν για τα μεγάφωνα; 295 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Οι Fleetwood Mac είναι βαρετοί και τελείως σκατά. 296 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Σκατά είναι το γούστο σου. 297 00:17:31,709 --> 00:17:34,459 Ανήκουν στα σκουπίδια και μόνο. 298 00:17:34,459 --> 00:17:37,709 Κι εσύ για τα σκουπίδια είσαι. Σκατά μουσική ξέρεις. 299 00:17:37,709 --> 00:17:38,626 Κράτα αυτό. 300 00:17:39,126 --> 00:17:40,918 - Θες να τις φας; - Για να σε δω. 301 00:17:41,418 --> 00:17:42,293 Ένα ποτό; 302 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Τι καλός. 303 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Πολλοί έχουν πει τα καλύτερα για τον Ντάρα. 304 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Ευχαριστώ. 305 00:17:52,501 --> 00:17:53,959 Είναι παράξενο, ξέρετε. 306 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 Μου είπε ότι δεν έφυγε ποτέ από δω, 307 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 αλλά άκουσα ότι είχε φύγει για ένα διάστημα. 308 00:18:02,543 --> 00:18:04,793 Πρέπει να μιλήσουμε. Ιδιαιτέρως. 309 00:18:04,793 --> 00:18:05,709 Φυσικά. 310 00:18:06,959 --> 00:18:08,459 Συγγνώμη αν ήμουν αγενής. 311 00:18:09,501 --> 00:18:12,418 Η πόλη με θυμώνει τόσο, που ξεχνάω γιατί γύρισα. 312 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Μάλλον έχεις πάθει πολιτισμικό σοκ. 313 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Δεν με ξέρεις καθόλου. 314 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Γεια. Είμαι ο Φίνταν. 315 00:18:36,043 --> 00:18:38,001 Συγγνώμη που φέρθηκα σαν μαλάκας. 316 00:18:38,501 --> 00:18:42,001 Φαίνεσαι κουλ κι ενδιαφέρουσα. Θα ήθελα να σου μιλήσω. 317 00:18:42,001 --> 00:18:44,418 Ελπίζω να κάνουμε μια καλή κουβέντα 318 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 πριν δεις πόσο κοινωνικά αμήχανος είμαι. 319 00:18:48,501 --> 00:18:49,543 Ωραία το γύρισες. 320 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 Τεχνολογικός κανόνας. Προσαρμογή στα δεδομένα. 321 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Πολύ καλά. 322 00:19:09,084 --> 00:19:11,459 Οι οικογένειες έχουν σκαμπανεβάσματα, 323 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 αλλά είναι αίμα σου, στην τελική. 324 00:19:15,376 --> 00:19:17,293 Δεν θες να τους κακολογούν. 325 00:19:17,293 --> 00:19:18,418 Ναι, φυσικά. 326 00:19:18,418 --> 00:19:21,584 Δεν θέλουμε να αναστατώσουμε εσάς και την αδερφή σας 327 00:19:21,584 --> 00:19:23,126 την ώρα του πόνου σας. 328 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Δεν θέλουμε με τίποτα να θυμούνται τον Ντάρα για τα λάθη του. 329 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 Ναι, φυσικά. 330 00:19:28,084 --> 00:19:31,084 Δεν έχει νόημα να κάνουμε κήρυγμα τώρα. 331 00:19:31,084 --> 00:19:32,001 Ευχαριστώ. 332 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Πήγαμε να πεθάνουμε απ' την ντροπή μας όταν μπήκε φυλακή. 333 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 Γύρισε παρέα μ' εκείνον τον Μάλακι. 334 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Τίποτα δεν ήταν το ίδιο πια. 335 00:19:42,084 --> 00:19:45,876 Ναι, ο Ντάρα κι ο Μάλακι γνωρίστηκαν στη φυλακή. 336 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Ναι. 337 00:19:47,876 --> 00:19:49,543 Δεν μπορούσα να το καταλάβω. 338 00:19:50,334 --> 00:19:51,834 Ο Ντάρα τον είχε σαν θεό. 339 00:19:52,543 --> 00:19:55,209 Στενοχωρήθηκε πολύ όταν εξαφανίστηκε. 340 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Προσπάθησα να τον παρηγορήσω, αλλά δεν με άκουγε. 341 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Αλλά στην Άλις τα έλεγε όλα. 342 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Τον αγαπούσα πολύ, όμως. 343 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Ασφαλώς. 344 00:20:07,459 --> 00:20:09,501 - Ναι, τον αγαπούσα. - Ασφαλώς. 345 00:21:02,626 --> 00:21:04,126 Αφού μπήκα στον χορό... 346 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Οπότε, τι θυμάσαι από το Σάουιν; 347 00:21:09,543 --> 00:21:10,543 Εγώ... 348 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Είδα τον Τζάκι Λάντερν. 349 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Ποιον; 350 00:21:15,793 --> 00:21:19,668 Είναι ένας μυθικός σιδηρουργός που περιπλανιέται στη Γη αιωνίως. 351 00:21:19,668 --> 00:21:22,543 Μικροί το είχαμε ως πρόκληση να πάμε στον βάλτο. 352 00:21:22,543 --> 00:21:24,584 Εκεί εμφανίζεται ο Τζάκι Λάντερν. 353 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 Και; 354 00:21:27,418 --> 00:21:29,668 Κοίτα, να μιλήσω ειλικρινά; 355 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 Ήμουν 14 χρονών τότε 356 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 και μόλις είχα ανακαλύψει τα μαγικά μανιτάρια. 357 00:21:34,959 --> 00:21:39,418 Ήθελα να εντυπωσιάσω ένα κορίτσι, πήρα μανιτάρια και κατέληξα εκεί. 358 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 Και τον είδες; 359 00:21:41,001 --> 00:21:42,001 Και βέβαια. 360 00:21:42,543 --> 00:21:45,751 Είδα ένα τεράστιο, μεγαλόσωμο, φρικτό τέρας 361 00:21:45,751 --> 00:21:47,709 να βγαίνει από τον βάλτο. 362 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Λες παραμύθια. - Όχι. 363 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Το ορκίζομαι. 364 00:21:57,834 --> 00:21:58,793 Ωραία θέα. 365 00:21:59,584 --> 00:22:00,918 Μόνο σκατά βλέπω. 366 00:22:01,584 --> 00:22:03,459 Απέραντες εκτάσεις με σκατά. 367 00:22:04,668 --> 00:22:06,543 Άσε που κάθε λεπτό εδώ 368 00:22:06,543 --> 00:22:09,126 με κρατά μακριά απ' τον άρρωστο Μόρις μου. 369 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Έχει καρκίνο, ξέρεις. 370 00:22:15,168 --> 00:22:16,876 Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι; 371 00:22:17,751 --> 00:22:19,043 Ο γάτος μου είναι. 372 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Κανείς δεν καταλαβαίνει. 373 00:22:26,168 --> 00:22:28,501 Πόσο σημαντικές είναι οι γάτες μας. 374 00:22:29,209 --> 00:22:30,543 Έχεις γάτα; 375 00:22:30,543 --> 00:22:32,668 Βεβαίως. Δύο. 376 00:22:33,251 --> 00:22:34,459 Τι ράτσα; 377 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Είναι... 378 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Αδέσποτες. Μόνο έτσι μπορώ να το περιγράψω. 379 00:22:41,209 --> 00:22:43,501 Τις πήρα από ένα καταφύγιο. 380 00:22:46,043 --> 00:22:46,918 Μπράβο σου. 381 00:22:52,251 --> 00:22:55,001 Η Ντοτ είπε πόσο στενοχωρήθηκε ο Ντάρα 382 00:22:55,001 --> 00:22:56,709 όταν εξαφανίστηκε ο Μάλακι. 383 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Θα ήταν πολύ καλοί φίλοι. 384 00:22:59,126 --> 00:23:00,501 "Φίλοι"; 385 00:23:01,084 --> 00:23:02,709 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 386 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 Τι εννοείτε; 387 00:23:05,001 --> 00:23:06,418 Μην κάνεις τον χαζό. 388 00:23:06,418 --> 00:23:09,043 Ο Ντάρα προφανώς έπαιζε για την άλλη ομάδα. 389 00:23:12,501 --> 00:23:14,584 - Είχαν σχέση; - Ούτε καν. 390 00:23:15,626 --> 00:23:19,043 Ο Μάλακι δεν ένιωθε το ίδιο, αλλά εκμεταλλευόταν τον Ντάρα. 391 00:23:19,918 --> 00:23:22,418 Ο Μάλακι έκανε τον Ντάρα ό,τι ήθελε. 392 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Νοίκιαζε για χρόνια τη γη του Ντάρα για ψίχουλα. 393 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Μόνο ο Ντάρα δεν το έβλεπε. Ο μεγάλος αγαθοβιόλης. 394 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 Ο Μάλακι εξαφανίστηκε. 395 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 Εμφανίστηκε ο αδερφός του, που συνέχισε με το ίδιο χαμηλό νοίκι. 396 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Άφησε τα δύο άχρηστα αδέρφια να τον εκμεταλλευτούν. 397 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Ο Μάλακι είχε αδερφό; 398 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Φυσικά. 399 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Μιλούσατε νωρίτερα. Ο Σέιμους Γκάλαχερ είναι. 400 00:24:40,709 --> 00:24:43,459 Ο διάβολος έδωσε στον Τζάκι ένα κάρβουνο σε γογγύλι. 401 00:24:43,459 --> 00:24:45,834 Εξ ου κι οι κολοκύθες το Χαλοουίν. 402 00:24:46,418 --> 00:24:49,793 Θα περίμενες ο διάβολος να δώσει κάτι χρήσιμο, ίσως αμάξι. 403 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Και πώς ήταν εμφανισιακά; 404 00:24:55,876 --> 00:24:57,418 - Ποιος; - Ο Τζάκι Λάντερν. 405 00:24:59,709 --> 00:25:00,709 Πολύ μεγαλόσωμος. 406 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 Αρκετά τρομακτικός. 407 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Μόνο οι γενναίοι τον κοιτούν. 408 00:25:06,418 --> 00:25:07,251 Εσύ, δηλαδή; 409 00:25:07,834 --> 00:25:09,251 Είναι ευχή και κατάρα. 410 00:25:10,043 --> 00:25:12,668 Έχω πολύ καιρό να σκεφτώ εκείνη τη νύχτα. 411 00:25:12,668 --> 00:25:13,584 Θεέ μου... 412 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 Νομίζω ότι έγινε και ένα τρακάρισμα τότε. 413 00:25:16,751 --> 00:25:17,709 Πού; 414 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Δεν το είδα. 415 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Απλώς άκουσα λάστιχα να τρίζουν, μια δυνατή σύγκρουση 416 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 κι ένα ουρλιαχτό που πάγωνε το αίμα στην οδό Κέισμεντ Ρόουντ. 417 00:25:29,334 --> 00:25:33,418 Αλλά όταν έφτασα, δεν υπήρχε κανένα ίχνος σύγκρουσης. 418 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Τίποτα. 419 00:25:36,501 --> 00:25:38,084 Τότε είδα τον Τζάκι, 420 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 εκεί μακριά, να βγαίνει από τον βάλτο. 421 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Τι έκανε ο Τζάκι; 422 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Ειλικρινά, 423 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 δεν ξέρω. 424 00:25:48,209 --> 00:25:49,084 Το 'σκασα. 425 00:25:50,251 --> 00:25:53,334 Αλλά μόνο για λόγους εντυπωσιασμού και αρρενωπότητας. 426 00:25:54,168 --> 00:25:55,626 Πόσο γενναίος. 427 00:25:55,626 --> 00:25:56,626 Ο πιο γενναίος. 428 00:26:21,418 --> 00:26:22,459 Ναι, Γκίλμπερτ, 429 00:26:23,709 --> 00:26:25,293 πολύ καλός τύπος. 430 00:26:26,543 --> 00:26:30,376 Κι ακούς ότι υπάρχει ένας τεχνολογιάκιας και φαντάζεσαι κάποιον... 431 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Κάποιον; 432 00:26:32,668 --> 00:26:34,543 Λίγο πιο κουλ από σένα. 433 00:26:36,543 --> 00:26:37,376 Είσαι κακιά. 434 00:26:37,376 --> 00:26:39,084 Τα δεδομένα ερμηνεύω. 435 00:26:39,084 --> 00:26:40,793 Έχεις δει την Νταβ; 436 00:26:40,793 --> 00:26:42,543 - Έφυγε. - Πού πήγε; 437 00:26:42,543 --> 00:26:45,668 Ξέρω ότι μοιάζει απίστευτο, αλλά δεν μου είπε. 438 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 Το κρατάς; 439 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Ευχαριστώ. 440 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Να σου πω, όμως. 441 00:26:53,168 --> 00:26:56,334 Άκου αυτό. Ο Φίνταν είδε κάτι τη νύχτα του Σάουιν. 442 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Τι είδε; 443 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 Άκουσε ένα τρακάρισμα κι ένα ουρλιαχτό. 444 00:27:00,251 --> 00:27:04,293 Και είδε έναν μυθικό σιδηρουργό να βγαίνει απ' τον βάλτο. 445 00:27:04,293 --> 00:27:06,668 Ηχογράφησέ το. Θα κάνει ατμόσφαιρα. 446 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Θέλεις δοξασίες, είπες. 447 00:27:08,834 --> 00:27:11,084 Ναι. Στείλε μου αν δεις την Νταβ. 448 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 Όλα καλά; 449 00:27:20,709 --> 00:27:23,126 Μια ιδέα. Είσαι ν' αλλάξουμε παραστάσεις; 450 00:27:25,126 --> 00:27:26,293 Χρειάζεσαι άδεια; 451 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Όχι. 452 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Πάμε. 453 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 ΦΙΟΝΑ ΚΑΙ ΣΕΪΜΟΥΣ 1999 454 00:28:07,876 --> 00:28:09,501 {\an8}ΦΙΟΝΑ 455 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 Μη σταματάς να σκέφτεσαι το αύριο 456 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Μη σταματάς Θα 'ναι σύντομα εδώ 457 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Θα 'ναι εδώ Καλύτερα από πριν 458 00:28:24,001 --> 00:28:28,334 Πάει το χθες 459 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Περίμενε. 460 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Μη σταματάς να σκέφτεσαι το αύριο 461 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Μη σταματάς... 462 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Η ωραία κοιμωμένη. 463 00:28:40,834 --> 00:28:41,751 Τόμι! 464 00:28:42,793 --> 00:28:43,751 Λοιπόν, παιδιά. 465 00:28:44,251 --> 00:28:47,834 Δεν χρειάζεται να σας πω να προστατεύετε το προϊόν, ναι; 466 00:29:05,959 --> 00:29:07,834 Τι λες τώρα, ρε γαμώτο! 467 00:29:16,293 --> 00:29:17,376 Ωραίο όχημα. 468 00:29:18,751 --> 00:29:20,584 Δεν θα πιστέψεις τι έμαθα. 469 00:29:20,584 --> 00:29:22,834 Εσύ δεν θα πιστέψεις τι έμαθα. 470 00:29:34,084 --> 00:29:36,459 - Αδέρφια ο Σέιμους κι ο Μάλακι; - Ναι. 471 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Γιατί να νοικιάσουν τη γη του Ντάρα, όμως; 472 00:29:40,376 --> 00:29:42,584 Η ακτογραμμή αστυνομεύεται δύσκολα. 473 00:29:42,584 --> 00:29:44,418 Παράδεισος για λαθρεμπόρους. 474 00:29:45,001 --> 00:29:46,584 Άκου με, χτυπήσαμε φλέβα. 475 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 Ήθελε να παντρευτεί τη Φιόνα. Και; 476 00:29:49,834 --> 00:29:50,751 Σέξπιρ. 477 00:29:51,251 --> 00:29:54,626 Δύο αδέρφια πουλάνε ναρκωτικά, παλεύουν για την κυριαρχία. 478 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Ο Μάλακι κλέβει τη μνηστή του Σέιμους κι ο Σέιμους τους σκοτώνει. 479 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Κι ο Τέντι; Γιατί εξαφανίστηκε; 480 00:30:02,043 --> 00:30:05,668 Ίσως τον έπαιζε στο δάσος. Οι έφηβοι είναι σιχαμένοι. 481 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Λαθρέμπορος σκοτώνει οικογένεια". Αυτή είναι η είδηση. 482 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Εβίβα. 483 00:30:17,834 --> 00:30:20,293 Θα είναι όλο με ανανεώσιμη ενέργεια. 484 00:30:20,293 --> 00:30:23,459 Κάθετα διαταγμένες καλλιέργειες, 250 θέσεις εργασίας. 485 00:30:23,459 --> 00:30:26,209 Μου το πλασάρεις; Με έπεισες ήδη. 486 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 Έχω ενθουσιαστεί. 487 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 Η μονάδα διακομιστών είναι μόνο η αρχή. 488 00:30:31,043 --> 00:30:32,834 Θα φτιάξουμε αιολικά πάρκα... 489 00:30:32,834 --> 00:30:34,293 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΠΑΟΥΕΡ ΜΑΧΑΙΡΟΠΟΙΟΣ 490 00:30:34,293 --> 00:30:36,376 ...γεωθερμία, σπίτια, έργα υποδομής. 491 00:30:37,043 --> 00:30:38,084 Ένα νέο Μπόντκιν. 492 00:30:41,668 --> 00:30:42,709 Πόση περιέργεια... 493 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Του Τέντι, σωστά; 494 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Ναι. 495 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Σ' αρέσει η δουλειά του; 496 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Κατά κάποιον τρόπο. 497 00:30:54,001 --> 00:30:55,084 Ήταν φίλος. 498 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Καλός φίλος. 499 00:30:58,501 --> 00:31:00,251 -"Ήταν"; - Εγώ κι εκείνος... 500 00:31:00,876 --> 00:31:02,001 Μαλώσαμε, ας πούμε. 501 00:31:02,668 --> 00:31:04,751 Πριν καιρό. Θέλω να τον βοηθήσω. 502 00:31:05,251 --> 00:31:06,334 Για ποιον λόγο; 503 00:31:08,001 --> 00:31:09,751 Τη νύχτα που εξαφανίστηκε, 504 00:31:11,209 --> 00:31:14,376 ήταν να τον συναντήσω, αλλά τον έστησα για το κορίτσι. 505 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Ήταν πολύ έξυπνος. 506 00:31:17,918 --> 00:31:19,001 Πιο πολύ από μένα. 507 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Με χιούμορ. 508 00:31:22,084 --> 00:31:25,376 Αφότου εξαφανίστηκε εκείνο το Σάουιν, ήταν διαφορετικός. 509 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Λιγομίλητος, 510 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 μελαγχολικός. 511 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Νιώθεις τύψεις; 512 00:31:33,793 --> 00:31:36,876 Σκέφτομαι ότι, αν τον συναντούσα όπως κανονίσαμε, 513 00:31:37,584 --> 00:31:38,626 ίσως ήταν καλά. 514 00:31:41,168 --> 00:31:42,876 Πάντα ένιωθα παρείσακτος. 515 00:31:42,876 --> 00:31:45,793 Ήμουν απ' τα παιδιά που πάντα κορόιδευαν. 516 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 Γι' αυτό σε είπε ο Σέιμους σκατιάρη; 517 00:31:50,834 --> 00:31:52,334 Όταν ήμουν δέκα χρονών, 518 00:31:52,334 --> 00:31:55,168 χέστηκα πάνω μου σε θεατρικό του σχολείου. 519 00:31:56,043 --> 00:31:57,543 Από τότε μου το κόλλησαν. 520 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Στο Μπόντκιν, κυριολεκτούμε στα πάντα. 521 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Ο Τέντι όχι, όμως. 522 00:32:05,043 --> 00:32:06,168 Ήταν πάντα πιστός. 523 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Μάλλον με περίμενε όλο το βράδυ. 524 00:32:10,709 --> 00:32:12,834 Έλα τώρα. Εσύ τι θα έκανες; 525 00:32:15,043 --> 00:32:16,793 Ό,τι μαλακία έγινε τότε 526 00:32:17,668 --> 00:32:18,793 ήταν πριν καιρό. 527 00:32:20,001 --> 00:32:22,501 Μήπως να το ξεχάσουμε και να πάμε παρακάτω; 528 00:32:23,001 --> 00:32:24,793 Να διασκεδάσουμε λίγο, γαμώτο. 529 00:32:25,751 --> 00:32:26,751 Ας προσπαθήσουμε. 530 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Λοιπόν; 531 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 Θα το κάνουμε; 532 00:32:35,876 --> 00:32:37,543 - Ποιο; - Να διασκεδάσουμε. 533 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Νταβ, έλα να χορέψουμε! 534 00:33:03,001 --> 00:33:05,334 Όχι. Ο χορός είναι αδυναμία. 535 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Συγγνώμη. Ξέχασα ότι παραείσαι κουλ για χορό. 536 00:33:09,084 --> 00:33:10,251 Ναι, ακριβώς. 537 00:33:10,751 --> 00:33:12,293 Με κατάλαβες, Γκίλμπερτ. 538 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Μισείς τα πάντα. 539 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Εβίβα. 540 00:33:17,418 --> 00:33:20,751 Κάτι θα σ' αρέσει. Πες μου ένα πράγμα που σ' αρέσει. 541 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Το ουίσκι. 542 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 Το ουίσκι δεν είναι χόμπι. 543 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Έλα. Πες μου τι σ' αρέσει να κάνεις. 544 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Γκίλμπερτ, είπες μεγάλη βλασφημία. 545 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Το ουίσκι είναι το νούμερο ένα χόμπι των Ιρλανδών. 546 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Τι σ' αρέσει να κάνεις όταν δεν δουλεύεις; 547 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Γράφω ποιήματα. 548 00:33:40,584 --> 00:33:42,668 Μεγάλα, ρομαντικά έπη, 549 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 γεμάτα πόθο, επιθυμία και ραγισμένες καρδιές. 550 00:33:47,834 --> 00:33:48,834 Μαλακίες. 551 00:33:49,834 --> 00:33:51,793 Δεν ξέρω αν το 'χεις καταλάβει, 552 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 αλλά είμαι λίγο μαλάκω. 553 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Όχι, το κατάλαβα πριν καιρό. 554 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Είδες; 555 00:33:58,043 --> 00:34:00,793 Αυτή η εκδοχή σου, ο ασυγκράτητος Γκίλμπερτ, 556 00:34:00,793 --> 00:34:04,459 έχει πιο πολλή πλάκα από τον χαρωπό Γιάνκη που πρωτογνώρισα. 557 00:34:04,459 --> 00:34:08,543 Μάλλον είναι ό,τι πιο κοντά σε κομπλιμέντο θ' ακούσω από σένα, οπότε... 558 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Μάλλον ώρα να την κάνουμε από δω! 559 00:34:22,084 --> 00:34:23,543 Κάτσε να πάρω αυτό. 560 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Πάνω που σε έψαχνα. 561 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Ποιος είναι; 562 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 Ο Γιάνκης μού χρωστάει. 563 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Τίποτα δεν χρωστάει. 564 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Μου χρωστάει 8.000 γαμημένα ευρώ. 565 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Και είναι πολλά; 566 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Άκου, κούκλα... 567 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Η μύτη μου, μωρή πουτάνα. 568 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Τσακίσου τρέχα, Γκίλμπερτ! 569 00:34:55,418 --> 00:34:57,418 - Νταβ, περίμενε! - Μη σταματάς! 570 00:35:05,834 --> 00:35:07,001 Θεέ μου. 571 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 Οκτώ χιλιάδες ευρώ; 572 00:35:10,126 --> 00:35:11,584 Ξέρω. Να εξηγήσω. 573 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Να εξηγήσω. - Ρε ηλίθιε. 574 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Το ξέρω. Δεν ήταν απ' τα καλύτερά μου. 575 00:35:16,168 --> 00:35:17,918 Προχθές ήρθες! 576 00:35:17,918 --> 00:35:22,043 Ήταν πρώτη μου φορά στην παμπ και τα 'τσουξα λίγο παραπάνω. 577 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Μάλλον προσπάθησα πολύ να με πάρουν με καλό μάτι. 578 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Εσύ μου τα χώνεις που μπουκάρω και τα διαλύω όλα. 579 00:35:28,876 --> 00:35:33,001 Κι εσύ έχασες οκτώ χιλιάρικα από έναν κωλοχίπη. 580 00:35:33,001 --> 00:35:34,626 Νταβ, έχω μπλέξει άσχημα. 581 00:35:35,126 --> 00:35:37,584 Έχω βάλει υποθήκη το σπίτι μου. 582 00:35:37,584 --> 00:35:39,959 Έχω δανειστεί πολλά λεφτά 583 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 για να μην κλείσω την εταιρεία. 584 00:35:42,876 --> 00:35:44,251 Αφού κάνεις επιτυχίες. 585 00:35:44,251 --> 00:35:47,001 Μία επιτυχία. Μία γαμημένη επιτυχία έκανα. 586 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Και για λίγο ένιωσα ότι όλοι ακούν τι έχω να πω. 587 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Τότε ίδρυσα την εταιρεία, κι επένδυσα ό,τι λεφτά είχα. 588 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Αλλά ό,τι έκανα μετά από κει 589 00:36:01,668 --> 00:36:05,084 έσκασε στον αέρα σαν τσιχλόφουσκα. 590 00:36:05,918 --> 00:36:06,751 Σε φάση... 591 00:36:09,251 --> 00:36:11,043 Κανείς δεν μ' ακούει πια. 592 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Γαμώτο. 593 00:36:25,793 --> 00:36:27,626 Κι αν είμαι διάττοντας αστέρας; 594 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Δεν είναι μόνο η καριέρα μου. 595 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Νιώθω ότι καταρρέουν τα πάντα. 596 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Λεφτά, χρέη. 597 00:36:37,251 --> 00:36:41,584 Τα πράγματα με τη γυναίκα μου δεν πάνε καλά. 598 00:36:41,584 --> 00:36:43,584 Αλλά μπορώ να τα διορθώσω όλα. 599 00:36:44,168 --> 00:36:46,376 Μπορώ να ξαναπάω εκεί που ανήκω. 600 00:36:46,376 --> 00:36:48,918 Απλώς πρέπει να πετύχει το πόντκαστ. 601 00:36:49,501 --> 00:36:51,418 Εντάξει; Θέλω τη βοήθειά σου. 602 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 Καταλαβαίνω. 603 00:36:57,043 --> 00:36:58,709 Σ' την έχουν όλοι φυλαγμένη. 604 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Εσύ τη δουλειά σου κάνεις. Την αλήθεια θες να πεις, γαμώτο. 605 00:37:04,793 --> 00:37:07,126 Αλλά δεν τη θέλουν. Ποτέ δεν τη θέλουν. 606 00:37:09,751 --> 00:37:11,001 Και κάνεις τα πάντα, 607 00:37:11,001 --> 00:37:14,376 τα πάντα, γαμώτο, 608 00:37:15,459 --> 00:37:17,376 για να κάνεις τη δουλειά. 609 00:37:20,793 --> 00:37:22,709 Όποιες κι αν είναι οι συνέπειες. 610 00:37:27,209 --> 00:37:29,543 Για το ίδιο πράγμα μιλάμε; 611 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Καταλαβαίνω. 612 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Δείχνει πεντανόστιμο. Ευχαριστώ. 613 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Εσύ τι πρωινό θα φας; 614 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Τσάι. Μόνο τσάι. 615 00:38:02,834 --> 00:38:04,418 Πού τη βρίσκεις την όρεξη; 616 00:38:05,501 --> 00:38:08,626 Άρχισα να πίνω ένα ποτήρι νερό μετά από κάθε Guinness. 617 00:38:08,626 --> 00:38:10,626 Βοηθάει πολύ. Να το δοκιμάσεις. 618 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Λοιπόν, τι σχέδιο έχουμε; 619 00:38:15,084 --> 00:38:18,584 Να γυρίσουμε στο κρεβάτι; Να κοιμόμαστε για πάντα; 620 00:38:18,584 --> 00:38:20,418 Έχουμε την κηδεία του Ντάρα. 621 00:38:21,543 --> 00:38:24,334 Θέλω να αφιερώσω το χανγκόβερ μου στον Ντάρα. 622 00:38:24,334 --> 00:38:26,001 Θα ήθελε να πέσω για ύπνο. 623 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Αλλά θα είναι ο Σέιμους εκεί. Πρέπει να του μιλήσεις. 624 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Κοίτα, τον συμπαθώ τον τύπο, 625 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 αλλά, αν είναι ο Ασβός, δεν είναι επικίνδυνο να του μιλήσουμε; 626 00:38:42,626 --> 00:38:44,168 Ο Σέιμους είναι το κλειδί. 627 00:38:45,084 --> 00:38:47,168 Αν θες να πετύχει το πόντκαστ, 628 00:38:47,168 --> 00:38:49,459 πιάσε τον και θα τα καταφέρεις. 629 00:38:56,043 --> 00:38:57,459 Δεν σας ανησύχησα, έτσι; 630 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Τώρα επιστρέφω, βασικά. 631 00:39:01,626 --> 00:39:02,918 Ξέχασες ένα κουμπί. 632 00:39:10,168 --> 00:39:12,876 Ο Θεός επέλεξε να καλέσει τον αδελφό μας Ντάρα 633 00:39:12,876 --> 00:39:14,501 στο πλευρό Του. 634 00:39:15,001 --> 00:39:16,834 Δίνουμε το σώμα του στη γη. 635 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Γιατί χώμα είμαστε και στο χώμα θα επιστρέψουμε. 636 00:39:20,543 --> 00:39:23,084 Αλλά ο Ιησούς Χριστός θα αλλάξει το σώμα μας 637 00:39:23,084 --> 00:39:24,418 για να Του μοιάζουμε. 638 00:39:24,918 --> 00:39:27,543 Γιατί εκείνος αναστήθηκε πρώτος εκ νεκρών. 639 00:39:28,793 --> 00:39:31,001 Παραδίδουμε τον Ντάρα στον Κύριο. 640 00:39:31,001 --> 00:39:31,918 Πήγαινε. 641 00:39:31,918 --> 00:39:34,709 Διά να τον ασπαστεί εν ειρήνη και... 642 00:39:34,709 --> 00:39:36,876 Τα αγαθά κόποις κτώνται. 643 00:39:40,918 --> 00:39:43,834 Για τον αδελφό μας, ας προσευχηθούμε στον Ιησού 644 00:39:43,834 --> 00:39:46,501 που είπε "Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή. 645 00:39:46,501 --> 00:39:49,209 - Όποιος πιστεύει σ' εμένα..." - Σέιμους, στάσου. 646 00:39:49,209 --> 00:39:51,084 "Οι πιστοί δεν θα πεθάνουν". 647 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Έχεις λίγο χρόνο; - Για τι; 648 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Έλεγα μήπως θες να μιλήσεις. 649 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Να μιλήσω; 650 00:39:59,126 --> 00:40:01,293 Ξέρεις... Για τον Ντάρα. 651 00:40:04,168 --> 00:40:05,376 Παθαίνεις ναυτία; 652 00:40:09,793 --> 00:40:12,084 Είθε να τον βρει το έλεός Σου. 653 00:40:12,084 --> 00:40:13,834 Το ζητάμε απ' τον Κύριό μας. 654 00:40:13,834 --> 00:40:14,959 Αμήν. 655 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Γεια. 656 00:40:27,126 --> 00:40:28,584 Σας είδα εδώ 657 00:40:28,584 --> 00:40:33,209 και είπα να δω μήπως ξανασκεφτήκατε τον αξιόλογο στόχο μας. 658 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Όχι. 659 00:40:34,376 --> 00:40:35,334 Πάμε. 660 00:40:36,543 --> 00:40:37,376 Συγγνώμη. 661 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Θα μας θεωρείτε τους αδιάκριτους του χωριού, 662 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 αλλά ανησυχούμε πραγματικά. 663 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 Δεν θέλουμε να επαναληφθεί η ιστορία. 664 00:40:47,751 --> 00:40:51,251 Ίσως ενδιαφερθείτε αν μάθετε τι συνέβη στον Σέιμους τότε. 665 00:40:52,293 --> 00:40:53,126 Συγγνώμη. 666 00:40:53,876 --> 00:40:54,751 Τι εννοείς; 667 00:40:55,293 --> 00:40:58,709 Το άγαλμα του Άγιου Σέιμους, στην οδό Κέισμεντ Ρόουντ. 668 00:40:58,709 --> 00:40:59,626 Έλεος. 669 00:41:00,418 --> 00:41:01,793 Είναι σημαντικό. 670 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 Στο τελευταίο Σάουιν, ένα αμάξι τράκαρε τον Άγιο Σέιμους 671 00:41:05,626 --> 00:41:07,376 και σχεδόν τον κατέστρεψε. 672 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Είναι εντελώς απαράδεκτη τόση βία. 673 00:41:10,043 --> 00:41:12,834 Είπατε ότι τράκαρε αμάξι στην Κέισμεντ Ρόουντ; 674 00:41:12,834 --> 00:41:14,751 Αυτό δεν σας λέω τόση ώρα; 675 00:41:16,126 --> 00:41:17,418 Νταβ, περίμενε! 676 00:41:21,043 --> 00:41:25,001 Ο Φίνταν άκουσε τρακάρισμα εκεί και κάτι βγήκε απ' τον βάλτο. 677 00:41:25,001 --> 00:41:27,084 Ίσως ο Μάλακι; Η Φιόνα; 678 00:41:28,793 --> 00:41:30,418 Κάτι συνέβη εκεί τότε. 679 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 Πού είναι ο δρόμος; 680 00:41:37,209 --> 00:41:40,084 Ξέρεις, στην Ιρλανδία θεωρούνταν κακοτυχία 681 00:41:40,084 --> 00:41:42,376 να μάθει κολύμπι ένας ψαράς. 682 00:41:42,959 --> 00:41:44,418 Δεν ακούγεται συνετό. 683 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Και είναι και δεν είναι. 684 00:41:47,876 --> 00:41:50,793 Ίσως ήταν λάθος να προκαλείς την τύχη σου 685 00:41:51,293 --> 00:41:55,918 ή ίσως δεν υπήρχε νόημα να αποφεύγεις το αναπόφευκτο. 686 00:41:58,126 --> 00:41:59,751 Ο Ντάρα λάτρευε τη θάλασσα. 687 00:41:59,751 --> 00:42:03,543 Μου είχε πει πως ήθελε οι στάχτες του να σκορπιστούν στα κύματα. 688 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Απεχθανόταν να είναι κλεισμένος σ' ένα κουτί. 689 00:42:08,126 --> 00:42:09,959 Αλλά οι αδελφές του τον έθαψαν. 690 00:42:11,043 --> 00:42:13,834 Τρελό, έτσι; Όλα αυτά που θεωρείς σημαντικά... 691 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 Και χωρίς να το καταλάβεις, βρίσκεσαι σ' ένα κουτί. 692 00:42:23,918 --> 00:42:27,043 Έχασες ποτέ κάποιον δικό σου; 693 00:42:28,376 --> 00:42:29,709 Όλοι δεν έχουμε χάσει; 694 00:42:33,751 --> 00:42:36,501 Το χειρότερο για μένα ήταν η γυναίκα μου. 695 00:42:37,584 --> 00:42:38,626 Καρκίνος. 696 00:42:39,334 --> 00:42:40,293 Βαριά περίπτωση. 697 00:42:41,751 --> 00:42:46,126 Και μετά, τις πιο προσωπικές και δύσκολες στιγμές 698 00:42:46,126 --> 00:42:48,418 απ' τα χειρότερα χρόνια του γάμου μου 699 00:42:49,001 --> 00:42:51,168 τις μοιράστηκα με όλο τον κόσμο. 700 00:42:54,584 --> 00:42:57,834 Δεν σκέφτηκα ούτε στιγμή πόσο δημοφιλές θα γινόταν. 701 00:42:58,376 --> 00:42:59,376 Πόσο δημόσιο. 702 00:43:02,418 --> 00:43:04,459 Ο κόσμος το λάτρεψε, ξέρεις. 703 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Αληθινή Αγάπη. 704 00:43:07,751 --> 00:43:09,751 Όλοι εκτός απ' τη γυναίκα μου. 705 00:43:10,918 --> 00:43:12,334 Νίκησε τον καρκίνο. 706 00:43:12,876 --> 00:43:14,001 Φυσικά. 707 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Αλλά δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε ό,τι έκανα. 708 00:43:18,418 --> 00:43:21,334 Ο άνθρωπος κάνει ό,τι μπορεί για να επιβιώσει. 709 00:43:22,126 --> 00:43:24,584 Ίσως αυτό έκανες απλώς. Επιβίωνες. 710 00:43:27,001 --> 00:43:28,334 Εγώ έκανα το αντίθετο. 711 00:43:30,376 --> 00:43:32,876 Προσπάθησα να το καταχωνιάσω στο παρελθόν. 712 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Ποιος... 713 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Ποιος ήταν; 714 00:43:43,501 --> 00:43:45,001 Ποιον έχασες; 715 00:43:49,001 --> 00:43:52,876 Παρατήρησα ότι εσείς ενδιαφέρεστε πολύ για το παρελθόν μου. 716 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Ειδικά η Νταβ. 717 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Έτσι... 718 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Έτσι είναι με όλους. 719 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Αναρωτιόμουν μήπως εσύ 720 00:44:02,584 --> 00:44:04,959 ξέρεις τι πάει να ψαρέψει, ίσως. 721 00:44:15,751 --> 00:44:16,584 Η Νταβ 722 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 πιστεύει ότι είχες σχέση με τη Φιόνα 723 00:44:20,376 --> 00:44:22,334 κι ότι ο Μάλακι ήταν αδερφός σου. 724 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Ώστε έτσι; 725 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Ξέρεις τι τους συνέβη; 726 00:44:42,959 --> 00:44:44,168 Δεν εννοούσα... 727 00:44:44,168 --> 00:44:46,001 Ξέρω ακριβώς τι εννοούσες. 728 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Την αγαπούσα πιο πάνω κι απ' τη ζωή μου. 729 00:44:50,959 --> 00:44:52,918 Ήθελα να κάνει τα παιδιά μου. 730 00:44:52,918 --> 00:44:54,751 Θα έκανα τα πάντα για κείνη. 731 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Ο Μάλακι 732 00:44:57,709 --> 00:44:59,126 ήταν ο βράχος μου. 733 00:45:01,959 --> 00:45:04,084 Και μια μέρα, εξαφανίστηκαν ξαφνικά. 734 00:45:05,376 --> 00:45:06,626 Πού πήγαν; 735 00:45:08,709 --> 00:45:11,959 Μερικές φορές πρέπει να αποδέχεσαι ότι κάποιες ερωτήσεις 736 00:45:13,084 --> 00:45:14,584 δεν πρέπει να απαντηθούν. 737 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Κοίτα να εκτιμάς τη γυναίκα σου, Γκίλμπερτ. 738 00:45:20,459 --> 00:45:23,126 Γιατί υπάρχει μεγαλύτερο κακό απ' τον θάνατο. 739 00:45:28,084 --> 00:45:30,709 Οι Ιρλανδοί επινόησαν το Καθαρτήριο, άλλωστε. 740 00:45:38,584 --> 00:45:39,959 Καλό κολύμπι, φίλε μου. 741 00:45:46,293 --> 00:45:49,293 Κοίτα. Η Κέισμεντ Ρόουντ βγάζει σε αδιέξοδο σε... 742 00:45:49,793 --> 00:45:50,709 Σε βάλτο. 743 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Κάνε ζουμ. 744 00:45:57,709 --> 00:45:58,918 Με τι σου μοιάζει; 745 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Με αμάξι; 746 00:46:02,418 --> 00:46:03,918 Να πάρουμε τον Γκίλμπερτ. 747 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Ίσως είναι βράχος. 748 00:46:09,043 --> 00:46:10,793 Σε σχήμα αμαξιού; 749 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Έλα τώρα. 750 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Δεν βλέπω τίποτα. 751 00:46:14,001 --> 00:46:16,001 Δύο άνθρωποι εξαφανίστηκαν 752 00:46:16,001 --> 00:46:18,126 κι ένα αμάξι τράκαρε μυστηριωδώς. 753 00:46:18,126 --> 00:46:19,668 Δεν συνδέονται, λες; 754 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Ίσως; 755 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Ένας πρέπει να μπει μέσα. 756 00:46:29,709 --> 00:46:30,543 Εντάξει. 757 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Νταβ, κάνει παγωνιά. Μάλλον δεν είναι τίποτα. 758 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Αμάξι είναι! 759 00:47:23,251 --> 00:47:24,084 Θεέ μου. 760 00:47:24,084 --> 00:47:25,793 Εδώ πέρα. Το ήξερα, γαμώτο! 761 00:47:37,959 --> 00:47:39,584 Σου είπε τίποτα ο Σέιμους; 762 00:47:40,084 --> 00:47:42,001 Δεν είναι αυτός που νομίζεις. 763 00:47:42,543 --> 00:47:45,626 Αν ήταν κάποτε ο Ασβός, σίγουρα δεν είναι πια. 764 00:47:46,168 --> 00:47:48,209 Είναι ένας απλός άνθρωπος. 765 00:47:48,209 --> 00:47:50,251 Ένας πολύ θλιμμένος άνθρωπος. 766 00:48:03,501 --> 00:48:07,918 Ίσως το πόντκαστ δεν έχει θέμα κάποιο έγκλημα. 767 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Ίσως είναι μια ιστορία για το πένθος. 768 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Για κάποιον που ζει με τον χαμό όσων αγαπάει. 769 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Σωστά; - Ναι, έτσι θα τσιμπήσουν. 770 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 Θα ξετρελαθεί ο κόσμος. 771 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Εγώ το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον. 772 00:48:21,626 --> 00:48:23,709 Μην κάνετε ό,τι σας κατεβαίνει. 773 00:48:23,709 --> 00:48:25,751 Αυτά χρειάζονται επίσημα έγγραφα. 774 00:48:25,751 --> 00:48:27,626 Κρατήστε αποστάσεις ασφαλείας. 775 00:48:27,626 --> 00:48:29,501 - Κάντε πίσω. - Ποιανού είναι; 776 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Δεν ξέρω ποιανού είναι. 777 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Είναι άδειο. 778 00:48:36,001 --> 00:48:38,418 Ορίστε, άδειο. Δεν έχει κάτι να δείτε. 779 00:48:38,418 --> 00:48:39,793 Πηγαίνετε σπίτια σας. 780 00:48:39,793 --> 00:48:42,001 - Άξιζε τον κόπο. - Μάλλον. 781 00:48:59,709 --> 00:49:00,834 Γάμησέ με. 782 00:49:00,834 --> 00:49:01,751 Θεέ μου. 783 00:49:03,626 --> 00:49:04,918 Δύο πτώματα, 784 00:49:04,918 --> 00:49:07,876 παγιδευμένα σ' έναν βάλτο για πάνω από 20 χρόνια. 785 00:49:08,501 --> 00:49:11,001 Θαμμένα μυστικά επιτέλους βγαίνουν στο φως. 786 00:49:11,501 --> 00:49:13,293 Το όνειρο κάθε αφηγητή. 787 00:49:14,043 --> 00:49:16,043 Ανάθεμα την ώρα που τα βρήκαμε. 788 00:51:15,543 --> 00:51:17,668 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη