1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
Φοβάμαι τον θάνατο.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,959
Όλοι δεν τον φοβόμαστε;
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,459
Τι υπάρχει στην απέναντι όχθη;
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,126
Κάθε θάνατος μας αναγκάζει
να αναλογιστούμε,
5
00:00:32,751 --> 00:00:34,418
να σκεφτούμε το τέλος μας.
6
00:00:35,459 --> 00:00:37,251
Γι' αυτό έχουμε τελετουργικά.
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
Μας επιτρέπουν να πηγαίνουμε παρακάτω,
8
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
να θάβουμε τα μυστικά των νεκρών.
9
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
Για πάντα.
10
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Αλλά τα μυστικά είναι περίεργα.
11
00:00:48,751 --> 00:00:51,876
Έχουν τον τρόπο τους
να αναδύονται στην επιφάνεια.
12
00:01:00,751 --> 00:01:04,126
ΜΠΟΝΤΚΙΝ
13
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
Επιτρέπεται να πάμε;
Δεν τον ξέραμε καλά τον Ντάρα.
14
00:01:11,001 --> 00:01:13,168
Αγρυπνία είναι, Σίζερ. Όχι κηδεία.
15
00:01:13,668 --> 00:01:15,751
Δεν χρειάζεται να ξέρεις τον νεκρό.
16
00:01:16,251 --> 00:01:18,251
Μόνο να μεθάς στη μνήμη του.
17
00:01:19,126 --> 00:01:22,334
Έχει πλάκα. Έχω πάει
σε αγρυπνίες σχεδόν αγνώστων.
18
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Κανένας σεβασμός στους νεκρούς.
19
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Θα τον σκοτώσω, γαμώτο.
20
00:01:29,293 --> 00:01:31,334
Όχι! Μαστουρωμένος είσαι, γαμώτο;
21
00:01:31,334 --> 00:01:32,959
Τι διάολο κάνεις;
22
00:01:32,959 --> 00:01:35,626
Μας κουβαλιέσαι
με την παλιοτεχνολογία σου...
23
00:01:35,626 --> 00:01:36,543
Τι διάολο;
24
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
...και το παίζεις αφεντικό;
25
00:01:38,376 --> 00:01:40,418
Δες εδώ κάτι χάλια!
26
00:01:40,418 --> 00:01:42,334
Δεν το πιστεύω, Φίνταν.
27
00:01:42,334 --> 00:01:44,376
Ο Ντάρα δεν πρόλαβε να κρυώσει
28
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
κι εσύ στήνεις το πανηγυράκι σου.
29
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Είναι καλά;
30
00:01:49,001 --> 00:01:50,126
Δεν σέβεσαι τίποτα;
31
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Ένας άνθρωπος πέθανε,
32
00:01:52,376 --> 00:01:54,709
κι εσύ ετοιμάζεις φτηνιάρικη ντίσκο!
33
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Ο Ντάρα ενέκρινε το φεστιβάλ
και υπέγραψε συμβόλαιο.
34
00:01:57,834 --> 00:02:00,918
Αντίθετα με κάποιους,
εκείνος είδε τι θέλουμε.
35
00:02:00,918 --> 00:02:03,126
Να ενώσουμε την πόλη για κάτι καλό.
36
00:02:03,126 --> 00:02:04,459
Μαλάκα ψηλολέλεκα.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,584
Θα σου δώσω τη γλώσσα να τη φας!
38
00:02:06,584 --> 00:02:09,168
Δοκίμασε. Θα σ' τα πάρω όλα
στα δικαστήρια.
39
00:02:09,168 --> 00:02:10,959
Σέιμους, ηρέμησε.
40
00:02:14,918 --> 00:02:16,751
Άντε γαμήσου, σκατιάρη.
41
00:02:24,293 --> 00:02:26,084
Το Μπόντκιν αλλάζει, Σέιμους.
42
00:02:26,584 --> 00:02:29,626
Το μέλλον έρχεται, είτε το θες είτε όχι.
43
00:02:34,626 --> 00:02:36,793
Πίσω στη δουλειά. Μην κάθεστε!
44
00:02:38,959 --> 00:02:40,168
Όντως, Γκίλμπερτ.
45
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Είναι πολύ καλός τύπος.
46
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Είδες εδώ ανοησίες;
47
00:02:51,876 --> 00:02:53,418
- Πολύς ντόρος.
- Όχι.
48
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
Το τελευταίο φεστιβάλ Σάουιν
ήταν καταστροφικό,
49
00:02:56,293 --> 00:03:00,501
μην πω για τον βανδαλισμό
και την καταστροφή των περιουσιών.
50
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Ως πρόεδρος της Επιτροπής Ασφαλείας,
51
00:03:03,251 --> 00:03:07,126
νόμιζα ότι το πόντκαστ σας
θα ενδιαφερόταν να μας ακούσει.
52
00:03:07,709 --> 00:03:09,543
Προτιμώ να κουφαθώ, γαμώτο.
53
00:03:12,543 --> 00:03:14,001
Ευχαριστώ πολύ...
54
00:03:14,501 --> 00:03:16,751
Ευχαριστώ που ήρθατε. Πιείτε ένα τσάι.
55
00:03:19,418 --> 00:03:22,376
Χριστέ μου, έχει πολύ γερά πνευμόνια.
56
00:03:22,376 --> 00:03:25,293
- Ποιες είναι;
- Οι αδερφές του Ντάρα, από το Μέιο.
57
00:03:25,293 --> 00:03:28,584
Το αγρόκτημα τους ανήκει πια.
Θα το πουλήσουν χρυσό.
58
00:03:29,293 --> 00:03:31,751
Σίγουρα κάναμε καλά που ήρθαμε έτσι;
59
00:03:31,751 --> 00:03:33,959
- Η οικογένεια θρηνεί.
- Ακριβώς.
60
00:03:33,959 --> 00:03:36,543
Το τριήμερο πάρτι θα τους φτιάξει το κέφι.
61
00:03:37,293 --> 00:03:39,959
Άλλωστε, είναι ο Ασβός εκεί.
62
00:03:39,959 --> 00:03:41,459
Πρέπει να του μιλήσω.
63
00:03:41,459 --> 00:03:45,084
Θα μιλήσω εγώ στον Σέιμους.
Εσύ θα τον τρομάξεις.
64
00:03:45,084 --> 00:03:48,209
Ίσως να κάνει
μια απόλυτα αθώα ζωή τόσο καιρό.
65
00:03:48,209 --> 00:03:49,834
Δεν αλλάζουν κάτι τέτοιοι.
66
00:03:50,376 --> 00:03:51,918
Εμένα με χτυπάει αμάξι,
67
00:03:51,918 --> 00:03:54,709
καίνε το αμάξι του Σον,
ο Ντάρα έχει "ατύχημα".
68
00:03:54,709 --> 00:03:56,084
Τον σκότωσαν, λες;
69
00:03:56,084 --> 00:03:58,251
Μη βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα.
70
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
Εμείς ερωτήσεις κάνουμε,
όχι παράλογες εικασίες.
71
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Εντάξει.
72
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Συλλυπητήρια.
- Ευχαριστούμε.
73
00:04:30,543 --> 00:04:32,043
Πάμε!
74
00:04:46,501 --> 00:04:49,043
Σ' αρέσει το μακιγιάζ; Εγώ το έκανα.
75
00:04:50,459 --> 00:04:52,084
Εργολάβος κηδειών είσαι;
76
00:04:52,084 --> 00:04:53,501
Ναι, βασικά.
77
00:04:54,126 --> 00:04:56,459
Μαίρη Ντόνοβαν. Τελετές Ντόνοβαν και Υιοί.
78
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Υιοί";
79
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Τα αδέρφια μου μας βγήκαν σιχασιάρηδες.
80
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
Εσύ ποια είσαι;
81
00:05:03,376 --> 00:05:04,209
Η Νταβ.
82
00:05:04,876 --> 00:05:06,834
Έκαναν νεκροψία στον Ντάρα;
83
00:05:07,418 --> 00:05:11,084
Την κάνουν στους ύποπτους θανάτους.
Του Ντάρα δεν ήταν.
84
00:05:11,584 --> 00:05:14,168
- Γλίστρησε και χτύπησε.
- Πώς το ξέρεις;
85
00:05:14,168 --> 00:05:16,251
Απ' τη γωνία, το βάθος της πληγής.
86
00:05:16,251 --> 00:05:18,584
Και τόσο αλκοόλ ξεβάφει και μπογιά.
87
00:05:19,584 --> 00:05:23,876
Εκ μέρους της οικογένειας,
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
88
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Αμήν.
- Αμήν.
89
00:05:28,584 --> 00:05:32,626
Χαίρε κεχαριτωμένη
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλιάς σου.
90
00:05:32,626 --> 00:05:36,501
Παναγία, μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς.
91
00:05:36,501 --> 00:05:38,418
Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία
92
00:05:38,418 --> 00:05:41,626
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλιάς σου.
93
00:05:41,626 --> 00:05:45,501
Παναγία, μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς.
94
00:05:45,501 --> 00:05:47,126
Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία
95
00:05:47,126 --> 00:05:50,584
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλιάς σου.
96
00:05:50,584 --> 00:05:55,293
Παναγία, μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς.
97
00:05:56,418 --> 00:05:57,251
Να το ηχογρ...
98
00:06:08,668 --> 00:06:10,668
Αβγό και τόνος στο ίδιο σάντουιτς.
99
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Παλαβομάρα.
100
00:06:13,376 --> 00:06:14,459
Μαύρη μέρα.
101
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Ο καημένος ο Ντάρα.
102
00:06:18,001 --> 00:06:19,209
Το επώνυμό του;
103
00:06:23,126 --> 00:06:24,043
Το φαντάστηκα.
104
00:06:24,834 --> 00:06:26,209
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι
105
00:06:26,209 --> 00:06:28,959
που εκμεταλλεύεσαι το πένθος των ανθρώπων.
106
00:06:29,918 --> 00:06:31,418
Δημοσιογράφος είμαι.
107
00:06:31,418 --> 00:06:32,876
Αλίμονο.
108
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Εσείς της πόλης έρχεστε εδώ
και μας κάνετε χάζι.
109
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Αλλά η ζωή μας
δεν είναι για να ψυχαγωγείστε.
110
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Εμένα μου φαίνεσαι ενδιαφέρων.
111
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Ίσως έχω να σου πω
μια ενδιαφέρουσα ιστορία.
112
00:06:46,751 --> 00:06:50,126
Ας πούμε ότι εργάζομαι
για τη βρετανική κυβέρνηση
113
00:06:50,126 --> 00:06:54,459
και θέλω να αποκαλύψω
διαρροές δεδομένων στο σύστημα υγείας.
114
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Οπότε, λέω ό,τι ξέρω σε μια δημοσιογράφο,
115
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
που μου υπόσχεται κάθε είδους ανωνυμία,
116
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
αλλά τη μέρα που αυτή η δημοσιογράφος
δημοσιεύει το άρθρο,
117
00:07:05,584 --> 00:07:07,084
διαρρέει το όνομά μου.
118
00:07:08,126 --> 00:07:11,043
Και η ζωή μου γίνεται άνω κάτω.
119
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Καλύτερα ν' αυτοκτονήσω κιόλας.
120
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Κι όλα εξαιτίας της ανικανότητας
της δημοσιογράφου.
121
00:07:22,751 --> 00:07:24,459
Πρόσεχε ποιον κάνεις χάζι.
122
00:07:24,459 --> 00:07:26,293
Ίσως σ' το κάνουν κι εσένα.
123
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Ωραία τα λουκάνικα.
124
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Οι Rolling Stones
είναι το καλύτερο συγκρότημα.
125
00:07:44,043 --> 00:07:48,084
Το "Wild Horses". Σκεφτείτε το.
Δεν υπάρχει καλύτερο.
126
00:07:48,084 --> 00:07:50,793
- Το "Paint It, Black".
- Μόνο επιτυχίες έχουν.
127
00:07:50,793 --> 00:07:53,459
Απορώ γιατί βγάζουν καινούρια τραγούδια.
128
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Πολύ χαλαρός είσαι
για κάποιον που χρωστάει τόσα.
129
00:08:11,043 --> 00:08:14,584
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
ούτε το μέρος για να...
130
00:08:14,584 --> 00:08:16,043
Σε δουλεύω.
131
00:08:16,043 --> 00:08:17,959
Χαλάρωσε. Σε πάρτι είμαστε.
132
00:08:18,543 --> 00:08:19,793
Δεν μιλάμε για λεφτά.
133
00:08:22,001 --> 00:08:23,209
Σε τι αναφέρεται;
134
00:08:23,793 --> 00:08:24,626
Σε τίποτα.
135
00:08:24,626 --> 00:08:25,626
Επομένως...
136
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Ήσασταν φίλοι με τον Ντάρα;
137
00:08:29,084 --> 00:08:30,751
Όχι ιδιαίτερα.
138
00:08:30,751 --> 00:08:32,626
Συνεργαζόμασταν πού και πού.
139
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Εντάξει. Ήταν φίλοι με τον Μάλακι;
140
00:08:35,334 --> 00:08:36,459
Με ποιον;
141
00:08:36,459 --> 00:08:38,501
Εξαφανίστηκε στο Σάουιν.
142
00:08:39,376 --> 00:08:40,251
Δεν τον ήξερα.
143
00:08:41,168 --> 00:08:42,209
Εσύ;
144
00:08:42,209 --> 00:08:45,209
Τι έκανες το Σάουιν;
Μάλλον ήταν ξέφρενη νύχτα.
145
00:08:45,209 --> 00:08:47,293
Δεν ξέρω. Έλειπα.
146
00:08:48,001 --> 00:08:50,418
Πήγα τη φίλη μου την Γκρέτα στο Δουβλίνο.
147
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
Όταν γύρισα, είχε τελειώσει.
148
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Ναι.
149
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Εντάξει. Πάω να τους μιλήσω.
150
00:08:58,709 --> 00:09:01,293
Μήπως μου πουν τίποτα
για Ντάρα και Μάλακι.
151
00:09:01,293 --> 00:09:03,376
Θα δω μήπως μάθω τίποτα κι εγώ.
152
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Εντάξει.
153
00:09:12,418 --> 00:09:13,709
Το κέρατό μου.
154
00:09:19,168 --> 00:09:21,251
Να σε κεράσω κάτι δυνατό αν θέλεις.
155
00:09:29,543 --> 00:09:33,043
Σπιτικό ποτίν.
Αλλάζει τη διάθεση, εγγυημένα.
156
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Προς το καλό ή στο κακό;
157
00:09:35,293 --> 00:09:37,584
Είναι καλό. Το φτιάχνω στην μπανιέρα.
158
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Δεν θα έχω κέφια αν τυφλωθώ.
159
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Βρες μόνη σου ποτό, τότε. Αφού είσαι κότα.
160
00:09:51,084 --> 00:09:52,251
Γαμώ το στανιό μου.
161
00:09:52,251 --> 00:09:54,209
Το παλιώνω με φορμαλδεΰδη.
162
00:09:54,209 --> 00:09:56,168
Του δίνει γεύση, αν με πιάνεις.
163
00:09:56,709 --> 00:09:57,834
Τι...
164
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Ψαρώνεις πολύ εύκολα.
165
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Έτσι μπράβο.
166
00:10:12,168 --> 00:10:14,459
Γιατί οι σέξι είναι πάντα σκυθρωπές;
167
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Έτοιμη.
168
00:10:37,376 --> 00:10:39,668
Ήταν γλυκύτατος ο Ντάρα, σαν άγγελος.
169
00:10:40,209 --> 00:10:42,209
Δεν έλεγε κακό λόγο για κανέναν.
170
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Προσπαθούσα για μήνες να ρίξω τον Ντάρα,
171
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
αλλά ήθελε να περιμένει ως τον γάμο,
172
00:10:48,584 --> 00:10:51,209
οπότε παντρεύτηκα τον Τόμι από δω.
173
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Με τον Τόμι, είχα το αντίθετο.
174
00:10:54,126 --> 00:10:55,209
Πηδάει σαν κουνέλι.
175
00:10:57,709 --> 00:11:01,543
Ο Ντάρα ήταν της εκκλησίας,
αλλά δεν ήρθε ξανά απ' όταν επέστρεψε.
176
00:11:02,084 --> 00:11:04,084
Νόμιζα ότι δεν είχε φύγει από δω.
177
00:11:04,084 --> 00:11:06,251
Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε.
178
00:11:06,751 --> 00:11:08,168
Ξέρετε πού πήγε;
179
00:11:08,918 --> 00:11:10,126
Ξέρεις τώρα.
180
00:11:10,126 --> 00:11:13,251
Τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται.
181
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Η Έντνα Ο' Σέι είναι εκεί;
182
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Έχεις ενδιαφέρον εσύ.
183
00:11:22,209 --> 00:11:23,543
Έχω ακούσει χειρότερα.
184
00:11:24,459 --> 00:11:25,376
Είμαι σίγουρη.
185
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Πες μου για να σου πω.
186
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Εντάξει. Εσύ πρώτη.
187
00:11:42,584 --> 00:11:44,543
Άφησα το Μπόντκιν για το Λονδίνο.
188
00:11:45,334 --> 00:11:48,876
Μικρή πόλη, μεγάλα όνειρα.
Ερωτεύτηκα, ξε-ερωτεύτηκα.
189
00:11:51,501 --> 00:11:54,959
Διαχειρίζομαι καλύτερα τους νεκρούς,
οπότε γύρισα πίσω.
190
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
Έχει πολλούς και στο Λονδίνο.
191
00:11:57,251 --> 00:12:00,584
Όχι αγρυπνίες, όμως.
Πώς αλλιώς θα κάνω γνωριμίες;
192
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Ξέρεις, οι τόσο σοβαροφανείς
είναι συνήθως ανυπόφοροι,
193
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
αλλά σ' εσένα είναι χαριτωμένο.
194
00:12:14,918 --> 00:12:16,126
Είσαι μεθυσμένη.
195
00:12:17,584 --> 00:12:18,709
Λογικό δεν είναι;
196
00:12:20,126 --> 00:12:22,626
Αυτό εδώ είναι 90% οινόπνευμα.
197
00:12:26,793 --> 00:12:28,209
Να μπούμε στο ψητό;
198
00:12:30,584 --> 00:12:31,709
Θέλω...
199
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Συγγνώμη.
200
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Ντέιμιαν.
201
00:12:40,376 --> 00:12:41,251
Αντίο, λοιπόν.
202
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
Είναι ο Ασβός, Ντέιμιαν.
203
00:12:44,126 --> 00:12:46,209
Διαβόητος λαθρέμπορος, τάχα νεκρός,
204
00:12:46,209 --> 00:12:48,043
στο αναθεματισμένο Μπόντκιν!
205
00:12:48,043 --> 00:12:49,959
- Τεράστια είδηση.
- Σταμάτα.
206
00:12:50,501 --> 00:12:52,001
Δεν σου είπα το καλύτερο...
207
00:12:52,001 --> 00:12:54,543
Το εννοώ. Σταμάτα. Πάρε ανάσα.
208
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Μη μου λες να πάρω ανάσα.
Συνέχεια ανασαίνω.
209
00:12:57,168 --> 00:12:59,168
Έχουν ένταλμα για το σπίτι σου.
210
00:12:59,709 --> 00:13:01,626
Βρήκαν το λάπτοπ του Κέρτεκ.
211
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
Το Υπ. Εσωτερικών πιστεύει ότι το έκλεψες.
212
00:13:04,501 --> 00:13:08,126
Ξεκινούν επίσημη έρευνα για σένα.
213
00:13:09,126 --> 00:13:10,751
Μαλακίες. Δεν το έκλεψα.
214
00:13:10,751 --> 00:13:12,834
Ήθελε να το προσέχω. Έτσι γίνεται.
215
00:13:12,834 --> 00:13:15,251
Όχι, Νταβ. Ανήκει στην κυβέρνηση.
216
00:13:16,918 --> 00:13:20,001
Φοβόταν. Μου ζήτησε βοήθεια.
Τι έπρεπε να κάνω;
217
00:13:20,001 --> 00:13:23,543
Να μου το έλεγες,
για να μη μου έρθει κατακέφαλα!
218
00:13:23,543 --> 00:13:25,376
Λένε μαλακίες, το ξέρεις.
219
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Με τιμωρούν που δημοσίευσα το άρθρο.
220
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
Αυτοί διέρρευσαν το όνομά του.
221
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Πρέπει να γυρίσεις πίσω.
222
00:13:33,043 --> 00:13:34,251
Τώρα θες να γυρίσω;
223
00:13:35,001 --> 00:13:37,043
Βρήκα μια πραγματική είδηση εδώ,
224
00:13:37,043 --> 00:13:39,501
και θες να γυρίσω για να με υπερασπιστώ
225
00:13:39,501 --> 00:13:42,001
στους γραφειοκράτες που έχουν τσαντιστεί;
226
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Αποκλείεται.
227
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Νταβ, είναι σοβαρό.
228
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Και βέβαια είναι.
Κάνε κάτι και υπερασπίσου με.
229
00:13:48,918 --> 00:13:50,709
Πες τους ότι σ' το είχα πει.
230
00:13:50,709 --> 00:13:52,043
Να πω ψέματα, δηλαδή;
231
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Υποτίθεται ότι με προστατεύεις.
232
00:13:56,709 --> 00:13:58,876
Πιστεύεις ότι ο Ασβός έχει ζουμί;
233
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Απολύτως.
234
00:14:01,751 --> 00:14:04,209
Συνέχισε να το ψάχνεις. Θα δω τι θα κάνω.
235
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Γαμώτο.
236
00:14:39,501 --> 00:14:41,626
Ήξερες καλά τον Ντάρα;
237
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Όσο καλά μπορείς να ξέρεις κάποιον.
238
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Φαίνεται ότι ήταν καλός άνθρωπος.
239
00:14:49,126 --> 00:14:50,543
Ναι, ήταν.
240
00:14:51,626 --> 00:14:52,626
Καλός φίλος.
241
00:14:53,126 --> 00:14:54,376
Με βοήθησε πολύ.
242
00:14:56,543 --> 00:14:58,126
Φέρθηκε καλά στον αδερφό μου.
243
00:14:58,626 --> 00:14:59,918
Ζει εδώ γύρω...
244
00:14:59,918 --> 00:15:01,543
Ξέρεις αυτήν την Νταβ;
245
00:15:02,668 --> 00:15:03,751
Τι έκανε;
246
00:15:03,751 --> 00:15:06,376
Είναι πολύ εκνευριστικός άνθρωπος.
247
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Ναι. Σ' αυτό θα συμφωνήσω.
248
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Αυτή μπορεί ν' αρχίσει καβγά
απ' το πουθενά.
249
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Ναι. Είναι πολύ δυναμική.
250
00:15:13,959 --> 00:15:15,084
Κατάλαβα.
251
00:15:15,668 --> 00:15:17,043
Εγώ άλλη λέξη θα 'λεγα.
252
00:15:19,334 --> 00:15:21,584
- Με συγχωρείς για λίγο.
- Φυσικά.
253
00:15:21,584 --> 00:15:23,334
Φέρε τίποτα να πιούμε.
254
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Λένε ότι οι εξαφανισμένοι
έμειναν χωρίς χέρια και πόδια.
255
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Έλα σπίτι μου μετά.
Έχω να σου δείξω μεγάλο μυστικό.
256
00:15:34,918 --> 00:15:36,709
Ξεκουμπιστείτε από δω!
257
00:15:36,709 --> 00:15:38,043
Βαρεμένα μπάσταρδα.
258
00:15:38,043 --> 00:15:39,501
Δρόμο, είπα!
259
00:15:39,501 --> 00:15:41,876
- Τους μιλούσα.
- Τίποτα δεν ξέρουν.
260
00:15:42,709 --> 00:15:44,334
Χωριατόπαιδα με ορέξεις.
261
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
Εσύ τι είσαι;
262
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Εγώ έχω γοητεία, κούκλα.
263
00:15:48,084 --> 00:15:49,293
Πιάνει ποτέ η ατάκα;
264
00:15:51,668 --> 00:15:53,209
Κάτι λίγο. Δεν φαντάζεσαι.
265
00:15:53,209 --> 00:15:54,751
Όντως, δεν μπορώ.
266
00:15:54,751 --> 00:15:56,793
Μη με βάζεις στο ίδιο τσουβάλι.
267
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Εγώ είμαι καλύτερος. Θα φτάσω ψηλά.
268
00:15:59,418 --> 00:16:01,793
- Δηλαδή;
- Όσο δεν φαντάζεται κανείς.
269
00:16:03,043 --> 00:16:04,876
Έχω επιβιώσει σε ορφανοτροφείο.
270
00:16:05,751 --> 00:16:08,376
Κανείς δεν ξέρει τι πέρασα. Δεν ανήκω εδώ.
271
00:16:08,376 --> 00:16:09,584
Καταλαβαίνεις;
272
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Ναι, βασικά.
273
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Αν θες, πάμε στο πίσω κάθισμα
να το ψάξουμε μαζί.
274
00:16:17,959 --> 00:16:19,543
Έλεος, Σον!
275
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Πλάκα έκανα!
276
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Αστείο ήταν. Μπαίνουμε και μπροστά αν θες.
277
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Νταβ, τι κάνεις;
278
00:16:27,584 --> 00:16:28,626
Τη δουλειά μου.
279
00:16:37,584 --> 00:16:38,709
Να έρθω μαζί σου;
280
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Όχι.
281
00:16:47,709 --> 00:16:49,043
Περνάς καλά, καλή μου;
282
00:16:49,043 --> 00:16:50,043
Τέλεια.
283
00:16:55,709 --> 00:16:58,209
Δεν ήξερα πόσο γάλα να βάλω.
Εντάξει είναι;
284
00:16:58,209 --> 00:16:59,584
Τέλειο είναι.
285
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Θα σκότωνα για λίγο τσάι.
286
00:17:04,334 --> 00:17:05,459
Συγγνώμη.
287
00:17:05,459 --> 00:17:07,293
Γεια, είμαι η Έμι.
288
00:17:07,293 --> 00:17:09,168
Μήπως μπορώ να σας μιλήσω για...
289
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Αυτό το πόντκαστ που κάνετε
λέει για το Σάουιν, σωστά;
290
00:17:13,209 --> 00:17:14,418
Για τις εξαφανίσεις;
291
00:17:14,418 --> 00:17:16,251
Ναι, αλλά και για την πόλη.
292
00:17:16,251 --> 00:17:18,959
Θα μιλήσουμε με τον κόσμο
κι όπου μας βγάλει.
293
00:17:18,959 --> 00:17:21,459
Αν βγάλετε άκρη, τρύπα μου τη μύτη.
294
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Κλερ, πού είσαι;
Σε ενημέρωσαν για τα μεγάφωνα;
295
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Οι Fleetwood Mac είναι βαρετοί
και τελείως σκατά.
296
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Σκατά είναι το γούστο σου.
297
00:17:31,709 --> 00:17:34,459
Ανήκουν στα σκουπίδια και μόνο.
298
00:17:34,459 --> 00:17:37,709
Κι εσύ για τα σκουπίδια είσαι.
Σκατά μουσική ξέρεις.
299
00:17:37,709 --> 00:17:38,626
Κράτα αυτό.
300
00:17:39,126 --> 00:17:40,918
- Θες να τις φας;
- Για να σε δω.
301
00:17:41,418 --> 00:17:42,293
Ένα ποτό;
302
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Τι καλός.
303
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Πολλοί έχουν πει
τα καλύτερα για τον Ντάρα.
304
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Ευχαριστώ.
305
00:17:52,501 --> 00:17:53,959
Είναι παράξενο, ξέρετε.
306
00:17:53,959 --> 00:17:56,668
Μου είπε ότι δεν έφυγε ποτέ από δω,
307
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
αλλά άκουσα ότι είχε φύγει
για ένα διάστημα.
308
00:18:02,543 --> 00:18:04,793
Πρέπει να μιλήσουμε. Ιδιαιτέρως.
309
00:18:04,793 --> 00:18:05,709
Φυσικά.
310
00:18:06,959 --> 00:18:08,459
Συγγνώμη αν ήμουν αγενής.
311
00:18:09,501 --> 00:18:12,418
Η πόλη με θυμώνει τόσο,
που ξεχνάω γιατί γύρισα.
312
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Μάλλον έχεις πάθει πολιτισμικό σοκ.
313
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Δεν με ξέρεις καθόλου.
314
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Γεια. Είμαι ο Φίνταν.
315
00:18:36,043 --> 00:18:38,001
Συγγνώμη που φέρθηκα σαν μαλάκας.
316
00:18:38,501 --> 00:18:42,001
Φαίνεσαι κουλ κι ενδιαφέρουσα.
Θα ήθελα να σου μιλήσω.
317
00:18:42,001 --> 00:18:44,418
Ελπίζω να κάνουμε μια καλή κουβέντα
318
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
πριν δεις πόσο κοινωνικά αμήχανος είμαι.
319
00:18:48,501 --> 00:18:49,543
Ωραία το γύρισες.
320
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
Τεχνολογικός κανόνας.
Προσαρμογή στα δεδομένα.
321
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Πολύ καλά.
322
00:19:09,084 --> 00:19:11,459
Οι οικογένειες έχουν σκαμπανεβάσματα,
323
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
αλλά είναι αίμα σου, στην τελική.
324
00:19:15,376 --> 00:19:17,293
Δεν θες να τους κακολογούν.
325
00:19:17,293 --> 00:19:18,418
Ναι, φυσικά.
326
00:19:18,418 --> 00:19:21,584
Δεν θέλουμε να αναστατώσουμε εσάς
και την αδερφή σας
327
00:19:21,584 --> 00:19:23,126
την ώρα του πόνου σας.
328
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Δεν θέλουμε με τίποτα
να θυμούνται τον Ντάρα για τα λάθη του.
329
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
Ναι, φυσικά.
330
00:19:28,084 --> 00:19:31,084
Δεν έχει νόημα να κάνουμε κήρυγμα τώρα.
331
00:19:31,084 --> 00:19:32,001
Ευχαριστώ.
332
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Πήγαμε να πεθάνουμε απ' την ντροπή μας
όταν μπήκε φυλακή.
333
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
Γύρισε παρέα μ' εκείνον τον Μάλακι.
334
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Τίποτα δεν ήταν το ίδιο πια.
335
00:19:42,084 --> 00:19:45,876
Ναι, ο Ντάρα κι ο Μάλακι
γνωρίστηκαν στη φυλακή.
336
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Ναι.
337
00:19:47,876 --> 00:19:49,543
Δεν μπορούσα να το καταλάβω.
338
00:19:50,334 --> 00:19:51,834
Ο Ντάρα τον είχε σαν θεό.
339
00:19:52,543 --> 00:19:55,209
Στενοχωρήθηκε πολύ όταν εξαφανίστηκε.
340
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Προσπάθησα να τον παρηγορήσω,
αλλά δεν με άκουγε.
341
00:20:00,168 --> 00:20:02,376
Αλλά στην Άλις τα έλεγε όλα.
342
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Τον αγαπούσα πολύ, όμως.
343
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Ασφαλώς.
344
00:20:07,459 --> 00:20:09,501
- Ναι, τον αγαπούσα.
- Ασφαλώς.
345
00:21:02,626 --> 00:21:04,126
Αφού μπήκα στον χορό...
346
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Οπότε, τι θυμάσαι από το Σάουιν;
347
00:21:09,543 --> 00:21:10,543
Εγώ...
348
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Είδα τον Τζάκι Λάντερν.
349
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Ποιον;
350
00:21:15,793 --> 00:21:19,668
Είναι ένας μυθικός σιδηρουργός
που περιπλανιέται στη Γη αιωνίως.
351
00:21:19,668 --> 00:21:22,543
Μικροί το είχαμε ως πρόκληση
να πάμε στον βάλτο.
352
00:21:22,543 --> 00:21:24,584
Εκεί εμφανίζεται ο Τζάκι Λάντερν.
353
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
Και;
354
00:21:27,418 --> 00:21:29,668
Κοίτα, να μιλήσω ειλικρινά;
355
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
Ήμουν 14 χρονών τότε
356
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
και μόλις είχα ανακαλύψει
τα μαγικά μανιτάρια.
357
00:21:34,959 --> 00:21:39,418
Ήθελα να εντυπωσιάσω ένα κορίτσι,
πήρα μανιτάρια και κατέληξα εκεί.
358
00:21:39,918 --> 00:21:41,001
Και τον είδες;
359
00:21:41,001 --> 00:21:42,001
Και βέβαια.
360
00:21:42,543 --> 00:21:45,751
Είδα ένα τεράστιο,
μεγαλόσωμο, φρικτό τέρας
361
00:21:45,751 --> 00:21:47,709
να βγαίνει από τον βάλτο.
362
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Λες παραμύθια.
- Όχι.
363
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Το ορκίζομαι.
364
00:21:57,834 --> 00:21:58,793
Ωραία θέα.
365
00:21:59,584 --> 00:22:00,918
Μόνο σκατά βλέπω.
366
00:22:01,584 --> 00:22:03,459
Απέραντες εκτάσεις με σκατά.
367
00:22:04,668 --> 00:22:06,543
Άσε που κάθε λεπτό εδώ
368
00:22:06,543 --> 00:22:09,126
με κρατά μακριά απ' τον άρρωστο Μόρις μου.
369
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Έχει καρκίνο, ξέρεις.
370
00:22:15,168 --> 00:22:16,876
Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι;
371
00:22:17,751 --> 00:22:19,043
Ο γάτος μου είναι.
372
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Κανείς δεν καταλαβαίνει.
373
00:22:26,168 --> 00:22:28,501
Πόσο σημαντικές είναι οι γάτες μας.
374
00:22:29,209 --> 00:22:30,543
Έχεις γάτα;
375
00:22:30,543 --> 00:22:32,668
Βεβαίως. Δύο.
376
00:22:33,251 --> 00:22:34,459
Τι ράτσα;
377
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Είναι...
378
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Αδέσποτες. Μόνο έτσι
μπορώ να το περιγράψω.
379
00:22:41,209 --> 00:22:43,501
Τις πήρα από ένα καταφύγιο.
380
00:22:46,043 --> 00:22:46,918
Μπράβο σου.
381
00:22:52,251 --> 00:22:55,001
Η Ντοτ είπε πόσο στενοχωρήθηκε ο Ντάρα
382
00:22:55,001 --> 00:22:56,709
όταν εξαφανίστηκε ο Μάλακι.
383
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Θα ήταν πολύ καλοί φίλοι.
384
00:22:59,126 --> 00:23:00,501
"Φίλοι";
385
00:23:01,084 --> 00:23:02,709
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
386
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
Τι εννοείτε;
387
00:23:05,001 --> 00:23:06,418
Μην κάνεις τον χαζό.
388
00:23:06,418 --> 00:23:09,043
Ο Ντάρα προφανώς
έπαιζε για την άλλη ομάδα.
389
00:23:12,501 --> 00:23:14,584
- Είχαν σχέση;
- Ούτε καν.
390
00:23:15,626 --> 00:23:19,043
Ο Μάλακι δεν ένιωθε το ίδιο,
αλλά εκμεταλλευόταν τον Ντάρα.
391
00:23:19,918 --> 00:23:22,418
Ο Μάλακι έκανε τον Ντάρα ό,τι ήθελε.
392
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Νοίκιαζε για χρόνια
τη γη του Ντάρα για ψίχουλα.
393
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Μόνο ο Ντάρα δεν το έβλεπε.
Ο μεγάλος αγαθοβιόλης.
394
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
Ο Μάλακι εξαφανίστηκε.
395
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
Εμφανίστηκε ο αδερφός του,
που συνέχισε με το ίδιο χαμηλό νοίκι.
396
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Άφησε τα δύο άχρηστα αδέρφια
να τον εκμεταλλευτούν.
397
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Ο Μάλακι είχε αδερφό;
398
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Φυσικά.
399
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Μιλούσατε νωρίτερα.
Ο Σέιμους Γκάλαχερ είναι.
400
00:24:40,709 --> 00:24:43,459
Ο διάβολος έδωσε στον Τζάκι
ένα κάρβουνο σε γογγύλι.
401
00:24:43,459 --> 00:24:45,834
Εξ ου κι οι κολοκύθες το Χαλοουίν.
402
00:24:46,418 --> 00:24:49,793
Θα περίμενες ο διάβολος
να δώσει κάτι χρήσιμο, ίσως αμάξι.
403
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Και πώς ήταν εμφανισιακά;
404
00:24:55,876 --> 00:24:57,418
- Ποιος;
- Ο Τζάκι Λάντερν.
405
00:24:59,709 --> 00:25:00,709
Πολύ μεγαλόσωμος.
406
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
Αρκετά τρομακτικός.
407
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Μόνο οι γενναίοι τον κοιτούν.
408
00:25:06,418 --> 00:25:07,251
Εσύ, δηλαδή;
409
00:25:07,834 --> 00:25:09,251
Είναι ευχή και κατάρα.
410
00:25:10,043 --> 00:25:12,668
Έχω πολύ καιρό να σκεφτώ εκείνη τη νύχτα.
411
00:25:12,668 --> 00:25:13,584
Θεέ μου...
412
00:25:14,334 --> 00:25:16,751
Νομίζω ότι έγινε και ένα τρακάρισμα τότε.
413
00:25:16,751 --> 00:25:17,709
Πού;
414
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Δεν το είδα.
415
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Απλώς άκουσα λάστιχα να τρίζουν,
μια δυνατή σύγκρουση
416
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
κι ένα ουρλιαχτό που πάγωνε το αίμα
στην οδό Κέισμεντ Ρόουντ.
417
00:25:29,334 --> 00:25:33,418
Αλλά όταν έφτασα,
δεν υπήρχε κανένα ίχνος σύγκρουσης.
418
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Τίποτα.
419
00:25:36,501 --> 00:25:38,084
Τότε είδα τον Τζάκι,
420
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
εκεί μακριά, να βγαίνει από τον βάλτο.
421
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Τι έκανε ο Τζάκι;
422
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Ειλικρινά,
423
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
δεν ξέρω.
424
00:25:48,209 --> 00:25:49,084
Το 'σκασα.
425
00:25:50,251 --> 00:25:53,334
Αλλά μόνο για λόγους εντυπωσιασμού
και αρρενωπότητας.
426
00:25:54,168 --> 00:25:55,626
Πόσο γενναίος.
427
00:25:55,626 --> 00:25:56,626
Ο πιο γενναίος.
428
00:26:21,418 --> 00:26:22,459
Ναι, Γκίλμπερτ,
429
00:26:23,709 --> 00:26:25,293
πολύ καλός τύπος.
430
00:26:26,543 --> 00:26:30,376
Κι ακούς ότι υπάρχει ένας τεχνολογιάκιας
και φαντάζεσαι κάποιον...
431
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Κάποιον;
432
00:26:32,668 --> 00:26:34,543
Λίγο πιο κουλ από σένα.
433
00:26:36,543 --> 00:26:37,376
Είσαι κακιά.
434
00:26:37,376 --> 00:26:39,084
Τα δεδομένα ερμηνεύω.
435
00:26:39,084 --> 00:26:40,793
Έχεις δει την Νταβ;
436
00:26:40,793 --> 00:26:42,543
- Έφυγε.
- Πού πήγε;
437
00:26:42,543 --> 00:26:45,668
Ξέρω ότι μοιάζει απίστευτο,
αλλά δεν μου είπε.
438
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
Το κρατάς;
439
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Ευχαριστώ.
440
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Να σου πω, όμως.
441
00:26:53,168 --> 00:26:56,334
Άκου αυτό. Ο Φίνταν
είδε κάτι τη νύχτα του Σάουιν.
442
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Τι είδε;
443
00:26:57,334 --> 00:27:00,251
Άκουσε ένα τρακάρισμα κι ένα ουρλιαχτό.
444
00:27:00,251 --> 00:27:04,293
Και είδε έναν μυθικό σιδηρουργό
να βγαίνει απ' τον βάλτο.
445
00:27:04,293 --> 00:27:06,668
Ηχογράφησέ το. Θα κάνει ατμόσφαιρα.
446
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Θέλεις δοξασίες, είπες.
447
00:27:08,834 --> 00:27:11,084
Ναι. Στείλε μου αν δεις την Νταβ.
448
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
Όλα καλά;
449
00:27:20,709 --> 00:27:23,126
Μια ιδέα. Είσαι ν' αλλάξουμε παραστάσεις;
450
00:27:25,126 --> 00:27:26,293
Χρειάζεσαι άδεια;
451
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Όχι.
452
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Πάμε.
453
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
ΦΙΟΝΑ ΚΑΙ ΣΕΪΜΟΥΣ 1999
454
00:28:07,876 --> 00:28:09,501
{\an8}ΦΙΟΝΑ
455
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
Μη σταματάς να σκέφτεσαι το αύριο
456
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Μη σταματάς
Θα 'ναι σύντομα εδώ
457
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Θα 'ναι εδώ
Καλύτερα από πριν
458
00:28:24,001 --> 00:28:28,334
Πάει το χθες
459
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Περίμενε.
460
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Μη σταματάς να σκέφτεσαι το αύριο
461
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Μη σταματάς...
462
00:28:39,418 --> 00:28:40,834
Η ωραία κοιμωμένη.
463
00:28:40,834 --> 00:28:41,751
Τόμι!
464
00:28:42,793 --> 00:28:43,751
Λοιπόν, παιδιά.
465
00:28:44,251 --> 00:28:47,834
Δεν χρειάζεται να σας πω
να προστατεύετε το προϊόν, ναι;
466
00:29:05,959 --> 00:29:07,834
Τι λες τώρα, ρε γαμώτο!
467
00:29:16,293 --> 00:29:17,376
Ωραίο όχημα.
468
00:29:18,751 --> 00:29:20,584
Δεν θα πιστέψεις τι έμαθα.
469
00:29:20,584 --> 00:29:22,834
Εσύ δεν θα πιστέψεις τι έμαθα.
470
00:29:34,084 --> 00:29:36,459
- Αδέρφια ο Σέιμους κι ο Μάλακι;
- Ναι.
471
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Γιατί να νοικιάσουν τη γη του Ντάρα, όμως;
472
00:29:40,376 --> 00:29:42,584
Η ακτογραμμή αστυνομεύεται δύσκολα.
473
00:29:42,584 --> 00:29:44,418
Παράδεισος για λαθρεμπόρους.
474
00:29:45,001 --> 00:29:46,584
Άκου με, χτυπήσαμε φλέβα.
475
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
Ήθελε να παντρευτεί τη Φιόνα. Και;
476
00:29:49,834 --> 00:29:50,751
Σέξπιρ.
477
00:29:51,251 --> 00:29:54,626
Δύο αδέρφια πουλάνε ναρκωτικά,
παλεύουν για την κυριαρχία.
478
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Ο Μάλακι κλέβει τη μνηστή του Σέιμους
κι ο Σέιμους τους σκοτώνει.
479
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Κι ο Τέντι; Γιατί εξαφανίστηκε;
480
00:30:02,043 --> 00:30:05,668
Ίσως τον έπαιζε στο δάσος.
Οι έφηβοι είναι σιχαμένοι.
481
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Λαθρέμπορος σκοτώνει οικογένεια".
Αυτή είναι η είδηση.
482
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Εβίβα.
483
00:30:17,834 --> 00:30:20,293
Θα είναι όλο με ανανεώσιμη ενέργεια.
484
00:30:20,293 --> 00:30:23,459
Κάθετα διαταγμένες καλλιέργειες,
250 θέσεις εργασίας.
485
00:30:23,459 --> 00:30:26,209
Μου το πλασάρεις; Με έπεισες ήδη.
486
00:30:26,709 --> 00:30:27,918
Έχω ενθουσιαστεί.
487
00:30:27,918 --> 00:30:30,459
Η μονάδα διακομιστών είναι μόνο η αρχή.
488
00:30:31,043 --> 00:30:32,834
Θα φτιάξουμε αιολικά πάρκα...
489
00:30:32,834 --> 00:30:34,293
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΠΑΟΥΕΡ
ΜΑΧΑΙΡΟΠΟΙΟΣ
490
00:30:34,293 --> 00:30:36,376
...γεωθερμία, σπίτια, έργα υποδομής.
491
00:30:37,043 --> 00:30:38,084
Ένα νέο Μπόντκιν.
492
00:30:41,668 --> 00:30:42,709
Πόση περιέργεια...
493
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Του Τέντι, σωστά;
494
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Ναι.
495
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Σ' αρέσει η δουλειά του;
496
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
Κατά κάποιον τρόπο.
497
00:30:54,001 --> 00:30:55,084
Ήταν φίλος.
498
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Καλός φίλος.
499
00:30:58,501 --> 00:31:00,251
-"Ήταν";
- Εγώ κι εκείνος...
500
00:31:00,876 --> 00:31:02,001
Μαλώσαμε, ας πούμε.
501
00:31:02,668 --> 00:31:04,751
Πριν καιρό. Θέλω να τον βοηθήσω.
502
00:31:05,251 --> 00:31:06,334
Για ποιον λόγο;
503
00:31:08,001 --> 00:31:09,751
Τη νύχτα που εξαφανίστηκε,
504
00:31:11,209 --> 00:31:14,376
ήταν να τον συναντήσω,
αλλά τον έστησα για το κορίτσι.
505
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Ήταν πολύ έξυπνος.
506
00:31:17,918 --> 00:31:19,001
Πιο πολύ από μένα.
507
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Με χιούμορ.
508
00:31:22,084 --> 00:31:25,376
Αφότου εξαφανίστηκε εκείνο το Σάουιν,
ήταν διαφορετικός.
509
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Λιγομίλητος,
510
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
μελαγχολικός.
511
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Νιώθεις τύψεις;
512
00:31:33,793 --> 00:31:36,876
Σκέφτομαι ότι, αν τον συναντούσα
όπως κανονίσαμε,
513
00:31:37,584 --> 00:31:38,626
ίσως ήταν καλά.
514
00:31:41,168 --> 00:31:42,876
Πάντα ένιωθα παρείσακτος.
515
00:31:42,876 --> 00:31:45,793
Ήμουν απ' τα παιδιά που πάντα κορόιδευαν.
516
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
Γι' αυτό σε είπε ο Σέιμους σκατιάρη;
517
00:31:50,834 --> 00:31:52,334
Όταν ήμουν δέκα χρονών,
518
00:31:52,334 --> 00:31:55,168
χέστηκα πάνω μου σε θεατρικό του σχολείου.
519
00:31:56,043 --> 00:31:57,543
Από τότε μου το κόλλησαν.
520
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Στο Μπόντκιν, κυριολεκτούμε στα πάντα.
521
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Ο Τέντι όχι, όμως.
522
00:32:05,043 --> 00:32:06,168
Ήταν πάντα πιστός.
523
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Μάλλον με περίμενε όλο το βράδυ.
524
00:32:10,709 --> 00:32:12,834
Έλα τώρα. Εσύ τι θα έκανες;
525
00:32:15,043 --> 00:32:16,793
Ό,τι μαλακία έγινε τότε
526
00:32:17,668 --> 00:32:18,793
ήταν πριν καιρό.
527
00:32:20,001 --> 00:32:22,501
Μήπως να το ξεχάσουμε
και να πάμε παρακάτω;
528
00:32:23,001 --> 00:32:24,793
Να διασκεδάσουμε λίγο, γαμώτο.
529
00:32:25,751 --> 00:32:26,751
Ας προσπαθήσουμε.
530
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Λοιπόν;
531
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
Θα το κάνουμε;
532
00:32:35,876 --> 00:32:37,543
- Ποιο;
- Να διασκεδάσουμε.
533
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Νταβ, έλα να χορέψουμε!
534
00:33:03,001 --> 00:33:05,334
Όχι. Ο χορός είναι αδυναμία.
535
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Συγγνώμη.
Ξέχασα ότι παραείσαι κουλ για χορό.
536
00:33:09,084 --> 00:33:10,251
Ναι, ακριβώς.
537
00:33:10,751 --> 00:33:12,293
Με κατάλαβες, Γκίλμπερτ.
538
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Μισείς τα πάντα.
539
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Εβίβα.
540
00:33:17,418 --> 00:33:20,751
Κάτι θα σ' αρέσει.
Πες μου ένα πράγμα που σ' αρέσει.
541
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Το ουίσκι.
542
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
Το ουίσκι δεν είναι χόμπι.
543
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Έλα. Πες μου τι σ' αρέσει να κάνεις.
544
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Γκίλμπερτ, είπες μεγάλη βλασφημία.
545
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Το ουίσκι είναι το νούμερο ένα χόμπι
των Ιρλανδών.
546
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Τι σ' αρέσει να κάνεις όταν δεν δουλεύεις;
547
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Γράφω ποιήματα.
548
00:33:40,584 --> 00:33:42,668
Μεγάλα, ρομαντικά έπη,
549
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
γεμάτα πόθο, επιθυμία
και ραγισμένες καρδιές.
550
00:33:47,834 --> 00:33:48,834
Μαλακίες.
551
00:33:49,834 --> 00:33:51,793
Δεν ξέρω αν το 'χεις καταλάβει,
552
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
αλλά είμαι λίγο μαλάκω.
553
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Όχι, το κατάλαβα πριν καιρό.
554
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Είδες;
555
00:33:58,043 --> 00:34:00,793
Αυτή η εκδοχή σου,
ο ασυγκράτητος Γκίλμπερτ,
556
00:34:00,793 --> 00:34:04,459
έχει πιο πολλή πλάκα
από τον χαρωπό Γιάνκη που πρωτογνώρισα.
557
00:34:04,459 --> 00:34:08,543
Μάλλον είναι ό,τι πιο κοντά σε κομπλιμέντο
θ' ακούσω από σένα, οπότε...
558
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Μάλλον ώρα να την κάνουμε από δω!
559
00:34:22,084 --> 00:34:23,543
Κάτσε να πάρω αυτό.
560
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Πάνω που σε έψαχνα.
561
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Ποιος είναι;
562
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
Ο Γιάνκης μού χρωστάει.
563
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Τίποτα δεν χρωστάει.
564
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Μου χρωστάει 8.000 γαμημένα ευρώ.
565
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Και είναι πολλά;
566
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Άκου, κούκλα...
567
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Η μύτη μου, μωρή πουτάνα.
568
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Τσακίσου τρέχα, Γκίλμπερτ!
569
00:34:55,418 --> 00:34:57,418
- Νταβ, περίμενε!
- Μη σταματάς!
570
00:35:05,834 --> 00:35:07,001
Θεέ μου.
571
00:35:08,876 --> 00:35:10,126
Οκτώ χιλιάδες ευρώ;
572
00:35:10,126 --> 00:35:11,584
Ξέρω. Να εξηγήσω.
573
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Να εξηγήσω.
- Ρε ηλίθιε.
574
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Το ξέρω. Δεν ήταν απ' τα καλύτερά μου.
575
00:35:16,168 --> 00:35:17,918
Προχθές ήρθες!
576
00:35:17,918 --> 00:35:22,043
Ήταν πρώτη μου φορά στην παμπ
και τα 'τσουξα λίγο παραπάνω.
577
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Μάλλον προσπάθησα πολύ
να με πάρουν με καλό μάτι.
578
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Εσύ μου τα χώνεις
που μπουκάρω και τα διαλύω όλα.
579
00:35:28,876 --> 00:35:33,001
Κι εσύ έχασες οκτώ χιλιάρικα
από έναν κωλοχίπη.
580
00:35:33,001 --> 00:35:34,626
Νταβ, έχω μπλέξει άσχημα.
581
00:35:35,126 --> 00:35:37,584
Έχω βάλει υποθήκη το σπίτι μου.
582
00:35:37,584 --> 00:35:39,959
Έχω δανειστεί πολλά λεφτά
583
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
για να μην κλείσω την εταιρεία.
584
00:35:42,876 --> 00:35:44,251
Αφού κάνεις επιτυχίες.
585
00:35:44,251 --> 00:35:47,001
Μία επιτυχία. Μία γαμημένη επιτυχία έκανα.
586
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Και για λίγο ένιωσα
ότι όλοι ακούν τι έχω να πω.
587
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Τότε ίδρυσα την εταιρεία,
κι επένδυσα ό,τι λεφτά είχα.
588
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Αλλά ό,τι έκανα μετά από κει
589
00:36:01,668 --> 00:36:05,084
έσκασε στον αέρα σαν τσιχλόφουσκα.
590
00:36:05,918 --> 00:36:06,751
Σε φάση...
591
00:36:09,251 --> 00:36:11,043
Κανείς δεν μ' ακούει πια.
592
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Γαμώτο.
593
00:36:25,793 --> 00:36:27,626
Κι αν είμαι διάττοντας αστέρας;
594
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Δεν είναι μόνο η καριέρα μου.
595
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Νιώθω ότι καταρρέουν τα πάντα.
596
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Λεφτά, χρέη.
597
00:36:37,251 --> 00:36:41,584
Τα πράγματα με τη γυναίκα μου
δεν πάνε καλά.
598
00:36:41,584 --> 00:36:43,584
Αλλά μπορώ να τα διορθώσω όλα.
599
00:36:44,168 --> 00:36:46,376
Μπορώ να ξαναπάω εκεί που ανήκω.
600
00:36:46,376 --> 00:36:48,918
Απλώς πρέπει να πετύχει το πόντκαστ.
601
00:36:49,501 --> 00:36:51,418
Εντάξει; Θέλω τη βοήθειά σου.
602
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
Καταλαβαίνω.
603
00:36:57,043 --> 00:36:58,709
Σ' την έχουν όλοι φυλαγμένη.
604
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Εσύ τη δουλειά σου κάνεις.
Την αλήθεια θες να πεις, γαμώτο.
605
00:37:04,793 --> 00:37:07,126
Αλλά δεν τη θέλουν. Ποτέ δεν τη θέλουν.
606
00:37:09,751 --> 00:37:11,001
Και κάνεις τα πάντα,
607
00:37:11,001 --> 00:37:14,376
τα πάντα, γαμώτο,
608
00:37:15,459 --> 00:37:17,376
για να κάνεις τη δουλειά.
609
00:37:20,793 --> 00:37:22,709
Όποιες κι αν είναι οι συνέπειες.
610
00:37:27,209 --> 00:37:29,543
Για το ίδιο πράγμα μιλάμε;
611
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Καταλαβαίνω.
612
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Δείχνει πεντανόστιμο. Ευχαριστώ.
613
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Εσύ τι πρωινό θα φας;
614
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Τσάι. Μόνο τσάι.
615
00:38:02,834 --> 00:38:04,418
Πού τη βρίσκεις την όρεξη;
616
00:38:05,501 --> 00:38:08,626
Άρχισα να πίνω ένα ποτήρι νερό
μετά από κάθε Guinness.
617
00:38:08,626 --> 00:38:10,626
Βοηθάει πολύ. Να το δοκιμάσεις.
618
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Λοιπόν, τι σχέδιο έχουμε;
619
00:38:15,084 --> 00:38:18,584
Να γυρίσουμε στο κρεβάτι;
Να κοιμόμαστε για πάντα;
620
00:38:18,584 --> 00:38:20,418
Έχουμε την κηδεία του Ντάρα.
621
00:38:21,543 --> 00:38:24,334
Θέλω να αφιερώσω
το χανγκόβερ μου στον Ντάρα.
622
00:38:24,334 --> 00:38:26,001
Θα ήθελε να πέσω για ύπνο.
623
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Αλλά θα είναι ο Σέιμους εκεί.
Πρέπει να του μιλήσεις.
624
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Κοίτα, τον συμπαθώ τον τύπο,
625
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
αλλά, αν είναι ο Ασβός,
δεν είναι επικίνδυνο να του μιλήσουμε;
626
00:38:42,626 --> 00:38:44,168
Ο Σέιμους είναι το κλειδί.
627
00:38:45,084 --> 00:38:47,168
Αν θες να πετύχει το πόντκαστ,
628
00:38:47,168 --> 00:38:49,459
πιάσε τον και θα τα καταφέρεις.
629
00:38:56,043 --> 00:38:57,459
Δεν σας ανησύχησα, έτσι;
630
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Τώρα επιστρέφω, βασικά.
631
00:39:01,626 --> 00:39:02,918
Ξέχασες ένα κουμπί.
632
00:39:10,168 --> 00:39:12,876
Ο Θεός επέλεξε να καλέσει
τον αδελφό μας Ντάρα
633
00:39:12,876 --> 00:39:14,501
στο πλευρό Του.
634
00:39:15,001 --> 00:39:16,834
Δίνουμε το σώμα του στη γη.
635
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Γιατί χώμα είμαστε
και στο χώμα θα επιστρέψουμε.
636
00:39:20,543 --> 00:39:23,084
Αλλά ο Ιησούς Χριστός
θα αλλάξει το σώμα μας
637
00:39:23,084 --> 00:39:24,418
για να Του μοιάζουμε.
638
00:39:24,918 --> 00:39:27,543
Γιατί εκείνος αναστήθηκε πρώτος εκ νεκρών.
639
00:39:28,793 --> 00:39:31,001
Παραδίδουμε τον Ντάρα στον Κύριο.
640
00:39:31,001 --> 00:39:31,918
Πήγαινε.
641
00:39:31,918 --> 00:39:34,709
Διά να τον ασπαστεί εν ειρήνη και...
642
00:39:34,709 --> 00:39:36,876
Τα αγαθά κόποις κτώνται.
643
00:39:40,918 --> 00:39:43,834
Για τον αδελφό μας,
ας προσευχηθούμε στον Ιησού
644
00:39:43,834 --> 00:39:46,501
που είπε "Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή.
645
00:39:46,501 --> 00:39:49,209
- Όποιος πιστεύει σ' εμένα..."
- Σέιμους, στάσου.
646
00:39:49,209 --> 00:39:51,084
"Οι πιστοί δεν θα πεθάνουν".
647
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Έχεις λίγο χρόνο;
- Για τι;
648
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Έλεγα μήπως θες να μιλήσεις.
649
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Να μιλήσω;
650
00:39:59,126 --> 00:40:01,293
Ξέρεις... Για τον Ντάρα.
651
00:40:04,168 --> 00:40:05,376
Παθαίνεις ναυτία;
652
00:40:09,793 --> 00:40:12,084
Είθε να τον βρει το έλεός Σου.
653
00:40:12,084 --> 00:40:13,834
Το ζητάμε απ' τον Κύριό μας.
654
00:40:13,834 --> 00:40:14,959
Αμήν.
655
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Γεια.
656
00:40:27,126 --> 00:40:28,584
Σας είδα εδώ
657
00:40:28,584 --> 00:40:33,209
και είπα να δω μήπως ξανασκεφτήκατε
τον αξιόλογο στόχο μας.
658
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
Όχι.
659
00:40:34,376 --> 00:40:35,334
Πάμε.
660
00:40:36,543 --> 00:40:37,376
Συγγνώμη.
661
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Θα μας θεωρείτε
τους αδιάκριτους του χωριού,
662
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
αλλά ανησυχούμε πραγματικά.
663
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
Δεν θέλουμε να επαναληφθεί η ιστορία.
664
00:40:47,751 --> 00:40:51,251
Ίσως ενδιαφερθείτε αν μάθετε
τι συνέβη στον Σέιμους τότε.
665
00:40:52,293 --> 00:40:53,126
Συγγνώμη.
666
00:40:53,876 --> 00:40:54,751
Τι εννοείς;
667
00:40:55,293 --> 00:40:58,709
Το άγαλμα του Άγιου Σέιμους,
στην οδό Κέισμεντ Ρόουντ.
668
00:40:58,709 --> 00:40:59,626
Έλεος.
669
00:41:00,418 --> 00:41:01,793
Είναι σημαντικό.
670
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
Στο τελευταίο Σάουιν,
ένα αμάξι τράκαρε τον Άγιο Σέιμους
671
00:41:05,626 --> 00:41:07,376
και σχεδόν τον κατέστρεψε.
672
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Είναι εντελώς απαράδεκτη τόση βία.
673
00:41:10,043 --> 00:41:12,834
Είπατε ότι τράκαρε αμάξι
στην Κέισμεντ Ρόουντ;
674
00:41:12,834 --> 00:41:14,751
Αυτό δεν σας λέω τόση ώρα;
675
00:41:16,126 --> 00:41:17,418
Νταβ, περίμενε!
676
00:41:21,043 --> 00:41:25,001
Ο Φίνταν άκουσε τρακάρισμα εκεί
και κάτι βγήκε απ' τον βάλτο.
677
00:41:25,001 --> 00:41:27,084
Ίσως ο Μάλακι; Η Φιόνα;
678
00:41:28,793 --> 00:41:30,418
Κάτι συνέβη εκεί τότε.
679
00:41:32,751 --> 00:41:33,876
Πού είναι ο δρόμος;
680
00:41:37,209 --> 00:41:40,084
Ξέρεις, στην Ιρλανδία θεωρούνταν κακοτυχία
681
00:41:40,084 --> 00:41:42,376
να μάθει κολύμπι ένας ψαράς.
682
00:41:42,959 --> 00:41:44,418
Δεν ακούγεται συνετό.
683
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Και είναι και δεν είναι.
684
00:41:47,876 --> 00:41:50,793
Ίσως ήταν λάθος να προκαλείς την τύχη σου
685
00:41:51,293 --> 00:41:55,918
ή ίσως δεν υπήρχε νόημα
να αποφεύγεις το αναπόφευκτο.
686
00:41:58,126 --> 00:41:59,751
Ο Ντάρα λάτρευε τη θάλασσα.
687
00:41:59,751 --> 00:42:03,543
Μου είχε πει πως ήθελε οι στάχτες του
να σκορπιστούν στα κύματα.
688
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Απεχθανόταν να είναι κλεισμένος
σ' ένα κουτί.
689
00:42:08,126 --> 00:42:09,959
Αλλά οι αδελφές του τον έθαψαν.
690
00:42:11,043 --> 00:42:13,834
Τρελό, έτσι; Όλα αυτά
που θεωρείς σημαντικά...
691
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
Και χωρίς να το καταλάβεις,
βρίσκεσαι σ' ένα κουτί.
692
00:42:23,918 --> 00:42:27,043
Έχασες ποτέ κάποιον δικό σου;
693
00:42:28,376 --> 00:42:29,709
Όλοι δεν έχουμε χάσει;
694
00:42:33,751 --> 00:42:36,501
Το χειρότερο για μένα ήταν η γυναίκα μου.
695
00:42:37,584 --> 00:42:38,626
Καρκίνος.
696
00:42:39,334 --> 00:42:40,293
Βαριά περίπτωση.
697
00:42:41,751 --> 00:42:46,126
Και μετά, τις πιο προσωπικές
και δύσκολες στιγμές
698
00:42:46,126 --> 00:42:48,418
απ' τα χειρότερα χρόνια του γάμου μου
699
00:42:49,001 --> 00:42:51,168
τις μοιράστηκα με όλο τον κόσμο.
700
00:42:54,584 --> 00:42:57,834
Δεν σκέφτηκα ούτε στιγμή
πόσο δημοφιλές θα γινόταν.
701
00:42:58,376 --> 00:42:59,376
Πόσο δημόσιο.
702
00:43:02,418 --> 00:43:04,459
Ο κόσμος το λάτρεψε, ξέρεις.
703
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Αληθινή Αγάπη.
704
00:43:07,751 --> 00:43:09,751
Όλοι εκτός απ' τη γυναίκα μου.
705
00:43:10,918 --> 00:43:12,334
Νίκησε τον καρκίνο.
706
00:43:12,876 --> 00:43:14,001
Φυσικά.
707
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Αλλά δεν μπορούμε
να ξεπεράσουμε ό,τι έκανα.
708
00:43:18,418 --> 00:43:21,334
Ο άνθρωπος κάνει ό,τι μπορεί
για να επιβιώσει.
709
00:43:22,126 --> 00:43:24,584
Ίσως αυτό έκανες απλώς. Επιβίωνες.
710
00:43:27,001 --> 00:43:28,334
Εγώ έκανα το αντίθετο.
711
00:43:30,376 --> 00:43:32,876
Προσπάθησα να το καταχωνιάσω στο παρελθόν.
712
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Ποιος...
713
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Ποιος ήταν;
714
00:43:43,501 --> 00:43:45,001
Ποιον έχασες;
715
00:43:49,001 --> 00:43:52,876
Παρατήρησα ότι εσείς
ενδιαφέρεστε πολύ για το παρελθόν μου.
716
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Ειδικά η Νταβ.
717
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Έτσι...
718
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Έτσι είναι με όλους.
719
00:43:58,918 --> 00:44:01,876
Αναρωτιόμουν μήπως εσύ
720
00:44:02,584 --> 00:44:04,959
ξέρεις τι πάει να ψαρέψει, ίσως.
721
00:44:15,751 --> 00:44:16,584
Η Νταβ
722
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
πιστεύει ότι είχες σχέση με τη Φιόνα
723
00:44:20,376 --> 00:44:22,334
κι ότι ο Μάλακι ήταν αδερφός σου.
724
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Ώστε έτσι;
725
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Ξέρεις τι τους συνέβη;
726
00:44:42,959 --> 00:44:44,168
Δεν εννοούσα...
727
00:44:44,168 --> 00:44:46,001
Ξέρω ακριβώς τι εννοούσες.
728
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Την αγαπούσα πιο πάνω κι απ' τη ζωή μου.
729
00:44:50,959 --> 00:44:52,918
Ήθελα να κάνει τα παιδιά μου.
730
00:44:52,918 --> 00:44:54,751
Θα έκανα τα πάντα για κείνη.
731
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Ο Μάλακι
732
00:44:57,709 --> 00:44:59,126
ήταν ο βράχος μου.
733
00:45:01,959 --> 00:45:04,084
Και μια μέρα, εξαφανίστηκαν ξαφνικά.
734
00:45:05,376 --> 00:45:06,626
Πού πήγαν;
735
00:45:08,709 --> 00:45:11,959
Μερικές φορές πρέπει να αποδέχεσαι
ότι κάποιες ερωτήσεις
736
00:45:13,084 --> 00:45:14,584
δεν πρέπει να απαντηθούν.
737
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Κοίτα να εκτιμάς
τη γυναίκα σου, Γκίλμπερτ.
738
00:45:20,459 --> 00:45:23,126
Γιατί υπάρχει μεγαλύτερο κακό
απ' τον θάνατο.
739
00:45:28,084 --> 00:45:30,709
Οι Ιρλανδοί επινόησαν
το Καθαρτήριο, άλλωστε.
740
00:45:38,584 --> 00:45:39,959
Καλό κολύμπι, φίλε μου.
741
00:45:46,293 --> 00:45:49,293
Κοίτα. Η Κέισμεντ Ρόουντ
βγάζει σε αδιέξοδο σε...
742
00:45:49,793 --> 00:45:50,709
Σε βάλτο.
743
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Κάνε ζουμ.
744
00:45:57,709 --> 00:45:58,918
Με τι σου μοιάζει;
745
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Με αμάξι;
746
00:46:02,418 --> 00:46:03,918
Να πάρουμε τον Γκίλμπερτ.
747
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Ίσως είναι βράχος.
748
00:46:09,043 --> 00:46:10,793
Σε σχήμα αμαξιού;
749
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Έλα τώρα.
750
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Δεν βλέπω τίποτα.
751
00:46:14,001 --> 00:46:16,001
Δύο άνθρωποι εξαφανίστηκαν
752
00:46:16,001 --> 00:46:18,126
κι ένα αμάξι τράκαρε μυστηριωδώς.
753
00:46:18,126 --> 00:46:19,668
Δεν συνδέονται, λες;
754
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Ίσως;
755
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Ένας πρέπει να μπει μέσα.
756
00:46:29,709 --> 00:46:30,543
Εντάξει.
757
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Νταβ, κάνει παγωνιά.
Μάλλον δεν είναι τίποτα.
758
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Αμάξι είναι!
759
00:47:23,251 --> 00:47:24,084
Θεέ μου.
760
00:47:24,084 --> 00:47:25,793
Εδώ πέρα. Το ήξερα, γαμώτο!
761
00:47:37,959 --> 00:47:39,584
Σου είπε τίποτα ο Σέιμους;
762
00:47:40,084 --> 00:47:42,001
Δεν είναι αυτός που νομίζεις.
763
00:47:42,543 --> 00:47:45,626
Αν ήταν κάποτε ο Ασβός,
σίγουρα δεν είναι πια.
764
00:47:46,168 --> 00:47:48,209
Είναι ένας απλός άνθρωπος.
765
00:47:48,209 --> 00:47:50,251
Ένας πολύ θλιμμένος άνθρωπος.
766
00:48:03,501 --> 00:48:07,918
Ίσως το πόντκαστ
δεν έχει θέμα κάποιο έγκλημα.
767
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Ίσως είναι μια ιστορία για το πένθος.
768
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Για κάποιον που ζει
με τον χαμό όσων αγαπάει.
769
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Σωστά;
- Ναι, έτσι θα τσιμπήσουν.
770
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
Θα ξετρελαθεί ο κόσμος.
771
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Εγώ το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον.
772
00:48:21,626 --> 00:48:23,709
Μην κάνετε ό,τι σας κατεβαίνει.
773
00:48:23,709 --> 00:48:25,751
Αυτά χρειάζονται επίσημα έγγραφα.
774
00:48:25,751 --> 00:48:27,626
Κρατήστε αποστάσεις ασφαλείας.
775
00:48:27,626 --> 00:48:29,501
- Κάντε πίσω.
- Ποιανού είναι;
776
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Δεν ξέρω ποιανού είναι.
777
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Είναι άδειο.
778
00:48:36,001 --> 00:48:38,418
Ορίστε, άδειο. Δεν έχει κάτι να δείτε.
779
00:48:38,418 --> 00:48:39,793
Πηγαίνετε σπίτια σας.
780
00:48:39,793 --> 00:48:42,001
- Άξιζε τον κόπο.
- Μάλλον.
781
00:48:59,709 --> 00:49:00,834
Γάμησέ με.
782
00:49:00,834 --> 00:49:01,751
Θεέ μου.
783
00:49:03,626 --> 00:49:04,918
Δύο πτώματα,
784
00:49:04,918 --> 00:49:07,876
παγιδευμένα σ' έναν βάλτο
για πάνω από 20 χρόνια.
785
00:49:08,501 --> 00:49:11,001
Θαμμένα μυστικά
επιτέλους βγαίνουν στο φως.
786
00:49:11,501 --> 00:49:13,293
Το όνειρο κάθε αφηγητή.
787
00:49:14,043 --> 00:49:16,043
Ανάθεμα την ώρα που τα βρήκαμε.
788
00:51:15,543 --> 00:51:17,668
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη