1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 Pelkään kuolemaa. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,793 Emmekös me kaikki? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 Mitä toisella puolella on? 4 00:00:29,376 --> 00:00:34,418 Kuolema pakottaa aina katsomaan peiliin ja pohtimaan omaa loppuamme. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Siksi tarvitsemme rituaaleja. 6 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 Ne auttavat eläviä pääsemään eteenpäin, 7 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 hautaamaan kuolleiden salaisuudet - 8 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 iäksi. 9 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Salaisuudet ovat kuitenkin jänniä. 10 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Ne tuppaavat kaivamaan tiensä takaisin päivänvaloon. 11 00:01:07,834 --> 00:01:11,001 Haittaakohan perhettä? Emme juuri tunteneet Darragh'a. 12 00:01:11,001 --> 00:01:15,543 Ne ovat valvojaiset, eivät hautajaiset. Vainajaa ei ole pakko tuntea. 13 00:01:16,168 --> 00:01:18,418 Kunhan vetää kännit hänen kunniakseen. 14 00:01:19,126 --> 00:01:22,459 Niissä on hauskaa. Olen ollut tuntemattomien valvojaisissa. 15 00:01:22,959 --> 00:01:25,876 Ei mitään kunnioitusta kuolleita kohtaan. 16 00:01:26,459 --> 00:01:29,293 Helvetti, minä tapan hänet. 17 00:01:29,293 --> 00:01:32,918 Ei! Oletko pilvessä? Mitä hittoa sinä puuhaat? 18 00:01:32,918 --> 00:01:35,668 Palaat Kaliforniasta inhan teknologiasi kera... 19 00:01:35,668 --> 00:01:38,459 Mitä hittoa? - ...ja luulet omistavasi kaupungin? 20 00:01:38,459 --> 00:01:42,334 Katso, missä kunnossa paikka on! Uskomatonta, Fintan. 21 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 Darragh ei ole edes kylmä vielä, ja täällä sinä järkkäilet juhlia. 22 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Onko hän kunnossa? 23 00:01:49,001 --> 00:01:50,709 Eikö ole yhtään kunnioitusta? 24 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Mies kuoli, ja valmistelet jotakin halpisdiskoa. 25 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh antoi juhlalle siunauksen ja allekirjoituksen. 26 00:01:57,834 --> 00:02:03,126 Toisin kuin eräät, hän näki mihin pyrimme. Tuomme väen yhteen iloisissa merkeissä. 27 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 Vemputtava hujoppi. Kielesi saisi repiä ulos. 28 00:02:06,418 --> 00:02:09,126 Kokeile. Vien sinulta raastuvassa keuhkot. 29 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 Seamus, rauhoitu. 30 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Haista vittu, paskahousu. 31 00:02:24,293 --> 00:02:26,084 Bodkin on muuttumassa, Seamus. 32 00:02:26,584 --> 00:02:29,459 Tulevaisuus tulee, halusit sitä tai et. 33 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Takaisin töihin. Hopi hopi! 34 00:02:38,959 --> 00:02:42,251 Olet oikeassa, Gilbert. Tosi mukava tyyppi. 35 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Katsokaa tätä hölynpölyä. 36 00:02:51,876 --> 00:02:53,418 Kauhea mekkala. - Ei. 37 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 Viime samhain päättyi katastrofiin, 38 00:02:56,293 --> 00:03:00,251 puhumattakaan vandalismista ja villistä ilkivallasta. 39 00:03:01,209 --> 00:03:04,376 Samhainin turvallisuuskomitean puheenjohtajana oletin, 40 00:03:04,376 --> 00:03:07,126 että podcastinne haluaisi kuulla näkökulmamme. 41 00:03:07,668 --> 00:03:09,876 Mieluummin kuuntelen maalin kuivumista. 42 00:03:12,459 --> 00:03:14,959 Kiitos paljon. Minä vain... Anteeksi kovasti. 43 00:03:14,959 --> 00:03:17,126 Kiitos, kun tulit. Ota kuppi teetä. 44 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Jessus, mitkä keuhkot. 45 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 Keitä he ovat? - Darragh'n kaksi siskoa Mayosta. 46 00:03:25,209 --> 00:03:28,709 Koko paikka on nyt heidän. Saavat siitä pienen omaisuuden. 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Onko varmasti OK tulla paikalle? Darragh'n suku suree. 48 00:03:32,876 --> 00:03:36,668 Nimenomaan. He järjestävät piristyksekseen kolmen päivän juhlat. 49 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 Sitä paitsi Mäyrä on siellä. Meidän täytyy jutella vähän. 50 00:03:41,459 --> 00:03:44,793 Anna minun puhua Seamusille. Sinä vain säikytät hänet. 51 00:03:44,793 --> 00:03:48,209 Hänhän on saattanut elää täysin viatonta elämää. 52 00:03:48,209 --> 00:03:50,084 Hänenlaisensa eivät muutu. 53 00:03:50,084 --> 00:03:54,709 Mieti nyt. Ylitseni ajetaan, Seanin auto ja nyt Darragh'n "onnettomuus". 54 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 Uskotko sitä murhaksi? - Ei vedetä hätäisiä johtopäätöksiä. 55 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Työmme on kysyä kysymyksiä, ei tehdä villejä oletuksia. 56 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Selvä. 57 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 Otan osaa. - Kiitos. 58 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Tykkäätkö meikistä? Tein sen itse. 59 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Oletko hautausurakoitsija? 60 00:04:52,084 --> 00:04:56,459 Itse asiassa olen. Mary Donovan, hautaustoimisto Donovan and Sons. 61 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Sons"? 62 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Veljeni olivatkin odotettua säikympiä. 63 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 Ja sinä olet...? 64 00:05:03,334 --> 00:05:06,834 Dove. Kiinnostaa vain, tehtiinkö Darragh'lle ruumiinavausta? 65 00:05:06,834 --> 00:05:09,876 Se tehdään vain, kun kuolema on epäilyttävä, 66 00:05:09,876 --> 00:05:13,209 eikä Darragh'n ollut. Miesparka kompastui ja löi päänsä. 67 00:05:13,209 --> 00:05:14,168 Mistä tiedät? 68 00:05:14,168 --> 00:05:16,251 Kaatumiskulma, haavan syvyys. 69 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 Promilleja tarpeeksi maalin poistoon. 70 00:05:19,584 --> 00:05:23,709 Haluan perheen puolesta kiittää kaikkia, kun tulitte muistamaan. 71 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 Aamen. - Aamen. 72 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Terve Maria, armoitettu. 73 00:05:29,418 --> 00:05:32,626 Siunattu sinä naisten joukossa ja kohtusi hedelmä Jeesus. 74 00:05:32,626 --> 00:05:36,501 Rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. 75 00:05:36,501 --> 00:05:38,251 Terve Maria, armoitettu. 76 00:05:38,251 --> 00:05:41,626 Siunattu sinä naisten joukossa ja kohtusi hedelmä Jeesus. 77 00:05:41,626 --> 00:05:45,584 Rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. 78 00:05:45,584 --> 00:05:47,209 Terve Maria, armoitettu. 79 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Siunattu sinä naisten joukossa ja kohtusi hedelmä Jeesus. 80 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. 81 00:05:54,709 --> 00:05:55,709 Aamen. 82 00:05:56,418 --> 00:05:57,376 Äänitet... 83 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Munaa ja tonnikalaa samassa leivässä. Hämmentävää. 84 00:06:13,376 --> 00:06:14,418 Surullinen päivä. 85 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Darragh-parka. 86 00:06:18,001 --> 00:06:19,209 Tiedätkö sukunimen? 87 00:06:23,126 --> 00:06:24,043 Sitä minäkin. 88 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Saisit hävetä, kun tulet nokkimaan muiden surua kuin korppikotka. 89 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Olen journalisti. 90 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Tietysti olet. 91 00:06:34,418 --> 00:06:37,668 Te kaupunkilaiset tykkäätte tulla naureskelemaan meille. 92 00:06:37,668 --> 00:06:40,418 Eivät elämämme ole teidän viihdettänne. 93 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Vaikutat minusta mielenkiintoiselta. 94 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Minulla saattaa olla kiintoisa tarina. 95 00:06:46,751 --> 00:06:50,209 Kuvitellaanpa, että työskentelen Britannian hallitukselle - 96 00:06:50,209 --> 00:06:54,459 ja haluan paljastaa datamurtoja terveydenhuoltojärjestelmään. 97 00:06:54,459 --> 00:07:01,209 Kerron tarinani journalistille, joka lupaa kaikenlaista suojelua, 98 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 mutta silti sinä päivänä, kun journalisti julkaisee jutun, 99 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 nimeni vuotaa julki. 100 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 Elämäni kääntyy päälaelleen. 101 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Saattaisinpa tappaa itseni. 102 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Ihan vain journalistin epäpätevyyden vuoksi. 103 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Kannattaa nuuskia varovasti. Joku voi nuuskia takaisin. 104 00:07:31,376 --> 00:07:33,043 Makkarat ovat muuten hyviä. 105 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Rolling Stones on paras bändi ikinä. 106 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 "Wild Horses". Miettikää sitä. Parempaa ei ole. 107 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 "Paint It Black". - Stones toimii aina. 108 00:07:50,793 --> 00:07:53,751 En tiedä, miksi he yrittävät tehdä uusia biisejä. 109 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Näytät rennolta noin velkaantuneeksi mieheksi. 110 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Tämä ei ole oikea hetki eikä paikka... 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Kunhan vittuilen. Rentoudu. Bileethän nämä ovat. 112 00:08:18,459 --> 00:08:19,543 Ei puhuta rahasta. 113 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Mistä hän puhuu? 114 00:08:23,209 --> 00:08:24,876 Ei mistään. 115 00:08:24,876 --> 00:08:29,084 Tuota, olitko läheinen Darragh'n kanssa? 116 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 En oikeastaan. Oli joitain liiketoimia vuosien varrella. 117 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Oliko hän Malachyn ystävä? 118 00:08:35,334 --> 00:08:38,501 Kenen? - Malachyn, joka katosi samhainin aikaan. 119 00:08:39,168 --> 00:08:40,251 En tuntenut häntä. 120 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 Entä sinä? Mitä teit itse samhainin aikaan? 121 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 Kuulostaa rajulta illalta. - En tiedä. Se jäi väliin. 122 00:08:48,043 --> 00:08:52,543 Vein kaverini Gretan Dubliniin, ja kun palasin, juhla oli ohi. 123 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Juu. 124 00:08:56,334 --> 00:09:01,293 No niin. Yritän narrata lisää tietoja Darragh'sta ja Malachysta. 125 00:09:01,293 --> 00:09:03,459 Minäkin katson, mitä löydän. 126 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Selvä. 127 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Helvetin helvetti. 128 00:09:19,084 --> 00:09:21,418 Tarjoan kunnon drinkin, jos kiinnostaa. 129 00:09:29,501 --> 00:09:33,084 Kotitekoista pontikkaa. Se muuttaa mielialan kuin mielialan. 130 00:09:33,876 --> 00:09:37,293 Kumpaan suuntaan? - Se on hyvää kamaa. Teen kylpyammeessa. 131 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Sokeutuminen tuskin piristää. 132 00:09:41,834 --> 00:09:44,709 Etsi oma paukkusi, jos olet tuollainen vellihousu. 133 00:09:50,876 --> 00:09:54,084 Voi saatanan helvetti. - Kypsytän sitä formaldehydillä. 134 00:09:54,084 --> 00:09:56,168 Se tuo sellaista luonnetta. 135 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Olet helppo kohde. 136 00:10:08,668 --> 00:10:09,584 Noin sitä pitää. 137 00:10:12,084 --> 00:10:14,834 Jeesus. Miksi seksikkäät ovat aina noin äkeitä? 138 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Noin ikään. 139 00:10:37,376 --> 00:10:41,751 Darragh oli oikea enkeli. Ei koskaan sanonut toisista pahaa. 140 00:10:43,709 --> 00:10:48,584 Yritin kuukausien ajan vokotella häntä, mutta hän halusi odottaa avioliittoon, 141 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 joten nain sitten tämän Tommyn. 142 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Tommyn kanssa on päinvastainen ongelma. Hän on kuin kani. 143 00:10:57,626 --> 00:11:01,584 Darragh oli ennen hurskas, muttei käynyt messussa reissunsa jälkeen. 144 00:11:02,084 --> 00:11:06,168 Luulin, ettei hän lähtenyt tilaltaan. - No, siitä on jo kauan. 145 00:11:06,751 --> 00:11:08,293 Tiedättekö, missä hän oli? 146 00:11:08,918 --> 00:11:13,251 Tiedätte itsekin. Sokealle miehelle nyökkäys on silmäniskun veroinen. 147 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Onkos tuo Edna O'Shea? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Olet aika kiinnostava. 149 00:11:22,334 --> 00:11:25,293 Pahempaakin olen kuullut. - Varmasti. 150 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Tehdään vaihtarit. 151 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Hyvä on. Sinä ensin. 152 00:11:42,584 --> 00:11:44,293 Vaihdoin Bodkinin Lontooseen. 153 00:11:45,251 --> 00:11:48,793 Pikkukaupunki, isot unelmat. Rakastuin ja petyin. 154 00:11:51,501 --> 00:11:55,376 Kuolleiden kanssa menee paremmin kuin elävien, joten tulin kotiin. 155 00:11:55,376 --> 00:12:00,543 Kyllä Lontoossa kuolleita riittää. - Valvojaisia ei. Missä tapaisin uusia? 156 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Yleensä itsensä noin vakavasti ottavat ovat ärsyttäviä, 157 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 mutta sinussa se on söpöä. 158 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Olet kännissä. 159 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Haluankin olla. 160 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Tämä on noin 90-prosenttista. 161 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Voidaanko mennä asiaan? 162 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Minä... 163 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Anteeksi. 164 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 165 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Heippa sitten. 166 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 Hän on Mäyrä, helvetti. 167 00:12:44,084 --> 00:12:48,043 Pahamaineinen salakuljettaja, kuolleeksi luultu, asuukin Bodkinissa. 168 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 Tämä on iso juttu. - Lopeta. 169 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 En edes kertonut parasta juttua... - Olen tosissani. Lopeta. Hengitä. 170 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Älä käske hengittää. Hengitän koko ajan. 171 00:12:57,168 --> 00:12:59,168 He tutkivat asuntosi. 172 00:12:59,709 --> 00:13:01,626 He löysivät Krtekin tietokoneen. 173 00:13:01,626 --> 00:13:04,584 Nyt sisäministeriössä luullaan, että varastit sen. 174 00:13:04,584 --> 00:13:08,043 Sinusta aloitetaan virallinen tutkinta. 175 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Paskaa. Hän pyysi minua huolehtimaan siitä. 176 00:13:11,793 --> 00:13:15,293 Se on peruskäytäntö. - Ei ole. Se on hallituksen omaisuutta. 177 00:13:16,793 --> 00:13:20,084 Äijä oli paskat housussa ja pyysi apua. Mitä voin tehdä? 178 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Olisit kertonut, ettei tämä olisi jyrännyt minua kuin juna! 179 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Tiedät, että tämä on paskaa. 180 00:13:26,001 --> 00:13:30,334 Minua rankaistaan jutun julkaisemisesta. He itse vuotivat hänen nimensä. 181 00:13:30,334 --> 00:13:31,959 Sinun täytyy tulla kotiin. 182 00:13:33,001 --> 00:13:34,793 Nyt sitten haluat minut sinne? 183 00:13:34,793 --> 00:13:38,709 Löysin täältä kunnon jutun, ja nytkö pitää tulla puolustautumaan - 184 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 kasvottomilta byrokraateilta, joilla meni kuppi nurin? 185 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Ei onnistu. 186 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, tämä on vakavaa. 187 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Totta helvetissä on. Siksi saat puhua puolestani. 188 00:13:48,876 --> 00:13:52,126 Kerro, että mainitsin asiasta. - Valehtelisinko puolestasi? 189 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Sinun pitäisi suojella minua. 190 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 Luuletko, että Mäyrästä saa jutun? 191 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Ilman muuta. 192 00:14:01,626 --> 00:14:04,251 Jatka sitten. Katson, mitä voin tehdä täällä. 193 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Vittu. 194 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Tunsitko Darragh'n hyvin? 195 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Niin hyvin kuin jonkun voi tuntea. 196 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Hän vaikutti hyvältä ihmiseltä. 197 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Hän oli. 198 00:14:51,709 --> 00:14:52,626 Hyvä ystävä. 199 00:14:53,126 --> 00:14:54,334 Auttoi minua paljon. 200 00:14:56,543 --> 00:14:58,084 Kohteli veljeäni hyvin. 201 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 Asuuko veljesi... - Tiedätkös, tämä Dove-nainen... 202 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 Mitä hänestä? - Raivokkaan rasittava yksilö. 203 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Jep. Ihan samaa mieltä. 204 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Hän saisi tappelun aikaan tyhjässä huoneessakin. 205 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Hän on kunnianhimoinen. 206 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Aivan. Minulla oli eri sana mielessä. 207 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Suo minulle pieni hetki. 208 00:15:21,126 --> 00:15:23,334 Toki. - Hae meille vaikka juotavaa. 209 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Kadonneilta leikattiin kuulemma kädet ja jalat irti. 210 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Tuletko meille käymään? Voin näyttää ison salaisuuden. 211 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Painukaas te helvettiin. Junttiäpärät. 212 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 Vittuun siitä. - Minulla oli juttu kesken. 213 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Eivät he tiedä mitään. Cowboyt etsivät vain ratsua. 214 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 Mikäs sinä olet? 215 00:15:45,584 --> 00:15:49,293 Hevoskuiskaaja, kultaseni. - Toimiiko tuo iskurepla ikinä? 216 00:15:51,709 --> 00:15:53,209 Joskus. Yllättyisit. 217 00:15:53,209 --> 00:15:54,751 Yllättyisin todella. 218 00:15:54,751 --> 00:15:57,251 Älä niputa minua yhteen noiden kanssa. 219 00:15:57,251 --> 00:16:00,293 Olen heitä parempi. Pystyn parempaan. - Kuten...? 220 00:16:00,293 --> 00:16:04,793 Enempään kuin kukaan täällä voi kuvitella. Olen jo selvinnyt orpokodista. 221 00:16:05,751 --> 00:16:09,584 Kukaan ei tiedä, mitä olen kokenut. En kuulu tänne. Tiedätkös? 222 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Itse asiassa tiedän. 223 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Voimme hypätä takapenkille ja etsiskellä yhdessä. 224 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Voi jeesus. Sean! 225 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Vitsailin vain. 226 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Se oli tietysti vitsi. Hypätään etupenkille. 227 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, mitä sinä teet? 228 00:16:27,584 --> 00:16:28,543 Työtäni. 229 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Tulenko mukaan? 230 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Et. 231 00:16:47,709 --> 00:16:49,959 Onko kivaa, muru? - Tosi kivaa. 232 00:16:55,793 --> 00:16:59,459 Toivottavasti siinä on sopivasti maitoa. - Oikein sopivasti. 233 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Ihanaa saada teetä. 234 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Anteeksi. 235 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Terve. Olen Emmy. Voisinkohan puhua sinulle... 236 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Tämä podcastinne siis kertoo samhainista. 237 00:17:13,293 --> 00:17:16,168 Niistä katoamisista. - Mutta kaupungista myös. 238 00:17:16,168 --> 00:17:18,876 Haluamme puhua ihmisille ja seurata tarinaa. 239 00:17:18,876 --> 00:17:21,543 Onnea yritykseen saada tolkkua tästä väestä. 240 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Claire, missä olet? Kuuluiko äänentoistomiehistä? 241 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac on peruskauraa, top 40 -paskaa. 242 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Musiikkimakusi on paska. 243 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Heidät pitäisi vetää vessasta alas. 244 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Vedä itsesi perään. Olet täynnä paskaa. 245 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Tässä. Pidä tätä. 246 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 Haluatko köniisi? - Häivy. 247 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 Juotavaa? 248 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Ihana mies. 249 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Darragh'sta on sanottu valtavasti hyviä asioita. 250 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Kiitos. 251 00:17:52,501 --> 00:17:56,668 Hassu juttu. Hän kertoi, ettei ikinä lähtenyt täältä, 252 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 mutta kuulin myös, että hän vietti aikaa muualla. 253 00:18:02,459 --> 00:18:05,709 Mennään juttelemaan. Kaksin. - Totta kai. 254 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Anteeksi töykeyteni. 255 00:18:09,459 --> 00:18:12,418 Joskus suututtaa niin, että unohdan, miksi palasin. 256 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Bodkin on varmasti kulttuurisokki. 257 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Et tiedä minusta mitään. 258 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Hei. Olen Fintan. 259 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Anteeksi, että olin mulkku. 260 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Vaikutat mielenkiintoiselta, ja haluaisin jutella kanssasi. 261 00:18:42,001 --> 00:18:44,418 Toivottavasti ehdimme puhua kunnolla - 262 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 ennen kuin hoksaat surkeat sosiaaliset taitoni. 263 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Hyvä käännös. 264 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 Teknologian 1. laki. Tulkitse dataa ja sopeuta. 265 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Ei paha. 266 00:19:09,084 --> 00:19:11,418 Perheen kanssa on ylä- ja alamäkiä, 267 00:19:12,168 --> 00:19:14,668 mutta loppujen lopuksi he ovat samaa verta. 268 00:19:15,376 --> 00:19:18,418 Ei heistä halua ajateltavan pahaa. - Ei tietenkään. 269 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Emme halua järkyttää teitä tai siskoanne surun keskellä. 270 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Emme halua, että Darragh muistetaan hänen virheistään. 271 00:19:26,876 --> 00:19:30,668 Ei tietenkään. Turha sitä on nyt enää kaivella. 272 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Kiitos. 273 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Olimme aivan tolaltamme, kun hän joutui vankilaan. 274 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 Sitten hän palasi sen Malachyn kanssa. 275 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Mikään ei palannut ennalleen. 276 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Darragh ja Malachy tapasivat vankilassa. 277 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Niin. 278 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 En koskaan ymmärtänyt. 279 00:19:50,334 --> 00:19:54,793 Darragh piti häntä korkeassa arvossa. Hän murtui, kun Malachy katosi. 280 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Yritin lohduttaa, mutta hän ei koskaan kuunnellut. 281 00:20:00,168 --> 00:20:01,959 Alicelle hän avautui aina. 282 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Rakastin häntä kamalasti. 283 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Tietysti. 284 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 Totta se on. - Totta kai. 285 00:21:02,668 --> 00:21:03,709 Syteen tai... 286 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 Mitä muistat samhainista? 287 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 Minä... 288 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Näin Jackie Lanternin. 289 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Kenet? 290 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Hän on myyttinen seppä, joka on tuomittu vaeltamaan ikuisesti. 291 00:21:19,668 --> 00:21:22,876 Lapsina haastoimme toisiamme menemään suolle samhainina. 292 00:21:22,876 --> 00:21:24,584 Siellä hän näyttäytyy. 293 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 Ja? 294 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Saanko puhua rehellisesti? 295 00:21:30,168 --> 00:21:34,959 Olin 14, ja olin hiljattain löytänyt taikasienet. 296 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Yritin tehdä vaikutuksen tyttöön, joten otin sieniä ja päädyin sinne. 297 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 Ja näit hänet. 298 00:21:41,001 --> 00:21:41,918 Kyllä. 299 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Näin valtavan, kammottavan hirviön nousevan suosta samhainina. 300 00:21:48,668 --> 00:21:52,168 Keksit tätä päästä. - En. Vannon sen. 301 00:21:57,834 --> 00:21:58,751 Kiva näkymä. 302 00:21:59,584 --> 00:22:03,293 Näen vain paskaa. Peltoa toisen perään täynnä paskaa. 303 00:22:04,668 --> 00:22:09,084 Joka sekunti täällä on hetki poissa sairaan Maurice-raukkani luota. 304 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Hänellä on syöpä. 305 00:22:15,168 --> 00:22:18,876 Kauanko olette olleet naimisissa? - Maurice on kissani. 306 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Kukaan ei taida ymmärtää. 307 00:22:25,876 --> 00:22:28,501 Miten paljon kissamme meille merkitsevätkään. 308 00:22:29,209 --> 00:22:33,168 Onko teillä kissa? - On. Kaksi. 309 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 Minkä rotuisia? 310 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Ne ovat... 311 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Kulkukissojahan ne ovat. 312 00:22:41,209 --> 00:22:43,543 Sain ne eläinsuojelusta. 313 00:22:46,043 --> 00:22:46,918 Hyvä mies. 314 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot mainitsi, miten surullinen Darragh oli, kun Malachy katosi. 315 00:22:57,376 --> 00:23:02,709 He olivat varmasti hyviä ystäviä. -"Ystäviä"? Kaipa niinkin voi sanoa. 316 00:23:04,001 --> 00:23:05,001 Mitä tarkoitatte? 317 00:23:05,001 --> 00:23:09,043 Älkää olko typerä. Darragh-parka oli takaoven miehiä. 318 00:23:12,501 --> 00:23:14,584 Olivatko he yhdessä? - Eivätpä juuri. 319 00:23:15,668 --> 00:23:19,751 Malachy ei vastannut veljeni tunteisiin, mutta hyötyi niistä kyllä. 320 00:23:19,751 --> 00:23:22,418 Malachy piti Darragh'n tiukasti lieassa. 321 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Vuokrasi niitä maita puoli-ilmaiseksi vuosikausia. 322 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Kaikki muut näkivät sen, Darragh-hölmö ei. 323 00:23:29,668 --> 00:23:31,084 Sitten Malachy katosi, 324 00:23:31,084 --> 00:23:35,084 ja hänen veljensä marssi tänne ja otti maat haltuunsa samalla hinnalla. 325 00:23:36,126 --> 00:23:39,543 Hän antoi näiden veljeslurjusten käyttää häntä hyväkseen. 326 00:23:39,543 --> 00:23:41,251 Oliko Malachylla siis veli? 327 00:23:42,376 --> 00:23:46,293 Tietysti. Ettekö puhunut hänelle aiemmin? Seamus Gallagher. 328 00:23:48,168 --> 00:23:49,001 Ai. 329 00:24:40,709 --> 00:24:43,334 Sitten piru antoi Jackielle hiilen turnipsissa. 330 00:24:43,334 --> 00:24:45,834 Siksi halloweenina kaiverretaan kurpitsoja. 331 00:24:45,834 --> 00:24:49,668 Pirulta luulisi saavan jotain hyödyllisempää. Vaikka auton. 332 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Miltä hän näytti? 333 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 Kuka? - Jackie Lantern. 334 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Hän oli iso. 335 00:25:02,126 --> 00:25:05,834 Aika pelottava. Vain rohkeimmat pojat pystyivät katsomaan häntä. 336 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 Niin kuin sinä, vai? - Se on siunaus ja kirous. 337 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 En ole muistellut sitä yötä tosi pitkään aikaan. Jessus... 338 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 Silloin kävi myös autokolari. 339 00:25:16,751 --> 00:25:17,709 Missä? 340 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 En nähnyt sitä. 341 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Kuulin kirskuntaa, kovan törmäyksen - 342 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 ja sitten vertahyytävän huudon Casement Roadin läheltä. 343 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Kun ehdin paikalle, onnettomuudesta ei ollut jälkeäkään. 344 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Ei mitään. 345 00:25:36,501 --> 00:25:41,834 Silloin näin Jackien kaukana nousemassa suojärvestä. 346 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Mitä Jackie teki? 347 00:25:45,043 --> 00:25:46,126 Totta puhuakseni - 348 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 en tiedä. 349 00:25:48,209 --> 00:25:49,084 Minä pakenin. 350 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Mutta vain vaikuttavista ja miehisistä syistä. 351 00:25:54,209 --> 00:25:55,168 Olet tosi urhea. 352 00:25:55,751 --> 00:25:56,751 Urhein kaikista. 353 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Juu, Gilbert. 354 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 Tosi mukava tyyppi. 355 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Sitten kuulin jostain tech brosta, ja kuvittelin jonkun... 356 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Jonkun... 357 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 Vähän sinua coolimman. 358 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 Olet ilkeä. - Tulkitsen vain dataa. 359 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 Oletko nähnyt Dovea? - Hän lähti. 360 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 Minne? 361 00:26:42,543 --> 00:26:45,959 Uskomatonta kyllä hän ei jakanut suunnitelmiaan kanssani. 362 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 Voisitko...? 363 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Kiitos. 364 00:26:51,376 --> 00:26:54,251 Sinun täytyy kuulla tämä. 365 00:26:54,251 --> 00:26:56,334 Fintan näki jotain samhain-yönä. 366 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Mitä hän näki? 367 00:26:57,334 --> 00:27:00,334 Hän kuuli kaupungin laidalla autokolarin ja huudon - 368 00:27:00,334 --> 00:27:03,793 ja näki myyttisen kansantarun sepän nousevan suosta. 369 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Äänitä se. Ehkä se lisää tunnelmaa. 370 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Halusit kansansatuja. 371 00:27:08,834 --> 00:27:10,918 Joo. Tekstaa, jos näet Doven. 372 00:27:17,501 --> 00:27:18,751 Kaikki hyvin? 373 00:27:20,709 --> 00:27:23,126 Haluaisitko vaihtaa vähän maisemaa? 374 00:27:25,084 --> 00:27:26,293 Pitääkö kysyä lupaa? 375 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Ei. 376 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Mennään. 377 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA JA SEAMUS -99 378 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 Älä lakkaa huomista miettimästä 379 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Älä lakkaa, se tulee pian 380 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Se tulee parempana kuin ennen 381 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Eilinen on mennyttä 382 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Hetkinen. 383 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Älä lakkaa huomista miettimästä 384 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Älä lakkaa... 385 00:28:39,334 --> 00:28:40,459 Prinsessa Ruusunen. 386 00:28:40,459 --> 00:28:41,751 Älä lakkaa... - Tommy! 387 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Tiedätte hyvin, miten tärkeää tätä kamaa on suojella. 388 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Eikö niin? 389 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Ei voi olla. 390 00:29:16,293 --> 00:29:17,334 Kiva menopeli. 391 00:29:18,751 --> 00:29:20,668 Et usko, mitä sain selville. 392 00:29:20,668 --> 00:29:22,834 Etkä sinä, mitä minä. 393 00:29:34,084 --> 00:29:36,584 Seamus ja Malachy olivat veljekset? - Kyllä. 394 00:29:37,293 --> 00:29:40,376 Miksi he tulivat tänne vuokraamaan maata Darragh'lta? 395 00:29:40,376 --> 00:29:42,626 Poliisityö on vaikeaa rannikolla. 396 00:29:42,626 --> 00:29:46,584 Se on salakuljettajan paratiisi. Olemme jäljillä. 397 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 Seamus halusi naida Fionan. Mitä se meinaa? 398 00:29:49,834 --> 00:29:51,084 Se on Shakespearea. 399 00:29:51,084 --> 00:29:54,626 Veljekset kauppaavat huumeita ja taistelevat valtakunnasta. 400 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy vei Seamusin morsiamen, joten Seamus tappoi molemmat. 401 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Entä Teddy? Miksi hän katosi? 402 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Varmaan runkkasi metsässä kolme päivää. Teinipojat ovat ällöjä. 403 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Salakuljettaja murhaa perheenjäsenensä." Siinä on juttu. 404 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Slainte. 405 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Pelkästään uusiutuvaa energiaa. 406 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Pystysuora kasvatuspinta, 250 hyväpalkkaista työtä. 407 00:30:23,418 --> 00:30:26,168 Yritätkö myydä sitä minulle? Olen vakuuttunut. 408 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Olen vain innoissani. Serverifarmi on vasta alkua. 409 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 Voimme laajentaa tuulipuistoihin, maalämpöön, asumiseen, infrastruktuuriin. 410 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 411 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Oletko utelias? 412 00:30:44,709 --> 00:30:47,751 Eivätkö nämä olekin Teddyn? - Ovat. 413 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Oletko hänen faninsa? 414 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Tavallaan. 415 00:30:54,001 --> 00:30:55,043 Hän oli ystävä. 416 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Hyvä ystävä. 417 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 "Oli"? - Meillä oli eräänlainen riita. 418 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Kauan sitten. Yritän vain auttaa häntä. 419 00:31:05,168 --> 00:31:06,334 Miksi? 420 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 Sinä yönä, kun hän katosi, 421 00:31:11,209 --> 00:31:14,376 meidän piti tavata, mutta tein oharit sen tytön takia. 422 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Hän oli tosi fiksu poika. 423 00:31:17,918 --> 00:31:18,959 Minua fiksumpi. 424 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Hauska. 425 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Samhainissa katoamisen jälkeen hänestä tuli erilainen. 426 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Hiljainen - 427 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 ja synkkä. 428 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Tunnetko syyllisyyttä? 429 00:31:33,793 --> 00:31:36,334 Mietin vain, että jos olisin tavannut hänet, 430 00:31:36,334 --> 00:31:38,501 ehkä hän olisi kunnossa. 431 00:31:41,168 --> 00:31:45,793 En koskaan sopinut joukkoon. Olin aina vitsien kohteena. 432 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Siksikö Seamus sanoi sinua paskahousuksi? 433 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 10-vuotiaana paskoin housuun koulun näytelmän aikana. 434 00:31:56,043 --> 00:31:58,209 Se on ollut lempinimeni siitä asti. 435 00:31:58,209 --> 00:32:00,668 Bodkinilaiset ovat kirjaimellista väkeä. 436 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Mutta ei Teddy. 437 00:32:05,043 --> 00:32:06,293 Hän oli aina lojaali. 438 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Odotti minua varmaankin koko illan. 439 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 Mitä olisit tehnyt? 440 00:32:15,001 --> 00:32:18,709 Kaikesta siitä paskasta on tosi pitkä aika. 441 00:32:19,959 --> 00:32:22,459 Emmekö voi päästää irti ja mennä eteenpäin? 442 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 Pitää vähän hauskaa? 443 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Voimme yrittää. 444 00:32:32,209 --> 00:32:35,293 No, teemmekö sen? 445 00:32:35,876 --> 00:32:37,584 Minkä? - Pidämmekö hauskaa? 446 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, tule tanssimaan! 447 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 En. Tanssiminen ei ole vahvuuteni. 448 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Unohdin, että olet liian cool tanssimaan. 449 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Nimenomaan. Luit minua aivan oikein. 450 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Vihaat kaikkea. 451 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Slainte. 452 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Pidät varmasti jostain. Kerro yksi asia, josta pidät. 453 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Viski. 454 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 Viski on aine, ei harrastus. 455 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Kerro, mitä tykkäät tehdä. 456 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Gilbert, tuo lasketaan rienaukseksi. 457 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Viski on irlantilaisen ykkösharrastus. 458 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Mitä tykkäät tehdä, kun et tee töitä? 459 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Kirjoitan runoja. 460 00:33:40,459 --> 00:33:47,209 Pitkiä romanttisia eepoksia täynnä himoa, halua ja särkyneitä sydämiä. 461 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Paskan marjat. 462 00:33:49,334 --> 00:33:53,584 En tiedä, oletko huomannut, mutta olen aika kusipää. 463 00:33:53,584 --> 00:33:55,876 Sen huomasin kauan sitten. 464 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Näetkö? 465 00:33:58,043 --> 00:33:59,918 Tämä versio sinusta, 466 00:33:59,918 --> 00:34:04,459 villi-Gilbert, on paljon hauskempi kuin se aurinkoinen jenkki. 467 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Tuon lähemmäs kohteliaisuutta en taida kanssasi päästä. 468 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Eiköhän häivytä! 469 00:34:22,084 --> 00:34:23,126 Odota. Ota tämä. 470 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Juuri häntä etsinkin. 471 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Kuka tuo on? 472 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 Jenkki on minulle velkaa. 473 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Ja paskat. 474 00:34:39,293 --> 00:34:43,293 Hän on minulle 8 000 euroa velkaa. - Onko se sinulle paljon rahaa? 475 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Kuule, muru... 476 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Se oli nenäni, hullu ämmä. 477 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Juokse, Gilbert! 478 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 Dove, odota! - Jatka vain! 479 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Voi luoja. 480 00:35:08,793 --> 00:35:11,584 Kahdeksan tuhatta euroa! - Tiedetään. Voin selittää. 481 00:35:11,584 --> 00:35:16,168 Saatanan idiootti. - Tiedetään. Se ei ollut paras hetkeni. 482 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 Olet ollut täällä kaksi minuuttia. 483 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Se oli eka kerta pubissa, ja join vähän liikaa. 484 00:35:22,626 --> 00:35:25,751 Taisin yrittää liian kovasti päästä heidän suosioonsa. 485 00:35:25,751 --> 00:35:28,876 Valitat minulle koko ajan tilanteisiin rynnimisestä, 486 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 ja sitten häviät 8 000... - Tiedän. 487 00:35:31,001 --> 00:35:32,751 ...helvetin hipille. - Tiedän. 488 00:35:32,751 --> 00:35:34,626 Dove, olen pahassa pulassa. 489 00:35:35,126 --> 00:35:37,584 Olen pannut taloni pantiksi. 490 00:35:37,584 --> 00:35:42,293 Olen lainannut valtavasti rahaa pitääkseni firmani pystyssä. 491 00:35:42,293 --> 00:35:46,918 Damien sanoi, että olet hitintekijä. - Yhden hitin. Tein yhden helvetin hitin. 492 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Hetken aikaa kaikki tuntuivat kuuntelevan minua. 493 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Silloin perustin firman ja laitoin joka sentin siihen. 494 00:35:59,293 --> 00:36:05,084 Sen jälkeen kaikki on lentänyt kuin lyijystä tehty ilmapallo. 495 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 Se... 496 00:36:09,209 --> 00:36:11,168 Kukaan ei tunnu kuuntelevan enää. 497 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Helvetti. 498 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 Entä jos olen yhden hitin ihme? 499 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Eikä kyse ole vain urastani. 500 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Kaikki tuntuu hajoavan. 501 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Raha, velat... 502 00:36:37,251 --> 00:36:41,584 Vaimon kanssa ei mene hyvin. 503 00:36:41,584 --> 00:36:43,501 Pystyn korjaamaan kaiken. 504 00:36:44,168 --> 00:36:48,418 Pääsen takaisin sinne, minne kuulun. Tämän vain täytyy toimia. 505 00:36:49,001 --> 00:36:51,251 Ymmärrätkö? Tarvitsen apuasi. 506 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 Ymmärrän. 507 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Kaikki ovat kimpussasi. 508 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 Yrität vain tehdä työtäsi. Yrität kertoa totuuden, helvetti. 509 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Eivätkä he koskaan kuuntele. 510 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Sitä tekee ihan helvetin kaikkensa... 511 00:37:13,459 --> 00:37:17,293 Kaikkensa viedäkseen työn loppuun. 512 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 Seurauksista välittämättä. 513 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Puhummeko samasta asiasta? 514 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Minä tajuan. 515 00:37:49,168 --> 00:37:50,959 Näyttää herkulliselta. Kiitos. 516 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Mitäs sinulle saisi olla? 517 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Teetä. Teetä vain. 518 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Miten pystyt syömään? 519 00:38:05,459 --> 00:38:08,543 Aloin juoda lasin vettä joka Guinness-tuopin välissä. 520 00:38:08,543 --> 00:38:10,626 Se auttaa. Kannattaa kokeilla. 521 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Mikä on suunnitelmamme? 522 00:38:15,084 --> 00:38:18,168 Mennään takaisin nukkumaan. Ikuisiksi ajoiksi. 523 00:38:18,668 --> 00:38:20,918 Pitää mennä Darragh'n hautajaisiin. 524 00:38:20,918 --> 00:38:26,001 Haluan omistaa tämän darran Darragh'lle. Hän haluaisi, että menen takaisin petiin. 525 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Tosin Seamus on siellä, ja sinun täytyy puhua hänelle. 526 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Tykkään äijästä, 527 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 mutta jos hän todella on Mäyrä, eikö hän ole vaarallinen? 528 00:38:42,626 --> 00:38:44,168 Seamus on avain kaikkeen. 529 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Jos haluat ison podcastin, hänen nappaamisensa on jättipotti. 530 00:38:56,084 --> 00:39:00,959 Toivottavasti ette huolestuneet. Tulin itse asiassa vasta nyt. 531 00:39:01,626 --> 00:39:02,834 Yksi nappi jäi auki. 532 00:39:10,168 --> 00:39:14,376 Jumala päätti kutsua veljemme Darragh'n tästä elämästä luokseen, 533 00:39:14,959 --> 00:39:16,834 joten laskemme hänet maahan. 534 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Me olemme maan tomua, ja maan tomuksi me palaamme. 535 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 Herramme Jeesus Kristus muuttaa ruumiimme kaltaisekseen kunniassa. 536 00:39:24,793 --> 00:39:27,501 Hän on ylösnoussut, kuolleista palannut. 537 00:39:28,709 --> 00:39:31,043 Luovutamme veljemme Darragh'n Herralle... 538 00:39:31,043 --> 00:39:33,793 Mene. - ...jotta Herra syleilisi häntä rauhassa - 539 00:39:33,793 --> 00:39:37,084 ja nostaisi hänen ruumiinsa... - Arvokas ei tule helpolla. 540 00:39:40,918 --> 00:39:46,543 Rukoillaan Herramme Jeesusta, joka sanoi: "Minä olen ylösnousemus ja elämä. 541 00:39:46,543 --> 00:39:49,168 Joka uskoo minuun, elää..." - Seamus, odota. 542 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 "Joka uskoo, ei kuole koskaan." 543 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 Onko sinulla hetki? - Mihin? 544 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Mietin, haluaisitko puhua. 545 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Puhuako? 546 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Niin. Darragh'sta. 547 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Tuletko merisairaaksi? 548 00:40:09,793 --> 00:40:13,751 Tuokoon armosi hänet enkeleiden luo. Tätä pyydämme Herraltamme. 549 00:40:13,751 --> 00:40:14,959 Aamen. 550 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Hei. 551 00:40:27,126 --> 00:40:29,876 Näin teidät täällä, ja päätin kysäistä, 552 00:40:29,876 --> 00:40:33,209 oletteko pohtineet kiinnostustanne meidän asiaamme. 553 00:40:33,209 --> 00:40:35,459 Emme. Mennään. 554 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Anteeksi. 555 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Pidätte meitä vain pikkukylän touhottajina, 556 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 mutta huolemme on aiheellinen. 557 00:40:44,501 --> 00:40:46,918 Emme halua historian toistavan itseään. 558 00:40:47,751 --> 00:40:51,376 Ehkä haluaisitte tietää, mitä Seamusille kävi sinä yönä. 559 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Anteeksi. 560 00:40:53,918 --> 00:40:55,209 Mitä tarkoitatte? 561 00:40:55,209 --> 00:40:58,626 Pyhän Seamusin patsas luolassa Casement Roadin varrella. 562 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Jestas. 563 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Tämä on tärkeää. 564 00:41:02,334 --> 00:41:05,543 Viime samhainin aikana auto törmäsi pyhään Seamusiin - 565 00:41:05,543 --> 00:41:07,376 ja tuhosi hänet lähes täysin. 566 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Täysin anteeksiantamatonta väkivaltaa. 567 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Puhuitteko autokolarista Casement Roadilla? 568 00:41:12,793 --> 00:41:14,959 Enkö minä niin ole yrittänyt sanoa? 569 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, odota! 570 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan kuuli sieltä rysäyksen ja näki jonkun nousevan suosta. 571 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 Ehkä Malachyn? Fionan? 572 00:41:28,793 --> 00:41:30,751 Siellä tapahtui sinä yönä jotain. 573 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 Missä se tie on? 574 00:41:37,209 --> 00:41:38,918 Irlannissa ajateltiin ennen, 575 00:41:38,918 --> 00:41:42,376 että tuo huonoa onnea, jos kalastaja opettelee uimaan. 576 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Ei vaikuta käyvän järkeen. 577 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 No, käy ja ei käy. 578 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Ehkä tuntui väärältä haastaa kohtaloa, 579 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 tai sitten välttämätöntä vastaan ei kannattanut pyristellä. 580 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh rakasti merta. 581 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Hän sanoi haluavansa, että hänen tuhkansa sirotellaan aaltoihin. 582 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Hän inhosi ajatusta laatikkoon sullomisesta. 583 00:42:08,043 --> 00:42:10,043 Siskot hautasivat hänet kuitenkin. 584 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Hullua, eikö? Sitä pitää kaikenlaista tärkeänä, 585 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 ja sitten yhtäkkiä onkin laatikossa. 586 00:42:23,918 --> 00:42:27,168 Oletko menettänyt ketään läheistä? 587 00:42:28,418 --> 00:42:29,668 Emmekö me kaikki ole? 588 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Minulle isoin juttu oli vaimoni. 589 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Syöpä. 590 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Se oli paha. 591 00:42:41,751 --> 00:42:48,293 Sitten otin intiimeimmät ja rankimmat osat avioliittoni huonoimmilta ajoilta - 592 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 ja jaoin ne koko maailman kanssa. 593 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 En miettinyt hetkeäkään, miten suosittu siitä tulisi. 594 00:42:58,376 --> 00:42:59,334 Miten julkinen. 595 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Sitä rakastettiin. 596 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 True Love. 597 00:43:07,626 --> 00:43:09,876 Kaikki paitsi vaimoni rakastivat sitä. 598 00:43:10,918 --> 00:43:13,918 Hän selätti syövän. Niinpä tietysti. 599 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Emme saa selätettyä sitä, mitä tein. 600 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 Selviytyäkseen sitä tekee kaikenlaista. 601 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Ehkä sinä yritit vain selviytyä. 602 00:43:27,043 --> 00:43:28,376 Minä tein päinvastoin. 603 00:43:30,376 --> 00:43:32,626 Yritin haudata sen, jättää sen taakse. 604 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Kuka... 605 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Kenet - 606 00:43:43,543 --> 00:43:45,001 menetit? 607 00:43:49,001 --> 00:43:52,876 Huomaan, että olette hirveän kiinnostuneita menneisyydestäni. 608 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Dove varsinkin. 609 00:43:55,168 --> 00:43:58,918 No, se... Sellainen hän on kaikkien kanssa. 610 00:43:58,918 --> 00:44:00,293 Mietin kyllä, 611 00:44:01,043 --> 00:44:04,918 satutko ehkä tietämään, mitä hän yrittää urkkia. 612 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Hän - 613 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 uskoo, että olit suhteessa Fionan kanssa - 614 00:44:20,376 --> 00:44:22,168 ja että Malachy oli veljesi. 615 00:44:26,584 --> 00:44:27,751 Vai niin hän uskoo. 616 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Tiedätkö, mitä heille tapahtui? 617 00:44:42,959 --> 00:44:44,126 Ei ollut tarkoitus... 618 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Tiedän, mikä oli tarkoitus. 619 00:44:47,418 --> 00:44:50,376 Rakastin sitä naista enemmän kuin elämää. 620 00:44:50,918 --> 00:44:55,168 Olisin hankkinut lapsia hänen kanssaan. Tuonut hänelle kuun taivaalta. 621 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Malachy... 622 00:44:57,709 --> 00:44:59,251 Malachy oli peruskallioni. 623 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 Yhtäkkiä he olivatkin poissa. 624 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 Minne he menivät? 625 00:45:08,709 --> 00:45:11,793 Joskus täytyy hyväksyä, ettei kaikkiin kysymyksiin - 626 00:45:13,126 --> 00:45:14,459 pidä saada vastausta. 627 00:45:15,793 --> 00:45:18,376 Pidä kiinni ihanasta vaimostasi, Gilbert. 628 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Sillä on kuolemaakin pahempia asioita. 629 00:45:28,001 --> 00:45:30,709 Kiirastuli on kuitenkin irlantilainen keksintö. 630 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Ui hyvin, ystävä. 631 00:45:46,293 --> 00:45:50,668 Katso. Casement Road on umpikuja, joka päättyy suohon. 632 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Zoomaa lähemmäs. 633 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Miltä tuo sinusta näyttää? 634 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Autolta. 635 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Soitetaan Gilbertille. 636 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Ehkä se on vain kivi. 637 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 Se on auton muotoinen. 638 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Älä viitsi. 639 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 En näe mitään. 640 00:46:14,001 --> 00:46:18,126 Kaksi ihmistä katosi, ja samana yönä tapahtui mystinen auto-onnettomuus. 641 00:46:18,126 --> 00:46:19,668 Ettekö näe yhteyttä? 642 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Ehkä. 643 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Jonkun täytyy mennä. 644 00:46:29,709 --> 00:46:30,543 Hyvä on. 645 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Dove, se on jääkylmää. Tuskin siellä on mitään. 646 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Se on auto. 647 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 Voi luoja. - Tässä näin. Tiesin sen. 648 00:47:37,876 --> 00:47:39,501 Irtosiko Seamusista mitään? 649 00:47:40,084 --> 00:47:42,084 Hän ei ole se, joksi häntä luulet. 650 00:47:42,584 --> 00:47:45,584 Jos hän olikin Mäyrä, ei ole enää. 651 00:47:46,168 --> 00:47:48,209 Hän on vain mies. 652 00:47:48,209 --> 00:47:50,209 Todella surumielinen mies. 653 00:48:03,501 --> 00:48:07,793 Ehkä podcast ei kerrokaan tästä koko rikosjutusta. 654 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Ehkä se on tarina surusta. 655 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Miehestä, joka käsittelee rakkaidensa menettämistä. 656 00:48:14,459 --> 00:48:18,584 Vau, joo. Koukuttava aihe. Sitä varmasti halutaan kuunnella. 657 00:48:18,584 --> 00:48:21,043 Minusta se kuulostaa mielenkiintoiselta. 658 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Ei suosta voi vedellä asioita noin vain. 659 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Pitää täyttää paperit. Pysykää turvallisen matkan päässä. 660 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 Menkäähän kotiin. - Kenen se on? 661 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 En tiedä, kenen se on. 662 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Se on tyhjä. 663 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 No niin, tyhjä on. Ei mitään nähtävää. Menkää kaikki koteihinne. 664 00:48:39,793 --> 00:48:42,043 Kannatti katsoa. - Niin kai. 665 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 Voi helvetti. - Voi luoja. 666 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Kaksi ruumista syleilyssä suossa yli kaksikymmentä vuotta. 667 00:49:08,584 --> 00:49:11,376 Haudatut salaisuudet heräävät viimein eloon. 668 00:49:11,376 --> 00:49:13,168 Tarinankertojan unelma. 669 00:49:14,043 --> 00:49:16,459 Kunpa emme olisi ikinä löytäneet heitä. 670 00:51:15,543 --> 00:51:20,543 Tekstitys: Otto Nuoranne