1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
Pelkään kuolemaa.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,793
Emmekös me kaikki?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
Mitä toisella puolella on?
4
00:00:29,376 --> 00:00:34,418
Kuolema pakottaa aina katsomaan peiliin
ja pohtimaan omaa loppuamme.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Siksi tarvitsemme rituaaleja.
6
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
Ne auttavat eläviä pääsemään eteenpäin,
7
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
hautaamaan kuolleiden salaisuudet -
8
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
iäksi.
9
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Salaisuudet ovat kuitenkin jänniä.
10
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Ne tuppaavat kaivamaan tiensä
takaisin päivänvaloon.
11
00:01:07,834 --> 00:01:11,001
Haittaakohan perhettä?
Emme juuri tunteneet Darragh'a.
12
00:01:11,001 --> 00:01:15,543
Ne ovat valvojaiset, eivät hautajaiset.
Vainajaa ei ole pakko tuntea.
13
00:01:16,168 --> 00:01:18,418
Kunhan vetää kännit hänen kunniakseen.
14
00:01:19,126 --> 00:01:22,459
Niissä on hauskaa.
Olen ollut tuntemattomien valvojaisissa.
15
00:01:22,959 --> 00:01:25,876
Ei mitään kunnioitusta kuolleita kohtaan.
16
00:01:26,459 --> 00:01:29,293
Helvetti, minä tapan hänet.
17
00:01:29,293 --> 00:01:32,918
Ei! Oletko pilvessä?
Mitä hittoa sinä puuhaat?
18
00:01:32,918 --> 00:01:35,668
Palaat Kaliforniasta
inhan teknologiasi kera...
19
00:01:35,668 --> 00:01:38,459
Mitä hittoa?
- ...ja luulet omistavasi kaupungin?
20
00:01:38,459 --> 00:01:42,334
Katso, missä kunnossa paikka on!
Uskomatonta, Fintan.
21
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
Darragh ei ole edes kylmä vielä,
ja täällä sinä järkkäilet juhlia.
22
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Onko hän kunnossa?
23
00:01:49,001 --> 00:01:50,709
Eikö ole yhtään kunnioitusta?
24
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Mies kuoli, ja valmistelet
jotakin halpisdiskoa.
25
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh antoi juhlalle
siunauksen ja allekirjoituksen.
26
00:01:57,834 --> 00:02:03,126
Toisin kuin eräät, hän näki mihin pyrimme.
Tuomme väen yhteen iloisissa merkeissä.
27
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
Vemputtava hujoppi.
Kielesi saisi repiä ulos.
28
00:02:06,418 --> 00:02:09,126
Kokeile. Vien sinulta raastuvassa keuhkot.
29
00:02:09,126 --> 00:02:10,793
Seamus, rauhoitu.
30
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Haista vittu, paskahousu.
31
00:02:24,293 --> 00:02:26,084
Bodkin on muuttumassa, Seamus.
32
00:02:26,584 --> 00:02:29,459
Tulevaisuus tulee, halusit sitä tai et.
33
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Takaisin töihin. Hopi hopi!
34
00:02:38,959 --> 00:02:42,251
Olet oikeassa, Gilbert.
Tosi mukava tyyppi.
35
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Katsokaa tätä hölynpölyä.
36
00:02:51,876 --> 00:02:53,418
Kauhea mekkala.
- Ei.
37
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
Viime samhain päättyi katastrofiin,
38
00:02:56,293 --> 00:03:00,251
puhumattakaan vandalismista
ja villistä ilkivallasta.
39
00:03:01,209 --> 00:03:04,376
Samhainin turvallisuuskomitean
puheenjohtajana oletin,
40
00:03:04,376 --> 00:03:07,126
että podcastinne haluaisi
kuulla näkökulmamme.
41
00:03:07,668 --> 00:03:09,876
Mieluummin kuuntelen maalin kuivumista.
42
00:03:12,459 --> 00:03:14,959
Kiitos paljon. Minä vain...
Anteeksi kovasti.
43
00:03:14,959 --> 00:03:17,126
Kiitos, kun tulit. Ota kuppi teetä.
44
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Jessus, mitkä keuhkot.
45
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
Keitä he ovat?
- Darragh'n kaksi siskoa Mayosta.
46
00:03:25,209 --> 00:03:28,709
Koko paikka on nyt heidän.
Saavat siitä pienen omaisuuden.
47
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Onko varmasti OK tulla paikalle?
Darragh'n suku suree.
48
00:03:32,876 --> 00:03:36,668
Nimenomaan. He järjestävät
piristyksekseen kolmen päivän juhlat.
49
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Sitä paitsi Mäyrä on siellä.
Meidän täytyy jutella vähän.
50
00:03:41,459 --> 00:03:44,793
Anna minun puhua Seamusille.
Sinä vain säikytät hänet.
51
00:03:44,793 --> 00:03:48,209
Hänhän on saattanut
elää täysin viatonta elämää.
52
00:03:48,209 --> 00:03:50,084
Hänenlaisensa eivät muutu.
53
00:03:50,084 --> 00:03:54,709
Mieti nyt. Ylitseni ajetaan, Seanin auto
ja nyt Darragh'n "onnettomuus".
54
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
Uskotko sitä murhaksi?
- Ei vedetä hätäisiä johtopäätöksiä.
55
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
Työmme on kysyä kysymyksiä,
ei tehdä villejä oletuksia.
56
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Selvä.
57
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
Otan osaa.
- Kiitos.
58
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Tykkäätkö meikistä? Tein sen itse.
59
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Oletko hautausurakoitsija?
60
00:04:52,084 --> 00:04:56,459
Itse asiassa olen. Mary Donovan,
hautaustoimisto Donovan and Sons.
61
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Sons"?
62
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Veljeni olivatkin odotettua säikympiä.
63
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
Ja sinä olet...?
64
00:05:03,334 --> 00:05:06,834
Dove. Kiinnostaa vain,
tehtiinkö Darragh'lle ruumiinavausta?
65
00:05:06,834 --> 00:05:09,876
Se tehdään vain,
kun kuolema on epäilyttävä,
66
00:05:09,876 --> 00:05:13,209
eikä Darragh'n ollut.
Miesparka kompastui ja löi päänsä.
67
00:05:13,209 --> 00:05:14,168
Mistä tiedät?
68
00:05:14,168 --> 00:05:16,251
Kaatumiskulma, haavan syvyys.
69
00:05:16,251 --> 00:05:18,584
Promilleja tarpeeksi maalin poistoon.
70
00:05:19,584 --> 00:05:23,709
Haluan perheen puolesta kiittää kaikkia,
kun tulitte muistamaan.
71
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
Aamen.
- Aamen.
72
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Terve Maria, armoitettu.
73
00:05:29,418 --> 00:05:32,626
Siunattu sinä naisten joukossa
ja kohtusi hedelmä Jeesus.
74
00:05:32,626 --> 00:05:36,501
Rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkenä.
75
00:05:36,501 --> 00:05:38,251
Terve Maria, armoitettu.
76
00:05:38,251 --> 00:05:41,626
Siunattu sinä naisten joukossa
ja kohtusi hedelmä Jeesus.
77
00:05:41,626 --> 00:05:45,584
Rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkenä.
78
00:05:45,584 --> 00:05:47,209
Terve Maria, armoitettu.
79
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
Siunattu sinä naisten joukossa
ja kohtusi hedelmä Jeesus.
80
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkenä.
81
00:05:54,709 --> 00:05:55,709
Aamen.
82
00:05:56,418 --> 00:05:57,376
Äänitet...
83
00:06:08,709 --> 00:06:11,793
Munaa ja tonnikalaa samassa leivässä.
Hämmentävää.
84
00:06:13,376 --> 00:06:14,418
Surullinen päivä.
85
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Darragh-parka.
86
00:06:18,001 --> 00:06:19,209
Tiedätkö sukunimen?
87
00:06:23,126 --> 00:06:24,043
Sitä minäkin.
88
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Saisit hävetä, kun tulet nokkimaan
muiden surua kuin korppikotka.
89
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Olen journalisti.
90
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Tietysti olet.
91
00:06:34,418 --> 00:06:37,668
Te kaupunkilaiset tykkäätte
tulla naureskelemaan meille.
92
00:06:37,668 --> 00:06:40,418
Eivät elämämme ole teidän viihdettänne.
93
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Vaikutat minusta mielenkiintoiselta.
94
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Minulla saattaa olla kiintoisa tarina.
95
00:06:46,751 --> 00:06:50,209
Kuvitellaanpa, että työskentelen
Britannian hallitukselle -
96
00:06:50,209 --> 00:06:54,459
ja haluan paljastaa datamurtoja
terveydenhuoltojärjestelmään.
97
00:06:54,459 --> 00:07:01,209
Kerron tarinani journalistille,
joka lupaa kaikenlaista suojelua,
98
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
mutta silti sinä päivänä,
kun journalisti julkaisee jutun,
99
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
nimeni vuotaa julki.
100
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
Elämäni kääntyy päälaelleen.
101
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Saattaisinpa tappaa itseni.
102
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Ihan vain journalistin
epäpätevyyden vuoksi.
103
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Kannattaa nuuskia varovasti.
Joku voi nuuskia takaisin.
104
00:07:31,376 --> 00:07:33,043
Makkarat ovat muuten hyviä.
105
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Rolling Stones on paras bändi ikinä.
106
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
"Wild Horses". Miettikää sitä.
Parempaa ei ole.
107
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
"Paint It Black".
- Stones toimii aina.
108
00:07:50,793 --> 00:07:53,751
En tiedä, miksi he yrittävät
tehdä uusia biisejä.
109
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Näytät rennolta
noin velkaantuneeksi mieheksi.
110
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Tämä ei ole oikea hetki eikä paikka...
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Kunhan vittuilen. Rentoudu.
Bileethän nämä ovat.
112
00:08:18,459 --> 00:08:19,543
Ei puhuta rahasta.
113
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Mistä hän puhuu?
114
00:08:23,209 --> 00:08:24,876
Ei mistään.
115
00:08:24,876 --> 00:08:29,084
Tuota, olitko läheinen Darragh'n kanssa?
116
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
En oikeastaan.
Oli joitain liiketoimia vuosien varrella.
117
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Oliko hän Malachyn ystävä?
118
00:08:35,334 --> 00:08:38,501
Kenen?
- Malachyn, joka katosi samhainin aikaan.
119
00:08:39,168 --> 00:08:40,251
En tuntenut häntä.
120
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
Entä sinä?
Mitä teit itse samhainin aikaan?
121
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
Kuulostaa rajulta illalta.
- En tiedä. Se jäi väliin.
122
00:08:48,043 --> 00:08:52,543
Vein kaverini Gretan Dubliniin,
ja kun palasin, juhla oli ohi.
123
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Juu.
124
00:08:56,334 --> 00:09:01,293
No niin. Yritän narrata lisää tietoja
Darragh'sta ja Malachysta.
125
00:09:01,293 --> 00:09:03,459
Minäkin katson, mitä löydän.
126
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Selvä.
127
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Helvetin helvetti.
128
00:09:19,084 --> 00:09:21,418
Tarjoan kunnon drinkin, jos kiinnostaa.
129
00:09:29,501 --> 00:09:33,084
Kotitekoista pontikkaa.
Se muuttaa mielialan kuin mielialan.
130
00:09:33,876 --> 00:09:37,293
Kumpaan suuntaan?
- Se on hyvää kamaa. Teen kylpyammeessa.
131
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Sokeutuminen tuskin piristää.
132
00:09:41,834 --> 00:09:44,709
Etsi oma paukkusi,
jos olet tuollainen vellihousu.
133
00:09:50,876 --> 00:09:54,084
Voi saatanan helvetti.
- Kypsytän sitä formaldehydillä.
134
00:09:54,084 --> 00:09:56,168
Se tuo sellaista luonnetta.
135
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Olet helppo kohde.
136
00:10:08,668 --> 00:10:09,584
Noin sitä pitää.
137
00:10:12,084 --> 00:10:14,834
Jeesus.
Miksi seksikkäät ovat aina noin äkeitä?
138
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Noin ikään.
139
00:10:37,376 --> 00:10:41,751
Darragh oli oikea enkeli.
Ei koskaan sanonut toisista pahaa.
140
00:10:43,709 --> 00:10:48,584
Yritin kuukausien ajan vokotella häntä,
mutta hän halusi odottaa avioliittoon,
141
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
joten nain sitten tämän Tommyn.
142
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Tommyn kanssa on päinvastainen ongelma.
Hän on kuin kani.
143
00:10:57,626 --> 00:11:01,584
Darragh oli ennen hurskas,
muttei käynyt messussa reissunsa jälkeen.
144
00:11:02,084 --> 00:11:06,168
Luulin, ettei hän lähtenyt tilaltaan.
- No, siitä on jo kauan.
145
00:11:06,751 --> 00:11:08,293
Tiedättekö, missä hän oli?
146
00:11:08,918 --> 00:11:13,251
Tiedätte itsekin. Sokealle miehelle
nyökkäys on silmäniskun veroinen.
147
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Onkos tuo Edna O'Shea?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Olet aika kiinnostava.
149
00:11:22,334 --> 00:11:25,293
Pahempaakin olen kuullut.
- Varmasti.
150
00:11:28,209 --> 00:11:29,293
Tehdään vaihtarit.
151
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Hyvä on. Sinä ensin.
152
00:11:42,584 --> 00:11:44,293
Vaihdoin Bodkinin Lontooseen.
153
00:11:45,251 --> 00:11:48,793
Pikkukaupunki, isot unelmat.
Rakastuin ja petyin.
154
00:11:51,501 --> 00:11:55,376
Kuolleiden kanssa menee paremmin
kuin elävien, joten tulin kotiin.
155
00:11:55,376 --> 00:12:00,543
Kyllä Lontoossa kuolleita riittää.
- Valvojaisia ei. Missä tapaisin uusia?
156
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Yleensä itsensä noin vakavasti ottavat
ovat ärsyttäviä,
157
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
mutta sinussa se on söpöä.
158
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Olet kännissä.
159
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Haluankin olla.
160
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Tämä on noin 90-prosenttista.
161
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Voidaanko mennä asiaan?
162
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Minä...
163
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Anteeksi.
164
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
165
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Heippa sitten.
166
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
Hän on Mäyrä, helvetti.
167
00:12:44,084 --> 00:12:48,043
Pahamaineinen salakuljettaja,
kuolleeksi luultu, asuukin Bodkinissa.
168
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
Tämä on iso juttu.
- Lopeta.
169
00:12:50,501 --> 00:12:54,543
En edes kertonut parasta juttua...
- Olen tosissani. Lopeta. Hengitä.
170
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Älä käske hengittää. Hengitän koko ajan.
171
00:12:57,168 --> 00:12:59,168
He tutkivat asuntosi.
172
00:12:59,709 --> 00:13:01,626
He löysivät Krtekin tietokoneen.
173
00:13:01,626 --> 00:13:04,584
Nyt sisäministeriössä luullaan,
että varastit sen.
174
00:13:04,584 --> 00:13:08,043
Sinusta aloitetaan virallinen tutkinta.
175
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Paskaa. Hän pyysi
minua huolehtimaan siitä.
176
00:13:11,793 --> 00:13:15,293
Se on peruskäytäntö.
- Ei ole. Se on hallituksen omaisuutta.
177
00:13:16,793 --> 00:13:20,084
Äijä oli paskat housussa ja pyysi apua.
Mitä voin tehdä?
178
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Olisit kertonut,
ettei tämä olisi jyrännyt minua kuin juna!
179
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Tiedät, että tämä on paskaa.
180
00:13:26,001 --> 00:13:30,334
Minua rankaistaan jutun julkaisemisesta.
He itse vuotivat hänen nimensä.
181
00:13:30,334 --> 00:13:31,959
Sinun täytyy tulla kotiin.
182
00:13:33,001 --> 00:13:34,793
Nyt sitten haluat minut sinne?
183
00:13:34,793 --> 00:13:38,709
Löysin täältä kunnon jutun,
ja nytkö pitää tulla puolustautumaan -
184
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
kasvottomilta byrokraateilta,
joilla meni kuppi nurin?
185
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Ei onnistu.
186
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, tämä on vakavaa.
187
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Totta helvetissä on.
Siksi saat puhua puolestani.
188
00:13:48,876 --> 00:13:52,126
Kerro, että mainitsin asiasta.
- Valehtelisinko puolestasi?
189
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Sinun pitäisi suojella minua.
190
00:13:56,709 --> 00:13:58,876
Luuletko, että Mäyrästä saa jutun?
191
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Ilman muuta.
192
00:14:01,626 --> 00:14:04,251
Jatka sitten.
Katson, mitä voin tehdä täällä.
193
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Vittu.
194
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Tunsitko Darragh'n hyvin?
195
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Niin hyvin kuin jonkun voi tuntea.
196
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Hän vaikutti hyvältä ihmiseltä.
197
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Hän oli.
198
00:14:51,709 --> 00:14:52,626
Hyvä ystävä.
199
00:14:53,126 --> 00:14:54,334
Auttoi minua paljon.
200
00:14:56,543 --> 00:14:58,084
Kohteli veljeäni hyvin.
201
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
Asuuko veljesi...
- Tiedätkös, tämä Dove-nainen...
202
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
Mitä hänestä?
- Raivokkaan rasittava yksilö.
203
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Jep. Ihan samaa mieltä.
204
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Hän saisi tappelun aikaan
tyhjässä huoneessakin.
205
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Hän on kunnianhimoinen.
206
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Aivan. Minulla oli eri sana mielessä.
207
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Suo minulle pieni hetki.
208
00:15:21,126 --> 00:15:23,334
Toki.
- Hae meille vaikka juotavaa.
209
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Kadonneilta leikattiin
kuulemma kädet ja jalat irti.
210
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Tuletko meille käymään?
Voin näyttää ison salaisuuden.
211
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Painukaas te helvettiin. Junttiäpärät.
212
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
Vittuun siitä.
- Minulla oli juttu kesken.
213
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
Eivät he tiedä mitään.
Cowboyt etsivät vain ratsua.
214
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
Mikäs sinä olet?
215
00:15:45,584 --> 00:15:49,293
Hevoskuiskaaja, kultaseni.
- Toimiiko tuo iskurepla ikinä?
216
00:15:51,709 --> 00:15:53,209
Joskus. Yllättyisit.
217
00:15:53,209 --> 00:15:54,751
Yllättyisin todella.
218
00:15:54,751 --> 00:15:57,251
Älä niputa minua yhteen noiden kanssa.
219
00:15:57,251 --> 00:16:00,293
Olen heitä parempi. Pystyn parempaan.
- Kuten...?
220
00:16:00,293 --> 00:16:04,793
Enempään kuin kukaan täällä voi kuvitella.
Olen jo selvinnyt orpokodista.
221
00:16:05,751 --> 00:16:09,584
Kukaan ei tiedä, mitä olen kokenut.
En kuulu tänne. Tiedätkös?
222
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Itse asiassa tiedän.
223
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Voimme hypätä takapenkille
ja etsiskellä yhdessä.
224
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Voi jeesus. Sean!
225
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Vitsailin vain.
226
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Se oli tietysti vitsi.
Hypätään etupenkille.
227
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, mitä sinä teet?
228
00:16:27,584 --> 00:16:28,543
Työtäni.
229
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Tulenko mukaan?
230
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Et.
231
00:16:47,709 --> 00:16:49,959
Onko kivaa, muru?
- Tosi kivaa.
232
00:16:55,793 --> 00:16:59,459
Toivottavasti siinä on sopivasti maitoa.
- Oikein sopivasti.
233
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Ihanaa saada teetä.
234
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Anteeksi.
235
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Terve. Olen Emmy.
Voisinkohan puhua sinulle...
236
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Tämä podcastinne siis kertoo samhainista.
237
00:17:13,293 --> 00:17:16,168
Niistä katoamisista.
- Mutta kaupungista myös.
238
00:17:16,168 --> 00:17:18,876
Haluamme puhua ihmisille
ja seurata tarinaa.
239
00:17:18,876 --> 00:17:21,543
Onnea yritykseen
saada tolkkua tästä väestä.
240
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Claire, missä olet?
Kuuluiko äänentoistomiehistä?
241
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac on peruskauraa,
top 40 -paskaa.
242
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Musiikkimakusi on paska.
243
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Heidät pitäisi vetää vessasta alas.
244
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Vedä itsesi perään. Olet täynnä paskaa.
245
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Tässä. Pidä tätä.
246
00:17:39,043 --> 00:17:40,876
Haluatko köniisi?
- Häivy.
247
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Juotavaa?
248
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Ihana mies.
249
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Darragh'sta on sanottu
valtavasti hyviä asioita.
250
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Kiitos.
251
00:17:52,501 --> 00:17:56,668
Hassu juttu. Hän kertoi,
ettei ikinä lähtenyt täältä,
252
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
mutta kuulin myös,
että hän vietti aikaa muualla.
253
00:18:02,459 --> 00:18:05,709
Mennään juttelemaan. Kaksin.
- Totta kai.
254
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Anteeksi töykeyteni.
255
00:18:09,459 --> 00:18:12,418
Joskus suututtaa niin,
että unohdan, miksi palasin.
256
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Bodkin on varmasti kulttuurisokki.
257
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Et tiedä minusta mitään.
258
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Hei. Olen Fintan.
259
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Anteeksi, että olin mulkku.
260
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Vaikutat mielenkiintoiselta,
ja haluaisin jutella kanssasi.
261
00:18:42,001 --> 00:18:44,418
Toivottavasti ehdimme puhua kunnolla -
262
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
ennen kuin hoksaat
surkeat sosiaaliset taitoni.
263
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Hyvä käännös.
264
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
Teknologian 1. laki.
Tulkitse dataa ja sopeuta.
265
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Ei paha.
266
00:19:09,084 --> 00:19:11,418
Perheen kanssa on ylä- ja alamäkiä,
267
00:19:12,168 --> 00:19:14,668
mutta loppujen lopuksi
he ovat samaa verta.
268
00:19:15,376 --> 00:19:18,418
Ei heistä halua ajateltavan pahaa.
- Ei tietenkään.
269
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Emme halua järkyttää
teitä tai siskoanne surun keskellä.
270
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Emme halua,
että Darragh muistetaan hänen virheistään.
271
00:19:26,876 --> 00:19:30,668
Ei tietenkään.
Turha sitä on nyt enää kaivella.
272
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Kiitos.
273
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Olimme aivan tolaltamme,
kun hän joutui vankilaan.
274
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
Sitten hän palasi sen Malachyn kanssa.
275
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Mikään ei palannut ennalleen.
276
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Darragh ja Malachy tapasivat vankilassa.
277
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Niin.
278
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
En koskaan ymmärtänyt.
279
00:19:50,334 --> 00:19:54,793
Darragh piti häntä korkeassa arvossa.
Hän murtui, kun Malachy katosi.
280
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Yritin lohduttaa,
mutta hän ei koskaan kuunnellut.
281
00:20:00,168 --> 00:20:01,959
Alicelle hän avautui aina.
282
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Rakastin häntä kamalasti.
283
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Tietysti.
284
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
Totta se on.
- Totta kai.
285
00:21:02,668 --> 00:21:03,709
Syteen tai...
286
00:21:04,209 --> 00:21:06,918
Mitä muistat samhainista?
287
00:21:09,543 --> 00:21:10,418
Minä...
288
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Näin Jackie Lanternin.
289
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Kenet?
290
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Hän on myyttinen seppä,
joka on tuomittu vaeltamaan ikuisesti.
291
00:21:19,668 --> 00:21:22,876
Lapsina haastoimme toisiamme
menemään suolle samhainina.
292
00:21:22,876 --> 00:21:24,584
Siellä hän näyttäytyy.
293
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
Ja?
294
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Saanko puhua rehellisesti?
295
00:21:30,168 --> 00:21:34,959
Olin 14,
ja olin hiljattain löytänyt taikasienet.
296
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Yritin tehdä vaikutuksen tyttöön,
joten otin sieniä ja päädyin sinne.
297
00:21:39,918 --> 00:21:41,001
Ja näit hänet.
298
00:21:41,001 --> 00:21:41,918
Kyllä.
299
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Näin valtavan, kammottavan hirviön
nousevan suosta samhainina.
300
00:21:48,668 --> 00:21:52,168
Keksit tätä päästä.
- En. Vannon sen.
301
00:21:57,834 --> 00:21:58,751
Kiva näkymä.
302
00:21:59,584 --> 00:22:03,293
Näen vain paskaa.
Peltoa toisen perään täynnä paskaa.
303
00:22:04,668 --> 00:22:09,084
Joka sekunti täällä on hetki poissa
sairaan Maurice-raukkani luota.
304
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Hänellä on syöpä.
305
00:22:15,168 --> 00:22:18,876
Kauanko olette olleet naimisissa?
- Maurice on kissani.
306
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Kukaan ei taida ymmärtää.
307
00:22:25,876 --> 00:22:28,501
Miten paljon kissamme
meille merkitsevätkään.
308
00:22:29,209 --> 00:22:33,168
Onko teillä kissa?
- On. Kaksi.
309
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
Minkä rotuisia?
310
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Ne ovat...
311
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Kulkukissojahan ne ovat.
312
00:22:41,209 --> 00:22:43,543
Sain ne eläinsuojelusta.
313
00:22:46,043 --> 00:22:46,918
Hyvä mies.
314
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot mainitsi, miten surullinen
Darragh oli, kun Malachy katosi.
315
00:22:57,376 --> 00:23:02,709
He olivat varmasti hyviä ystäviä.
-"Ystäviä"? Kaipa niinkin voi sanoa.
316
00:23:04,001 --> 00:23:05,001
Mitä tarkoitatte?
317
00:23:05,001 --> 00:23:09,043
Älkää olko typerä.
Darragh-parka oli takaoven miehiä.
318
00:23:12,501 --> 00:23:14,584
Olivatko he yhdessä?
- Eivätpä juuri.
319
00:23:15,668 --> 00:23:19,751
Malachy ei vastannut veljeni tunteisiin,
mutta hyötyi niistä kyllä.
320
00:23:19,751 --> 00:23:22,418
Malachy piti Darragh'n tiukasti lieassa.
321
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Vuokrasi niitä maita
puoli-ilmaiseksi vuosikausia.
322
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Kaikki muut näkivät sen, Darragh-hölmö ei.
323
00:23:29,668 --> 00:23:31,084
Sitten Malachy katosi,
324
00:23:31,084 --> 00:23:35,084
ja hänen veljensä marssi tänne
ja otti maat haltuunsa samalla hinnalla.
325
00:23:36,126 --> 00:23:39,543
Hän antoi näiden veljeslurjusten
käyttää häntä hyväkseen.
326
00:23:39,543 --> 00:23:41,251
Oliko Malachylla siis veli?
327
00:23:42,376 --> 00:23:46,293
Tietysti. Ettekö puhunut hänelle aiemmin?
Seamus Gallagher.
328
00:23:48,168 --> 00:23:49,001
Ai.
329
00:24:40,709 --> 00:24:43,334
Sitten piru antoi Jackielle
hiilen turnipsissa.
330
00:24:43,334 --> 00:24:45,834
Siksi halloweenina
kaiverretaan kurpitsoja.
331
00:24:45,834 --> 00:24:49,668
Pirulta luulisi saavan
jotain hyödyllisempää. Vaikka auton.
332
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Miltä hän näytti?
333
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
Kuka?
- Jackie Lantern.
334
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Hän oli iso.
335
00:25:02,126 --> 00:25:05,834
Aika pelottava. Vain rohkeimmat pojat
pystyivät katsomaan häntä.
336
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
Niin kuin sinä, vai?
- Se on siunaus ja kirous.
337
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
En ole muistellut sitä yötä
tosi pitkään aikaan. Jessus...
338
00:25:14,334 --> 00:25:16,751
Silloin kävi myös autokolari.
339
00:25:16,751 --> 00:25:17,709
Missä?
340
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
En nähnyt sitä.
341
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Kuulin kirskuntaa, kovan törmäyksen -
342
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
ja sitten vertahyytävän huudon
Casement Roadin läheltä.
343
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Kun ehdin paikalle,
onnettomuudesta ei ollut jälkeäkään.
344
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Ei mitään.
345
00:25:36,501 --> 00:25:41,834
Silloin näin Jackien kaukana
nousemassa suojärvestä.
346
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Mitä Jackie teki?
347
00:25:45,043 --> 00:25:46,126
Totta puhuakseni -
348
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
en tiedä.
349
00:25:48,209 --> 00:25:49,084
Minä pakenin.
350
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Mutta vain vaikuttavista
ja miehisistä syistä.
351
00:25:54,209 --> 00:25:55,168
Olet tosi urhea.
352
00:25:55,751 --> 00:25:56,751
Urhein kaikista.
353
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Juu, Gilbert.
354
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
Tosi mukava tyyppi.
355
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Sitten kuulin jostain tech brosta,
ja kuvittelin jonkun...
356
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Jonkun...
357
00:26:32,751 --> 00:26:34,501
Vähän sinua coolimman.
358
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
Olet ilkeä.
- Tulkitsen vain dataa.
359
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
Oletko nähnyt Dovea?
- Hän lähti.
360
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
Minne?
361
00:26:42,543 --> 00:26:45,959
Uskomatonta kyllä
hän ei jakanut suunnitelmiaan kanssani.
362
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
Voisitko...?
363
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Kiitos.
364
00:26:51,376 --> 00:26:54,251
Sinun täytyy kuulla tämä.
365
00:26:54,251 --> 00:26:56,334
Fintan näki jotain samhain-yönä.
366
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Mitä hän näki?
367
00:26:57,334 --> 00:27:00,334
Hän kuuli kaupungin laidalla
autokolarin ja huudon -
368
00:27:00,334 --> 00:27:03,793
ja näki myyttisen kansantarun sepän
nousevan suosta.
369
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Äänitä se. Ehkä se lisää tunnelmaa.
370
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Halusit kansansatuja.
371
00:27:08,834 --> 00:27:10,918
Joo. Tekstaa, jos näet Doven.
372
00:27:17,501 --> 00:27:18,751
Kaikki hyvin?
373
00:27:20,709 --> 00:27:23,126
Haluaisitko vaihtaa vähän maisemaa?
374
00:27:25,084 --> 00:27:26,293
Pitääkö kysyä lupaa?
375
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Ei.
376
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Mennään.
377
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA JA SEAMUS -99
378
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
Älä lakkaa huomista miettimästä
379
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Älä lakkaa, se tulee pian
380
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Se tulee parempana kuin ennen
381
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Eilinen on mennyttä
382
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Hetkinen.
383
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Älä lakkaa huomista miettimästä
384
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Älä lakkaa...
385
00:28:39,334 --> 00:28:40,459
Prinsessa Ruusunen.
386
00:28:40,459 --> 00:28:41,751
Älä lakkaa...
- Tommy!
387
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Tiedätte hyvin, miten tärkeää
tätä kamaa on suojella.
388
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Eikö niin?
389
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Ei voi olla.
390
00:29:16,293 --> 00:29:17,334
Kiva menopeli.
391
00:29:18,751 --> 00:29:20,668
Et usko, mitä sain selville.
392
00:29:20,668 --> 00:29:22,834
Etkä sinä, mitä minä.
393
00:29:34,084 --> 00:29:36,584
Seamus ja Malachy olivat veljekset?
- Kyllä.
394
00:29:37,293 --> 00:29:40,376
Miksi he tulivat tänne
vuokraamaan maata Darragh'lta?
395
00:29:40,376 --> 00:29:42,626
Poliisityö on vaikeaa rannikolla.
396
00:29:42,626 --> 00:29:46,584
Se on salakuljettajan paratiisi.
Olemme jäljillä.
397
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
Seamus halusi naida Fionan.
Mitä se meinaa?
398
00:29:49,834 --> 00:29:51,084
Se on Shakespearea.
399
00:29:51,084 --> 00:29:54,626
Veljekset kauppaavat huumeita
ja taistelevat valtakunnasta.
400
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy vei Seamusin morsiamen,
joten Seamus tappoi molemmat.
401
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Entä Teddy? Miksi hän katosi?
402
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Varmaan runkkasi metsässä kolme päivää.
Teinipojat ovat ällöjä.
403
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Salakuljettaja murhaa perheenjäsenensä."
Siinä on juttu.
404
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Slainte.
405
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Pelkästään uusiutuvaa energiaa.
406
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Pystysuora kasvatuspinta,
250 hyväpalkkaista työtä.
407
00:30:23,418 --> 00:30:26,168
Yritätkö myydä sitä minulle?
Olen vakuuttunut.
408
00:30:26,709 --> 00:30:30,459
Olen vain innoissani.
Serverifarmi on vasta alkua.
409
00:30:31,043 --> 00:30:35,751
Voimme laajentaa tuulipuistoihin,
maalämpöön, asumiseen, infrastruktuuriin.
410
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
411
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Oletko utelias?
412
00:30:44,709 --> 00:30:47,751
Eivätkö nämä olekin Teddyn?
- Ovat.
413
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Oletko hänen faninsa?
414
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
Tavallaan.
415
00:30:54,001 --> 00:30:55,043
Hän oli ystävä.
416
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Hyvä ystävä.
417
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
"Oli"?
- Meillä oli eräänlainen riita.
418
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Kauan sitten. Yritän vain auttaa häntä.
419
00:31:05,168 --> 00:31:06,334
Miksi?
420
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
Sinä yönä, kun hän katosi,
421
00:31:11,209 --> 00:31:14,376
meidän piti tavata,
mutta tein oharit sen tytön takia.
422
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Hän oli tosi fiksu poika.
423
00:31:17,918 --> 00:31:18,959
Minua fiksumpi.
424
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Hauska.
425
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Samhainissa katoamisen jälkeen
hänestä tuli erilainen.
426
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Hiljainen -
427
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
ja synkkä.
428
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Tunnetko syyllisyyttä?
429
00:31:33,793 --> 00:31:36,334
Mietin vain,
että jos olisin tavannut hänet,
430
00:31:36,334 --> 00:31:38,501
ehkä hän olisi kunnossa.
431
00:31:41,168 --> 00:31:45,793
En koskaan sopinut joukkoon.
Olin aina vitsien kohteena.
432
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Siksikö Seamus sanoi sinua paskahousuksi?
433
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
10-vuotiaana paskoin housuun
koulun näytelmän aikana.
434
00:31:56,043 --> 00:31:58,209
Se on ollut lempinimeni siitä asti.
435
00:31:58,209 --> 00:32:00,668
Bodkinilaiset ovat kirjaimellista väkeä.
436
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Mutta ei Teddy.
437
00:32:05,043 --> 00:32:06,293
Hän oli aina lojaali.
438
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Odotti minua varmaankin koko illan.
439
00:32:10,709 --> 00:32:12,793
Mitä olisit tehnyt?
440
00:32:15,001 --> 00:32:18,709
Kaikesta siitä paskasta
on tosi pitkä aika.
441
00:32:19,959 --> 00:32:22,459
Emmekö voi päästää irti
ja mennä eteenpäin?
442
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
Pitää vähän hauskaa?
443
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Voimme yrittää.
444
00:32:32,209 --> 00:32:35,293
No, teemmekö sen?
445
00:32:35,876 --> 00:32:37,584
Minkä?
- Pidämmekö hauskaa?
446
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, tule tanssimaan!
447
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
En. Tanssiminen ei ole vahvuuteni.
448
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Unohdin, että olet liian cool tanssimaan.
449
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Nimenomaan. Luit minua aivan oikein.
450
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Vihaat kaikkea.
451
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Slainte.
452
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Pidät varmasti jostain.
Kerro yksi asia, josta pidät.
453
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Viski.
454
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
Viski on aine, ei harrastus.
455
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Kerro, mitä tykkäät tehdä.
456
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Gilbert, tuo lasketaan rienaukseksi.
457
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Viski on irlantilaisen ykkösharrastus.
458
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Mitä tykkäät tehdä, kun et tee töitä?
459
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Kirjoitan runoja.
460
00:33:40,459 --> 00:33:47,209
Pitkiä romanttisia eepoksia täynnä himoa,
halua ja särkyneitä sydämiä.
461
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Paskan marjat.
462
00:33:49,334 --> 00:33:53,584
En tiedä, oletko huomannut,
mutta olen aika kusipää.
463
00:33:53,584 --> 00:33:55,876
Sen huomasin kauan sitten.
464
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Näetkö?
465
00:33:58,043 --> 00:33:59,918
Tämä versio sinusta,
466
00:33:59,918 --> 00:34:04,459
villi-Gilbert, on paljon hauskempi
kuin se aurinkoinen jenkki.
467
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Tuon lähemmäs kohteliaisuutta
en taida kanssasi päästä.
468
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Eiköhän häivytä!
469
00:34:22,084 --> 00:34:23,126
Odota. Ota tämä.
470
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Juuri häntä etsinkin.
471
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Kuka tuo on?
472
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
Jenkki on minulle velkaa.
473
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Ja paskat.
474
00:34:39,293 --> 00:34:43,293
Hän on minulle 8 000 euroa velkaa.
- Onko se sinulle paljon rahaa?
475
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Kuule, muru...
476
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Se oli nenäni, hullu ämmä.
477
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Juokse, Gilbert!
478
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
Dove, odota!
- Jatka vain!
479
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Voi luoja.
480
00:35:08,793 --> 00:35:11,584
Kahdeksan tuhatta euroa!
- Tiedetään. Voin selittää.
481
00:35:11,584 --> 00:35:16,168
Saatanan idiootti.
- Tiedetään. Se ei ollut paras hetkeni.
482
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
Olet ollut täällä kaksi minuuttia.
483
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Se oli eka kerta pubissa,
ja join vähän liikaa.
484
00:35:22,626 --> 00:35:25,751
Taisin yrittää liian kovasti
päästä heidän suosioonsa.
485
00:35:25,751 --> 00:35:28,876
Valitat minulle koko ajan
tilanteisiin rynnimisestä,
486
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
ja sitten häviät 8 000...
- Tiedän.
487
00:35:31,001 --> 00:35:32,751
...helvetin hipille.
- Tiedän.
488
00:35:32,751 --> 00:35:34,626
Dove, olen pahassa pulassa.
489
00:35:35,126 --> 00:35:37,584
Olen pannut taloni pantiksi.
490
00:35:37,584 --> 00:35:42,293
Olen lainannut valtavasti rahaa
pitääkseni firmani pystyssä.
491
00:35:42,293 --> 00:35:46,918
Damien sanoi, että olet hitintekijä.
- Yhden hitin. Tein yhden helvetin hitin.
492
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Hetken aikaa kaikki tuntuivat
kuuntelevan minua.
493
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Silloin perustin firman
ja laitoin joka sentin siihen.
494
00:35:59,293 --> 00:36:05,084
Sen jälkeen kaikki on lentänyt
kuin lyijystä tehty ilmapallo.
495
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
Se...
496
00:36:09,209 --> 00:36:11,168
Kukaan ei tunnu kuuntelevan enää.
497
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Helvetti.
498
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
Entä jos olen yhden hitin ihme?
499
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Eikä kyse ole vain urastani.
500
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Kaikki tuntuu hajoavan.
501
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Raha, velat...
502
00:36:37,251 --> 00:36:41,584
Vaimon kanssa ei mene hyvin.
503
00:36:41,584 --> 00:36:43,501
Pystyn korjaamaan kaiken.
504
00:36:44,168 --> 00:36:48,418
Pääsen takaisin sinne, minne kuulun.
Tämän vain täytyy toimia.
505
00:36:49,001 --> 00:36:51,251
Ymmärrätkö? Tarvitsen apuasi.
506
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
Ymmärrän.
507
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Kaikki ovat kimpussasi.
508
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
Yrität vain tehdä työtäsi.
Yrität kertoa totuuden, helvetti.
509
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Eivätkä he koskaan kuuntele.
510
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Sitä tekee ihan helvetin kaikkensa...
511
00:37:13,459 --> 00:37:17,293
Kaikkensa viedäkseen työn loppuun.
512
00:37:20,793 --> 00:37:22,501
Seurauksista välittämättä.
513
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Puhummeko samasta asiasta?
514
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Minä tajuan.
515
00:37:49,168 --> 00:37:50,959
Näyttää herkulliselta. Kiitos.
516
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Mitäs sinulle saisi olla?
517
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Teetä. Teetä vain.
518
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Miten pystyt syömään?
519
00:38:05,459 --> 00:38:08,543
Aloin juoda lasin vettä
joka Guinness-tuopin välissä.
520
00:38:08,543 --> 00:38:10,626
Se auttaa. Kannattaa kokeilla.
521
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Mikä on suunnitelmamme?
522
00:38:15,084 --> 00:38:18,168
Mennään takaisin nukkumaan.
Ikuisiksi ajoiksi.
523
00:38:18,668 --> 00:38:20,918
Pitää mennä Darragh'n hautajaisiin.
524
00:38:20,918 --> 00:38:26,001
Haluan omistaa tämän darran Darragh'lle.
Hän haluaisi, että menen takaisin petiin.
525
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Tosin Seamus on siellä,
ja sinun täytyy puhua hänelle.
526
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Tykkään äijästä,
527
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
mutta jos hän todella on Mäyrä,
eikö hän ole vaarallinen?
528
00:38:42,626 --> 00:38:44,168
Seamus on avain kaikkeen.
529
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Jos haluat ison podcastin,
hänen nappaamisensa on jättipotti.
530
00:38:56,084 --> 00:39:00,959
Toivottavasti ette huolestuneet.
Tulin itse asiassa vasta nyt.
531
00:39:01,626 --> 00:39:02,834
Yksi nappi jäi auki.
532
00:39:10,168 --> 00:39:14,376
Jumala päätti kutsua veljemme Darragh'n
tästä elämästä luokseen,
533
00:39:14,959 --> 00:39:16,834
joten laskemme hänet maahan.
534
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Me olemme maan tomua,
ja maan tomuksi me palaamme.
535
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
Herramme Jeesus Kristus
muuttaa ruumiimme kaltaisekseen kunniassa.
536
00:39:24,793 --> 00:39:27,501
Hän on ylösnoussut, kuolleista palannut.
537
00:39:28,709 --> 00:39:31,043
Luovutamme veljemme Darragh'n Herralle...
538
00:39:31,043 --> 00:39:33,793
Mene.
- ...jotta Herra syleilisi häntä rauhassa -
539
00:39:33,793 --> 00:39:37,084
ja nostaisi hänen ruumiinsa...
- Arvokas ei tule helpolla.
540
00:39:40,918 --> 00:39:46,543
Rukoillaan Herramme Jeesusta, joka sanoi:
"Minä olen ylösnousemus ja elämä.
541
00:39:46,543 --> 00:39:49,168
Joka uskoo minuun, elää..."
- Seamus, odota.
542
00:39:49,168 --> 00:39:51,084
"Joka uskoo, ei kuole koskaan."
543
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
Onko sinulla hetki?
- Mihin?
544
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Mietin, haluaisitko puhua.
545
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Puhuako?
546
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Niin. Darragh'sta.
547
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Tuletko merisairaaksi?
548
00:40:09,793 --> 00:40:13,751
Tuokoon armosi hänet enkeleiden luo.
Tätä pyydämme Herraltamme.
549
00:40:13,751 --> 00:40:14,959
Aamen.
550
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Hei.
551
00:40:27,126 --> 00:40:29,876
Näin teidät täällä, ja päätin kysäistä,
552
00:40:29,876 --> 00:40:33,209
oletteko pohtineet
kiinnostustanne meidän asiaamme.
553
00:40:33,209 --> 00:40:35,459
Emme. Mennään.
554
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Anteeksi.
555
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Pidätte meitä vain
pikkukylän touhottajina,
556
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
mutta huolemme on aiheellinen.
557
00:40:44,501 --> 00:40:46,918
Emme halua historian toistavan itseään.
558
00:40:47,751 --> 00:40:51,376
Ehkä haluaisitte tietää,
mitä Seamusille kävi sinä yönä.
559
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Anteeksi.
560
00:40:53,918 --> 00:40:55,209
Mitä tarkoitatte?
561
00:40:55,209 --> 00:40:58,626
Pyhän Seamusin patsas
luolassa Casement Roadin varrella.
562
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Jestas.
563
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
Tämä on tärkeää.
564
00:41:02,334 --> 00:41:05,543
Viime samhainin aikana
auto törmäsi pyhään Seamusiin -
565
00:41:05,543 --> 00:41:07,376
ja tuhosi hänet lähes täysin.
566
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Täysin anteeksiantamatonta väkivaltaa.
567
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Puhuitteko autokolarista
Casement Roadilla?
568
00:41:12,793 --> 00:41:14,959
Enkö minä niin ole yrittänyt sanoa?
569
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, odota!
570
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan kuuli sieltä rysäyksen
ja näki jonkun nousevan suosta.
571
00:41:25,001 --> 00:41:26,918
Ehkä Malachyn? Fionan?
572
00:41:28,793 --> 00:41:30,751
Siellä tapahtui sinä yönä jotain.
573
00:41:32,751 --> 00:41:33,876
Missä se tie on?
574
00:41:37,209 --> 00:41:38,918
Irlannissa ajateltiin ennen,
575
00:41:38,918 --> 00:41:42,376
että tuo huonoa onnea,
jos kalastaja opettelee uimaan.
576
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Ei vaikuta käyvän järkeen.
577
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
No, käy ja ei käy.
578
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Ehkä tuntui väärältä haastaa kohtaloa,
579
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
tai sitten välttämätöntä vastaan
ei kannattanut pyristellä.
580
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh rakasti merta.
581
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Hän sanoi haluavansa,
että hänen tuhkansa sirotellaan aaltoihin.
582
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Hän inhosi ajatusta
laatikkoon sullomisesta.
583
00:42:08,043 --> 00:42:10,043
Siskot hautasivat hänet kuitenkin.
584
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Hullua, eikö?
Sitä pitää kaikenlaista tärkeänä,
585
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
ja sitten yhtäkkiä onkin laatikossa.
586
00:42:23,918 --> 00:42:27,168
Oletko menettänyt ketään läheistä?
587
00:42:28,418 --> 00:42:29,668
Emmekö me kaikki ole?
588
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Minulle isoin juttu oli vaimoni.
589
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Syöpä.
590
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Se oli paha.
591
00:42:41,751 --> 00:42:48,293
Sitten otin intiimeimmät ja rankimmat osat
avioliittoni huonoimmilta ajoilta -
592
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
ja jaoin ne koko maailman kanssa.
593
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
En miettinyt hetkeäkään,
miten suosittu siitä tulisi.
594
00:42:58,376 --> 00:42:59,334
Miten julkinen.
595
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Sitä rakastettiin.
596
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
True Love.
597
00:43:07,626 --> 00:43:09,876
Kaikki paitsi vaimoni rakastivat sitä.
598
00:43:10,918 --> 00:43:13,918
Hän selätti syövän. Niinpä tietysti.
599
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Emme saa selätettyä sitä, mitä tein.
600
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
Selviytyäkseen sitä tekee kaikenlaista.
601
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Ehkä sinä yritit vain selviytyä.
602
00:43:27,043 --> 00:43:28,376
Minä tein päinvastoin.
603
00:43:30,376 --> 00:43:32,626
Yritin haudata sen, jättää sen taakse.
604
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Kuka...
605
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Kenet -
606
00:43:43,543 --> 00:43:45,001
menetit?
607
00:43:49,001 --> 00:43:52,876
Huomaan, että olette
hirveän kiinnostuneita menneisyydestäni.
608
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Dove varsinkin.
609
00:43:55,168 --> 00:43:58,918
No, se... Sellainen hän on kaikkien kanssa.
610
00:43:58,918 --> 00:44:00,293
Mietin kyllä,
611
00:44:01,043 --> 00:44:04,918
satutko ehkä tietämään,
mitä hän yrittää urkkia.
612
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Hän -
613
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
uskoo, että olit suhteessa Fionan kanssa -
614
00:44:20,376 --> 00:44:22,168
ja että Malachy oli veljesi.
615
00:44:26,584 --> 00:44:27,751
Vai niin hän uskoo.
616
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Tiedätkö, mitä heille tapahtui?
617
00:44:42,959 --> 00:44:44,126
Ei ollut tarkoitus...
618
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Tiedän, mikä oli tarkoitus.
619
00:44:47,418 --> 00:44:50,376
Rakastin sitä naista enemmän kuin elämää.
620
00:44:50,918 --> 00:44:55,168
Olisin hankkinut lapsia hänen kanssaan.
Tuonut hänelle kuun taivaalta.
621
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Malachy...
622
00:44:57,709 --> 00:44:59,251
Malachy oli peruskallioni.
623
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
Yhtäkkiä he olivatkin poissa.
624
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
Minne he menivät?
625
00:45:08,709 --> 00:45:11,793
Joskus täytyy hyväksyä,
ettei kaikkiin kysymyksiin -
626
00:45:13,126 --> 00:45:14,459
pidä saada vastausta.
627
00:45:15,793 --> 00:45:18,376
Pidä kiinni ihanasta vaimostasi, Gilbert.
628
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Sillä on kuolemaakin pahempia asioita.
629
00:45:28,001 --> 00:45:30,709
Kiirastuli on kuitenkin
irlantilainen keksintö.
630
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Ui hyvin, ystävä.
631
00:45:46,293 --> 00:45:50,668
Katso. Casement Road on umpikuja,
joka päättyy suohon.
632
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Zoomaa lähemmäs.
633
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Miltä tuo sinusta näyttää?
634
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Autolta.
635
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Soitetaan Gilbertille.
636
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Ehkä se on vain kivi.
637
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
Se on auton muotoinen.
638
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Älä viitsi.
639
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
En näe mitään.
640
00:46:14,001 --> 00:46:18,126
Kaksi ihmistä katosi, ja samana yönä
tapahtui mystinen auto-onnettomuus.
641
00:46:18,126 --> 00:46:19,668
Ettekö näe yhteyttä?
642
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Ehkä.
643
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Jonkun täytyy mennä.
644
00:46:29,709 --> 00:46:30,543
Hyvä on.
645
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Dove, se on jääkylmää.
Tuskin siellä on mitään.
646
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Se on auto.
647
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
Voi luoja.
- Tässä näin. Tiesin sen.
648
00:47:37,876 --> 00:47:39,501
Irtosiko Seamusista mitään?
649
00:47:40,084 --> 00:47:42,084
Hän ei ole se, joksi häntä luulet.
650
00:47:42,584 --> 00:47:45,584
Jos hän olikin Mäyrä, ei ole enää.
651
00:47:46,168 --> 00:47:48,209
Hän on vain mies.
652
00:47:48,209 --> 00:47:50,209
Todella surumielinen mies.
653
00:48:03,501 --> 00:48:07,793
Ehkä podcast ei kerrokaan
tästä koko rikosjutusta.
654
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Ehkä se on tarina surusta.
655
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Miehestä, joka käsittelee
rakkaidensa menettämistä.
656
00:48:14,459 --> 00:48:18,584
Vau, joo. Koukuttava aihe.
Sitä varmasti halutaan kuunnella.
657
00:48:18,584 --> 00:48:21,043
Minusta se kuulostaa mielenkiintoiselta.
658
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Ei suosta voi vedellä asioita noin vain.
659
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Pitää täyttää paperit.
Pysykää turvallisen matkan päässä.
660
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
Menkäähän kotiin.
- Kenen se on?
661
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
En tiedä, kenen se on.
662
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Se on tyhjä.
663
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
No niin, tyhjä on. Ei mitään nähtävää.
Menkää kaikki koteihinne.
664
00:48:39,793 --> 00:48:42,043
Kannatti katsoa.
- Niin kai.
665
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
Voi helvetti.
- Voi luoja.
666
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Kaksi ruumista syleilyssä suossa
yli kaksikymmentä vuotta.
667
00:49:08,584 --> 00:49:11,376
Haudatut salaisuudet
heräävät viimein eloon.
668
00:49:11,376 --> 00:49:13,168
Tarinankertojan unelma.
669
00:49:14,043 --> 00:49:16,459
Kunpa emme olisi ikinä löytäneet heitä.
670
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
Tekstitys: Otto Nuoranne