1
00:00:21,543 --> 00:00:22,751
Takot akong mamatay.
2
00:00:24,543 --> 00:00:26,084
Lahat naman tayo, di ba?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,543
Ano'ng mangyayari pag namatay ka?
4
00:00:29,293 --> 00:00:32,251
Bawat kamatayan ay nagtutulak sa 'tin
na tignan ang sarili,
5
00:00:32,751 --> 00:00:34,418
at isipin ang ating pagyao.
6
00:00:35,418 --> 00:00:37,251
Kaya kailangan natin ng ritwal,
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
para makapag-move on 'yong mga naiwan,
8
00:00:40,626 --> 00:00:42,834
at ibaon ang sikreto ng mga namayapa,
9
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
habambuhay.
10
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Pero nakakapagtaka 'yang mga sikreto.
11
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Kaya nilang bumangon mula sa hukay.
12
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
Ayos lang kaya na nando'n tayo?
Di natin masyado kilala si Darragh.
13
00:01:11,001 --> 00:01:13,126
Hindi 'yon libing, Sizergh. Lamay 'yon.
14
00:01:13,709 --> 00:01:16,084
Ayos lang kahit di mo masyado
kilala 'yong patay.
15
00:01:16,084 --> 00:01:18,459
Magpakalasing ka lang para sa kanila.
16
00:01:19,126 --> 00:01:22,876
Masaya 'yon. Nakapunta na 'ko sa mga lamay
kahit di ko masyado kilala 'yong patay.
17
00:01:22,876 --> 00:01:26,376
Walang respeto sa patay.
18
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Lagot siya sa 'kin.
19
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Wag! Bangag ka ba? Ano'ng ginagawa mo?
20
00:01:32,959 --> 00:01:35,626
Bumalik ka na sa California
kasama 'yang tech mo...
21
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- Ano'ng nangyayari?
- ...akala mo sa 'yo 'tong buong bayan?
22
00:01:38,334 --> 00:01:42,459
Tingnan mo 'tong ginawa nila sa lugar!
Di ako makapaniwala, Fintan.
23
00:01:42,459 --> 00:01:44,376
Kamamatay lang ni Darragh,
24
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
pero heto kayo,
nilalagay n'yo na 'yang mga 'yan.
25
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Ayos lang ba siya?
26
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
Wala ba kayong respeto?
27
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Kamamatay lang niya,
pero naghahanda na kayo para sa party.
28
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Pinayagan ni Darragh 'to,
pumirma rin siya ng kontrata.
29
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
Di tulad ng iba,
naiitindihan niya 'tong ginagawa namin.
30
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
Para pagkaisahin ang mga tao rito.
31
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Gago ka. Hihilahin ko 'yang dila mo.
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,126
Subukan mo. Idedemanda kita
para maubos 'yang pera mo.
33
00:02:09,126 --> 00:02:10,793
Seamus, kalma lang.
34
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Lintik ka, shitpants.
35
00:02:24,293 --> 00:02:26,084
Nagbabago na ang Bodkin, Seamus.
36
00:02:26,584 --> 00:02:29,709
Mangyayari ang future,
sa ayaw at sa gusto mo.
37
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Balik sa trabaho! Bilis!
38
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
Tama ka, Gilbert.
39
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Napakabait nga niya.
40
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Nakikita mo ba 'tong kalokohan na 'to?
41
00:02:51,876 --> 00:02:53,543
- Mali 'tong ginagawa nila.
- Hindi.
42
00:02:53,543 --> 00:02:56,293
Nauwi lang sa trahedya
'yong huling Samhain Festival,
43
00:02:56,293 --> 00:02:57,834
isama mo pa 'yong vandalism
44
00:02:57,834 --> 00:03:00,501
at walang habas
na pagsira ng mga ari-arian.
45
00:03:01,209 --> 00:03:03,126
Bilang head ng Samhain Safety Committee,
46
00:03:03,126 --> 00:03:05,459
naisip ko na baka interesado
'yong podcast n'yo
47
00:03:05,459 --> 00:03:07,626
na pakinggan ang opinyon namin.
48
00:03:07,626 --> 00:03:09,709
Di ako interesado diyan.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Maraming salamat. Sorry.
50
00:03:14,918 --> 00:03:17,376
Salamat sa pagpunta. Mag-tsaa muna kayo.
51
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Diyos ko, grabe namang iyak 'yon.
52
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Sino sila?
- Mga kapatid ni Darragh galing Mayo.
53
00:03:25,209 --> 00:03:28,793
Kanila na 'tong buong lugar.
Malaking pera ang mapupunta sa kanila.
54
00:03:29,293 --> 00:03:33,001
Ayos lang ba na nandito tayo?
Nagluluksa ang pamilya ni Darragh.
55
00:03:33,001 --> 00:03:36,626
Sakto. Tatlong araw silang magpa-party
para pasayahin ang sarili nila.
56
00:03:37,293 --> 00:03:41,626
Isa pa, nandiyan si Badger.
Kailangan naming mag-usap.
57
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Ako na ang kakausap kay Seamus.
Tatakutin mo lang siya.
58
00:03:44,793 --> 00:03:48,168
Hindi natin alam,
baka nagbagong buhay na siya.
59
00:03:48,168 --> 00:03:50,293
Di nagbabago ang mga kagaya niya.
60
00:03:50,293 --> 00:03:53,168
Isipin mo. Sinagasaan ako.
Sinunog ang kotse ni Sean.
61
00:03:53,168 --> 00:03:54,709
Ngayon si Darragh naman.
62
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
- Tingin mo pinatay siya?
- Wag muna tayong manghusga agad, okay?
63
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
Trabaho nating magtanong,
hindi manghusga kaagad.
64
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Okay.
65
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Nakikiramay ako.
- Salamat.
66
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Tara na!
67
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Maganda ba ang makeup niya?
Ako ang gumawa.
68
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Undertaker ka ba?
69
00:04:52,084 --> 00:04:53,418
Oo, tama ka.
70
00:04:54,209 --> 00:04:56,459
Mary Donovan
ng Donovan and Sons Funeral Home.
71
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Sons"?
72
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Takot sa bangkay ang mga kapatid ko.
73
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
Sino ka naman?
74
00:05:03,376 --> 00:05:06,834
Ako si Dove. Naisip ko lang,
na-autopsy ba ang katawan ni Darragh?
75
00:05:06,834 --> 00:05:10,001
Ginagawa lang ang autopsy
pag kahina-hinala ang pagkamatay,
76
00:05:10,001 --> 00:05:11,459
di naman 'yong kay Darragh.
77
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
- Nadapa at tumama 'yong ulo niya.
- Paano ka nakakasiguro?
78
00:05:14,168 --> 00:05:16,251
Sa angle ng pagkahulog at lalim ng sugat.
79
00:05:16,251 --> 00:05:18,584
Epekto ng sobrang kalasingan.
80
00:05:19,584 --> 00:05:20,709
Sa ngalan ng pamilya,
81
00:05:20,709 --> 00:05:24,168
gusto ko kayong pasalamatan
sa pagpunta at pakikiramay.
82
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
83
00:05:28,001 --> 00:05:30,043
Aba Ginoong Maria,
sumasaiyo ang Panginoon.
84
00:05:30,043 --> 00:05:32,626
Bukod kang pinagpala,
at ang anak mong si Hesus.
85
00:05:32,626 --> 00:05:34,876
Santa Maria, ina ng Diyos,
ipanalangin mo kami,
86
00:05:34,876 --> 00:05:36,459
ngayon at kung kami'y mamamatay.
87
00:05:36,459 --> 00:05:38,543
Aba Ginoong Maria,
sumasaiyo ang Panginoon.
88
00:05:38,543 --> 00:05:41,626
Bukod kang pinagpala sa lahat,
at ang anak mong si Hesus.
89
00:05:41,626 --> 00:05:42,959
Santa Maria, ina ng Diyos,
90
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
ipanalangin mo kami,
ngayon at kung kami'y mamamatay.
91
00:05:45,584 --> 00:05:47,584
Aba Ginoong Maria,
sumasaiyo ang Panginoon.
92
00:05:47,584 --> 00:05:50,584
Bukod kang pinagpala sa lahat,
at ang anak mong si Hesus.
93
00:05:50,584 --> 00:05:53,293
Santa Maria, ina ng Diyos,
ipanalangin mo kami,
94
00:05:53,293 --> 00:05:55,709
ngayon at kung kami'y mamamatay. Amen.
95
00:05:56,418 --> 00:05:57,626
Kailangan nating i-recor...
96
00:06:08,709 --> 00:06:10,668
Itlog at tuna sa sandwich.
97
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Di bagay.
98
00:06:13,376 --> 00:06:14,501
Malungkot na araw.
99
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Kawawang Darragh.
100
00:06:17,959 --> 00:06:19,209
Ano'ng apelyido niya?
101
00:06:23,126 --> 00:06:24,043
Sabi na nga ba.
102
00:06:24,834 --> 00:06:26,209
Dapat mahiya ka,
103
00:06:26,209 --> 00:06:28,959
sinasamantala mo
'yong pagluluksa ng mga tao.
104
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Journalist ako.
105
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Oo nga naman.
106
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Alam kong natutuwa kayo
sa pagpunta rito para panoorin kami.
107
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Di n'yo dapat pinagpipiyestahan
ang mga buhay namin dito.
108
00:06:40,418 --> 00:06:42,834
Interesting ka para sa 'kin.
109
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Mas interesting 'tong ikukuwento ko sa'yo.
110
00:06:46,751 --> 00:06:50,126
Sabihin na nating nagtatrabaho ako
sa British government,
111
00:06:50,126 --> 00:06:51,668
at may gusto 'kong isiwalat
112
00:06:51,668 --> 00:06:54,459
tungkol sa data breach
sa healthcare system.
113
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Kaya ikinuwento ko sa isang journalist,
114
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
at sinigurado niyang
di niya 'ko papangalanan,
115
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
pero no'ng mismong araw
na inilabas ng journalist 'yong kuwento,
116
00:07:05,584 --> 00:07:07,084
lumabas ang pangalan ko.
117
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
At nagulo ang buhay ko.
118
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Mas mabuting magpakamatay na lang ako.
119
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Dahil sa kapabayaan
nitong journalist na 'to.
120
00:07:22,751 --> 00:07:26,626
Mag-ingat ka sa tinitingnan mo.
Di mo alam may nakatingin din sa 'yo.
121
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Ang sarap nitong sausage.
122
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
The Rolling Stones
ang pinakamagaling na banda.
123
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
'Yong Wild Horses. Wala pa ring kupas.
124
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
- Paint It, Black.
- Napakagaling talaga ng Stones.
125
00:07:50,793 --> 00:07:53,959
Di ko alam kung bakit
gumagawa pa rin sila ng bagong kanta.
126
00:08:07,543 --> 00:08:10,459
Mukhang kalmado ka lang
kahit malaki ang utang mo.
127
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Hindi ito ang oras o lugar para sa...
128
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Binibiro lang kita. Kalma. Party 'to.
129
00:08:18,459 --> 00:08:19,668
Walang usapang pera.
130
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Ano'ng sinasabi niya?
131
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
Wala.
132
00:08:24,959 --> 00:08:29,084
Close ba kayo ni Darragh?
133
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Hindi masyado. Naka-deal ko lang siya
sa ilang negosyo ko dati.
134
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Okay, magkaibigan ba sila ni Malachy?
135
00:08:35,334 --> 00:08:36,459
Sino?
136
00:08:36,459 --> 00:08:38,501
Si Malachy, 'yong nawala sa Samhain.
137
00:08:39,376 --> 00:08:40,251
Di ko kilala.
138
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
Ikaw? Ano'ng ginagawa mo no'ng Samhain?
139
00:08:43,751 --> 00:08:47,459
- Mukhang magulo 'yong gabing 'yon.
- Di ko alam. Wala ako rito.
140
00:08:48,043 --> 00:08:50,418
Hinatid ko si Greta sa Dublin
no'ng gabing 'yon,
141
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
pero pagbalik ko, tapos na.
142
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Okay.
143
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Magtatanong ako sa iba.
144
00:08:58,709 --> 00:09:01,293
Aalamin ko 'yong tungkol
kina Darragh at Malachy.
145
00:09:01,293 --> 00:09:04,418
- Titingnan ko kung may mahahanap din ako.
- Sige.
146
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Nakakainis.
147
00:09:19,168 --> 00:09:21,668
May mas matapang akong alak kung gusto mo.
148
00:09:29,543 --> 00:09:30,584
Homemade poteen,
149
00:09:31,293 --> 00:09:33,251
garantisadong nakakapagpabago ng mood.
150
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Sa hirap at ginhawa?
151
00:09:35,293 --> 00:09:37,459
Masarap 'yan. Ginawa ko sa bathtub.
152
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Ayaw ko yatang mabulag.
153
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Kumuha ka na lang
ng sarili mong inumin kung takot ka.
154
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Diyos ko.
- Hinaluan ko 'yan ng formaldehyde.
155
00:09:54,084 --> 00:09:56,168
Alam mo na, pampadagdag ng lasa.
156
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Ano...
157
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Mapaniwalain ka pala.
158
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Ganyan nga.
159
00:10:12,168 --> 00:10:14,709
Diyos ko. Bakit ba laging moody
'yong mga sexy?
160
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Ayos na 'yan.
161
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Napakabait ni Darragh, para siyang anghel.
162
00:10:40,001 --> 00:10:42,209
Walang masamang salita kahit kanino.
163
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Ilang buwan kong sinubukang
makipag-sex kay Darragh,
164
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
pero gusto niya munang maikasal siya,
165
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
kaya pinakasalan ko si Tommy.
166
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Kabaligtaran naman siya ni Tommy.
Para siyang rabbit.
167
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
Relihiyoso dati si Darragh,
168
00:10:59,209 --> 00:11:02,043
pero di na siya uli dumalo ng Mass
simula no'ng umalis siya.
169
00:11:02,043 --> 00:11:04,084
Akala ko di siya umaalis ng farm.
170
00:11:04,084 --> 00:11:06,168
Sobrang tagal na no'n.
171
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Alam mo kung saan siya nagpunta?
172
00:11:08,876 --> 00:11:13,251
Alam mo, para sa mga di nakakakita,
ang pagtango ay para na ring pagkindat.
173
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Si Edna O'Shea ba 'yon?
174
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Tingin ko interesting ka.
175
00:11:22,251 --> 00:11:25,293
- Madalas ayaw sa 'kin ng tao.
- Mukha nga.
176
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Palitan tayo ng kuwento.
177
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Sige, ikaw muna.
178
00:11:42,584 --> 00:11:44,709
Pinagpalit ko ang Bodkin sa London.
179
00:11:45,334 --> 00:11:46,959
Maliit na bayan, malaking pangarap.
180
00:11:46,959 --> 00:11:48,876
Na-inlove, nasaktan.
181
00:11:51,501 --> 00:11:55,376
Mas magaling pala akong mag-handle
ng patay kaysa sa buhay kaya umuwi ako.
182
00:11:55,376 --> 00:11:57,251
Marami rin namang patay sa London.
183
00:11:57,251 --> 00:11:58,709
Pero konti lang ang lamay.
184
00:11:59,293 --> 00:12:01,126
Paano ako makakakilala ng bago?
185
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Madalas, 'yong mga taong seryoso,
nakakainis sila kausap,
186
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
pero ikaw, tingin ko cute 'yon.
187
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Lasing ka na.
188
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
'Yan naman ang gusto ko.
189
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
90% proof nga pala 'yan.
190
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Diretsuhin na kita?
191
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Gusto...
192
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Excuse me.
193
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
194
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Bye.
195
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
Siya si Badger, Damien.
196
00:12:44,084 --> 00:12:46,293
'Yong nawawalang smuggler
na akala nila patay na,
197
00:12:46,293 --> 00:12:48,043
nandito lang pala sa Bodkin.
198
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- Malaking balita 'to.
- Tigil.
199
00:12:50,501 --> 00:12:54,543
- Di ko pa sinasabi sa 'yo 'yong pinaka...
- Tigil. Huminga ka.
200
00:12:54,543 --> 00:12:57,126
Wag mo kong sabihang huminga.
Lagi akong humihinga.
201
00:12:57,126 --> 00:12:59,668
May warrant na sila
para halughugin 'yong apartment mo.
202
00:12:59,668 --> 00:13:01,668
Nahanap nila 'yong laptop ni Krtek.
203
00:13:01,668 --> 00:13:04,501
Tingin ng Home Office ninakaw mo.
204
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Pormal ka na nilang
iniimbestigahan ngayon.
205
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Kalokohan. Di ko ninakaw 'yon.
Pinatago niya sa 'kin.
206
00:13:11,793 --> 00:13:15,376
- Standard practice 'yon.
- Hindi. Pag-aari ng Gobyerno 'yon.
207
00:13:16,918 --> 00:13:20,084
Takot na takot siya. Nagpapatulong.
Ano'ng gagawin ko?
208
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Dapat sinabi mo sa 'kin
para di ako nabibigla nang ganito!
209
00:13:23,543 --> 00:13:25,376
Damien, alam mong kalokohan 'yon.
210
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Pinaparusahan nila 'ko
dahil sa nilabas ko.
211
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
Sila ang naglabas ng pangalan niya.
212
00:13:30,334 --> 00:13:32,293
Kailangan mo na sigurong umuwi.
213
00:13:33,043 --> 00:13:34,501
Ngayon papauwiin mo 'ko?
214
00:13:35,001 --> 00:13:38,709
Nakahanap na 'ko ng kuwento rito,
gusto mo 'kong pauwiin ngayon
215
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
para labanan 'yang mga galit
na bureaucrat na 'yan?
216
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Hindi, ayaw ko.
217
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, seryoso 'to.
218
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Alam ko,
kaya kailangan mo 'kong suportahan.
219
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
- Sabihin mong nabanggit ko 'yon sa 'yo.
- Magsisinungaling ako?
220
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Dapat mo 'kong protektahan.
221
00:13:56,709 --> 00:13:58,876
Tingin mo may kuwento talaga diyan?
222
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Sandaang porsiyento.
223
00:14:01,751 --> 00:14:04,751
Sige, diyan ka muna.
Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko.
224
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Lintik.
225
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Kilala mo bang mabuti si Darragh?
226
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Ganoon na nga siguro.
227
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Mukha nga talagang napakabait niya.
228
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Oo, tama ka.
229
00:14:51,668 --> 00:14:54,626
Mabuting kaibigan.
Malaki ang naitulong niya sa 'kin.
230
00:14:56,543 --> 00:14:58,084
Mabait din siya sa kapatid ko.
231
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Dito ba nakatira 'yong kapatid mo...
- Alam mo ba 'yong si Dove?
232
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Bakit?
- Sobrang naiirita 'ko sa kanya.
233
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Oo. Di kita kokontrahin diyan.
234
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Siya 'yong tipo ng babae
na laging nasasangkot sa gulo.
235
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Oo. Masyado siyang driven.
236
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Gano'n ba? Ibang salita 'yong naiisip ko.
237
00:15:19,209 --> 00:15:21,126
Puwedeng iwan muna kita sandali?
238
00:15:21,126 --> 00:15:23,543
- Sige.
- Kumuha ka muna ng inumin natin.
239
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Sabi nila pinutulan daw nila ng paa
at kamay 'yong mga taong nawala.
240
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Puntahan mo 'ko mamaya?
May malaking sikreto akong ipapakita.
241
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Puwede bang umalis na kayo rito?
Mga bastos.
242
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Umalis na kayo.
- Kausap ko pa sila.
243
00:15:40,626 --> 00:15:41,876
Wala silang alam.
244
00:15:42,709 --> 00:15:44,334
Naghahanap lang sila ng babastusin.
245
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
Ano'ng tawag sa 'yo?
246
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Ako ang tagasaway sa mga gaya nila.
247
00:15:48,084 --> 00:15:49,293
Gumagana ba lagi 'yan?
248
00:15:51,709 --> 00:15:53,209
Minsan. Magugulat ka na lang.
249
00:15:53,209 --> 00:15:54,334
Mukha nga.
250
00:15:54,834 --> 00:15:56,793
Wag mo 'kong itulad sa mga 'yon.
251
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Mas magaling ako.
Mas marami akong mararating.
252
00:15:59,418 --> 00:16:01,834
- Paano mo nasabi?
- Marami na 'kong napagdaanan.
253
00:16:03,084 --> 00:16:04,918
Naka-survive na 'ko sa ampunan.
254
00:16:05,709 --> 00:16:08,376
Walang nakakaalam sa pinagdaanan ko.
Di ako nararapat dito.
255
00:16:08,376 --> 00:16:09,584
Naiitindihan mo ba?
256
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Sa totoo lang, oo.
257
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Gusto mo bang mag-sex tayo
sa likod ng kotse ko?
258
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Diyos ko. Sean!
259
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Nagbibiro lang ako.
260
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Biro lang 'yon. Gusto mo sa harap na lang.
261
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, ano'ng ginagawa mo?
262
00:16:27,584 --> 00:16:28,626
Ang trabaho ko.
263
00:16:37,584 --> 00:16:38,834
Sasama ba 'ko sa 'yo?
264
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Hindi.
265
00:16:47,709 --> 00:16:49,043
Masaya ka ba diyan?
266
00:16:49,043 --> 00:16:49,959
Sobra.
267
00:16:55,668 --> 00:16:57,584
Di ako sigurado kung gaano karaming gatas.
268
00:16:57,584 --> 00:16:59,584
- Sana ayos na 'yan.
- Ayos na 'to.
269
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Gustong-gusto ko na ng tsaa.
270
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Excuse me.
271
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Hi. Ako si Emmy.
Puwede ba kitang maka-usap tungkol sa...
272
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Di ba tungkol sa Samhain
'yong podcast n'yo?
273
00:17:13,293 --> 00:17:14,418
'Yong mga taong nawala?
274
00:17:14,418 --> 00:17:16,168
Tungkol din sa bayan na 'to.
275
00:17:16,168 --> 00:17:18,876
Gusto naming malaman
ang kuwento ng mga tao.
276
00:17:18,876 --> 00:17:21,543
Good luck kung may mahanap kang
matinong kausap dito.
277
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Claire, nasaan ka?
May balita ka na sa mga PA?
278
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Sakto lang ang Fleetwood Mac,
panis naTop 40.
279
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
'Yan ang gusto mong music. Panis.
280
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Dapat i-flush sila sa inidoro
kung saan sila nababagay.
281
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Dapat ka ring i-flush kasama nila.
Puro ka kalokohan.
282
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Heto. Pakihawak.
283
00:17:39,043 --> 00:17:41,293
- Gusto mo nito?
- Sige, gawin mo.
284
00:17:41,293 --> 00:17:43,459
- Alak?
- Ayaw ko nang makipag-usap.
285
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Napakabait mo.
286
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Maraming nagsasabi
na napakabait rin daw ni Darragh.
287
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Salamat.
288
00:17:52,501 --> 00:17:53,959
Alam mo, nakakapagtaka,
289
00:17:53,959 --> 00:17:56,668
kasi sabi niya
hindi pa siya umaalis sa lugar na 'to,
290
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
pero nabalitaan ko
na umalis siya ng bayan?
291
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Mag-usap tayo.
292
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- Tayo lang.
- Sige.
293
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Sorry kung bastos ako kanina.
294
00:18:09,418 --> 00:18:12,418
Minsan naiinis ako sa lugar na 'to,
di ko alam bakit ako bumabalik.
295
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Siguro na-culture shock ka sa Bodkin.
296
00:18:21,959 --> 00:18:23,876
Hindi mo 'ko kilala.
297
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Hello. Ako si Fintan.
298
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Sorry kung naging bastos ako kanina.
299
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Tingin ko cool at interesting ka,
at gusto kong makipag-usap sa 'yo.
300
00:18:42,001 --> 00:18:44,418
At sana kausapin mo muna 'ko
301
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
bago mo ma-realize
na sobrang socially awkward ako.
302
00:18:48,584 --> 00:18:49,543
Galing mo diyan.
303
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
'Yan ang first law of tech,
i-interpret ang data at i-adapt.
304
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Ang galing.
305
00:19:09,084 --> 00:19:11,501
Minsan nagkakaroon
ng problema sa pamilya pero...
306
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
sa huli, kadugo mo pa rin sila.
307
00:19:15,376 --> 00:19:17,334
Ayaw mong may mag-isip
ng masama sa kanila.
308
00:19:17,334 --> 00:19:18,418
Oo naman.
309
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Ayaw namin kayong mag-alala
ng mga kapatid mo habang nagluluksa kayo.
310
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Ayaw naming maalala ng mga tao si Darragh
sa mga pagkakamali niya.
311
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
Oo naman.
312
00:19:28,084 --> 00:19:30,668
Hindi na importante
na maalala pa natin 'yan.
313
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Salamat.
314
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Hiyang-hiya kami no'ng nakulong siya.
315
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
At bumalik siya
kasama 'yong batang si Malachy.
316
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
At nagbago na ang lahat.
317
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Nagkakilala sina Darragh
at Malachy sa kulungan.
318
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Oo.
319
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Hindi ko maintindihan.
320
00:19:50,334 --> 00:19:52,584
Mataas ang tingin ni Darragh sa kanya.
321
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
Sobrang nalungkot siya
no'ng nawala si Malachy.
322
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Sinubukan ko siyang i-comfort
pero di siya nakikinig sa 'kin.
323
00:20:00,168 --> 00:20:02,376
Mas may tiwala siya kay Alice.
324
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Pero mahal na mahal ko siya.
325
00:20:06,543 --> 00:20:07,459
Oo naman.
326
00:20:07,459 --> 00:20:09,584
- Mahal na mahal ko siya.
- Oo naman.
327
00:21:02,668 --> 00:21:03,709
Bahala na nga.
328
00:21:04,209 --> 00:21:06,918
Ano'ng naaalala mo sa Samhain?
329
00:21:09,543 --> 00:21:10,418
Nakita ko...
330
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Nakita ko si Jackie Lantern.
331
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Sino?
332
00:21:15,209 --> 00:21:16,793
Isa siyang maalamat na panday
333
00:21:16,793 --> 00:21:19,668
na sinumpang lumibot sa mundo
nang walang katapusan.
334
00:21:19,668 --> 00:21:22,751
No'ng mga bata kami, pag Samhain,
nagpupunta kami sa putikan.
335
00:21:22,751 --> 00:21:24,584
Do'n nagpapakita si Jackie Lantern.
336
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
Tapos?
337
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Puwede ba akong magpakatotoo?
338
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
14 ako no'n,
339
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
kaka-discover ko pa lang
sa mga magic mushroom.
340
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Nagpapasikat ako sa isang babae,
kumain ako ng shrooms, napunta ko do'n.
341
00:21:39,918 --> 00:21:41,001
At nakita mo siya?
342
00:21:41,001 --> 00:21:41,918
Oo.
343
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Nakita kong lumabas 'yong napakalaki
at nakakatakot na halimaw sa putikan.
344
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Gawa-gawa mo lang 'yan.
- Hindi.
345
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Totoo 'yon.
346
00:21:57,834 --> 00:21:58,918
Ang ganda ng view.
347
00:21:59,584 --> 00:22:01,084
Panay basura ang nakikita ko.
348
00:22:01,584 --> 00:22:03,293
Punong-puno ng basura.
349
00:22:04,668 --> 00:22:06,584
Isa pa, unti-unting nababawasan
350
00:22:06,584 --> 00:22:09,501
'yong oras na kasama ko
ang kawawang si Maurice.
351
00:22:10,209 --> 00:22:11,834
May cancer siya.
352
00:22:15,168 --> 00:22:16,834
Ilang taon na kayong kasal?
353
00:22:17,751 --> 00:22:18,876
Pusa ko si Maurice.
354
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Walang nakakaintindi, di ba?
355
00:22:26,084 --> 00:22:28,501
Kung gaano kaimportante sa 'tin
ang mga pusa natin.
356
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
May pusa ka ba?
357
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
Oo.
358
00:22:32,001 --> 00:22:33,168
Dalawa.
359
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
Ano'ng breed nila?
360
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Mga...
361
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
stray sila, para mas madaling i-describe.
362
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Nakuha ko sila sa rescue.
363
00:22:46,043 --> 00:22:47,126
Ang bait mo naman.
364
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Nabanggit ni Dot kung gaano kalungkot
si Darragh no'ng nawala si Malachy.
365
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Malapit na magkaibigan siguro sila.
366
00:22:59,126 --> 00:23:00,418
"Magkaibigan"?
367
00:23:01,084 --> 00:23:02,709
Parang ganon na nga siguro.
368
00:23:04,126 --> 00:23:06,334
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Wag kang tanga.
369
00:23:06,334 --> 00:23:09,043
Di lang kaibigan
ang turing ni Darragh sa kanya.
370
00:23:12,501 --> 00:23:13,668
Naging sila ba?
371
00:23:13,668 --> 00:23:14,584
Hindi.
372
00:23:15,668 --> 00:23:18,043
Hindi sila parehas
ng nararamdaman ni Malachy,
373
00:23:18,043 --> 00:23:22,293
pero sinamantala niya 'yon.
Hinawakan ni Malachy si Darragh sa leeg.
374
00:23:22,293 --> 00:23:25,751
Matagal niyang nirentahan
'yong lupa niya nang napakamura.
375
00:23:26,293 --> 00:23:29,751
Lahat ng tao napansin 'yon
puwera lang si Darragh na tanga.
376
00:23:29,751 --> 00:23:31,168
At nawala si Malachy.
377
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
Dumating 'yong kapatid niya,
nirentahan niya rin nang napakamura.
378
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Hinayaan niya 'yong batugang magkapatid
na samantalahin siya.
379
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
May kapatid si Malachy?
380
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Oo naman.
381
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Di ba kausap mo siya kanina?
Si Seamus Gallagher.
382
00:24:40,668 --> 00:24:43,418
Binigyan ng demonyo si Jackie
ng baga na nasa singkamas.
383
00:24:43,418 --> 00:24:45,834
Kaya inuukitan 'yong mga pumpkin
pag Halloween.
384
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Di ba siya nagbigay
ng mas may pakinabang, tulad ng kotse?
385
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Ano'ng itsura niya?
386
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
- Sino?
- Si Jackie Lantern.
387
00:24:59,709 --> 00:25:03,084
Napakalaki. Sobrang nakakatakot.
388
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Mga matatapang lang ang kayang tumingin.
389
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- At ikaw 'yon?
- Blessing at sumpa 'yon.
390
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Matagal ko nang kinalimutan 'yon.
Diyos ko...
391
00:25:14,293 --> 00:25:16,834
Parang may banggaan din no'ng gabing 'yon.
392
00:25:16,834 --> 00:25:17,793
Saan?
393
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Hindi ko 'to... nakita.
394
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Nakarinig lang ako ng malakas na banggaan,
395
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
at sigaw sa may bandang Casement Road.
396
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Pero pagdating ko do'n,
wala namang kahit anong bakas ng banggaan.
397
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Wala.
398
00:25:36,501 --> 00:25:38,293
Pero nakita ko do'n si Jackie,
399
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
sa di kalayuan, lumabas siya sa putikan.
400
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Ano'ng ginawa ni Jackie?
401
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Sa totoo lang,
402
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
hindi ko alam.
403
00:25:48,209 --> 00:25:49,084
Tumakbo ako.
404
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Pero kasi nasobrahan lang ako sa tapang.
405
00:25:54,209 --> 00:25:56,918
- Ang tapang mo do'n.
- Pinakamatapang.
406
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Oo nga, Gilbert,
407
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
napakabait nga niya.
408
00:26:26,459 --> 00:26:29,084
Nabalitaan mong may dumating
na techie sa bayan,
409
00:26:29,084 --> 00:26:30,793
at naisip mo na may taong...
410
00:26:30,793 --> 00:26:31,793
Taong...
411
00:26:32,751 --> 00:26:34,501
Mas astig kaysa sa 'yo.
412
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Ang sama mo.
- Ini-interpret ko lang 'yong data.
413
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Nakita n'yo ba si Dove?
- Umalis siya.
414
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
Saan nagpunta?
415
00:26:42,543 --> 00:26:45,959
Mahirap paniwalaan,
pero wala siyang sinabi sa 'kin.
416
00:26:47,418 --> 00:26:49,626
Puwedeng pakihawak? Salamat.
417
00:26:51,376 --> 00:26:54,251
Pero may kailangan kang malaman.
418
00:26:54,251 --> 00:26:56,334
May nakita si Fintan
no'ng gabi ng Samhain.
419
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Na ano?
420
00:26:57,334 --> 00:27:00,251
Nakarinig siya ng banggaan at sigaw,
421
00:27:00,251 --> 00:27:03,793
at may nakita siyang maalamat na panday
na lumabas sa putikan.
422
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
I-record mo siya. Baka makadagdag sa mood.
423
00:27:07,418 --> 00:27:11,626
- Sabi mo gusto mo ng mga folktale.
- I-text mo 'ko pag nakita mo si Dove.
424
00:27:17,501 --> 00:27:18,876
- Ayos ka lang?
- Mm-hmm.
425
00:27:20,709 --> 00:27:23,209
Naisip ko lang. Gusto mo bang umalis dito?
426
00:27:25,126 --> 00:27:26,293
Kailangan mong magpaalam?
427
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Hindi.
428
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Tara na.
429
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
- Wag mong tigilang isipin ang bukas
- Tigilang isipin ang bukas
430
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Wag mong tigilan, paparating na
431
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Parating na, mas maayos kaysa dati
432
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Tapos na ang kahapon
433
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Sandali lang.
434
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Wag mong tigilang isipin ang bukas
435
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Wag mong tigilan...
436
00:28:39,418 --> 00:28:40,376
Sleeping beauty.
437
00:28:40,376 --> 00:28:41,751
- Wag mong tigilan...
- Tommy!
438
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Di ko na dapat sabihin na importanteng
ingatan n'yo 'tong mga 'to.
439
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Okay?
440
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Lintik.
441
00:29:16,293 --> 00:29:17,418
Ganda ng sasakyan.
442
00:29:18,751 --> 00:29:22,834
Di ka maniniwala sa nalaman ko.
443
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Magkapatid si Seamus at Malachy?
- Oo.
444
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Bakit sila nagpunta rito
at nirentahan 'yong lupa ni Darragh?
445
00:29:40,376 --> 00:29:42,626
Hirap ang mga pulis
na bantayan 'yong coastline.
446
00:29:42,626 --> 00:29:46,584
Perfect na lugar para sa mga smuggler.
Malapit na tayo, sinasabi ko sa 'yo.
447
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
Ba't gustong pakasalan ni Seamus si Fiona?
448
00:29:49,834 --> 00:29:51,168
Parang Shakespeare.
449
00:29:51,168 --> 00:29:54,626
Magkapatid na nagpupuslit ng droga,
habang nag-aagawan sa teritoryo.
450
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Inagaw ni Malachy 'yong fiancée ni Seamus,
kaya pinatay niya sila.
451
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Paano naman si Teddy? Bakit siya nawala?
452
00:30:01,459 --> 00:30:04,293
Baka tatlong araw siyang
nagsasarili sa gubat.
453
00:30:04,293 --> 00:30:05,668
Kadiri 'yang mga teenager.
454
00:30:06,918 --> 00:30:10,459
"Smuggler, pinatay ang sariling pamilya."
'Yan ang kuwento.
455
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Cheers.
456
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Lahat 'yan 100% renewable.
457
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Isang vertical farm, 250 na trabaho.
458
00:30:23,418 --> 00:30:26,626
Sinusubukan mo ba 'kong kumbinsihin?
Kasi effective.
459
00:30:26,626 --> 00:30:27,918
Excited lang ako.
460
00:30:27,918 --> 00:30:30,959
Simula pa lang 'yang server farm
na binubuo ko.
461
00:30:30,959 --> 00:30:35,751
Puwede tayong mag-expand sa wind farm,
geothermal, housing, infrastructure.
462
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
463
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Curious ka ba?
464
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Kay Teddy 'to?
465
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Oo.
466
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Fan ka ba ng gawa niya?
467
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
Medyo.
468
00:30:54,001 --> 00:30:56,709
Kaibigan ko siya dati. Mabuting kaibigan.
469
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Dati?
- Nagkaroon kami ng... alitan.
470
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Matagal na. Gusto ko lang siyang tulungan.
471
00:31:05,168 --> 00:31:06,584
Bakit naman?
472
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
No'ng gabing nawala siya...
473
00:31:11,209 --> 00:31:14,918
Magkikita dapat kami,
pero di ako sumipot dahil sa babaeng 'yon.
474
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Matalino siya dati.
475
00:31:17,918 --> 00:31:20,418
Mas matalino kaysa sa 'kin. Nakakatawa.
476
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Pero pagkatapos niyang mawala
sa Samhain, nag-iba siya.
477
00:31:27,043 --> 00:31:29,709
Tahimik na siya at misteryoso.
478
00:31:31,793 --> 00:31:32,793
Nakokonsensya ka?
479
00:31:33,793 --> 00:31:36,376
Siguro kung sumipot lang ako no'n,
480
00:31:36,376 --> 00:31:38,501
ayos lang sana siya.
481
00:31:41,168 --> 00:31:42,876
Hirap talaga 'kong makibagay.
482
00:31:42,876 --> 00:31:45,793
Ako 'yong batang laging pinagtatawanan.
483
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Kaya ka ba tinawag ni Seamus
na "shitpants"?
484
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
No'ng 10 ako, natae ako sa pantalon ko
habang may school play.
485
00:31:55,959 --> 00:31:57,668
Kaya naging nickname ko 'yan.
486
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Literal kaming mag-isip dito sa Bodkin.
487
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Pero hindi si Teddy.
488
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
Loyal siya.
489
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Magdamag niya siguro 'kong hinintay.
490
00:32:10,709 --> 00:32:12,793
Ano naman ang magagawa mo?
491
00:32:15,001 --> 00:32:17,043
Lahat ng masamang nangyari
no'ng gabing 'yon,
492
00:32:17,668 --> 00:32:18,876
napakatagal na no'n.
493
00:32:19,959 --> 00:32:22,376
Puwede bang kalimutan na natin?
494
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
Mag-enjoy na lang tayo?
495
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Subukan natin.
496
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Ano...
497
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
gagawin ba natin?
498
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- Ang alin?
- Mag-enjoy.
499
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, tara sayaw tayo!
500
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
Ayaw. Para sa mahihina lang 'yan.
501
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Sorry, nakalimutan kong
masyado kang astig para sumayaw.
502
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Mismo. Naiitindihan mo talaga ko, Gilbert.
503
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Ayaw mo sa lahat.
504
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Cheers.
505
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Sige, magsabi ka sa 'kin
ng isang bagay na gusto mo.
506
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Whiskey.
507
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
Hindi hobby 'yang whiskey.
508
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Sabihin mo 'yong hilig mong gawin.
509
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Gilbert, kabastusan 'yang sinabi mo.
510
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Whiskey ang number one hobby ng mga Irish.
511
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Ano'ng hilig mong gawin
pag di ka nagtatrabaho?
512
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Nagsusulat ako ng tula.
513
00:33:40,459 --> 00:33:42,584
Mahahabang romantic epics
514
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
na puno ng lust, desire at heartbreak.
515
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Kalokohan.
516
00:33:49,334 --> 00:33:51,793
Di ko alam kung alam mo na 'to, Gilbert,
517
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
pero medyo may pagka sira-ulo ako.
518
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Alam ko na 'yan dati pa.
519
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Kita mo na?
520
00:33:58,043 --> 00:33:59,918
Itong version mo na 'to,
521
00:33:59,918 --> 00:34:04,459
wild Gilbert, mas masayang kasama
kaysa no'ng unang pagkikita natin.
522
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Pinakamaayos na compliment na siguro 'yan
na matatanggap ko sa 'yo...
523
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Oras na para umalis tayo rito!
524
00:34:22,084 --> 00:34:23,543
Sandali. Kunin mo 'to.
525
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Kanina pa kita hinahanap.
526
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Sino 'yan?
527
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
May utang siya sa 'kin.
528
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Wala siyang utang sa 'yo.
529
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
May utang siyang 8,000 euro sa 'kin.
530
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Malaking pera na 'yan sa 'yo?
531
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Makinig ka...
532
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
Ilong ko 'yan, baliw.
533
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Takbo, Gilbert!
534
00:34:55,418 --> 00:34:57,501
- Dove, sandali!
- Wag kang titigil!
535
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Diyos ko.
536
00:35:08,876 --> 00:35:10,126
Walong libong euro?
537
00:35:10,126 --> 00:35:11,584
Magpapaliwanag ako.
538
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Ang tanga mo.
- Magpapaliwanag ako.
539
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Alam ko. Nagkamali ako, okay?
540
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Kakarating mo lang dito.
- Oo nga.
541
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Unang beses 'yon sa pub,
medyo naparami ako ng inom.
542
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
At pinilit ko kasi
na magustuhan ako ng mga tao.
543
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Palagi mo na lang akong sinisita.
544
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- Tapos natalo ka ng walong libo...
- Alam ko.
545
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
- ...sa isang hippie.
- Alam ko. Dove...
546
00:35:33,001 --> 00:35:35,043
Dove, seryoso 'tong problema ko.
547
00:35:35,043 --> 00:35:37,584
Sinangla ko 'yong bahay ko.
548
00:35:37,584 --> 00:35:39,876
Nangutang ako ng malaking pera,
549
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
para lang magpatuloy 'yong company ko.
550
00:35:42,293 --> 00:35:44,251
Sabi ni Damien hit-maker ka raw.
551
00:35:44,251 --> 00:35:46,918
Hindi, isang beses lang ako nag-hit.
552
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Biglang lahat ng tao nakikinig na sa 'kin.
553
00:35:53,793 --> 00:35:57,876
Kaya ko sinimulan 'yong company ko,
inubos ko do'n lahat ng pera ko.
554
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Pero pagkatapos no'n
555
00:36:01,668 --> 00:36:04,959
biglang inayawan na 'ko ng mga tao.
556
00:36:06,001 --> 00:36:07,209
Parang...
557
00:36:09,251 --> 00:36:11,334
Parang wala nang nakikinig sa 'kin.
558
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Lintik.
559
00:36:25,834 --> 00:36:27,626
Paano kung one-hit wonder ako?
560
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Hindi lang sa career.
561
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Parang lahat na lang gumuguho.
562
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Pera, utang.
563
00:36:37,251 --> 00:36:41,584
'Yong problema namin ng asawa ko,
hindi na maganda.
564
00:36:41,584 --> 00:36:43,501
Pero maaayos ko pa lahat.
565
00:36:44,168 --> 00:36:46,376
Makakabalik din ako
kung saan ako nararapat.
566
00:36:46,376 --> 00:36:48,918
Kailangan lang maging ayos 'to.
567
00:36:48,918 --> 00:36:51,251
Kailangan ko ng tulong mo.
568
00:36:54,251 --> 00:36:55,376
Naiitindihan ko.
569
00:36:56,959 --> 00:36:58,918
Lahat sila gusto kang pabagsakin.
570
00:36:59,501 --> 00:37:03,626
Ginagawa mo lang naman ang trabaho mo.
Gusto mo lang sabihin ang totoo.
571
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Ayaw talaga nilang makinig.
572
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Kaya gagawin mo ang lahat...
573
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
lahat...
574
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
para tapusin ang trabaho mo.
575
00:37:20,793 --> 00:37:22,501
Kahit ano'ng mangyari.
576
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Pareho ba tayo ng pinag-uusapan?
577
00:37:32,501 --> 00:37:33,543
Naiitindihan ko.
578
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Mukhang masarap. Salamat.
579
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Ano'ng gusto mong almusal?
580
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Tsaa. Tsaa lang.
581
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Paano ka nakakakain?
582
00:38:05,501 --> 00:38:08,501
Umiinom ako ng isang basong tubig
kada isang pint ng Guinness,
583
00:38:08,501 --> 00:38:09,626
nakakatulong talaga.
584
00:38:09,626 --> 00:38:10,626
Subukan mo.
585
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Ano'ng plano mo?
586
00:38:15,084 --> 00:38:16,418
Bumalik sa kama?
587
00:38:16,418 --> 00:38:18,168
Matulog habambuhay?
588
00:38:18,668 --> 00:38:20,918
Kailangan pumunta tayo
sa libing ni Darragh.
589
00:38:21,543 --> 00:38:24,334
Gusto kong i-dedicate
'tong hangover ko kay Darragh.
590
00:38:24,334 --> 00:38:26,001
Gusto niya 'kong matulog ulit.
591
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Nando'n si Seamus
at kailangan mo siyang kausapin.
592
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Okay siya para sa akin,
593
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
pero kung siya talaga si Badger,
di ba delikado pag kinausap ko siya?
594
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
Si Seamus ang susi.
595
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Kung gusto mong maging successful
'yang podcast mo, hulihin mo siya.
596
00:38:56,043 --> 00:38:57,459
Sana di ko kayo pinag-alala.
597
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Kararating ko lang.
598
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Mali 'yang butones mo.
599
00:39:10,168 --> 00:39:12,876
Pinili ng Diyos na kunin
ang kapatid nating si Darragh
600
00:39:12,876 --> 00:39:14,501
mula sa buhay na ito,
601
00:39:15,001 --> 00:39:16,834
ililibing natin siya sa lupa.
602
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Sapagka't tayo'y alabok,
at sa alabok tayo'y babalik.
603
00:39:20,543 --> 00:39:23,043
Babaguhin ng Panginoong Hesukristo
ang katawan natin
604
00:39:23,043 --> 00:39:24,793
at gagawing maluwalhati tulad niya.
605
00:39:24,793 --> 00:39:27,876
Sapagka't siya'y muling bumangon,
mula sa kamatayan.
606
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Inaalay namin
ang kapatid naming si Darragh.
607
00:39:31,043 --> 00:39:33,751
- Sige na.
- Para mayakap siya ng Diyos.
608
00:39:33,751 --> 00:39:37,043
- At maialay ang katawan niya...
- Alam kong di madali 'to.
609
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
Para kay Darragh,
manalangin tayo sa Panginoong Hesukristo,
610
00:39:43,793 --> 00:39:46,543
na nagsabing,
"Ako ang muling pagkabuhay at ang buhay."
611
00:39:46,543 --> 00:39:49,168
-"Ang sinumang maniniwala sa 'kin...
- Seamus, sandali.
612
00:39:49,168 --> 00:39:51,001
"Ang naniniwala ay hindi mamamatay."
613
00:39:51,001 --> 00:39:52,793
- Puwedeng sandali lang?
- Para saan?
614
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Baka puwede tayong mag-usap.
615
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Mag-usap?
616
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Tungkol kay Darragh.
617
00:40:04,209 --> 00:40:05,709
Nahihilo ka ba sa bangka?
618
00:40:09,793 --> 00:40:12,084
Nawa'y samahan siya
ng mga anghel sa kalangitan.
619
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
- Ito ang hiling namin sa Diyos.
- Amen.
620
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Hello.
621
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Nakita kita kaya gusto kong magbakasakali,
622
00:40:29,959 --> 00:40:33,209
baka gusto mo nang pakinggan
'yong pinaglalaban namin.
623
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
Hindi.
624
00:40:34,376 --> 00:40:35,459
Tara na.
625
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Sorry.
626
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Alam kong iniisip mo
na mga tsismosa lang kami
627
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
pero totoo 'yong concern namin.
628
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
Ayaw naming maulit 'yong nangyari.
629
00:40:47,751 --> 00:40:51,626
Baka gusto mong malaman kung ano'ng
nangyari kay Seamus no'ng gabing 'yon.
630
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Sorry.
631
00:40:53,918 --> 00:40:55,209
Ano'ng ibig mong sabihin?
632
00:40:55,209 --> 00:40:58,626
'Yong statue ni Saint Seamus,
sa grotto sa may Casement Road.
633
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Diyos ko.
634
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
Importante 'to.
635
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
No'ng nakaraang Samhain Festival,
may kotse na bumangga kay Saint Seamus
636
00:41:05,626 --> 00:41:07,376
at halos mawasak na.
637
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Di puwede
'yong gano'ng antas ng karahasan.
638
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Banggaan sa Casement Road ba
'yong sinasabi mo?
639
00:41:12,793 --> 00:41:14,918
'Yan 'yong kanina ko pa gustong sabihin.
640
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, sandali!
641
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Nakarinig si Fintan ng banggaan do'n,
may nakita siyang lumabas sa putikan.
642
00:41:25,001 --> 00:41:27,043
Baka si Malachy 'yon? O si Fiona?
643
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
May nangyari do'n no'ng gabing 'yon.
644
00:41:32,751 --> 00:41:33,876
Saan ba 'yan?
645
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
Alam mo bang malas daw sa Ireland
pag natutong lumangoy ang mangingisda.
646
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Parang hindi tama 'yan.
647
00:41:44,418 --> 00:41:46,459
Siguro nga oo, siguro nga hindi.
648
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Baka maling tuksuhin ang kapalaran,
649
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
o baka wala ring kuwentang labanan
ang di maiiwasan.
650
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Gusto ni Darragh ang dagat.
651
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Gusto niyang i-cremate siya
at ikalat sa dagat 'yong abo niya.
652
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Ayaw niyang makulong sa kabaong.
653
00:42:08,126 --> 00:42:10,334
Inilibing pa rin siya ng mga kapatid niya.
654
00:42:11,043 --> 00:42:14,459
Di ba nakakainis 'yong mga bagay
na akala mo di importante?
655
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
Hindi mo alam, nasa kabaong ka na.
656
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Nawalan ka na ba ng taong malapit sa 'yo?
657
00:42:28,418 --> 00:42:29,834
Lahat naman tayo, di ba?
658
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Nagkaroon kami ng problema ng asawa ko.
659
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Dahil sa cancer.
660
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Napakahirap.
661
00:42:41,751 --> 00:42:43,001
Lahat ng masasakit,
662
00:42:44,084 --> 00:42:48,293
at pinakamalalang
problema namin ng asawa ko,
663
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
ibinahagi ko sa buong mundo.
664
00:42:54,584 --> 00:42:57,793
Hindi ko naman akalain na sisikat.
665
00:42:58,376 --> 00:42:59,459
Magiging public.
666
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Nagustuhan 'yon ng mga tao.
667
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
True Love.
668
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Puwera lang sa asawa ko.
669
00:43:10,876 --> 00:43:12,293
Gumaling siya sa cancer.
670
00:43:12,876 --> 00:43:13,918
Siyempre naman.
671
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Pero hindi na mababago 'yong nagawa ko.
672
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
Lahat gagawin ng tao para mabuhay.
673
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Baka 'yon lang ang ginawa mo, mabuhay.
674
00:43:27,084 --> 00:43:28,876
Kabaligtaran 'yong ginawa ko.
675
00:43:30,376 --> 00:43:32,626
Sinubukan kong ilibing at kalimutan.
676
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Sino...
677
00:43:40,251 --> 00:43:41,501
sino'ng tinutukoy mo...
678
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
na nawala sa 'yo?
679
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Mukhang interesado naman kayong
malaman ang nakaraan ko.
680
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Lalo na si Dove.
681
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Alam mo kasi...
682
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Gano'n talaga siya sa lahat.
683
00:43:58,918 --> 00:44:00,293
Iniisip ko kung...
684
00:44:01,043 --> 00:44:01,876
ikaw ba...
685
00:44:02,584 --> 00:44:04,918
alam mo kung ano'ng hinahanap niya?
686
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Tingin niya...
687
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
may relasyon kayong dalawa ni Fiona,
688
00:44:20,376 --> 00:44:22,168
at magkapatid kayo ni Malachy.
689
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Gano'n ba?
690
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Alam mo ba kung ano'ng nangyari sa kanila?
691
00:44:42,959 --> 00:44:44,126
Di ko sinasadyang...
692
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Alam ko ang ibig mong sabihin.
693
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Mas mahal ko 'yong babaeng 'yon
kaysa sa buhay ko.
694
00:44:50,876 --> 00:44:54,709
Gusto kong bumuo kami ng pamilya.
Gagawin ko lahat para sa kanya.
695
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
Si Malachy...
696
00:44:57,709 --> 00:44:59,126
Siya 'yong sandalan ko.
697
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
Isang araw, nawala na lang sila.
698
00:45:05,376 --> 00:45:06,543
Saan sila nagpunta?
699
00:45:08,709 --> 00:45:12,043
Minsan kailangan mong tanggapin
na 'yong ibang mga tanong
700
00:45:13,126 --> 00:45:14,459
di na dapat sinasagot.
701
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Wag kang sumuko sa asawa mo, Gilbert...
702
00:45:20,459 --> 00:45:23,376
kasi may mga bagay
na mas masahol pa sa kamatayan.
703
00:45:28,126 --> 00:45:30,626
Mga Irish naman ang gumawa sa purgatoryo.
704
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Langoy, kaibigan.
705
00:45:46,293 --> 00:45:49,168
Tingnan mo,
'yong dead-end ng Casement Road...
706
00:45:49,793 --> 00:45:50,668
putikan?
707
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
I-zoom mo nga.
708
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Ano sa tingin mo 'yan?
709
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Kotse?
710
00:46:02,459 --> 00:46:04,001
Tawagin natin si Gilbert.
711
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Baka bato lang 'yan.
712
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
Na hugis kotse?
713
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Tara na.
714
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Wala akong nakikita.
715
00:46:14,001 --> 00:46:16,001
Dalawang tao ang nawala no'ng gabing 'yon
716
00:46:16,001 --> 00:46:18,126
kasabay ng misteryosong banggaan.
717
00:46:18,126 --> 00:46:19,668
Tingin mo di konektado?
718
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Siguro.
719
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Kailangan lumapit ang isa sa 'tin.
720
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Okay.
721
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Sobrang lamig diyan.
Wala lang siguro 'yan.
722
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Kotse nga.
723
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Diyos ko.
- Dito. Sabi ko na nga ba.
724
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
May nakuha ka ba kay Seamus?
725
00:47:40,001 --> 00:47:41,918
Hindi siya 'yong inaakala mo.
726
00:47:42,543 --> 00:47:46,084
Kung siya nga si Badger,
siguro matagal na siyang nagbago.
727
00:47:46,084 --> 00:47:48,209
Simpleng tao na lang siya.
728
00:47:48,209 --> 00:47:50,126
Na malungkot.
729
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Siguro hindi talaga
tungkol sa krimen 'tong podcast na 'to.
730
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Siguro tungkol 'to sa pagdadalamhati.
731
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
At sa isang taong nawalan
ng mga mahal sa buhay.
732
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Di ba?
- Wow, oo nga. Ang galing mo.
733
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
Pakikinggan nga 'yan ng mga tao.
734
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Tingin ko interesting 'yan.
735
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Di kayo dapat basta-basta
humihila ng bagay diyan.
736
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
May official paperwork muna
na dapat kayong i-fill out. Tumabi kayo.
737
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
- Tabi. Umuwi na kayo.
- Kanino 'yan?
738
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Hindi ako alam.
739
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Walang laman.
740
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Okay, walang laman.
Puwede bang umuwi na kayong lahat?
741
00:48:39,793 --> 00:48:42,043
- Ayos na rin na ginawa mo.
- Oo nga.
742
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Lintik.
- Diyos ko.
743
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Dalawang bangkay
ang 20 taon nang nakatago sa putikan.
744
00:49:08,501 --> 00:49:11,459
Lumabas na ang mga sikretong
matagal nang nakabaon.
745
00:49:11,459 --> 00:49:13,959
Ang pinakahihintay ng storyteller.
746
00:49:13,959 --> 00:49:16,459
At sana hindi na lang namin nakita.
747
00:51:16,459 --> 00:51:21,459
Nagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino