1 00:00:21,543 --> 00:00:22,751 Takot akong mamatay. 2 00:00:24,543 --> 00:00:26,084 Lahat naman tayo, di ba? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,543 Ano'ng mangyayari pag namatay ka? 4 00:00:29,293 --> 00:00:32,251 Bawat kamatayan ay nagtutulak sa 'tin na tignan ang sarili, 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 at isipin ang ating pagyao. 6 00:00:35,418 --> 00:00:37,251 Kaya kailangan natin ng ritwal, 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 para makapag-move on 'yong mga naiwan, 8 00:00:40,626 --> 00:00:42,834 at ibaon ang sikreto ng mga namayapa, 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 habambuhay. 10 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Pero nakakapagtaka 'yang mga sikreto. 11 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Kaya nilang bumangon mula sa hukay. 12 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 Ayos lang kaya na nando'n tayo? Di natin masyado kilala si Darragh. 13 00:01:11,001 --> 00:01:13,126 Hindi 'yon libing, Sizergh. Lamay 'yon. 14 00:01:13,709 --> 00:01:16,084 Ayos lang kahit di mo masyado kilala 'yong patay. 15 00:01:16,084 --> 00:01:18,459 Magpakalasing ka lang para sa kanila. 16 00:01:19,126 --> 00:01:22,876 Masaya 'yon. Nakapunta na 'ko sa mga lamay kahit di ko masyado kilala 'yong patay. 17 00:01:22,876 --> 00:01:26,376 Walang respeto sa patay. 18 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Lagot siya sa 'kin. 19 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Wag! Bangag ka ba? Ano'ng ginagawa mo? 20 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 Bumalik ka na sa California kasama 'yang tech mo... 21 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - Ano'ng nangyayari? - ...akala mo sa 'yo 'tong buong bayan? 22 00:01:38,334 --> 00:01:42,459 Tingnan mo 'tong ginawa nila sa lugar! Di ako makapaniwala, Fintan. 23 00:01:42,459 --> 00:01:44,376 Kamamatay lang ni Darragh, 24 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 pero heto kayo, nilalagay n'yo na 'yang mga 'yan. 25 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Ayos lang ba siya? 26 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 Wala ba kayong respeto? 27 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Kamamatay lang niya, pero naghahanda na kayo para sa party. 28 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Pinayagan ni Darragh 'to, pumirma rin siya ng kontrata. 29 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 Di tulad ng iba, naiitindihan niya 'tong ginagawa namin. 30 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 Para pagkaisahin ang mga tao rito. 31 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Gago ka. Hihilahin ko 'yang dila mo. 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 Subukan mo. Idedemanda kita para maubos 'yang pera mo. 33 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 Seamus, kalma lang. 34 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Lintik ka, shitpants. 35 00:02:24,293 --> 00:02:26,084 Nagbabago na ang Bodkin, Seamus. 36 00:02:26,584 --> 00:02:29,709 Mangyayari ang future, sa ayaw at sa gusto mo. 37 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Balik sa trabaho! Bilis! 38 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 Tama ka, Gilbert. 39 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Napakabait nga niya. 40 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Nakikita mo ba 'tong kalokohan na 'to? 41 00:02:51,876 --> 00:02:53,543 - Mali 'tong ginagawa nila. - Hindi. 42 00:02:53,543 --> 00:02:56,293 Nauwi lang sa trahedya 'yong huling Samhain Festival, 43 00:02:56,293 --> 00:02:57,834 isama mo pa 'yong vandalism 44 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 at walang habas na pagsira ng mga ari-arian. 45 00:03:01,209 --> 00:03:03,126 Bilang head ng Samhain Safety Committee, 46 00:03:03,126 --> 00:03:05,459 naisip ko na baka interesado 'yong podcast n'yo 47 00:03:05,459 --> 00:03:07,626 na pakinggan ang opinyon namin. 48 00:03:07,626 --> 00:03:09,709 Di ako interesado diyan. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Maraming salamat. Sorry. 50 00:03:14,918 --> 00:03:17,376 Salamat sa pagpunta. Mag-tsaa muna kayo. 51 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Diyos ko, grabe namang iyak 'yon. 52 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Sino sila? - Mga kapatid ni Darragh galing Mayo. 53 00:03:25,209 --> 00:03:28,793 Kanila na 'tong buong lugar. Malaking pera ang mapupunta sa kanila. 54 00:03:29,293 --> 00:03:33,001 Ayos lang ba na nandito tayo? Nagluluksa ang pamilya ni Darragh. 55 00:03:33,001 --> 00:03:36,626 Sakto. Tatlong araw silang magpa-party para pasayahin ang sarili nila. 56 00:03:37,293 --> 00:03:41,626 Isa pa, nandiyan si Badger. Kailangan naming mag-usap. 57 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Ako na ang kakausap kay Seamus. Tatakutin mo lang siya. 58 00:03:44,793 --> 00:03:48,168 Hindi natin alam, baka nagbagong buhay na siya. 59 00:03:48,168 --> 00:03:50,293 Di nagbabago ang mga kagaya niya. 60 00:03:50,293 --> 00:03:53,168 Isipin mo. Sinagasaan ako. Sinunog ang kotse ni Sean. 61 00:03:53,168 --> 00:03:54,709 Ngayon si Darragh naman. 62 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 - Tingin mo pinatay siya? - Wag muna tayong manghusga agad, okay? 63 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Trabaho nating magtanong, hindi manghusga kaagad. 64 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Okay. 65 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Nakikiramay ako. - Salamat. 66 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Tara na! 67 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Maganda ba ang makeup niya? Ako ang gumawa. 68 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Undertaker ka ba? 69 00:04:52,084 --> 00:04:53,418 Oo, tama ka. 70 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 Mary Donovan ng Donovan and Sons Funeral Home. 71 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Sons"? 72 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Takot sa bangkay ang mga kapatid ko. 73 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 Sino ka naman? 74 00:05:03,376 --> 00:05:06,834 Ako si Dove. Naisip ko lang, na-autopsy ba ang katawan ni Darragh? 75 00:05:06,834 --> 00:05:10,001 Ginagawa lang ang autopsy pag kahina-hinala ang pagkamatay, 76 00:05:10,001 --> 00:05:11,459 di naman 'yong kay Darragh. 77 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 - Nadapa at tumama 'yong ulo niya. - Paano ka nakakasiguro? 78 00:05:14,168 --> 00:05:16,251 Sa angle ng pagkahulog at lalim ng sugat. 79 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 Epekto ng sobrang kalasingan. 80 00:05:19,584 --> 00:05:20,709 Sa ngalan ng pamilya, 81 00:05:20,709 --> 00:05:24,168 gusto ko kayong pasalamatan sa pagpunta at pakikiramay. 82 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 83 00:05:28,001 --> 00:05:30,043 Aba Ginoong Maria, sumasaiyo ang Panginoon. 84 00:05:30,043 --> 00:05:32,626 Bukod kang pinagpala, at ang anak mong si Hesus. 85 00:05:32,626 --> 00:05:34,876 Santa Maria, ina ng Diyos, ipanalangin mo kami, 86 00:05:34,876 --> 00:05:36,459 ngayon at kung kami'y mamamatay. 87 00:05:36,459 --> 00:05:38,543 Aba Ginoong Maria, sumasaiyo ang Panginoon. 88 00:05:38,543 --> 00:05:41,626 Bukod kang pinagpala sa lahat, at ang anak mong si Hesus. 89 00:05:41,626 --> 00:05:42,959 Santa Maria, ina ng Diyos, 90 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 ipanalangin mo kami, ngayon at kung kami'y mamamatay. 91 00:05:45,584 --> 00:05:47,584 Aba Ginoong Maria, sumasaiyo ang Panginoon. 92 00:05:47,584 --> 00:05:50,584 Bukod kang pinagpala sa lahat, at ang anak mong si Hesus. 93 00:05:50,584 --> 00:05:53,293 Santa Maria, ina ng Diyos, ipanalangin mo kami, 94 00:05:53,293 --> 00:05:55,709 ngayon at kung kami'y mamamatay. Amen. 95 00:05:56,418 --> 00:05:57,626 Kailangan nating i-recor... 96 00:06:08,709 --> 00:06:10,668 Itlog at tuna sa sandwich. 97 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Di bagay. 98 00:06:13,376 --> 00:06:14,501 Malungkot na araw. 99 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Kawawang Darragh. 100 00:06:17,959 --> 00:06:19,209 Ano'ng apelyido niya? 101 00:06:23,126 --> 00:06:24,043 Sabi na nga ba. 102 00:06:24,834 --> 00:06:26,209 Dapat mahiya ka, 103 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 sinasamantala mo 'yong pagluluksa ng mga tao. 104 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Journalist ako. 105 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Oo nga naman. 106 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Alam kong natutuwa kayo sa pagpunta rito para panoorin kami. 107 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Di n'yo dapat pinagpipiyestahan ang mga buhay namin dito. 108 00:06:40,418 --> 00:06:42,834 Interesting ka para sa 'kin. 109 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Mas interesting 'tong ikukuwento ko sa'yo. 110 00:06:46,751 --> 00:06:50,126 Sabihin na nating nagtatrabaho ako sa British government, 111 00:06:50,126 --> 00:06:51,668 at may gusto 'kong isiwalat 112 00:06:51,668 --> 00:06:54,459 tungkol sa data breach sa healthcare system. 113 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Kaya ikinuwento ko sa isang journalist, 114 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 at sinigurado niyang di niya 'ko papangalanan, 115 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 pero no'ng mismong araw na inilabas ng journalist 'yong kuwento, 116 00:07:05,584 --> 00:07:07,084 lumabas ang pangalan ko. 117 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 At nagulo ang buhay ko. 118 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Mas mabuting magpakamatay na lang ako. 119 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Dahil sa kapabayaan nitong journalist na 'to. 120 00:07:22,751 --> 00:07:26,626 Mag-ingat ka sa tinitingnan mo. Di mo alam may nakatingin din sa 'yo. 121 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Ang sarap nitong sausage. 122 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 The Rolling Stones ang pinakamagaling na banda. 123 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 'Yong Wild Horses. Wala pa ring kupas. 124 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 - Paint It, Black. - Napakagaling talaga ng Stones. 125 00:07:50,793 --> 00:07:53,959 Di ko alam kung bakit gumagawa pa rin sila ng bagong kanta. 126 00:08:07,543 --> 00:08:10,459 Mukhang kalmado ka lang kahit malaki ang utang mo. 127 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Hindi ito ang oras o lugar para sa... 128 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Binibiro lang kita. Kalma. Party 'to. 129 00:08:18,459 --> 00:08:19,668 Walang usapang pera. 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Ano'ng sinasabi niya? 131 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 Wala. 132 00:08:24,959 --> 00:08:29,084 Close ba kayo ni Darragh? 133 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Hindi masyado. Naka-deal ko lang siya sa ilang negosyo ko dati. 134 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Okay, magkaibigan ba sila ni Malachy? 135 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 Sino? 136 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 Si Malachy, 'yong nawala sa Samhain. 137 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 Di ko kilala. 138 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 Ikaw? Ano'ng ginagawa mo no'ng Samhain? 139 00:08:43,751 --> 00:08:47,459 - Mukhang magulo 'yong gabing 'yon. - Di ko alam. Wala ako rito. 140 00:08:48,043 --> 00:08:50,418 Hinatid ko si Greta sa Dublin no'ng gabing 'yon, 141 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 pero pagbalik ko, tapos na. 142 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Okay. 143 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Magtatanong ako sa iba. 144 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 Aalamin ko 'yong tungkol kina Darragh at Malachy. 145 00:09:01,293 --> 00:09:04,418 - Titingnan ko kung may mahahanap din ako. - Sige. 146 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Nakakainis. 147 00:09:19,168 --> 00:09:21,668 May mas matapang akong alak kung gusto mo. 148 00:09:29,543 --> 00:09:30,584 Homemade poteen, 149 00:09:31,293 --> 00:09:33,251 garantisadong nakakapagpabago ng mood. 150 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Sa hirap at ginhawa? 151 00:09:35,293 --> 00:09:37,459 Masarap 'yan. Ginawa ko sa bathtub. 152 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Ayaw ko yatang mabulag. 153 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Kumuha ka na lang ng sarili mong inumin kung takot ka. 154 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Diyos ko. - Hinaluan ko 'yan ng formaldehyde. 155 00:09:54,084 --> 00:09:56,168 Alam mo na, pampadagdag ng lasa. 156 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Ano... 157 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Mapaniwalain ka pala. 158 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Ganyan nga. 159 00:10:12,168 --> 00:10:14,709 Diyos ko. Bakit ba laging moody 'yong mga sexy? 160 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Ayos na 'yan. 161 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Napakabait ni Darragh, para siyang anghel. 162 00:10:40,001 --> 00:10:42,209 Walang masamang salita kahit kanino. 163 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Ilang buwan kong sinubukang makipag-sex kay Darragh, 164 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 pero gusto niya munang maikasal siya, 165 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 kaya pinakasalan ko si Tommy. 166 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Kabaligtaran naman siya ni Tommy. Para siyang rabbit. 167 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 Relihiyoso dati si Darragh, 168 00:10:59,209 --> 00:11:02,043 pero di na siya uli dumalo ng Mass simula no'ng umalis siya. 169 00:11:02,043 --> 00:11:04,084 Akala ko di siya umaalis ng farm. 170 00:11:04,084 --> 00:11:06,168 Sobrang tagal na no'n. 171 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Alam mo kung saan siya nagpunta? 172 00:11:08,876 --> 00:11:13,251 Alam mo, para sa mga di nakakakita, ang pagtango ay para na ring pagkindat. 173 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Si Edna O'Shea ba 'yon? 174 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Tingin ko interesting ka. 175 00:11:22,251 --> 00:11:25,293 - Madalas ayaw sa 'kin ng tao. - Mukha nga. 176 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Palitan tayo ng kuwento. 177 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Sige, ikaw muna. 178 00:11:42,584 --> 00:11:44,709 Pinagpalit ko ang Bodkin sa London. 179 00:11:45,334 --> 00:11:46,959 Maliit na bayan, malaking pangarap. 180 00:11:46,959 --> 00:11:48,876 Na-inlove, nasaktan. 181 00:11:51,501 --> 00:11:55,376 Mas magaling pala akong mag-handle ng patay kaysa sa buhay kaya umuwi ako. 182 00:11:55,376 --> 00:11:57,251 Marami rin namang patay sa London. 183 00:11:57,251 --> 00:11:58,709 Pero konti lang ang lamay. 184 00:11:59,293 --> 00:12:01,126 Paano ako makakakilala ng bago? 185 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Madalas, 'yong mga taong seryoso, nakakainis sila kausap, 186 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 pero ikaw, tingin ko cute 'yon. 187 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Lasing ka na. 188 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 'Yan naman ang gusto ko. 189 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 90% proof nga pala 'yan. 190 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Diretsuhin na kita? 191 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Gusto... 192 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Excuse me. 193 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 194 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Bye. 195 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 Siya si Badger, Damien. 196 00:12:44,084 --> 00:12:46,293 'Yong nawawalang smuggler na akala nila patay na, 197 00:12:46,293 --> 00:12:48,043 nandito lang pala sa Bodkin. 198 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - Malaking balita 'to. - Tigil. 199 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 - Di ko pa sinasabi sa 'yo 'yong pinaka... - Tigil. Huminga ka. 200 00:12:54,543 --> 00:12:57,126 Wag mo kong sabihang huminga. Lagi akong humihinga. 201 00:12:57,126 --> 00:12:59,668 May warrant na sila para halughugin 'yong apartment mo. 202 00:12:59,668 --> 00:13:01,668 Nahanap nila 'yong laptop ni Krtek. 203 00:13:01,668 --> 00:13:04,501 Tingin ng Home Office ninakaw mo. 204 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Pormal ka na nilang iniimbestigahan ngayon. 205 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Kalokohan. Di ko ninakaw 'yon. Pinatago niya sa 'kin. 206 00:13:11,793 --> 00:13:15,376 - Standard practice 'yon. - Hindi. Pag-aari ng Gobyerno 'yon. 207 00:13:16,918 --> 00:13:20,084 Takot na takot siya. Nagpapatulong. Ano'ng gagawin ko? 208 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Dapat sinabi mo sa 'kin para di ako nabibigla nang ganito! 209 00:13:23,543 --> 00:13:25,376 Damien, alam mong kalokohan 'yon. 210 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Pinaparusahan nila 'ko dahil sa nilabas ko. 211 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Sila ang naglabas ng pangalan niya. 212 00:13:30,334 --> 00:13:32,293 Kailangan mo na sigurong umuwi. 213 00:13:33,043 --> 00:13:34,501 Ngayon papauwiin mo 'ko? 214 00:13:35,001 --> 00:13:38,709 Nakahanap na 'ko ng kuwento rito, gusto mo 'kong pauwiin ngayon 215 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 para labanan 'yang mga galit na bureaucrat na 'yan? 216 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Hindi, ayaw ko. 217 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, seryoso 'to. 218 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Alam ko, kaya kailangan mo 'kong suportahan. 219 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 - Sabihin mong nabanggit ko 'yon sa 'yo. - Magsisinungaling ako? 220 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Dapat mo 'kong protektahan. 221 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 Tingin mo may kuwento talaga diyan? 222 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Sandaang porsiyento. 223 00:14:01,751 --> 00:14:04,751 Sige, diyan ka muna. Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko. 224 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Lintik. 225 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Kilala mo bang mabuti si Darragh? 226 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Ganoon na nga siguro. 227 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Mukha nga talagang napakabait niya. 228 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Oo, tama ka. 229 00:14:51,668 --> 00:14:54,626 Mabuting kaibigan. Malaki ang naitulong niya sa 'kin. 230 00:14:56,543 --> 00:14:58,084 Mabait din siya sa kapatid ko. 231 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Dito ba nakatira 'yong kapatid mo... - Alam mo ba 'yong si Dove? 232 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Bakit? - Sobrang naiirita 'ko sa kanya. 233 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Oo. Di kita kokontrahin diyan. 234 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Siya 'yong tipo ng babae na laging nasasangkot sa gulo. 235 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Oo. Masyado siyang driven. 236 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Gano'n ba? Ibang salita 'yong naiisip ko. 237 00:15:19,209 --> 00:15:21,126 Puwedeng iwan muna kita sandali? 238 00:15:21,126 --> 00:15:23,543 - Sige. - Kumuha ka muna ng inumin natin. 239 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Sabi nila pinutulan daw nila ng paa at kamay 'yong mga taong nawala. 240 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Puntahan mo 'ko mamaya? May malaking sikreto akong ipapakita. 241 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Puwede bang umalis na kayo rito? Mga bastos. 242 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Umalis na kayo. - Kausap ko pa sila. 243 00:15:40,626 --> 00:15:41,876 Wala silang alam. 244 00:15:42,709 --> 00:15:44,334 Naghahanap lang sila ng babastusin. 245 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 Ano'ng tawag sa 'yo? 246 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Ako ang tagasaway sa mga gaya nila. 247 00:15:48,084 --> 00:15:49,293 Gumagana ba lagi 'yan? 248 00:15:51,709 --> 00:15:53,209 Minsan. Magugulat ka na lang. 249 00:15:53,209 --> 00:15:54,334 Mukha nga. 250 00:15:54,834 --> 00:15:56,793 Wag mo 'kong itulad sa mga 'yon. 251 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Mas magaling ako. Mas marami akong mararating. 252 00:15:59,418 --> 00:16:01,834 - Paano mo nasabi? - Marami na 'kong napagdaanan. 253 00:16:03,084 --> 00:16:04,918 Naka-survive na 'ko sa ampunan. 254 00:16:05,709 --> 00:16:08,376 Walang nakakaalam sa pinagdaanan ko. Di ako nararapat dito. 255 00:16:08,376 --> 00:16:09,584 Naiitindihan mo ba? 256 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Sa totoo lang, oo. 257 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Gusto mo bang mag-sex tayo sa likod ng kotse ko? 258 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Diyos ko. Sean! 259 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Nagbibiro lang ako. 260 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Biro lang 'yon. Gusto mo sa harap na lang. 261 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, ano'ng ginagawa mo? 262 00:16:27,584 --> 00:16:28,626 Ang trabaho ko. 263 00:16:37,584 --> 00:16:38,834 Sasama ba 'ko sa 'yo? 264 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Hindi. 265 00:16:47,709 --> 00:16:49,043 Masaya ka ba diyan? 266 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Sobra. 267 00:16:55,668 --> 00:16:57,584 Di ako sigurado kung gaano karaming gatas. 268 00:16:57,584 --> 00:16:59,584 - Sana ayos na 'yan. - Ayos na 'to. 269 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Gustong-gusto ko na ng tsaa. 270 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Excuse me. 271 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Hi. Ako si Emmy. Puwede ba kitang maka-usap tungkol sa... 272 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Di ba tungkol sa Samhain 'yong podcast n'yo? 273 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 'Yong mga taong nawala? 274 00:17:14,418 --> 00:17:16,168 Tungkol din sa bayan na 'to. 275 00:17:16,168 --> 00:17:18,876 Gusto naming malaman ang kuwento ng mga tao. 276 00:17:18,876 --> 00:17:21,543 Good luck kung may mahanap kang matinong kausap dito. 277 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Claire, nasaan ka? May balita ka na sa mga PA? 278 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Sakto lang ang Fleetwood Mac, panis naTop 40. 279 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 'Yan ang gusto mong music. Panis. 280 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Dapat i-flush sila sa inidoro kung saan sila nababagay. 281 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Dapat ka ring i-flush kasama nila. Puro ka kalokohan. 282 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Heto. Pakihawak. 283 00:17:39,043 --> 00:17:41,293 - Gusto mo nito? - Sige, gawin mo. 284 00:17:41,293 --> 00:17:43,459 - Alak? - Ayaw ko nang makipag-usap. 285 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Napakabait mo. 286 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Maraming nagsasabi na napakabait rin daw ni Darragh. 287 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Salamat. 288 00:17:52,501 --> 00:17:53,959 Alam mo, nakakapagtaka, 289 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 kasi sabi niya hindi pa siya umaalis sa lugar na 'to, 290 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 pero nabalitaan ko na umalis siya ng bayan? 291 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Mag-usap tayo. 292 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - Tayo lang. - Sige. 293 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Sorry kung bastos ako kanina. 294 00:18:09,418 --> 00:18:12,418 Minsan naiinis ako sa lugar na 'to, di ko alam bakit ako bumabalik. 295 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Siguro na-culture shock ka sa Bodkin. 296 00:18:21,959 --> 00:18:23,876 Hindi mo 'ko kilala. 297 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Hello. Ako si Fintan. 298 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Sorry kung naging bastos ako kanina. 299 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Tingin ko cool at interesting ka, at gusto kong makipag-usap sa 'yo. 300 00:18:42,001 --> 00:18:44,418 At sana kausapin mo muna 'ko 301 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 bago mo ma-realize na sobrang socially awkward ako. 302 00:18:48,584 --> 00:18:49,543 Galing mo diyan. 303 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 'Yan ang first law of tech, i-interpret ang data at i-adapt. 304 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Ang galing. 305 00:19:09,084 --> 00:19:11,501 Minsan nagkakaroon ng problema sa pamilya pero... 306 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 sa huli, kadugo mo pa rin sila. 307 00:19:15,376 --> 00:19:17,334 Ayaw mong may mag-isip ng masama sa kanila. 308 00:19:17,334 --> 00:19:18,418 Oo naman. 309 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Ayaw namin kayong mag-alala ng mga kapatid mo habang nagluluksa kayo. 310 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Ayaw naming maalala ng mga tao si Darragh sa mga pagkakamali niya. 311 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 Oo naman. 312 00:19:28,084 --> 00:19:30,668 Hindi na importante na maalala pa natin 'yan. 313 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Salamat. 314 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Hiyang-hiya kami no'ng nakulong siya. 315 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 At bumalik siya kasama 'yong batang si Malachy. 316 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 At nagbago na ang lahat. 317 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Nagkakilala sina Darragh at Malachy sa kulungan. 318 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Oo. 319 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Hindi ko maintindihan. 320 00:19:50,334 --> 00:19:52,584 Mataas ang tingin ni Darragh sa kanya. 321 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 Sobrang nalungkot siya no'ng nawala si Malachy. 322 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Sinubukan ko siyang i-comfort pero di siya nakikinig sa 'kin. 323 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Mas may tiwala siya kay Alice. 324 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Pero mahal na mahal ko siya. 325 00:20:06,543 --> 00:20:07,459 Oo naman. 326 00:20:07,459 --> 00:20:09,584 - Mahal na mahal ko siya. - Oo naman. 327 00:21:02,668 --> 00:21:03,709 Bahala na nga. 328 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 Ano'ng naaalala mo sa Samhain? 329 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 Nakita ko... 330 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Nakita ko si Jackie Lantern. 331 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Sino? 332 00:21:15,209 --> 00:21:16,793 Isa siyang maalamat na panday 333 00:21:16,793 --> 00:21:19,668 na sinumpang lumibot sa mundo nang walang katapusan. 334 00:21:19,668 --> 00:21:22,751 No'ng mga bata kami, pag Samhain, nagpupunta kami sa putikan. 335 00:21:22,751 --> 00:21:24,584 Do'n nagpapakita si Jackie Lantern. 336 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 Tapos? 337 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Puwede ba akong magpakatotoo? 338 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 14 ako no'n, 339 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 kaka-discover ko pa lang sa mga magic mushroom. 340 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Nagpapasikat ako sa isang babae, kumain ako ng shrooms, napunta ko do'n. 341 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 At nakita mo siya? 342 00:21:41,001 --> 00:21:41,918 Oo. 343 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Nakita kong lumabas 'yong napakalaki at nakakatakot na halimaw sa putikan. 344 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Gawa-gawa mo lang 'yan. - Hindi. 345 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Totoo 'yon. 346 00:21:57,834 --> 00:21:58,918 Ang ganda ng view. 347 00:21:59,584 --> 00:22:01,084 Panay basura ang nakikita ko. 348 00:22:01,584 --> 00:22:03,293 Punong-puno ng basura. 349 00:22:04,668 --> 00:22:06,584 Isa pa, unti-unting nababawasan 350 00:22:06,584 --> 00:22:09,501 'yong oras na kasama ko ang kawawang si Maurice. 351 00:22:10,209 --> 00:22:11,834 May cancer siya. 352 00:22:15,168 --> 00:22:16,834 Ilang taon na kayong kasal? 353 00:22:17,751 --> 00:22:18,876 Pusa ko si Maurice. 354 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Walang nakakaintindi, di ba? 355 00:22:26,084 --> 00:22:28,501 Kung gaano kaimportante sa 'tin ang mga pusa natin. 356 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 May pusa ka ba? 357 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 Oo. 358 00:22:32,001 --> 00:22:33,168 Dalawa. 359 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 Ano'ng breed nila? 360 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Mga... 361 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 stray sila, para mas madaling i-describe. 362 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Nakuha ko sila sa rescue. 363 00:22:46,043 --> 00:22:47,126 Ang bait mo naman. 364 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Nabanggit ni Dot kung gaano kalungkot si Darragh no'ng nawala si Malachy. 365 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Malapit na magkaibigan siguro sila. 366 00:22:59,126 --> 00:23:00,418 "Magkaibigan"? 367 00:23:01,084 --> 00:23:02,709 Parang ganon na nga siguro. 368 00:23:04,126 --> 00:23:06,334 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Wag kang tanga. 369 00:23:06,334 --> 00:23:09,043 Di lang kaibigan ang turing ni Darragh sa kanya. 370 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 Naging sila ba? 371 00:23:13,668 --> 00:23:14,584 Hindi. 372 00:23:15,668 --> 00:23:18,043 Hindi sila parehas ng nararamdaman ni Malachy, 373 00:23:18,043 --> 00:23:22,293 pero sinamantala niya 'yon. Hinawakan ni Malachy si Darragh sa leeg. 374 00:23:22,293 --> 00:23:25,751 Matagal niyang nirentahan 'yong lupa niya nang napakamura. 375 00:23:26,293 --> 00:23:29,751 Lahat ng tao napansin 'yon puwera lang si Darragh na tanga. 376 00:23:29,751 --> 00:23:31,168 At nawala si Malachy. 377 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 Dumating 'yong kapatid niya, nirentahan niya rin nang napakamura. 378 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Hinayaan niya 'yong batugang magkapatid na samantalahin siya. 379 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 May kapatid si Malachy? 380 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Oo naman. 381 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Di ba kausap mo siya kanina? Si Seamus Gallagher. 382 00:24:40,668 --> 00:24:43,418 Binigyan ng demonyo si Jackie ng baga na nasa singkamas. 383 00:24:43,418 --> 00:24:45,834 Kaya inuukitan 'yong mga pumpkin pag Halloween. 384 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Di ba siya nagbigay ng mas may pakinabang, tulad ng kotse? 385 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Ano'ng itsura niya? 386 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - Sino? - Si Jackie Lantern. 387 00:24:59,709 --> 00:25:03,084 Napakalaki. Sobrang nakakatakot. 388 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Mga matatapang lang ang kayang tumingin. 389 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - At ikaw 'yon? - Blessing at sumpa 'yon. 390 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Matagal ko nang kinalimutan 'yon. Diyos ko... 391 00:25:14,293 --> 00:25:16,834 Parang may banggaan din no'ng gabing 'yon. 392 00:25:16,834 --> 00:25:17,793 Saan? 393 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Hindi ko 'to... nakita. 394 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Nakarinig lang ako ng malakas na banggaan, 395 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 at sigaw sa may bandang Casement Road. 396 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Pero pagdating ko do'n, wala namang kahit anong bakas ng banggaan. 397 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Wala. 398 00:25:36,501 --> 00:25:38,293 Pero nakita ko do'n si Jackie, 399 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 sa di kalayuan, lumabas siya sa putikan. 400 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Ano'ng ginawa ni Jackie? 401 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Sa totoo lang, 402 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 hindi ko alam. 403 00:25:48,209 --> 00:25:49,084 Tumakbo ako. 404 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Pero kasi nasobrahan lang ako sa tapang. 405 00:25:54,209 --> 00:25:56,918 - Ang tapang mo do'n. - Pinakamatapang. 406 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Oo nga, Gilbert, 407 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 napakabait nga niya. 408 00:26:26,459 --> 00:26:29,084 Nabalitaan mong may dumating na techie sa bayan, 409 00:26:29,084 --> 00:26:30,793 at naisip mo na may taong... 410 00:26:30,793 --> 00:26:31,793 Taong... 411 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 Mas astig kaysa sa 'yo. 412 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Ang sama mo. - Ini-interpret ko lang 'yong data. 413 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Nakita n'yo ba si Dove? - Umalis siya. 414 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 Saan nagpunta? 415 00:26:42,543 --> 00:26:45,959 Mahirap paniwalaan, pero wala siyang sinabi sa 'kin. 416 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Puwedeng pakihawak? Salamat. 417 00:26:51,376 --> 00:26:54,251 Pero may kailangan kang malaman. 418 00:26:54,251 --> 00:26:56,334 May nakita si Fintan no'ng gabi ng Samhain. 419 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Na ano? 420 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 Nakarinig siya ng banggaan at sigaw, 421 00:27:00,251 --> 00:27:03,793 at may nakita siyang maalamat na panday na lumabas sa putikan. 422 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 I-record mo siya. Baka makadagdag sa mood. 423 00:27:07,418 --> 00:27:11,626 - Sabi mo gusto mo ng mga folktale. - I-text mo 'ko pag nakita mo si Dove. 424 00:27:17,501 --> 00:27:18,876 - Ayos ka lang? - Mm-hmm. 425 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 Naisip ko lang. Gusto mo bang umalis dito? 426 00:27:25,126 --> 00:27:26,293 Kailangan mong magpaalam? 427 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Hindi. 428 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Tara na. 429 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 - Wag mong tigilang isipin ang bukas - Tigilang isipin ang bukas 430 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Wag mong tigilan, paparating na 431 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Parating na, mas maayos kaysa dati 432 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Tapos na ang kahapon 433 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Sandali lang. 434 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Wag mong tigilang isipin ang bukas 435 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Wag mong tigilan... 436 00:28:39,418 --> 00:28:40,376 Sleeping beauty. 437 00:28:40,376 --> 00:28:41,751 - Wag mong tigilan... - Tommy! 438 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Di ko na dapat sabihin na importanteng ingatan n'yo 'tong mga 'to. 439 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Okay? 440 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Lintik. 441 00:29:16,293 --> 00:29:17,418 Ganda ng sasakyan. 442 00:29:18,751 --> 00:29:22,834 Di ka maniniwala sa nalaman ko. 443 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Magkapatid si Seamus at Malachy? - Oo. 444 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Bakit sila nagpunta rito at nirentahan 'yong lupa ni Darragh? 445 00:29:40,376 --> 00:29:42,626 Hirap ang mga pulis na bantayan 'yong coastline. 446 00:29:42,626 --> 00:29:46,584 Perfect na lugar para sa mga smuggler. Malapit na tayo, sinasabi ko sa 'yo. 447 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 Ba't gustong pakasalan ni Seamus si Fiona? 448 00:29:49,834 --> 00:29:51,168 Parang Shakespeare. 449 00:29:51,168 --> 00:29:54,626 Magkapatid na nagpupuslit ng droga, habang nag-aagawan sa teritoryo. 450 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Inagaw ni Malachy 'yong fiancée ni Seamus, kaya pinatay niya sila. 451 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Paano naman si Teddy? Bakit siya nawala? 452 00:30:01,459 --> 00:30:04,293 Baka tatlong araw siyang nagsasarili sa gubat. 453 00:30:04,293 --> 00:30:05,668 Kadiri 'yang mga teenager. 454 00:30:06,918 --> 00:30:10,459 "Smuggler, pinatay ang sariling pamilya." 'Yan ang kuwento. 455 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Cheers. 456 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Lahat 'yan 100% renewable. 457 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Isang vertical farm, 250 na trabaho. 458 00:30:23,418 --> 00:30:26,626 Sinusubukan mo ba 'kong kumbinsihin? Kasi effective. 459 00:30:26,626 --> 00:30:27,918 Excited lang ako. 460 00:30:27,918 --> 00:30:30,959 Simula pa lang 'yang server farm na binubuo ko. 461 00:30:30,959 --> 00:30:35,751 Puwede tayong mag-expand sa wind farm, geothermal, housing, infrastructure. 462 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 463 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Curious ka ba? 464 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Kay Teddy 'to? 465 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Oo. 466 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Fan ka ba ng gawa niya? 467 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Medyo. 468 00:30:54,001 --> 00:30:56,709 Kaibigan ko siya dati. Mabuting kaibigan. 469 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Dati? - Nagkaroon kami ng... alitan. 470 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Matagal na. Gusto ko lang siyang tulungan. 471 00:31:05,168 --> 00:31:06,584 Bakit naman? 472 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 No'ng gabing nawala siya... 473 00:31:11,209 --> 00:31:14,918 Magkikita dapat kami, pero di ako sumipot dahil sa babaeng 'yon. 474 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Matalino siya dati. 475 00:31:17,918 --> 00:31:20,418 Mas matalino kaysa sa 'kin. Nakakatawa. 476 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Pero pagkatapos niyang mawala sa Samhain, nag-iba siya. 477 00:31:27,043 --> 00:31:29,709 Tahimik na siya at misteryoso. 478 00:31:31,793 --> 00:31:32,793 Nakokonsensya ka? 479 00:31:33,793 --> 00:31:36,376 Siguro kung sumipot lang ako no'n, 480 00:31:36,376 --> 00:31:38,501 ayos lang sana siya. 481 00:31:41,168 --> 00:31:42,876 Hirap talaga 'kong makibagay. 482 00:31:42,876 --> 00:31:45,793 Ako 'yong batang laging pinagtatawanan. 483 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Kaya ka ba tinawag ni Seamus na "shitpants"? 484 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 No'ng 10 ako, natae ako sa pantalon ko habang may school play. 485 00:31:55,959 --> 00:31:57,668 Kaya naging nickname ko 'yan. 486 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Literal kaming mag-isip dito sa Bodkin. 487 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Pero hindi si Teddy. 488 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 Loyal siya. 489 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Magdamag niya siguro 'kong hinintay. 490 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 Ano naman ang magagawa mo? 491 00:32:15,001 --> 00:32:17,043 Lahat ng masamang nangyari no'ng gabing 'yon, 492 00:32:17,668 --> 00:32:18,876 napakatagal na no'n. 493 00:32:19,959 --> 00:32:22,376 Puwede bang kalimutan na natin? 494 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 Mag-enjoy na lang tayo? 495 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Subukan natin. 496 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Ano... 497 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 gagawin ba natin? 498 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - Ang alin? - Mag-enjoy. 499 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, tara sayaw tayo! 500 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 Ayaw. Para sa mahihina lang 'yan. 501 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Sorry, nakalimutan kong masyado kang astig para sumayaw. 502 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Mismo. Naiitindihan mo talaga ko, Gilbert. 503 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Ayaw mo sa lahat. 504 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Cheers. 505 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Sige, magsabi ka sa 'kin ng isang bagay na gusto mo. 506 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Whiskey. 507 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 Hindi hobby 'yang whiskey. 508 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Sabihin mo 'yong hilig mong gawin. 509 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Gilbert, kabastusan 'yang sinabi mo. 510 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Whiskey ang number one hobby ng mga Irish. 511 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Ano'ng hilig mong gawin pag di ka nagtatrabaho? 512 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Nagsusulat ako ng tula. 513 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 Mahahabang romantic epics 514 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 na puno ng lust, desire at heartbreak. 515 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Kalokohan. 516 00:33:49,334 --> 00:33:51,793 Di ko alam kung alam mo na 'to, Gilbert, 517 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 pero medyo may pagka sira-ulo ako. 518 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Alam ko na 'yan dati pa. 519 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Kita mo na? 520 00:33:58,043 --> 00:33:59,918 Itong version mo na 'to, 521 00:33:59,918 --> 00:34:04,459 wild Gilbert, mas masayang kasama kaysa no'ng unang pagkikita natin. 522 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Pinakamaayos na compliment na siguro 'yan na matatanggap ko sa 'yo... 523 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Oras na para umalis tayo rito! 524 00:34:22,084 --> 00:34:23,543 Sandali. Kunin mo 'to. 525 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Kanina pa kita hinahanap. 526 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Sino 'yan? 527 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 May utang siya sa 'kin. 528 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Wala siyang utang sa 'yo. 529 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 May utang siyang 8,000 euro sa 'kin. 530 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Malaking pera na 'yan sa 'yo? 531 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Makinig ka... 532 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 Ilong ko 'yan, baliw. 533 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Takbo, Gilbert! 534 00:34:55,418 --> 00:34:57,501 - Dove, sandali! - Wag kang titigil! 535 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Diyos ko. 536 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 Walong libong euro? 537 00:35:10,126 --> 00:35:11,584 Magpapaliwanag ako. 538 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Ang tanga mo. - Magpapaliwanag ako. 539 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Alam ko. Nagkamali ako, okay? 540 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Kakarating mo lang dito. - Oo nga. 541 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Unang beses 'yon sa pub, medyo naparami ako ng inom. 542 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 At pinilit ko kasi na magustuhan ako ng mga tao. 543 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Palagi mo na lang akong sinisita. 544 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - Tapos natalo ka ng walong libo... - Alam ko. 545 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 - ...sa isang hippie. - Alam ko. Dove... 546 00:35:33,001 --> 00:35:35,043 Dove, seryoso 'tong problema ko. 547 00:35:35,043 --> 00:35:37,584 Sinangla ko 'yong bahay ko. 548 00:35:37,584 --> 00:35:39,876 Nangutang ako ng malaking pera, 549 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 para lang magpatuloy 'yong company ko. 550 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 Sabi ni Damien hit-maker ka raw. 551 00:35:44,251 --> 00:35:46,918 Hindi, isang beses lang ako nag-hit. 552 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Biglang lahat ng tao nakikinig na sa 'kin. 553 00:35:53,793 --> 00:35:57,876 Kaya ko sinimulan 'yong company ko, inubos ko do'n lahat ng pera ko. 554 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Pero pagkatapos no'n 555 00:36:01,668 --> 00:36:04,959 biglang inayawan na 'ko ng mga tao. 556 00:36:06,001 --> 00:36:07,209 Parang... 557 00:36:09,251 --> 00:36:11,334 Parang wala nang nakikinig sa 'kin. 558 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Lintik. 559 00:36:25,834 --> 00:36:27,626 Paano kung one-hit wonder ako? 560 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Hindi lang sa career. 561 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Parang lahat na lang gumuguho. 562 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Pera, utang. 563 00:36:37,251 --> 00:36:41,584 'Yong problema namin ng asawa ko, hindi na maganda. 564 00:36:41,584 --> 00:36:43,501 Pero maaayos ko pa lahat. 565 00:36:44,168 --> 00:36:46,376 Makakabalik din ako kung saan ako nararapat. 566 00:36:46,376 --> 00:36:48,918 Kailangan lang maging ayos 'to. 567 00:36:48,918 --> 00:36:51,251 Kailangan ko ng tulong mo. 568 00:36:54,251 --> 00:36:55,376 Naiitindihan ko. 569 00:36:56,959 --> 00:36:58,918 Lahat sila gusto kang pabagsakin. 570 00:36:59,501 --> 00:37:03,626 Ginagawa mo lang naman ang trabaho mo. Gusto mo lang sabihin ang totoo. 571 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Ayaw talaga nilang makinig. 572 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Kaya gagawin mo ang lahat... 573 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 lahat... 574 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 para tapusin ang trabaho mo. 575 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 Kahit ano'ng mangyari. 576 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Pareho ba tayo ng pinag-uusapan? 577 00:37:32,501 --> 00:37:33,543 Naiitindihan ko. 578 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Mukhang masarap. Salamat. 579 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Ano'ng gusto mong almusal? 580 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Tsaa. Tsaa lang. 581 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Paano ka nakakakain? 582 00:38:05,501 --> 00:38:08,501 Umiinom ako ng isang basong tubig kada isang pint ng Guinness, 583 00:38:08,501 --> 00:38:09,626 nakakatulong talaga. 584 00:38:09,626 --> 00:38:10,626 Subukan mo. 585 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Ano'ng plano mo? 586 00:38:15,084 --> 00:38:16,418 Bumalik sa kama? 587 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 Matulog habambuhay? 588 00:38:18,668 --> 00:38:20,918 Kailangan pumunta tayo sa libing ni Darragh. 589 00:38:21,543 --> 00:38:24,334 Gusto kong i-dedicate 'tong hangover ko kay Darragh. 590 00:38:24,334 --> 00:38:26,001 Gusto niya 'kong matulog ulit. 591 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Nando'n si Seamus at kailangan mo siyang kausapin. 592 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Okay siya para sa akin, 593 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 pero kung siya talaga si Badger, di ba delikado pag kinausap ko siya? 594 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 Si Seamus ang susi. 595 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Kung gusto mong maging successful 'yang podcast mo, hulihin mo siya. 596 00:38:56,043 --> 00:38:57,459 Sana di ko kayo pinag-alala. 597 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Kararating ko lang. 598 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Mali 'yang butones mo. 599 00:39:10,168 --> 00:39:12,876 Pinili ng Diyos na kunin ang kapatid nating si Darragh 600 00:39:12,876 --> 00:39:14,501 mula sa buhay na ito, 601 00:39:15,001 --> 00:39:16,834 ililibing natin siya sa lupa. 602 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Sapagka't tayo'y alabok, at sa alabok tayo'y babalik. 603 00:39:20,543 --> 00:39:23,043 Babaguhin ng Panginoong Hesukristo ang katawan natin 604 00:39:23,043 --> 00:39:24,793 at gagawing maluwalhati tulad niya. 605 00:39:24,793 --> 00:39:27,876 Sapagka't siya'y muling bumangon, mula sa kamatayan. 606 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Inaalay namin ang kapatid naming si Darragh. 607 00:39:31,043 --> 00:39:33,751 - Sige na. - Para mayakap siya ng Diyos. 608 00:39:33,751 --> 00:39:37,043 - At maialay ang katawan niya... - Alam kong di madali 'to. 609 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 Para kay Darragh, manalangin tayo sa Panginoong Hesukristo, 610 00:39:43,793 --> 00:39:46,543 na nagsabing, "Ako ang muling pagkabuhay at ang buhay." 611 00:39:46,543 --> 00:39:49,168 -"Ang sinumang maniniwala sa 'kin... - Seamus, sandali. 612 00:39:49,168 --> 00:39:51,001 "Ang naniniwala ay hindi mamamatay." 613 00:39:51,001 --> 00:39:52,793 - Puwedeng sandali lang? - Para saan? 614 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Baka puwede tayong mag-usap. 615 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Mag-usap? 616 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Tungkol kay Darragh. 617 00:40:04,209 --> 00:40:05,709 Nahihilo ka ba sa bangka? 618 00:40:09,793 --> 00:40:12,084 Nawa'y samahan siya ng mga anghel sa kalangitan. 619 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - Ito ang hiling namin sa Diyos. - Amen. 620 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Hello. 621 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Nakita kita kaya gusto kong magbakasakali, 622 00:40:29,959 --> 00:40:33,209 baka gusto mo nang pakinggan 'yong pinaglalaban namin. 623 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Hindi. 624 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 Tara na. 625 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Sorry. 626 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Alam kong iniisip mo na mga tsismosa lang kami 627 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 pero totoo 'yong concern namin. 628 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 Ayaw naming maulit 'yong nangyari. 629 00:40:47,751 --> 00:40:51,626 Baka gusto mong malaman kung ano'ng nangyari kay Seamus no'ng gabing 'yon. 630 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Sorry. 631 00:40:53,918 --> 00:40:55,209 Ano'ng ibig mong sabihin? 632 00:40:55,209 --> 00:40:58,626 'Yong statue ni Saint Seamus, sa grotto sa may Casement Road. 633 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Diyos ko. 634 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Importante 'to. 635 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 No'ng nakaraang Samhain Festival, may kotse na bumangga kay Saint Seamus 636 00:41:05,626 --> 00:41:07,376 at halos mawasak na. 637 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Di puwede 'yong gano'ng antas ng karahasan. 638 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Banggaan sa Casement Road ba 'yong sinasabi mo? 639 00:41:12,793 --> 00:41:14,918 'Yan 'yong kanina ko pa gustong sabihin. 640 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, sandali! 641 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Nakarinig si Fintan ng banggaan do'n, may nakita siyang lumabas sa putikan. 642 00:41:25,001 --> 00:41:27,043 Baka si Malachy 'yon? O si Fiona? 643 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 May nangyari do'n no'ng gabing 'yon. 644 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 Saan ba 'yan? 645 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 Alam mo bang malas daw sa Ireland pag natutong lumangoy ang mangingisda. 646 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Parang hindi tama 'yan. 647 00:41:44,418 --> 00:41:46,459 Siguro nga oo, siguro nga hindi. 648 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Baka maling tuksuhin ang kapalaran, 649 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 o baka wala ring kuwentang labanan ang di maiiwasan. 650 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Gusto ni Darragh ang dagat. 651 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Gusto niyang i-cremate siya at ikalat sa dagat 'yong abo niya. 652 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Ayaw niyang makulong sa kabaong. 653 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Inilibing pa rin siya ng mga kapatid niya. 654 00:42:11,043 --> 00:42:14,459 Di ba nakakainis 'yong mga bagay na akala mo di importante? 655 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 Hindi mo alam, nasa kabaong ka na. 656 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Nawalan ka na ba ng taong malapit sa 'yo? 657 00:42:28,418 --> 00:42:29,834 Lahat naman tayo, di ba? 658 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Nagkaroon kami ng problema ng asawa ko. 659 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Dahil sa cancer. 660 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Napakahirap. 661 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 Lahat ng masasakit, 662 00:42:44,084 --> 00:42:48,293 at pinakamalalang problema namin ng asawa ko, 663 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 ibinahagi ko sa buong mundo. 664 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 Hindi ko naman akalain na sisikat. 665 00:42:58,376 --> 00:42:59,459 Magiging public. 666 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Nagustuhan 'yon ng mga tao. 667 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 True Love. 668 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Puwera lang sa asawa ko. 669 00:43:10,876 --> 00:43:12,293 Gumaling siya sa cancer. 670 00:43:12,876 --> 00:43:13,918 Siyempre naman. 671 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Pero hindi na mababago 'yong nagawa ko. 672 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 Lahat gagawin ng tao para mabuhay. 673 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Baka 'yon lang ang ginawa mo, mabuhay. 674 00:43:27,084 --> 00:43:28,876 Kabaligtaran 'yong ginawa ko. 675 00:43:30,376 --> 00:43:32,626 Sinubukan kong ilibing at kalimutan. 676 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Sino... 677 00:43:40,251 --> 00:43:41,501 sino'ng tinutukoy mo... 678 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 na nawala sa 'yo? 679 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Mukhang interesado naman kayong malaman ang nakaraan ko. 680 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Lalo na si Dove. 681 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Alam mo kasi... 682 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Gano'n talaga siya sa lahat. 683 00:43:58,918 --> 00:44:00,293 Iniisip ko kung... 684 00:44:01,043 --> 00:44:01,876 ikaw ba... 685 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 alam mo kung ano'ng hinahanap niya? 686 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Tingin niya... 687 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 may relasyon kayong dalawa ni Fiona, 688 00:44:20,376 --> 00:44:22,168 at magkapatid kayo ni Malachy. 689 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Gano'n ba? 690 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Alam mo ba kung ano'ng nangyari sa kanila? 691 00:44:42,959 --> 00:44:44,126 Di ko sinasadyang... 692 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Alam ko ang ibig mong sabihin. 693 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Mas mahal ko 'yong babaeng 'yon kaysa sa buhay ko. 694 00:44:50,876 --> 00:44:54,709 Gusto kong bumuo kami ng pamilya. Gagawin ko lahat para sa kanya. 695 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Si Malachy... 696 00:44:57,709 --> 00:44:59,126 Siya 'yong sandalan ko. 697 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 Isang araw, nawala na lang sila. 698 00:45:05,376 --> 00:45:06,543 Saan sila nagpunta? 699 00:45:08,709 --> 00:45:12,043 Minsan kailangan mong tanggapin na 'yong ibang mga tanong 700 00:45:13,126 --> 00:45:14,459 di na dapat sinasagot. 701 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Wag kang sumuko sa asawa mo, Gilbert... 702 00:45:20,459 --> 00:45:23,376 kasi may mga bagay na mas masahol pa sa kamatayan. 703 00:45:28,126 --> 00:45:30,626 Mga Irish naman ang gumawa sa purgatoryo. 704 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Langoy, kaibigan. 705 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 Tingnan mo, 'yong dead-end ng Casement Road... 706 00:45:49,793 --> 00:45:50,668 putikan? 707 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 I-zoom mo nga. 708 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Ano sa tingin mo 'yan? 709 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Kotse? 710 00:46:02,459 --> 00:46:04,001 Tawagin natin si Gilbert. 711 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Baka bato lang 'yan. 712 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 Na hugis kotse? 713 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Tara na. 714 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Wala akong nakikita. 715 00:46:14,001 --> 00:46:16,001 Dalawang tao ang nawala no'ng gabing 'yon 716 00:46:16,001 --> 00:46:18,126 kasabay ng misteryosong banggaan. 717 00:46:18,126 --> 00:46:19,668 Tingin mo di konektado? 718 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Siguro. 719 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Kailangan lumapit ang isa sa 'tin. 720 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Okay. 721 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Sobrang lamig diyan. Wala lang siguro 'yan. 722 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Kotse nga. 723 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Diyos ko. - Dito. Sabi ko na nga ba. 724 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 May nakuha ka ba kay Seamus? 725 00:47:40,001 --> 00:47:41,918 Hindi siya 'yong inaakala mo. 726 00:47:42,543 --> 00:47:46,084 Kung siya nga si Badger, siguro matagal na siyang nagbago. 727 00:47:46,084 --> 00:47:48,209 Simpleng tao na lang siya. 728 00:47:48,209 --> 00:47:50,126 Na malungkot. 729 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Siguro hindi talaga tungkol sa krimen 'tong podcast na 'to. 730 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Siguro tungkol 'to sa pagdadalamhati. 731 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 At sa isang taong nawalan ng mga mahal sa buhay. 732 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Di ba? - Wow, oo nga. Ang galing mo. 733 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 Pakikinggan nga 'yan ng mga tao. 734 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Tingin ko interesting 'yan. 735 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Di kayo dapat basta-basta humihila ng bagay diyan. 736 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 May official paperwork muna na dapat kayong i-fill out. Tumabi kayo. 737 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - Tabi. Umuwi na kayo. - Kanino 'yan? 738 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Hindi ako alam. 739 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Walang laman. 740 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Okay, walang laman. Puwede bang umuwi na kayong lahat? 741 00:48:39,793 --> 00:48:42,043 - Ayos na rin na ginawa mo. - Oo nga. 742 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Lintik. - Diyos ko. 743 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Dalawang bangkay ang 20 taon nang nakatago sa putikan. 744 00:49:08,501 --> 00:49:11,459 Lumabas na ang mga sikretong matagal nang nakabaon. 745 00:49:11,459 --> 00:49:13,959 Ang pinakahihintay ng storyteller. 746 00:49:13,959 --> 00:49:16,459 At sana hindi na lang namin nakita. 747 00:51:16,459 --> 00:51:21,459 Nagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino