1
00:00:10,209 --> 00:00:12,334
[música espeluznante suave]
2
00:00:19,751 --> 00:00:21,543
[suena "Peacach" de IMLÉ]
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,293
[Gilbert] La muerte me da miedo.
4
00:00:24,543 --> 00:00:26,084
¿No nos pasa a todos?
5
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
¿Qué hay al otro lado?
6
00:00:29,334 --> 00:00:32,209
Todas las muertes
nos obligan a mirarnos al espejo,
7
00:00:32,709 --> 00:00:35,001
a pensar en nuestra propia defunción.
8
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Por eso necesitamos un ritual,
9
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
algo que permita
que los vivos sigan adelante.
10
00:00:40,876 --> 00:00:45,084
Que los secretos de los muertos
queden enterrados... para siempre.
11
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Pero los secretos son algo curioso.
12
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Tienen la manía
de arrastrarse hasta la superficie.
13
00:00:53,376 --> 00:00:55,376
[letra en gaélico]
14
00:01:06,751 --> 00:01:07,834
[música se desvanece]
15
00:01:07,834 --> 00:01:11,043
¿Y a su familia no le molestará?
Apenas conocíamos a Darragh.
16
00:01:11,043 --> 00:01:13,668
No es un funeral, Sizergh,
es un velatorio.
17
00:01:13,668 --> 00:01:16,084
Conocer al fallecido no es necesario.
18
00:01:16,084 --> 00:01:18,168
Emborracharse en su honor sí.
19
00:01:19,126 --> 00:01:20,543
Es superdivertido.
20
00:01:20,543 --> 00:01:22,876
Un montón de veces
casi ni conocía al fiambre.
21
00:01:23,918 --> 00:01:25,001
[chirrido de frenos]
22
00:01:25,001 --> 00:01:29,668
[Seamus] No se respetan a los muertos.
Coño, yo lo mato. Yo lo mato, cojones.
23
00:01:29,668 --> 00:01:32,876
¡Tú! ¿Flipas o qué? ¿Qué coño haces?
24
00:01:33,459 --> 00:01:35,709
Vuélvete a California
con esa pasta de mierda.
25
00:01:35,709 --> 00:01:38,501
- ¿Qué puñetas...?
- [Seamus] ¡Crees que el pueblo es tuyo!
26
00:01:38,501 --> 00:01:41,293
Pero ¿tú has visto esto?
Qué fuerte, Fintan.
27
00:01:41,293 --> 00:01:42,501
[Sean jadea]
28
00:01:42,501 --> 00:01:44,918
Darragh aún no está ni frío, pobre...
29
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
¡y tú ya estás organizando
una puta fiesta!
30
00:01:47,543 --> 00:01:48,959
¿Está bien?
31
00:01:48,959 --> 00:01:52,459
¿Es que no respetas?
Se ha muerto un hombre,
32
00:01:52,459 --> 00:01:54,709
¿y tú vas y montas esta mierda de disco?
33
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh bendijo la celebración
y firmó un contrato.
34
00:01:57,834 --> 00:02:01,001
No como otros.
Entendió lo que queríamos hacer.
35
00:02:01,001 --> 00:02:03,126
Unir a este pueblo para algo positivo.
36
00:02:03,126 --> 00:02:06,584
Capullo larguirucho.
¡Tendría que arrancarte la puta lengua!
37
00:02:06,584 --> 00:02:09,209
Inténtalo, y te demando hasta desplumarte.
38
00:02:09,209 --> 00:02:10,709
[Sean] Seamus, relájate.
39
00:02:10,709 --> 00:02:11,709
[Seamus resopla]
40
00:02:11,709 --> 00:02:13,543
[respira nervioso]
41
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Que te den por culo, Boñigas.
42
00:02:16,626 --> 00:02:18,709
[música de tensión]
43
00:02:21,168 --> 00:02:22,418
[Emmy se aclara garganta]
44
00:02:22,418 --> 00:02:24,209
- [música se desvanece]
- [resopla]
45
00:02:24,209 --> 00:02:26,251
Bodkin está cambiando, Seamus.
46
00:02:26,751 --> 00:02:29,418
El futuro llegará, quieras o no.
47
00:02:29,418 --> 00:02:30,876
[niños ríen]
48
00:02:34,626 --> 00:02:36,793
¡A trabajar ya! ¡Rapidito!
49
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
Es verdad, Gilbert.
50
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Es un tío majísimo.
51
00:02:43,709 --> 00:02:46,168
- [Gilbert suspira]
- [música juguetona]
52
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
¿No te parece que esto no tiene sentido?
53
00:02:51,876 --> 00:02:53,418
- Menudo follón.
- No.
54
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
El último Samhain
que hicimos acabó en desastre,
55
00:02:56,293 --> 00:02:57,918
sin mencionar el vandalismo
56
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
y toda la destrucción de propiedad
que hubo.
57
00:03:01,168 --> 00:03:04,543
Llevo la seguridad desde el comité,
supongo que en vuestro pódcast
58
00:03:04,543 --> 00:03:07,709
os interesará saber
cuál es nuestro punto de vista.
59
00:03:07,709 --> 00:03:09,876
Prefiero oír cómo se seca la pintura.
60
00:03:09,876 --> 00:03:11,668
[mujer 1 solloza y se suena]
61
00:03:12,543 --> 00:03:14,668
[lloriquea] Gracias por venir...
62
00:03:14,668 --> 00:03:16,959
Id a serviros una taza de té.
63
00:03:16,959 --> 00:03:19,543
[llora y solloza]
64
00:03:19,543 --> 00:03:22,418
Joder, qué pulmones, ¿eh?
65
00:03:22,418 --> 00:03:23,334
¿Quiénes son?
66
00:03:23,334 --> 00:03:26,626
Las hermanas de Darragh, vienen de Mayo.
Todo esto es suyo ya.
67
00:03:26,626 --> 00:03:29,209
Van a querer sacar un buen pellizco. [ríe]
68
00:03:29,209 --> 00:03:31,709
¿Seguro que está bien
que vayamos así sin más?
69
00:03:31,709 --> 00:03:33,959
- La familia está de luto.
- [Dove] Exacto.
70
00:03:33,959 --> 00:03:37,251
Y darán una fiesta de tres días
para animarse un poco.
71
00:03:37,251 --> 00:03:40,084
Además, el Tejón está aquí.
72
00:03:40,084 --> 00:03:41,543
Él y yo vamos a charlar.
73
00:03:41,543 --> 00:03:44,918
Mejor hablo yo con Seamus, ¿vale?
Tú lo asustarías.
74
00:03:44,918 --> 00:03:48,168
Por lo que sabemos,
ha podido vivir una vida muy inocente.
75
00:03:48,168 --> 00:03:50,209
Los hombres como él no cambian.
76
00:03:50,209 --> 00:03:52,876
Piénsalo: me atropellan,
a Sean le queman el coche
77
00:03:52,876 --> 00:03:54,709
y ahora este "accidente".
78
00:03:54,709 --> 00:03:58,293
- ¿Tú crees que lo han matado?
- No vayamos a precipitarnos, ¿vale?
79
00:03:58,293 --> 00:04:01,793
Nos toca hacer preguntas,
no sacar conclusiones a lo bruto.
80
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
[Emmy] Vale.
81
00:04:06,709 --> 00:04:08,209
[continúa música juguetona]
82
00:04:08,209 --> 00:04:10,418
- Le acompaño en el sentimiento.
- Gracias.
83
00:04:12,793 --> 00:04:14,918
[conversaciones indistintas]
84
00:04:26,584 --> 00:04:28,584
[continúa música]
85
00:04:29,668 --> 00:04:32,793
[niño habla indistinguible]
86
00:04:45,084 --> 00:04:46,334
[música se desvanece]
87
00:04:46,334 --> 00:04:49,043
[mujer 2] ¿Te gusta el maquillaje?
Se lo he hecho yo.
88
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
¿Qué eres, la enterradora?
89
00:04:52,084 --> 00:04:53,584
Pues, en realidad, sí.
90
00:04:54,126 --> 00:04:56,459
Mary Donovan. Donovan e Hijos, funerarios.
91
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
¿Hijos?
92
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Mis hermanos salieron muy aprensivos.
93
00:05:01,418 --> 00:05:02,751
¿Y tú quién eres?
94
00:05:03,459 --> 00:05:06,834
Dove. Eh... Una curiosidad.
¿Sabes si le han hecho autopsia?
95
00:05:06,834 --> 00:05:09,751
Solo se hace autopsia
si la muerte es sospechosa.
96
00:05:09,751 --> 00:05:13,209
Esta no lo fue.
Se tropezó y se dio en la cabeza.
97
00:05:13,209 --> 00:05:16,293
- ¿Cómo estás tan segura?
- Ángulo de caída y tipo de herida.
98
00:05:16,293 --> 00:05:19,501
Y tanto alcohol en sangre
como para decapar pintura.
99
00:05:19,501 --> 00:05:24,084
En nombre de la familia, gracias por venir
a presentar vuestros respetos.
100
00:05:24,084 --> 00:05:26,668
[cura habla en gaélico]
101
00:05:26,668 --> 00:05:28,001
[todos] Amén.
102
00:05:28,001 --> 00:05:30,209
Dios te salve, María, el Señor es contigo.
103
00:05:30,209 --> 00:05:33,209
Bendita tú eres y bendito
es el fruto de tu vientre, Jesús.
104
00:05:33,209 --> 00:05:36,793
Ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
105
00:05:36,793 --> 00:05:41,418
Dios te salve, María, el Señor es contigo.
Bendita tú eres y bendito es el fruto...
106
00:05:41,418 --> 00:05:45,168
Ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
107
00:05:45,168 --> 00:05:47,251
Dios te salve, María, el Señor es contigo.
108
00:05:47,251 --> 00:05:50,584
Bendita tú eres y bendito
es el fruto de tu vientre, Jesús.
109
00:05:50,584 --> 00:05:55,709
Ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
110
00:05:56,501 --> 00:05:57,834
[susurra] Hay que grabar...
111
00:05:57,834 --> 00:06:00,793
[sacerdote habla en gaélico]
112
00:06:01,543 --> 00:06:04,959
[multitud continúa rezando]
113
00:06:06,418 --> 00:06:08,584
- [huele]
- [continúan rezando a lo lejos]
114
00:06:08,584 --> 00:06:10,668
Huevo y atún en el mismo bocadillo.
115
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Por favor.
116
00:06:13,168 --> 00:06:14,709
Qué tristeza.
117
00:06:15,376 --> 00:06:16,501
Pobre Darragh.
118
00:06:17,876 --> 00:06:19,793
¿Cuál era su nombre completo?
119
00:06:21,751 --> 00:06:23,043
[se mofa]
120
00:06:23,043 --> 00:06:24,376
Ya decía yo.
121
00:06:24,876 --> 00:06:25,876
Qué vergüenza,
122
00:06:25,876 --> 00:06:29,543
venir a sacar tajada del dolor
de gente honrada como un buitre.
123
00:06:30,043 --> 00:06:31,418
Soy periodista.
124
00:06:31,418 --> 00:06:33,001
[se mofa] Faltaría más.
125
00:06:34,418 --> 00:06:37,584
Y sé que para los de la ciudad
es divertido venir a observarnos.
126
00:06:37,584 --> 00:06:40,418
Nuestra vida no es forraje
para vuestro entretenimiento.
127
00:06:40,418 --> 00:06:42,918
Pues tú eres muy interesante para mí.
128
00:06:43,626 --> 00:06:46,376
Oye, pues voy a contarte algo interesante.
129
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Digamos...
130
00:06:48,459 --> 00:06:50,543
que trabajo para el Gobierno británico
131
00:06:50,543 --> 00:06:53,168
y quiero revelar infracciones
del sistema de salud
132
00:06:53,168 --> 00:06:54,626
con los datos privados.
133
00:06:54,626 --> 00:06:57,834
Así que le cuento mi historia
a una periodista
134
00:06:58,543 --> 00:07:01,209
que me promete un anonimato total.
135
00:07:01,209 --> 00:07:05,543
De algún modo, el mismo día
que esa periodista publica su artículo,
136
00:07:05,543 --> 00:07:07,084
mi nombre se filtra.
137
00:07:07,584 --> 00:07:10,751
- [música de tensión]
- Y mi vida se va al garete.
138
00:07:12,126 --> 00:07:14,334
Bueno, puede que hasta acabe suicidándome.
139
00:07:15,668 --> 00:07:19,043
Y todo por la flagrante incompetencia
de esa periodista. [ríe]
140
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Ten cuidado cuando observes.
Pueden observarte también.
141
00:07:27,209 --> 00:07:28,793
[continúa música de tensión]
142
00:07:29,751 --> 00:07:30,876
¡Mmm!
143
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Qué buenas salchichas.
144
00:07:35,209 --> 00:07:37,543
[música country en el estéreo]
145
00:07:37,543 --> 00:07:39,793
[conversaciones indistintas]
146
00:07:39,793 --> 00:07:44,251
[Cathal ríe] Los Rolling Stones
son el mejor grupo de la historia.
147
00:07:44,251 --> 00:07:48,126
"Wild Horses". Piénsalo.
"Wild Horses". No hay nada mejor.
148
00:07:48,126 --> 00:07:50,876
- "Paint It, Black".
- Con los Rolling siempre aciertas.
149
00:07:50,876 --> 00:07:53,918
[Cathal] No sé por qué se empeñan
en hacer canciones nuevas.
150
00:07:53,918 --> 00:07:56,001
[conversaciones indistintas de fondo]
151
00:07:56,001 --> 00:07:59,626
[hombre 1 ríe efusivamente]
Cómo tenemos que vernos, ¿eh?
152
00:07:59,626 --> 00:08:04,084
- [hombre 2] A ver quién es el próximo.
- Aguántame esto. Espera. ¿Quieres más?
153
00:08:07,418 --> 00:08:10,459
Te veo muy relajado,
para estar hasta las cejas de deudas.
154
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
[titubea nervioso] Este no es
el... el momento... ni el... mejor lugar...
155
00:08:14,584 --> 00:08:18,334
Te estoy tomando el pelo.
Tranqui. [ríe] Es una fiesta.
156
00:08:18,334 --> 00:08:20,334
No se habla de dinero. [ríe]
157
00:08:22,001 --> 00:08:23,209
¿De qué hablaba?
158
00:08:23,209 --> 00:08:24,793
[vacila] Eh... Nada. Nada.
159
00:08:24,793 --> 00:08:26,126
Eh, ¿tenías...
160
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
mucha... relación con Darragh?
161
00:08:29,668 --> 00:08:32,626
No, qué va.
Hicimos algún negocio con los años.
162
00:08:33,209 --> 00:08:36,459
- Vale, ¿y era amigo de Malachy?
- ¿Quién?
163
00:08:36,459 --> 00:08:39,209
Malachy. El que desapareció en el Samhain.
164
00:08:39,209 --> 00:08:40,251
No lo conocía.
165
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
Ya, vale, ¿y tú?
166
00:08:42,251 --> 00:08:45,709
¿Con quién estuviste ese Samhain?
Dicen que fue una locura de noche.
167
00:08:45,709 --> 00:08:47,584
No lo sé, porque me lo perdí.
168
00:08:48,084 --> 00:08:50,543
Llevé a mi amiga Greta en coche
a Dublín esa noche
169
00:08:50,543 --> 00:08:52,543
y, cuando volví, se había terminado.
170
00:08:53,334 --> 00:08:54,376
Ya.
171
00:08:56,334 --> 00:08:57,459
Muy bien.
172
00:08:58,043 --> 00:09:01,376
Voy a entrar. A ver qué puedo averiguar
sobre Darragh y Malachy.
173
00:09:01,376 --> 00:09:03,459
Vale. Intentaré averiguar algo también.
174
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Bien.
175
00:09:05,709 --> 00:09:07,959
[continúa música country a lo lejos]
176
00:09:09,501 --> 00:09:10,876
[Dove suspira fuerte]
177
00:09:11,959 --> 00:09:13,709
[en voz baja] Hay que joderse.
178
00:09:15,043 --> 00:09:16,126
[resuella]
179
00:09:19,126 --> 00:09:21,418
Te ofrezco una copa de verdad
si te interesa.
180
00:09:28,418 --> 00:09:29,543
[fin de la música]
181
00:09:29,543 --> 00:09:30,584
Este poitín...
182
00:09:31,334 --> 00:09:33,334
te garantizo que te cambia el humor.
183
00:09:34,043 --> 00:09:35,293
¿A mejor o peor?
184
00:09:35,293 --> 00:09:38,251
- Es bueno, lo hago en la bañera.
- [huele y se asquea]
185
00:09:38,251 --> 00:09:41,043
Ya, no creo que quedarme ciega me anime.
186
00:09:42,126 --> 00:09:44,709
Pues búscate tú algo, si tan cagada eres.
187
00:09:50,209 --> 00:09:52,251
[tose] Me cago en Dios.
188
00:09:52,251 --> 00:09:56,168
Lo envejezco con formaldehído.
Le añade carácter, no sé si me explico.
189
00:09:56,834 --> 00:09:58,543
- ¿Le...?
- [ríe]
190
00:09:59,043 --> 00:10:00,501
Me lo has puesto a huevo.
191
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Así me gusta.
192
00:10:09,584 --> 00:10:10,793
[suspira]
193
00:10:12,251 --> 00:10:15,293
- ¿Por qué las sexis tenéis mala leche?
- [tose y escupe]
194
00:10:17,376 --> 00:10:19,001
[Dove suspira]
195
00:10:19,501 --> 00:10:21,084
[Mary se aclara garganta]
196
00:10:21,793 --> 00:10:22,959
[inhala]
197
00:10:23,668 --> 00:10:24,751
[Dove se sorbe]
198
00:10:27,376 --> 00:10:28,376
[Dove suspira]
199
00:10:28,959 --> 00:10:29,876
[Mary ríe suave]
200
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Lista.
201
00:10:37,376 --> 00:10:40,251
- Era dulce como un ángel, Darragh.
- [música juguetona]
202
00:10:40,251 --> 00:10:42,209
Ni una mala palabra para nadie.
203
00:10:43,834 --> 00:10:46,251
Me pasé meses queriendo besar a Darragh,
204
00:10:46,251 --> 00:10:48,834
pero me dijo
que era mejor esperar a estar casados,
205
00:10:48,834 --> 00:10:51,709
y me casé con... Tommy, este.
206
00:10:51,709 --> 00:10:54,126
Pero con Tommy
llegó el problema contrario.
207
00:10:54,126 --> 00:10:55,793
Es como un conejo.
208
00:10:57,126 --> 00:10:59,209
[cura] Darragh era muy devoto,
209
00:10:59,209 --> 00:11:02,043
pero nunca volvió a misa
después de su tiempo fuera.
210
00:11:02,043 --> 00:11:04,168
Creía que no había salido de la granja.
211
00:11:04,168 --> 00:11:06,626
[ríe] Bueno, fue hace mucho tiempo ya.
212
00:11:06,626 --> 00:11:08,209
¿Y sabe adónde fue?
213
00:11:09,126 --> 00:11:10,209
Ya sabes.
214
00:11:10,209 --> 00:11:13,251
Y es que, a buen entendedor,
pocas palabras bastan.
215
00:11:14,168 --> 00:11:15,751
Esa es Edna O'Shea, ¿a que sí?
216
00:11:18,709 --> 00:11:21,293
- Eres muy interesante, ¿no?
- [música se desvanece]
217
00:11:21,293 --> 00:11:23,543
[se mofa] Me han llamado cosas peores.
218
00:11:24,584 --> 00:11:25,709
Ya ves.
219
00:11:27,209 --> 00:11:29,709
[aspira] ¿Nos contamos la vida?
220
00:11:33,501 --> 00:11:35,543
Eh... Vale, empiezas.
221
00:11:36,084 --> 00:11:37,334
[inhala]
222
00:11:37,876 --> 00:11:39,543
[se aclara garganta y suspira]
223
00:11:40,709 --> 00:11:41,668
[chasca la lengua]
224
00:11:42,584 --> 00:11:44,459
Cambié Bodkin por Londres.
225
00:11:45,376 --> 00:11:47,043
Pueblo pequeño, sueños grandes.
226
00:11:47,043 --> 00:11:49,501
Me enamoré y me desenamoré. [ríe]
227
00:11:51,501 --> 00:11:55,376
Como se me da mejor tratar a los muertos
que a los vivos, volví a casa.
228
00:11:55,376 --> 00:11:57,251
Hay muchos muertos en Londres.
229
00:11:57,251 --> 00:11:59,168
Ya, pero no velatorios.
230
00:11:59,168 --> 00:12:01,168
¿Dónde iba a conocer gente?
231
00:12:01,168 --> 00:12:02,376
[Dove ríe]
232
00:12:03,584 --> 00:12:04,834
[Mary ríe]
233
00:12:05,959 --> 00:12:09,376
La gente que se toma muy en serio
suele tocarme un poco los ovarios,
234
00:12:09,376 --> 00:12:11,334
pero tú eres bastante mona.
235
00:12:11,334 --> 00:12:13,668
[música tierna]
236
00:12:13,668 --> 00:12:14,876
[se mofa]
237
00:12:14,876 --> 00:12:16,293
Estás borracha.
238
00:12:17,668 --> 00:12:18,959
Sí, porque quiero.
239
00:12:20,293 --> 00:12:22,751
Esto tiene como un 90 % de alcohol.
240
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
¿Podemos ir al grano?
241
00:12:29,793 --> 00:12:32,043
- [vibración de móvil y cesa música]
- Quiero...
242
00:12:32,043 --> 00:12:33,209
[vibración de móvil]
243
00:12:33,209 --> 00:12:35,209
- Perdona.
- [vibración de móvil]
244
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
[Dove] Damien...
245
00:12:40,043 --> 00:12:41,668
- Vale, adiós.
- [puerta cerrada]
246
00:12:42,168 --> 00:12:43,959
Es el puto Tejón, Damien.
247
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Un contrabandista
al que se daba por muerto.
248
00:12:46,209 --> 00:12:48,126
Y estaba viviendo en el puto Bodkin.
249
00:12:48,126 --> 00:12:50,126
- Es un bombazo.
- [Damien] Para. Para.
250
00:12:50,126 --> 00:12:52,293
¿Qué...? No te he contado lo mejor, porque...
251
00:12:52,293 --> 00:12:54,459
[Damien] En serio. Para. Respira.
252
00:12:54,459 --> 00:12:57,126
No me digas que respire.
Respiro siempre, coño.
253
00:12:57,126 --> 00:12:59,834
[Damien] Tenían una orden
para registrar tu piso.
254
00:12:59,834 --> 00:13:01,959
Encontraron el ordenador de Krtek.
255
00:13:01,959 --> 00:13:04,918
El Ministerio del Interior
cree que se lo robaste.
256
00:13:04,918 --> 00:13:08,043
Van a iniciar
una investigación formal contra ti.
257
00:13:08,043 --> 00:13:09,251
[música inquietante]
258
00:13:09,251 --> 00:13:12,793
Una mierda, no se lo robé.
Me pidió que se lo guardara. Lo habitual.
259
00:13:12,793 --> 00:13:15,709
[Damien] No, Dove, qué va.
Es propiedad del Gobierno.
260
00:13:16,834 --> 00:13:19,876
Estaba cagado de miedo y me pidió ayuda.
¿Qué iba a hacer?
261
00:13:19,876 --> 00:13:23,543
[Damien] ¡Decírmelo, para que no me pasara
por encima como un puto tren!
262
00:13:23,543 --> 00:13:25,459
Damien, sabes que es mentira.
263
00:13:25,959 --> 00:13:28,001
Me castigan por publicar el artículo.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,459
Fueron ellos, coño,
los que filtraron su nombre.
265
00:13:30,459 --> 00:13:32,376
[Damien] Creo que tienes que volver.
266
00:13:33,043 --> 00:13:34,376
Oh, quieres que vuelva.
267
00:13:35,001 --> 00:13:37,334
Aquí tengo un artículo,
una buena historia,
268
00:13:37,334 --> 00:13:40,709
¿y quieres que vuelva para defenderme
de unos burócratas anónimos
269
00:13:40,709 --> 00:13:43,334
que se han puesto histéricos?
No, ni de coña.
270
00:13:43,334 --> 00:13:45,334
[Damien] Dove, la cosa es grave.
271
00:13:45,334 --> 00:13:48,834
Pues claro que es grave, joder.
Da un paso al frente, defiéndeme.
272
00:13:48,834 --> 00:13:50,668
Diles que ya te lo comenté.
273
00:13:50,668 --> 00:13:52,876
[Damien] Así que tengo que mentir por ti.
274
00:13:52,876 --> 00:13:55,293
- Tienes que protegerme, Damien.
- [Damien ríe]
275
00:13:55,876 --> 00:13:58,918
¿De verdad crees que tienes
un buen artículo sobre el Tejón?
276
00:13:58,918 --> 00:14:00,251
Absolutamente.
277
00:14:01,334 --> 00:14:02,751
[Damien] Pues sigue con eso.
278
00:14:02,751 --> 00:14:05,459
- A ver qué puedo hacer yo por aquí.
- [Dove suspira]
279
00:14:08,501 --> 00:14:09,418
Joder.
280
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
[música se desvanece]
281
00:14:12,418 --> 00:14:15,043
[suena "I'm a Ramblin' Man"
de Waylon Jennings]
282
00:14:40,084 --> 00:14:41,834
¿Tú... lo conocías bien?
283
00:14:43,418 --> 00:14:46,168
Todo lo bien que se puede conocer
a alguien, supongo.
284
00:14:47,209 --> 00:14:49,293
Parece que fue un buen hombre.
285
00:14:49,293 --> 00:14:50,918
Sí, lo fue, sí.
286
00:14:51,876 --> 00:14:53,043
Un buen amigo.
287
00:14:53,043 --> 00:14:54,501
Me ayudó un montón.
288
00:14:55,418 --> 00:14:57,876
Sí... También a mi hermano.
289
00:14:58,626 --> 00:15:01,959
- ¿Tu hermano vive por aquí?
- Oye, ¿Dove de qué va?
290
00:15:02,543 --> 00:15:04,293
[farfulla] ¿Qué le pasa?
291
00:15:04,293 --> 00:15:06,376
Pues que es muy irritante esa mujer.
292
00:15:06,376 --> 00:15:08,876
Ya. Ahí tengo que darte la razón.
293
00:15:08,876 --> 00:15:11,668
Es la típica que empezaría
una pelea en una sala vacía.
294
00:15:11,668 --> 00:15:13,959
Sí. [titubea] Es... muy decidida.
295
00:15:14,584 --> 00:15:17,043
Sí. Pensaba en otra palabra.
296
00:15:17,043 --> 00:15:18,376
[ríe]
297
00:15:19,459 --> 00:15:21,626
- ¿Me perdonas un momento?
- Sí.
298
00:15:21,626 --> 00:15:23,543
Ve y coge algo de beber.
299
00:15:24,043 --> 00:15:26,043
[continúa "I'm a Ramblin' Man"]
300
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
A los desaparecidos
les cortaron las piernas y los brazos.
301
00:15:32,251 --> 00:15:35,043
Pásate por casa luego.
Tengo un secreto para enseñarte.
302
00:15:35,043 --> 00:15:36,709
- ¿Qué cojones pasa?
- ¡Eh!
303
00:15:36,709 --> 00:15:38,043
- Putos niñatos.
- ¡Eh!
304
00:15:38,543 --> 00:15:40,626
- Tranqui, ¿vale?
- Me has interrumpido.
305
00:15:40,626 --> 00:15:42,168
Qué coño van a saber.
306
00:15:42,793 --> 00:15:45,584
- Son unos chulos, te quieren impresionar.
- ¿Y tú?
307
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
El más chulo de todos, guapa.
308
00:15:48,084 --> 00:15:49,293
¿Eso te funciona o qué?
309
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
[vacila]
310
00:15:51,751 --> 00:15:53,209
A veces. Te sorprendería.
311
00:15:53,209 --> 00:15:54,751
Sí, la verdad.
312
00:15:54,751 --> 00:15:56,793
No me compares con esos paletos.
313
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Valgo más que ellos. Me espera lo mejor.
314
00:15:59,418 --> 00:16:02,126
- ¿El qué?
- Más de lo que nadie se imagina.
315
00:16:03,293 --> 00:16:05,251
Ya he sobrevivido a un orfanato.
316
00:16:05,876 --> 00:16:08,376
Nadie sabe lo que he sufrido.
Este no es mi sitio.
317
00:16:08,959 --> 00:16:10,334
¿Sabes lo que te digo?
318
00:16:10,334 --> 00:16:11,626
Supongo, sí.
319
00:16:15,168 --> 00:16:17,959
Si quieres, vamos al asiento de atrás
a buscar juntos.
320
00:16:17,959 --> 00:16:19,668
Dios, Sean.
321
00:16:19,668 --> 00:16:21,084
[valla cerrada]
322
00:16:21,084 --> 00:16:22,751
Era una broma.
323
00:16:22,751 --> 00:16:25,251
Era broma, claro. Me... mejor delante.
324
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
[Emmy] Dove, ¿qué haces?
325
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Mi trabajo.
326
00:16:28,834 --> 00:16:30,709
[música intrigante animada]
327
00:16:31,751 --> 00:16:32,751
[resopla]
328
00:16:33,876 --> 00:16:34,709
[sopla]
329
00:16:37,501 --> 00:16:38,793
¿Voy contigo?
330
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
No.
331
00:16:41,584 --> 00:16:42,959
[zumbido de patinete]
332
00:16:42,959 --> 00:16:44,709
[música se desvanece]
333
00:16:44,709 --> 00:16:45,709
[Emmy suspira]
334
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
[música country]
335
00:16:47,834 --> 00:16:49,043
¿Te diviertes, cielo?
336
00:16:49,043 --> 00:16:50,084
Mucho.
337
00:16:52,293 --> 00:16:53,751
[inaudible]
338
00:16:54,459 --> 00:16:55,709
Toma.
339
00:16:55,709 --> 00:16:58,376
No sabía cuánta leche querías.
Espero que esté bien.
340
00:16:58,376 --> 00:17:01,418
[mujer] Está perfecto. Me muero por un té.
341
00:17:04,376 --> 00:17:05,459
Disculpa.
342
00:17:05,459 --> 00:17:09,168
Hola, soy Emmy.
No sé si podríamos hablar sobre la...
343
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Ah, ese pódcast vuestro...
Va sobre Samhain, ¿no?
344
00:17:13,293 --> 00:17:14,459
Las desapariciones.
345
00:17:14,459 --> 00:17:16,209
Sí, pero también sobre el pueblo.
346
00:17:16,209 --> 00:17:18,918
Quiero hablar con la gente.
Que la historia nos guíe.
347
00:17:18,918 --> 00:17:21,501
A ver si sacáis
una historia lógica de alguien.
348
00:17:21,501 --> 00:17:22,959
[tono de llamada y pitido]
349
00:17:22,959 --> 00:17:26,209
Claire, ¿dónde estás?
¿Sabes algo de los de la administración?
350
00:17:26,209 --> 00:17:29,959
Fleetwood Mac son vulgares,
son mierda comercial.
351
00:17:29,959 --> 00:17:32,001
Como tu gusto musical: una mierda.
352
00:17:32,001 --> 00:17:34,793
Que los metan en el váter
y tiren de la cadena.
353
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Pues tú deberías ir tras ellos, Barry,
porque eres un comemierda.
354
00:17:38,251 --> 00:17:40,543
[Barry] Aguántame esta.
Espera. ¿Quieres más?
355
00:17:40,543 --> 00:17:43,251
- [Cathal] No, ni tampoco quiero oír más.
- ¿Quieres?
356
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Eres muy amable.
357
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Mira, mucha gente me ha contado
cosas preciosas sobre Darragh.
358
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Gracias.
359
00:17:52,459 --> 00:17:53,918
No. [titubea] Es curioso,
360
00:17:53,918 --> 00:17:56,793
porque me dijo
que nunca había salido de aquí,
361
00:17:56,793 --> 00:18:00,459
pero me han contado que,
hace tiempo, ¿sí se marchó?
362
00:18:00,459 --> 00:18:01,376
Oh.
363
00:18:01,376 --> 00:18:02,459
[duda]
364
00:18:02,459 --> 00:18:04,793
Deberíamos ir a hablar. En privado.
365
00:18:05,293 --> 00:18:06,459
[Gilbert] Claro.
366
00:18:07,043 --> 00:18:09,043
Lo siento, no quería ser borde.
367
00:18:09,668 --> 00:18:13,001
Este pueblo me cabrea tanto
que me olvido de por qué volví.
368
00:18:13,001 --> 00:18:14,876
[continúa música country]
369
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Supongo que Bodkin es un choque cultural.
370
00:18:22,168 --> 00:18:23,876
Tú no sabes nada de mí.
371
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Hola, soy Fintan.
372
00:18:36,043 --> 00:18:38,376
Siento haber sido un capullo antes.
373
00:18:38,376 --> 00:18:42,209
Pareces guay e interesante,
y me gustaría hablar contigo.
374
00:18:42,209 --> 00:18:44,501
Y espero que tengamos
una conversación entera
375
00:18:44,501 --> 00:18:47,543
antes de que veas
lo patético que soy en sociedad.
376
00:18:48,543 --> 00:18:49,543
Bien jugado.
377
00:18:49,543 --> 00:18:52,918
De primero de tecnología:
interpreta los datos y adáptate.
378
00:18:53,584 --> 00:18:54,834
[chasca la lengua]
379
00:18:54,834 --> 00:18:55,751
Muy bien.
380
00:18:56,626 --> 00:18:58,834
- [música juguetona]
- [Emmy ríe]
381
00:19:06,334 --> 00:19:09,334
- [zumbido de patinete]
- [música se desvanece]
382
00:19:09,334 --> 00:19:12,001
Tienes tus altibajos con la familia, pero...
383
00:19:12,501 --> 00:19:15,126
al final son y serán tu propia sangre.
384
00:19:15,626 --> 00:19:18,751
- No te gusta que hablen mal de ellos.
- Sí, claro...
385
00:19:18,751 --> 00:19:21,668
No queremos molestaros
ni a ti ni a tu hermana
386
00:19:21,668 --> 00:19:23,126
en... en estos momentos.
387
00:19:23,126 --> 00:19:24,668
Lo que esta familia no quiere
388
00:19:24,668 --> 00:19:27,126
es que a Darragh
se le recuerde por sus errores.
389
00:19:27,126 --> 00:19:28,543
Ya, está claro.
390
00:19:28,543 --> 00:19:31,209
No tiene sentido ensuciar su nombre ahora.
391
00:19:31,209 --> 00:19:32,334
[solloza] Gracias.
392
00:19:33,209 --> 00:19:36,668
Es que qué vergüenza
que acabara en prisión.
393
00:19:37,501 --> 00:19:40,334
Pero luego volvió con el tal Malachy y no...
394
00:19:40,334 --> 00:19:42,168
Nada volvió a ser lo mismo.
395
00:19:42,168 --> 00:19:46,543
Ya, Darragh y Malachy
se conocieron en... en prisión. Ya.
396
00:19:48,126 --> 00:19:49,834
Nunca lo entendí.
397
00:19:50,334 --> 00:19:51,876
Darragh lo quería mucho.
398
00:19:52,626 --> 00:19:55,209
Lo destrozó que Malachy desapareciera.
399
00:19:56,293 --> 00:20:00,293
Intenté consolarlo,
pero nunca me hacía caso.
400
00:20:00,293 --> 00:20:02,376
Siempre confió más en Alice.
401
00:20:02,376 --> 00:20:04,209
[solloza y suspira]
402
00:20:04,209 --> 00:20:05,876
Pero yo lo quería mucho.
403
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Claro que sí.
404
00:20:07,459 --> 00:20:08,793
- Pues sí.
- Claro.
405
00:20:08,793 --> 00:20:10,501
[llora]
406
00:20:10,501 --> 00:20:12,626
[música intrigante]
407
00:20:14,418 --> 00:20:16,459
[zumbido de patinete]
408
00:20:38,209 --> 00:20:40,668
[traqueteo de puerta cerrada]
409
00:20:41,876 --> 00:20:43,293
[continúa música]
410
00:20:52,209 --> 00:20:53,834
[traqueteo de puerta cerrada]
411
00:21:01,126 --> 00:21:02,834
[jadea]
412
00:21:02,834 --> 00:21:04,126
A que quepo... [gruñe]
413
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Entonces, ¿qué recuerdas de Samhain?
414
00:21:06,918 --> 00:21:09,459
- [música country]
- [Fintan suspira]
415
00:21:09,459 --> 00:21:10,709
Eh...
416
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Vi a Jack-o'-Lantern.
417
00:21:14,334 --> 00:21:15,209
¿A quién?
418
00:21:15,209 --> 00:21:19,793
Es un herrero mítico condenado a vagar
por la tierra durante toda la eternidad.
419
00:21:19,793 --> 00:21:22,668
De pequeños nos desafiábamos
a ir al pantano en Samhain
420
00:21:22,668 --> 00:21:25,168
porque es donde Jack-o'-Lantern aparece.
421
00:21:25,168 --> 00:21:26,084
¿Y?
422
00:21:27,501 --> 00:21:30,168
Bueno... sinceramente,
423
00:21:30,168 --> 00:21:32,834
tenía 14 años y, eh...
424
00:21:33,334 --> 00:21:34,959
conocí las setas alucinógenas.
425
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Quería impresionar a una chica,
así que me comí algunas y allí que fui.
426
00:21:40,168 --> 00:21:41,001
¿Y lo viste?
427
00:21:41,001 --> 00:21:42,168
Ah, sí.
428
00:21:42,668 --> 00:21:47,709
Vi a un gran monstruo asqueroso
emerger del pantano en Samhain.
429
00:21:48,751 --> 00:21:50,376
- Te lo has inventado.
- Que no.
430
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Te lo juro.
431
00:21:52,168 --> 00:21:53,459
[Emmy ríe]
432
00:21:54,334 --> 00:21:56,334
[música country asordinada]
433
00:21:57,834 --> 00:21:58,959
Qué vistas.
434
00:21:59,668 --> 00:22:01,251
Yo solo veo mierda.
435
00:22:01,834 --> 00:22:03,918
Campos y campos de mierda.
436
00:22:04,751 --> 00:22:06,668
Además, cada segundo aquí
437
00:22:06,668 --> 00:22:09,418
es otro segundo
lejos de mi pobrecito Maurice.
438
00:22:10,168 --> 00:22:11,959
Tiene cáncer, ¿sabes?
439
00:22:12,459 --> 00:22:13,459
Ah.
440
00:22:15,168 --> 00:22:16,959
¿Cuánto lleváis casados?
441
00:22:17,876 --> 00:22:19,251
Maurice es mi gato.
442
00:22:20,251 --> 00:22:21,084
Ah.
443
00:22:23,626 --> 00:22:25,626
Nadie lo entiende, ¿verdad?
444
00:22:26,293 --> 00:22:28,501
Lo mucho que nuestros gatos nos importan.
445
00:22:29,209 --> 00:22:30,543
¿Tienes gato?
446
00:22:30,543 --> 00:22:31,709
Oh, sí.
447
00:22:31,709 --> 00:22:32,876
[ríe] Dos.
448
00:22:33,376 --> 00:22:34,626
¿De qué raza son?
449
00:22:35,543 --> 00:22:36,834
No, son...
450
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Callejeros sería
la mejor manera de describirlos.
451
00:22:41,209 --> 00:22:43,543
Los saqué de la protectora.
452
00:22:43,543 --> 00:22:44,834
[inhala profundo]
453
00:22:46,084 --> 00:22:47,709
- Muy bien.
- [ríe entre dientes]
454
00:22:48,376 --> 00:22:49,376
Ya.
455
00:22:52,251 --> 00:22:55,126
¿Sabes? Dot me ha contado
lo mal que Darragh lo pasó
456
00:22:55,126 --> 00:22:56,709
cuando Malachy desapareció.
457
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Serían buenos amigos.
458
00:22:59,709 --> 00:23:00,793
¿"Amigos"?
459
00:23:01,293 --> 00:23:03,293
Podría decirse así, supongo.
460
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
Explícate.
461
00:23:05,001 --> 00:23:06,459
No seas imbécil.
462
00:23:06,459 --> 00:23:09,043
El pobre Darragh
evidentemente cruzaba de acera.
463
00:23:10,168 --> 00:23:11,251
Ah.
464
00:23:12,001 --> 00:23:14,751
- ¿E... estaban juntos?
- Qué va.
465
00:23:15,668 --> 00:23:17,876
Malachy nunca sintió lo mismo
que mi hermano,
466
00:23:17,876 --> 00:23:19,043
pero se aprovechaba.
467
00:23:19,834 --> 00:23:22,376
Malachy ataba a Darragh en corto.
468
00:23:22,376 --> 00:23:25,793
Hizo que le alquilase la tierra
durante años por casi nada.
469
00:23:26,293 --> 00:23:29,668
Lo veían todos menos Darragh.
El pobre idiota.
470
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
Luego Malachy desapareció,
471
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
y su hermano vino después al pueblo
y se quedó el alquiler al mismo precio.
472
00:23:36,168 --> 00:23:39,668
Dejó que esos dos hermanos
muertos de hambre se aprovecharan de él.
473
00:23:39,668 --> 00:23:41,834
¿Cómo? ¿Malachy tenía un hermano?
474
00:23:42,418 --> 00:23:43,584
Pues claro.
475
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Si estabas hablando con él.
Seamus Gallagher.
476
00:23:48,459 --> 00:23:49,751
[sorprendido] Oh.
477
00:23:50,543 --> 00:23:52,543
[música intrigante sombría]
478
00:24:25,501 --> 00:24:27,001
[música se vuelve de misterio]
479
00:24:27,001 --> 00:24:28,334
[claqueteo del enchufe]
480
00:24:33,334 --> 00:24:34,251
[claqueteo]
481
00:24:39,334 --> 00:24:40,501
[música se desvanece]
482
00:24:40,501 --> 00:24:43,668
Y el diablo le dio a Jackie
carbón ardiendo dentro de un nabo.
483
00:24:43,668 --> 00:24:45,834
Por eso decoráis calabazas en Halloween.
484
00:24:46,584 --> 00:24:49,876
Es el diablo, que te dé algo más útil.
[ríe] Un coche.
485
00:24:50,376 --> 00:24:51,751
[música country]
486
00:24:53,418 --> 00:24:55,293
Ahm, ¿y qué pinta tenía?
487
00:24:55,293 --> 00:24:57,543
- ¿Quién?
- Jack-o'-Lantern.
488
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Ah.
489
00:24:59,751 --> 00:25:01,001
Era enorme.
490
00:25:02,251 --> 00:25:03,376
Daba miedo.
491
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Solo los más valientes pueden mirarlo.
492
00:25:05,834 --> 00:25:09,251
- Y tú eres el más valiente.
- Para lo bueno y para lo malo.
493
00:25:10,126 --> 00:25:13,584
Oye, hacía mucho tiempo que no pensaba
en aquella noche. Madre mía...
494
00:25:14,293 --> 00:25:16,751
Creo que hubo
un accidente de coche esa noche.
495
00:25:16,751 --> 00:25:17,709
¿Dónde?
496
00:25:18,959 --> 00:25:21,084
[vacila] No lo, eh... vi.
497
00:25:21,084 --> 00:25:25,209
Eh... solo oí que derrapaba
y luego un choque.
498
00:25:25,209 --> 00:25:28,626
Y de... después un grito aterrador
cerca de Casement Road.
499
00:25:29,543 --> 00:25:33,543
Pero, cuando pude acercarme,
no había ni rastro del accidente.
500
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Nada.
501
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Entonces vi a Jackie,
502
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
de lejos, salir del pantano.
503
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
¿Y Jackie qué hizo?
504
00:25:45,043 --> 00:25:46,001
¿En serio?
505
00:25:46,793 --> 00:25:47,709
No lo sé.
506
00:25:48,209 --> 00:25:49,376
Salí corriendo.
507
00:25:50,251 --> 00:25:53,418
Pero solo por motivos
impresionantes y masculinos.
508
00:25:53,418 --> 00:25:55,334
[ríe irónica] Qué valiente.
509
00:25:55,834 --> 00:25:56,709
Ya ves.
510
00:25:56,709 --> 00:25:58,251
[Emmy ríe]
511
00:25:58,251 --> 00:25:59,918
[se reinicia música intrigante]
512
00:26:05,126 --> 00:26:07,626
[música se vuelve siniestra]
513
00:26:10,959 --> 00:26:11,959
[exhala]
514
00:26:21,418 --> 00:26:22,668
Sí, Gilbert.
515
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
Sí es majo, sí.
516
00:26:26,584 --> 00:26:29,126
Te hablan de un magnate
de la informática aquí
517
00:26:29,126 --> 00:26:30,793
y te imaginas a alguien...
518
00:26:30,793 --> 00:26:32,001
¿Cómo?
519
00:26:32,876 --> 00:26:36,584
- [duda] Un poquito más guay que tú.
- [ambos ríen]
520
00:26:36,584 --> 00:26:39,209
- Qué mala.
- Solo interpreto los datos.
521
00:26:39,209 --> 00:26:41,584
- ¿Ha... has visto a Dove?
- Se ha ido.
522
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
¿Sí? ¿Adónde?
523
00:26:42,543 --> 00:26:45,959
Aunque te parezca increíble,
no me ha comentado nada a mí.
524
00:26:47,501 --> 00:26:48,709
Toma. [ríe]
525
00:26:48,709 --> 00:26:49,626
Gracias.
526
00:26:50,334 --> 00:26:51,501
Ahm...
527
00:26:51,501 --> 00:26:54,084
Oye, no te lo vas a creer.
528
00:26:54,084 --> 00:26:56,334
Fintan vio algo la noche del Samhain.
529
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
¿Qué vio?
530
00:26:57,334 --> 00:27:00,668
Oyó un accidente fuera del pueblo
y que alguien gritaba.
531
00:27:00,668 --> 00:27:04,293
Después, vio a un personaje
del folclore irlandés salir de un pantano.
532
00:27:04,293 --> 00:27:07,459
Bueno, pues grábalo.
Nos ayudará a marcar un poco el tono.
533
00:27:07,459 --> 00:27:11,084
- Si tú querías leyendas.
- Ya. Avísame si ves a Dove.
534
00:27:13,501 --> 00:27:14,668
[resopla molesta]
535
00:27:17,459 --> 00:27:19,043
- ¿Todo bien?
- Mm-hmm.
536
00:27:20,709 --> 00:27:23,376
He pensado... ¿Quieres cambiar de aires?
537
00:27:23,376 --> 00:27:26,293
- Eh...
- ¿Tienes que pedir permiso?
538
00:27:27,834 --> 00:27:28,918
No. [ríe incómoda]
539
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Vamos.
540
00:27:32,376 --> 00:27:34,376
[música de misterio sombría]
541
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA Y SEAMUS 1999
542
00:28:06,793 --> 00:28:08,501
[música se intensifica]
543
00:28:10,709 --> 00:28:12,084
[música se desvanece]
544
00:28:12,084 --> 00:28:16,293
[cantan "Don't Stop" de Fleetwood Mac]
545
00:28:28,168 --> 00:28:30,293
[hombres vitorean y ríen]
546
00:28:30,293 --> 00:28:31,334
[mujer] Espera.
547
00:28:32,584 --> 00:28:35,626
[hombres siguen cantando "Don't Stop"]
548
00:28:39,084 --> 00:28:40,376
Bella durmiente.
549
00:28:40,918 --> 00:28:41,751
¡Tommy!
550
00:28:41,751 --> 00:28:43,959
- [música de misterio]
- ¿Señores?
551
00:28:44,459 --> 00:28:47,293
No hace falta repetiros
que protejáis el material.
552
00:28:47,293 --> 00:28:48,334
¿Eh?
553
00:28:53,876 --> 00:28:54,709
[Sean] Ojo.
554
00:28:57,001 --> 00:28:58,168
[Sean carraspea]
555
00:28:58,168 --> 00:29:00,293
[zumbido de patinete]
556
00:29:01,918 --> 00:29:03,918
[continúa música de misterio]
557
00:29:06,209 --> 00:29:08,084
[Emmy] No me jodas.
558
00:29:16,459 --> 00:29:17,834
Qué pasada.
559
00:29:18,876 --> 00:29:22,834
- No te vas a creer lo que he descubierto.
- [Gilbert repite sus palabras]
560
00:29:22,834 --> 00:29:26,043
- [música tradicional irlandesa]
- [conversaciones indistintas]
561
00:29:26,043 --> 00:29:27,751
[risas]
562
00:29:32,834 --> 00:29:33,793
¿Qué?
563
00:29:34,293 --> 00:29:36,543
- ¿Sí? ¿Seamus y Malachy, hermanos?
- Sí.
564
00:29:37,459 --> 00:29:40,376
Vale, pero ¿por qué vendrían
a alquilarle tierra a Darragh?
565
00:29:40,376 --> 00:29:42,876
Hombre, esta costa
es superdifícil de controlar.
566
00:29:42,876 --> 00:29:47,334
El paraíso de los contrabandistas.
Aquí hay algo, Gilbert, te lo digo yo.
567
00:29:47,334 --> 00:29:50,043
¿Qué significa que Seamus
quisiera casarse con Fiona?
568
00:29:50,043 --> 00:29:51,251
Es Shakespeare.
569
00:29:51,251 --> 00:29:55,043
Dos hermanos trafican con drogas
y se enfrentan por el control del imperio.
570
00:29:55,043 --> 00:29:58,876
Malachy le roba la novia a Seamus,
así que Seamus los mata a ambos.
571
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Vale, pero ¿y Teddy? ¿Por qué desapareció?
572
00:30:01,459 --> 00:30:02,876
No lo sé.
573
00:30:02,876 --> 00:30:06,251
Estaría cascándosela en el bosque
tres días. Asco de adolescentes.
574
00:30:06,251 --> 00:30:09,418
- Hmm.
- "El contrabandista mata a la familia".
575
00:30:09,418 --> 00:30:10,459
Esa es la historia.
576
00:30:13,209 --> 00:30:14,334
Sláinte.
577
00:30:17,834 --> 00:30:20,376
- Todo va a ser 100 % renovable.
- [música sensual]
578
00:30:20,376 --> 00:30:23,584
Una granja vertical,
250 trabajos bien pagados.
579
00:30:23,584 --> 00:30:26,668
¿Me lo quieres vender a mí?
Me has convencido.
580
00:30:26,668 --> 00:30:27,918
Es la emoción.
581
00:30:27,918 --> 00:30:31,168
La granja de servidores
que estoy haciendo es solo el principio.
582
00:30:31,168 --> 00:30:35,751
Podemos ampliarla a granjas eólicas,
geotermia, vivienda, infraestructura.
583
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
584
00:30:41,751 --> 00:30:42,751
¿Qué miras?
585
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
[ríe tímidamente] Son de Teddy, ¿no?
586
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Sí.
587
00:30:48,459 --> 00:30:49,834
¿Te gusta su trabajo?
588
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
En cierto modo.
589
00:30:54,001 --> 00:30:55,251
Éramos amigos.
590
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Buenos amigos.
591
00:30:58,501 --> 00:31:02,001
- ¿Erais?
- Tuvimos, eh... desavenencias.
592
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Hace ya tiempo, sí, y quiero ayudarlo.
593
00:31:05,168 --> 00:31:06,709
¿Por qué lo haces?
594
00:31:07,959 --> 00:31:10,043
Cuando desapareció, yo, eh...
595
00:31:11,334 --> 00:31:14,459
teníamos que vernos,
pero pasé de él por aquella chica.
596
00:31:14,459 --> 00:31:15,668
[inhala tembloroso]
597
00:31:15,668 --> 00:31:17,376
Era un chaval muy listo.
598
00:31:18,084 --> 00:31:19,459
Más que yo.
599
00:31:19,459 --> 00:31:20,418
Gracioso.
600
00:31:21,793 --> 00:31:25,501
Pero, después de desaparecer en Samhain,
estaba... diferente.
601
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Callado.
602
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
Triste.
603
00:31:31,959 --> 00:31:33,209
¿Te sientes culpable?
604
00:31:33,793 --> 00:31:36,751
Creo que, si me hubiese encontrado con él
como pensamos...
605
00:31:37,501 --> 00:31:38,876
quizá estaría bien.
606
00:31:41,168 --> 00:31:42,834
Siempre me costó encajar, ¿sabes?
607
00:31:42,834 --> 00:31:45,793
Yo era el típico que acaba siendo
el blanco de las bromas.
608
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
¿Por eso Seamus te llama "Boñigas"?
609
00:31:49,376 --> 00:31:50,751
[respira tembloroso]
610
00:31:50,751 --> 00:31:55,418
A los diez años...
me cagué encima en una obra de teatro.
611
00:31:56,043 --> 00:31:57,501
Es mi apodo desde entonces.
612
00:31:58,376 --> 00:32:00,668
Está claro que en Bodkin somos literales.
613
00:32:00,668 --> 00:32:01,626
[Emmy ríe]
614
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Pero Teddy no.
615
00:32:05,084 --> 00:32:06,251
Siempre fue leal.
616
00:32:08,418 --> 00:32:10,626
Se pasaría la noche entera
ahí esperándome.
617
00:32:10,626 --> 00:32:13,126
Eh... ¿qué habrías hecho tú?
618
00:32:13,126 --> 00:32:15,168
[continúa música sensual]
619
00:32:15,168 --> 00:32:16,834
La mierda esa de noche...
620
00:32:17,709 --> 00:32:18,876
fue hace mucho.
621
00:32:20,001 --> 00:32:22,376
¿Podemos olvidarla ya? Seguir adelante.
622
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
Divertirnos un poco, joder.
623
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Se puede intentar.
624
00:32:26,751 --> 00:32:27,959
[ríe]
625
00:32:32,251 --> 00:32:33,293
¿Qué?
626
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
¿Lo hacemos?
627
00:32:35,876 --> 00:32:37,834
- ¿El qué?
- Divertirnos.
628
00:32:43,668 --> 00:32:46,793
- [música tradicional irlandesa]
- [Gilbert canta la melodía]
629
00:32:47,501 --> 00:32:49,459
[bullicio]
630
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, ¡a bailar!
631
00:33:02,418 --> 00:33:03,793
No.
632
00:33:03,793 --> 00:33:05,334
Bailar es una debilidad.
633
00:33:05,918 --> 00:33:09,084
Ah, es verdad,
molas demasiado para bailar.
634
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Sí, mira, sí.
Me conoces muy bien, Gilbert.
635
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Lo odias todo.
636
00:33:14,834 --> 00:33:15,793
Sláinte.
637
00:33:17,459 --> 00:33:21,043
Venga, algo te tendrá que gustar.
Dime una cosa que te guste.
638
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
El whisky.
639
00:33:23,126 --> 00:33:25,626
El whisky no cuenta, no es una afición.
640
00:33:25,626 --> 00:33:28,168
Vamos, di... di... dime algo
que te gusta hacer.
641
00:33:28,168 --> 00:33:30,709
Gilbert, lo que acabas
de decir es blasfemia.
642
00:33:30,709 --> 00:33:33,709
El whisky es la afición número uno
de un irlandés.
643
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Ya, pero ¿qué te gusta hacer
cuando... cuando no trabajas?
644
00:33:38,501 --> 00:33:39,668
Escribo poesía.
645
00:33:40,584 --> 00:33:43,084
Larga, romántica, épica,
646
00:33:43,084 --> 00:33:47,209
llena de pasión, deseo y desamor.
647
00:33:47,793 --> 00:33:49,251
Y una mierda.
648
00:33:49,918 --> 00:33:53,584
No sé si te has dado cuenta ya
o no, Gilbert, pero soy una cabrona.
649
00:33:53,584 --> 00:33:55,876
No, me di cuenta hace ya un huevo.
650
00:33:55,876 --> 00:33:56,834
[ambos ríen]
651
00:33:56,834 --> 00:33:58,043
[ríe] ¿Lo ves?
652
00:33:58,668 --> 00:34:01,376
Esta versión de ti, el Gilbert desatado,
653
00:34:01,376 --> 00:34:04,459
mola mucho más que el yanqui buenrollero
que conocí primero.
654
00:34:04,459 --> 00:34:08,001
Creo que es lo más parecido a un piropo
que puedas dedicarme.
655
00:34:08,001 --> 00:34:09,001
Bueno...
656
00:34:09,001 --> 00:34:10,168
[Dove ríe]
657
00:34:11,459 --> 00:34:13,376
[continúa música tradicional]
658
00:34:13,376 --> 00:34:14,751
[gritos y palmas]
659
00:34:18,876 --> 00:34:20,918
Vale. Ha llegado el momento de irse.
660
00:34:22,251 --> 00:34:23,543
Espera, espera. Toma.
661
00:34:27,209 --> 00:34:31,918
- [continúa música asordinada]
- [ambos jadean y ríen]
662
00:34:31,918 --> 00:34:34,001
[Frank] A ti te estaba buscando yo.
663
00:34:34,001 --> 00:34:35,584
- ¿Este quién es?
- [suspira]
664
00:34:35,584 --> 00:34:37,584
El yanqui que me debe pasta.
665
00:34:37,584 --> 00:34:39,293
[se mofa] No te debe una mierda.
666
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Me debe 8000 putos euros.
667
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Ah, ¿y te parece mucha pasta?
668
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Mira, cielo...
669
00:34:44,251 --> 00:34:45,876
- [Dove gruñe]
- [quejido]
670
00:34:45,876 --> 00:34:48,751
- ¡Tío Frank! ¿Todo bien?
- [música irlandesa animada]
671
00:34:48,751 --> 00:34:50,709
{\an8}[dolorido] La nariz, hija de puta.
672
00:34:51,751 --> 00:34:52,793
[gruñe]
673
00:34:52,793 --> 00:34:55,584
- [Dove] ¡Corre, joder, Gilbert!
- [sorbe por la nariz]
674
00:34:56,209 --> 00:34:57,043
[Frank gruñe]
675
00:34:57,043 --> 00:34:58,251
[Dove] ¡Corre!
676
00:35:03,209 --> 00:35:05,584
- [música se desvanece]
- [Gilbert suspira]
677
00:35:05,584 --> 00:35:08,918
- [Dove ríe a carcajadas]
- Por Dios...
678
00:35:08,918 --> 00:35:11,584
- ¿Ocho mil euros?
- Ya lo sé. Te lo puedo explicar.
679
00:35:11,584 --> 00:35:13,751
- [ríe] Serás gilipollas.
- Te lo explico.
680
00:35:13,751 --> 00:35:16,168
Lo sé.
Sé que no estuve muy fino, ¿de acuerdo?
681
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Ya lo sé.
- Si acabas de pisar Irlanda.
682
00:35:18,418 --> 00:35:21,168
Ya, fue la primera vez
que fui al pub, y... [balbucea]
683
00:35:21,168 --> 00:35:22,959
...bueno, bebí demasiado,
684
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
y creo que luego intenté integrarme
con demasiadas ganas.
685
00:35:25,876 --> 00:35:29,584
- Me tocas los cojones por entrar a saco...
- No, si ya. Ya lo sé.
686
00:35:29,584 --> 00:35:32,834
...y tú vas y pierdes 8000
con un puto hippy.
687
00:35:32,834 --> 00:35:35,168
- ¡Dove, que es un follonazo!
- [Dove ríe]
688
00:35:35,168 --> 00:35:37,834
¿Vale? Ya he hipotecado mi casa
689
00:35:37,834 --> 00:35:40,126
y he pedido un préstamo de un pastizal
690
00:35:40,626 --> 00:35:42,293
para que mi empresa siga a flote.
691
00:35:42,293 --> 00:35:44,251
Damien dice que lo has petado mucho.
692
00:35:44,251 --> 00:35:47,418
No. Una vez. Solo una puta vez.
693
00:35:47,918 --> 00:35:49,918
- [música melancólica]
- [Gilbert suspira]
694
00:35:49,918 --> 00:35:53,793
Y durante un momento fue:
"Ah, todo el mundo me escucha".
695
00:35:53,793 --> 00:35:58,043
Y ahí monté la empresa
y metí hasta el último centavo que tenía.
696
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Pero lo que he tocado después de eso,
697
00:36:01,668 --> 00:36:05,293
joder, ha sido un fracaso estrepitoso.
698
00:36:05,959 --> 00:36:07,334
Así... ¡pfff!
699
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
Parece que ya nadie me escucha.
700
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
[suspira]
701
00:36:17,334 --> 00:36:19,084
- [Dove suspira]
- [Gilbert resopla]
702
00:36:22,001 --> 00:36:23,751
[Gilbert suspira]
703
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
¿Y si fui solo flor de un día?
704
00:36:30,668 --> 00:36:33,293
No es solo... no es solo lo de mi carrera.
705
00:36:33,293 --> 00:36:35,918
No, es que todo lo demás se desmorona.
706
00:36:35,918 --> 00:36:38,709
Dinero, deudas, lo de mi mujer.
707
00:36:39,293 --> 00:36:41,084
Nada va... nada va bien.
708
00:36:41,584 --> 00:36:43,793
Pero... pero puedo arreglarlo todo.
709
00:36:44,293 --> 00:36:46,418
¿Sabes? Puedo... puedo recuperar mi lugar,
710
00:36:46,418 --> 00:36:48,918
solo necesito que esto funcione.
711
00:36:48,918 --> 00:36:51,543
Vale. Ti... tienes que ayudarme.
712
00:36:54,334 --> 00:36:55,418
Te entiendo.
713
00:36:57,126 --> 00:36:58,793
Todo el mundo va a por ti.
714
00:36:59,709 --> 00:37:03,626
Y tú solo quieres hacer tu trabajo,
contar la puta verdad.
715
00:37:05,293 --> 00:37:07,334
Pero no quieren oírla. No interesa.
716
00:37:09,751 --> 00:37:11,959
Y haces lo que haga falta...
717
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
joder...
718
00:37:15,584 --> 00:37:17,709
para terminar el curro.
719
00:37:20,501 --> 00:37:22,959
[chasca la lengua]
Sin importar las consecuencias.
720
00:37:27,334 --> 00:37:29,459
¿Tú y yo estamos hablando de lo mismo?
721
00:37:29,459 --> 00:37:30,793
[música se desvanece]
722
00:37:32,626 --> 00:37:33,668
Te entiendo.
723
00:37:40,626 --> 00:37:43,001
- [gaviotas]
- [graznidos de aves]
724
00:37:48,793 --> 00:37:51,084
Mmm. Qué pintaza, gracias.
725
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
¿Qué quieres tú para desayunar?
726
00:37:55,168 --> 00:37:57,876
[con poca energía] Té. Solo... té.
727
00:37:59,126 --> 00:37:59,959
[Gilbert sorbe]
728
00:37:59,959 --> 00:38:01,209
[Gilbert] ¡Mmm!
729
00:38:03,043 --> 00:38:04,418
¿Cómo puedes comer?
730
00:38:05,584 --> 00:38:08,709
Pues... me bebo siempre un vaso de agua
entre pintas de Guinness.
731
00:38:08,709 --> 00:38:10,626
Y va muy bien. Tú pruébalo.
732
00:38:11,418 --> 00:38:12,293
[adormecida] Hmm.
733
00:38:12,293 --> 00:38:14,251
¿Y qué? ¿Qué plan tenemos?
734
00:38:14,251 --> 00:38:18,584
Ah. Volver a sobar. Dormir para siempre.
735
00:38:18,584 --> 00:38:20,918
- Después del funeral de Darragh.
- [suspira]
736
00:38:20,918 --> 00:38:24,334
[inhala] Me gustaría dedicarle
mi resaca a Darragh.
737
00:38:24,334 --> 00:38:27,084
- Él querría que volviera a la cama.
- [Gilbert ríe]
738
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Oh, Seamus estará allí y...
tendrás que hablar con él.
739
00:38:33,876 --> 00:38:35,126
[vacila]
740
00:38:35,626 --> 00:38:37,668
Oye, él me cae bien,
741
00:38:37,668 --> 00:38:42,376
pero, si de verdad es el Tejón,
¿no será peligroso enfrentarse a él?
742
00:38:42,376 --> 00:38:44,376
Mm. Seamus es clave.
743
00:38:45,376 --> 00:38:47,043
Tú quieres un buen pódcast.
744
00:38:47,543 --> 00:38:49,459
Píllalo y ya verás si lo tendrás.
745
00:38:53,001 --> 00:38:53,959
[Emmy exhala]
746
00:38:55,876 --> 00:38:57,459
¿No os habré preocupado? [ríe]
747
00:38:58,459 --> 00:39:00,959
Bueno, acabo de llegar, no sé.
748
00:39:01,918 --> 00:39:03,334
Te falta un botón.
749
00:39:07,168 --> 00:39:08,126
[Emmy] ¡Agh!
750
00:39:10,668 --> 00:39:13,168
[cura] Como Dios ha elegido
llamar al hermano Darragh
751
00:39:13,168 --> 00:39:16,834
para tenerlo a su lado,
le entregamos su cuerpo a la tierra.
752
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Porque polvo somos
y en polvo nos convertiremos,
753
00:39:20,626 --> 00:39:23,084
pero el Señor transformará
nuestro cuerpo humano
754
00:39:23,084 --> 00:39:25,043
a su imagen y semejanza en la gloria.
755
00:39:25,043 --> 00:39:28,001
Porque él resucitó
a su primogénito de entre los muertos.
756
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
- Le entregamos a nuestro hermano Darragh...
- Venga.
757
00:39:31,793 --> 00:39:35,209
...para que lo abrace en paz
y eleve su cuerpo a su gloria eterna.
758
00:39:35,209 --> 00:39:37,209
Las cosas buenas nunca son fáciles.
759
00:39:40,959 --> 00:39:44,168
[cura] Por nuestro hermano Darragh,
recémosle al Señor, que dijo:
760
00:39:44,168 --> 00:39:47,626
"Yo soy la resurrección y la vida.
El que cree en mí vivirá...".
761
00:39:47,626 --> 00:39:49,084
Seamus, espera.
762
00:39:49,084 --> 00:39:51,001
"...si vive y cree en mí, no morirá...".
763
00:39:51,001 --> 00:39:52,793
- ¿Tienes un momento?
- ¿Para qué?
764
00:39:54,168 --> 00:39:55,668
No sé si quieres hablar.
765
00:39:55,668 --> 00:39:57,334
[continúa cura a lo lejos]
766
00:39:57,334 --> 00:39:58,334
¿Hablar?
767
00:39:59,126 --> 00:40:01,626
Bueno. De Darragh.
768
00:40:01,626 --> 00:40:02,543
[Seamus se mofa]
769
00:40:04,084 --> 00:40:05,501
¿Te mareas en el mar?
770
00:40:07,709 --> 00:40:09,209
[música juguetona]
771
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
[cura] Muestra tu piedad
y que se una a los ángeles del cielo.
772
00:40:12,376 --> 00:40:14,959
- Te lo suplicamos, nuestro Señor.
- [todos] Amén.
773
00:40:14,959 --> 00:40:17,251
[cura habla en gaélico]
774
00:40:21,376 --> 00:40:22,959
[conversaciones indistintas]
775
00:40:25,668 --> 00:40:26,626
[mujer] Hola.
776
00:40:27,126 --> 00:40:29,834
Os he visto aquí a las dos
y me parece un buen momento
777
00:40:29,834 --> 00:40:33,251
para preguntaros si habíais vuelto
a pensar en nuestra noble causa.
778
00:40:33,251 --> 00:40:34,376
No.
779
00:40:34,376 --> 00:40:35,459
Vamos.
780
00:40:36,543 --> 00:40:37,376
Lo siento.
781
00:40:40,043 --> 00:40:43,251
[mujer] Sí, pensaréis
que somos unas entrometidas de pueblo,
782
00:40:43,251 --> 00:40:45,459
pero tenemos motivos para preocuparnos.
783
00:40:45,459 --> 00:40:47,626
No queremos que la historia se repita.
784
00:40:47,626 --> 00:40:51,376
Quizá os interesaría más si supieseis
lo que le pasó a Seamus esa noche.
785
00:40:51,876 --> 00:40:53,168
¡Oh! Perdón.
786
00:40:53,918 --> 00:40:54,793
¿Qué dices?
787
00:40:55,376 --> 00:40:58,959
La estatua de san Jacobo.
En la gruta de Casement Road.
788
00:40:58,959 --> 00:40:59,918
Cágate.
789
00:41:00,418 --> 00:41:01,834
Esto es importante.
790
00:41:02,334 --> 00:41:05,668
En el último Samhain,
un coche chocó con el pobre san Jacobo,
791
00:41:05,668 --> 00:41:07,709
y casi lo destroza entero.
792
00:41:07,709 --> 00:41:10,043
Ese nivel de violencia es inaceptable.
793
00:41:10,043 --> 00:41:12,876
[Emmy] ¿Dices que hubo un accidente?
¿En Casement Road?
794
00:41:12,876 --> 00:41:15,126
Es lo que estoy intentando deciros.
795
00:41:16,043 --> 00:41:17,251
[Emmy] Dove, ¡espera!
796
00:41:17,251 --> 00:41:18,793
[música se vuelve intrigante]
797
00:41:20,251 --> 00:41:22,001
Fintan oyó un accidente allí.
798
00:41:22,001 --> 00:41:25,209
Y luego vio algo,
a alguien que salía de un pantano.
799
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
¿Quizá Malachy? ¿Fiona?
800
00:41:27,418 --> 00:41:28,251
[suspira]
801
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
Algo pasó allí esa noche.
802
00:41:32,709 --> 00:41:34,668
- ¿Dónde está?
- [música se desvanece]
803
00:41:37,334 --> 00:41:40,334
[Seamus] En Irlanda,
antes se creía que daba mala suerte
804
00:41:40,334 --> 00:41:42,376
que un pescador aprendiera a nadar.
805
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
No me parece muy lógico.
806
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
Ah, pues sí y no.
807
00:41:47,876 --> 00:41:50,834
No, quizá no estaba bien
tentar a la suerte
808
00:41:51,334 --> 00:41:56,293
o tal vez no tuviera sentido
luchar contra lo inevitable.
809
00:41:58,168 --> 00:41:59,793
Darragh amaba el mar.
810
00:41:59,793 --> 00:42:01,418
Quería que lo incineraran
811
00:42:01,418 --> 00:42:03,959
y que esparcieran sus cenizas
sobre las olas.
812
00:42:04,459 --> 00:42:07,168
Odiaba la idea
de estar atrapado en una caja.
813
00:42:08,043 --> 00:42:10,293
Pero sus hermanas
lo han enterrado igualmente.
814
00:42:11,043 --> 00:42:14,418
Curioso, ¿eh? Muchas cosas
nos parecen muy importantes,
815
00:42:14,418 --> 00:42:15,876
pero, de repente,
816
00:42:16,501 --> 00:42:17,543
a la caja vas.
817
00:42:19,418 --> 00:42:21,584
[oleaje y crujidos de barco]
818
00:42:21,584 --> 00:42:22,876
[Seamus aspira]
819
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
¿Alguna vez has perdido a un ser querido?
820
00:42:26,959 --> 00:42:27,918
[ríe]
821
00:42:28,418 --> 00:42:29,626
Como todos.
822
00:42:33,959 --> 00:42:36,459
[Gilbert] Para mí fue... mi mujer.
823
00:42:37,584 --> 00:42:38,751
Tuvo un cáncer.
824
00:42:39,334 --> 00:42:40,459
Horrible.
825
00:42:41,001 --> 00:42:45,251
Y yo cogí las partes más... íntimas
826
00:42:45,251 --> 00:42:48,459
y difíciles del peor momento
de mi matrimonio
827
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
y las compartí con el mundo entero.
828
00:42:54,584 --> 00:42:57,876
No pensé que sería, no sé, un pelotazo.
829
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Tan público.
830
00:43:02,418 --> 00:43:04,626
Porque gustó... ¿Sabes?
831
00:43:05,668 --> 00:43:07,043
Amor verdadero.
832
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Gustó a todos menos a mi mujer.
833
00:43:10,959 --> 00:43:12,293
Superó el cáncer.
834
00:43:13,001 --> 00:43:14,084
Claro que sí.
835
00:43:15,293 --> 00:43:17,709
Pero no hemos conseguido
superar lo que hice yo.
836
00:43:18,418 --> 00:43:21,501
Bueno, la gente hace
lo que haga falta para sobrevivir.
837
00:43:22,209 --> 00:43:24,584
Quizá solo hicieras eso: sobrevivir.
838
00:43:24,584 --> 00:43:27,001
[continúa oleaje y crujidos de barco]
839
00:43:27,001 --> 00:43:28,876
Yo hice lo contrario.
840
00:43:30,376 --> 00:43:32,709
Intenté enterrarlo, dejarlo atrás.
841
00:43:32,709 --> 00:43:34,709
[música sombría]
842
00:43:38,543 --> 00:43:39,584
¿Quién, eh...?
843
00:43:40,376 --> 00:43:41,418
¿Quién era?
844
00:43:43,626 --> 00:43:45,001
¿A quién perdiste?
845
00:43:45,001 --> 00:43:47,293
[música se vuelve inquietante]
846
00:43:49,001 --> 00:43:51,834
Me da la sensación
de que os interesa mucho mi pasado,
847
00:43:51,834 --> 00:43:53,043
lo noto.
848
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
A Dove en particular.
849
00:43:55,168 --> 00:43:58,918
Bueno, es...
Ella siempre es así con todo el mundo.
850
00:43:58,918 --> 00:44:01,668
Pues no sé si... tú...
851
00:44:02,584 --> 00:44:04,959
podrías decirme qué anda buscando.
852
00:44:10,959 --> 00:44:12,959
[continúa música intrigante]
853
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Cree...
854
00:44:17,334 --> 00:44:20,376
Cree que tú tenías una relación con Fiona
855
00:44:20,376 --> 00:44:22,334
y que Malachy era tu hermano.
856
00:44:26,584 --> 00:44:27,709
Ah, sí, ¿no?
857
00:44:33,251 --> 00:44:35,626
¿Tú sabes qué les pasó?
858
00:44:38,126 --> 00:44:39,001
[Seamus se mofa]
859
00:44:42,834 --> 00:44:46,459
- No, mira. No decía...
- Sé exactamente lo que has dicho.
860
00:44:47,501 --> 00:44:50,876
Quería a esa mujer
más que a mi propia vida. ¿Eh?
861
00:44:50,876 --> 00:44:52,959
Veía a mis hijos en sus ojos.
862
00:44:52,959 --> 00:44:55,168
Habría movido cielo y tierra por ella.
863
00:44:55,834 --> 00:44:57,043
Malachy.
864
00:44:57,793 --> 00:44:59,459
Malachy era mi puntal.
865
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
Y un día desaparecieron sin más.
866
00:45:05,959 --> 00:45:07,043
¿Dónde?
867
00:45:08,834 --> 00:45:12,001
[se mofa] A veces tienes que comprender
que hay preguntas...
868
00:45:13,126 --> 00:45:14,584
que no hay que responder.
869
00:45:15,793 --> 00:45:18,918
Así que no dejes escapar
a esa mujercita tuya, Gilbert...
870
00:45:20,626 --> 00:45:23,293
porque hay cosas peores que la muerte.
871
00:45:27,543 --> 00:45:30,793
Después de todo,
el purgatorio es una creación irlandesa.
872
00:45:31,918 --> 00:45:33,918
[acordes dramáticos]
873
00:45:37,168 --> 00:45:38,001
[resuella]
874
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Buen viaje, amigo.
875
00:45:40,751 --> 00:45:42,543
[música de misterio]
876
00:45:46,209 --> 00:45:49,709
Mira, Casement Road
no tiene salida y acaba...
877
00:45:49,709 --> 00:45:51,084
¿en un pantano?
878
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Acércate.
879
00:45:57,751 --> 00:45:59,126
¿Y eso a ti qué te parece?
880
00:45:59,834 --> 00:46:01,001
¿Un coche?
881
00:46:02,501 --> 00:46:04,209
Hay que llamar a Gilbert.
882
00:46:05,876 --> 00:46:07,209
- [música cesa]
- [moscas]
883
00:46:07,209 --> 00:46:09,043
[Gilbert] Quizá solo sea una roca.
884
00:46:09,626 --> 00:46:10,959
¿Con forma de coche?
885
00:46:11,459 --> 00:46:14,001
- Vamos...
- Yo no veo nada.
886
00:46:14,001 --> 00:46:15,959
Dos personas desaparecidas
887
00:46:15,959 --> 00:46:19,668
y un misterioso accidente de coche
la misma noche. ¿No veis una relación?
888
00:46:20,668 --> 00:46:21,918
Puede. [murmura] No...
889
00:46:22,751 --> 00:46:25,251
- [Dove] Uno de nosotros deberá meterse.
- [moscas]
890
00:46:25,251 --> 00:46:26,918
[canto de aves]
891
00:46:28,293 --> 00:46:29,334
[rana croa]
892
00:46:30,043 --> 00:46:31,168
Vale.
893
00:46:31,168 --> 00:46:33,084
[música de misterio]
894
00:46:35,209 --> 00:46:38,293
Dove, qué frío. Y no será nada.
895
00:46:41,709 --> 00:46:43,834
- [Dove suspira]
- [Gilbert resuella]
896
00:46:50,876 --> 00:46:51,793
[refunfuña]
897
00:46:53,001 --> 00:46:53,876
[suspira]
898
00:46:58,084 --> 00:46:58,959
[jadea]
899
00:46:59,793 --> 00:47:00,959
[respira temblorosa]
900
00:47:01,834 --> 00:47:02,918
[balbucea]
901
00:47:05,584 --> 00:47:09,251
[ruido metálico amortiguado]
902
00:47:10,793 --> 00:47:11,709
[jadea]
903
00:47:11,709 --> 00:47:14,376
[ruido metálico amortiguado]
904
00:47:14,376 --> 00:47:16,459
[jadea]
905
00:47:19,626 --> 00:47:21,751
[música se vuelve dramática]
906
00:47:21,751 --> 00:47:22,668
¡Es un coche!
907
00:47:23,751 --> 00:47:25,793
- Dios...
- Aquí mismo. ¡Lo sabía, joder!
908
00:47:26,376 --> 00:47:28,376
[motor de tractor]
909
00:47:29,668 --> 00:47:31,209
[chapoteo]
910
00:47:31,209 --> 00:47:33,293
[traqueteo de polea]
911
00:47:35,584 --> 00:47:37,251
[rugido metálico]
912
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
[Dove] ¿Le has sacado algo a Seamus?
913
00:47:40,001 --> 00:47:42,334
Oye, no... no es quien tú crees que es.
914
00:47:42,834 --> 00:47:46,084
No, si fue el Tejón,
está claro que ahora ya no lo es.
915
00:47:46,626 --> 00:47:48,459
Solo es... un hombre.
916
00:47:48,459 --> 00:47:50,501
Un hombre muy triste.
917
00:47:50,501 --> 00:47:51,834
[corriente de agua]
918
00:47:52,793 --> 00:47:55,876
[rugido metálico]
919
00:48:03,501 --> 00:48:07,959
Pero puede... Quizá este pódcast
no vaya de nada criminal, ¿no?
920
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Quizá... quizá sea una historia
sobre el duelo.
921
00:48:11,168 --> 00:48:15,043
Y sobre un hombre que gestiona la pérdida
de la gente a la que más quería.
922
00:48:15,043 --> 00:48:16,959
- ¿No?
- Vaya, sí. Engancha.
923
00:48:16,959 --> 00:48:18,584
Eso atraerá a muchos oyentes.
924
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
A mí me parece muy interesante.
925
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
No podéis ir por ahí
sacando cosas de los pantanos.
926
00:48:23,709 --> 00:48:25,584
Hay papeleo que hay que rellenar.
927
00:48:25,584 --> 00:48:27,834
Quedaos atrás, a una distancia prudencial.
928
00:48:27,834 --> 00:48:29,543
- Atrás.
- [Cathal] ¿De quién es?
929
00:48:29,543 --> 00:48:31,959
¿Os podéis marchar a casa?
No sé. No, disculpe.
930
00:48:31,959 --> 00:48:33,459
[policía] ¿Puede retirarse?
931
00:48:33,459 --> 00:48:34,584
Está vacío.
932
00:48:35,668 --> 00:48:37,834
[policía] Está vacío. No hay nada que ver.
933
00:48:37,834 --> 00:48:41,334
- ¿Os podéis marchar todos a casa?
- Había que probar.
934
00:48:41,334 --> 00:48:42,501
Supongo.
935
00:48:46,459 --> 00:48:47,668
[chirrido de maletero]
936
00:48:47,668 --> 00:48:49,751
[música siniestra]
937
00:48:52,043 --> 00:48:54,043
[música se vuelve inquietante]
938
00:48:55,918 --> 00:48:56,959
[Emmy jadea]
939
00:48:59,876 --> 00:49:01,751
- Joder.
- Madre mía.
940
00:49:03,459 --> 00:49:05,793
[Gilbert] Dos cuerpos, sumergidos juntos
941
00:49:05,793 --> 00:49:08,209
durante más de 20 años en un pantano.
942
00:49:08,209 --> 00:49:11,001
Secretos enterrados que vuelven a la vida.
943
00:49:11,001 --> 00:49:13,168
El sueño de cualquier narrador.
944
00:49:13,668 --> 00:49:16,043
Ojalá no los hubiésemos encontrado, joder.
945
00:49:16,543 --> 00:49:19,668
- [suena "H.O.O.D" de Kneecap]
- [letras en gaélico e inglés]
946
00:51:23,543 --> 00:51:25,334
[fin de la música]