1 00:00:10,209 --> 00:00:12,334 [música espeluznante suave] 2 00:00:19,751 --> 00:00:21,543 [suena "Peacach" de IMLÉ] 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,293 [Gilbert] La muerte me da miedo. 4 00:00:24,543 --> 00:00:26,084 ¿No nos pasa a todos? 5 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 ¿Qué hay al otro lado? 6 00:00:29,334 --> 00:00:32,209 Todas las muertes nos obligan a mirarnos al espejo, 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,001 a pensar en nuestra propia defunción. 8 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Por eso necesitamos un ritual, 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 algo que permita que los vivos sigan adelante. 10 00:00:40,876 --> 00:00:45,084 Que los secretos de los muertos queden enterrados... para siempre. 11 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Pero los secretos son algo curioso. 12 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Tienen la manía de arrastrarse hasta la superficie. 13 00:00:53,376 --> 00:00:55,376 [letra en gaélico] 14 00:01:06,751 --> 00:01:07,834 [música se desvanece] 15 00:01:07,834 --> 00:01:11,043 ¿Y a su familia no le molestará? Apenas conocíamos a Darragh. 16 00:01:11,043 --> 00:01:13,668 No es un funeral, Sizergh, es un velatorio. 17 00:01:13,668 --> 00:01:16,084 Conocer al fallecido no es necesario. 18 00:01:16,084 --> 00:01:18,168 Emborracharse en su honor sí. 19 00:01:19,126 --> 00:01:20,543 Es superdivertido. 20 00:01:20,543 --> 00:01:22,876 Un montón de veces casi ni conocía al fiambre. 21 00:01:23,918 --> 00:01:25,001 [chirrido de frenos] 22 00:01:25,001 --> 00:01:29,668 [Seamus] No se respetan a los muertos. Coño, yo lo mato. Yo lo mato, cojones. 23 00:01:29,668 --> 00:01:32,876 ¡Tú! ¿Flipas o qué? ¿Qué coño haces? 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,709 Vuélvete a California con esa pasta de mierda. 25 00:01:35,709 --> 00:01:38,501 - ¿Qué puñetas...? - [Seamus] ¡Crees que el pueblo es tuyo! 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,293 Pero ¿tú has visto esto? Qué fuerte, Fintan. 27 00:01:41,293 --> 00:01:42,501 [Sean jadea] 28 00:01:42,501 --> 00:01:44,918 Darragh aún no está ni frío, pobre... 29 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 ¡y tú ya estás organizando una puta fiesta! 30 00:01:47,543 --> 00:01:48,959 ¿Está bien? 31 00:01:48,959 --> 00:01:52,459 ¿Es que no respetas? Se ha muerto un hombre, 32 00:01:52,459 --> 00:01:54,709 ¿y tú vas y montas esta mierda de disco? 33 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh bendijo la celebración y firmó un contrato. 34 00:01:57,834 --> 00:02:01,001 No como otros. Entendió lo que queríamos hacer. 35 00:02:01,001 --> 00:02:03,126 Unir a este pueblo para algo positivo. 36 00:02:03,126 --> 00:02:06,584 Capullo larguirucho. ¡Tendría que arrancarte la puta lengua! 37 00:02:06,584 --> 00:02:09,209 Inténtalo, y te demando hasta desplumarte. 38 00:02:09,209 --> 00:02:10,709 [Sean] Seamus, relájate. 39 00:02:10,709 --> 00:02:11,709 [Seamus resopla] 40 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 [respira nervioso] 41 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Que te den por culo, Boñigas. 42 00:02:16,626 --> 00:02:18,709 [música de tensión] 43 00:02:21,168 --> 00:02:22,418 [Emmy se aclara garganta] 44 00:02:22,418 --> 00:02:24,209 - [música se desvanece] - [resopla] 45 00:02:24,209 --> 00:02:26,251 Bodkin está cambiando, Seamus. 46 00:02:26,751 --> 00:02:29,418 El futuro llegará, quieras o no. 47 00:02:29,418 --> 00:02:30,876 [niños ríen] 48 00:02:34,626 --> 00:02:36,793 ¡A trabajar ya! ¡Rapidito! 49 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 Es verdad, Gilbert. 50 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Es un tío majísimo. 51 00:02:43,709 --> 00:02:46,168 - [Gilbert suspira] - [música juguetona] 52 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 ¿No te parece que esto no tiene sentido? 53 00:02:51,876 --> 00:02:53,418 - Menudo follón. - No. 54 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 El último Samhain que hicimos acabó en desastre, 55 00:02:56,293 --> 00:02:57,918 sin mencionar el vandalismo 56 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 y toda la destrucción de propiedad que hubo. 57 00:03:01,168 --> 00:03:04,543 Llevo la seguridad desde el comité, supongo que en vuestro pódcast 58 00:03:04,543 --> 00:03:07,709 os interesará saber cuál es nuestro punto de vista. 59 00:03:07,709 --> 00:03:09,876 Prefiero oír cómo se seca la pintura. 60 00:03:09,876 --> 00:03:11,668 [mujer 1 solloza y se suena] 61 00:03:12,543 --> 00:03:14,668 [lloriquea] Gracias por venir... 62 00:03:14,668 --> 00:03:16,959 Id a serviros una taza de té. 63 00:03:16,959 --> 00:03:19,543 [llora y solloza] 64 00:03:19,543 --> 00:03:22,418 Joder, qué pulmones, ¿eh? 65 00:03:22,418 --> 00:03:23,334 ¿Quiénes son? 66 00:03:23,334 --> 00:03:26,626 Las hermanas de Darragh, vienen de Mayo. Todo esto es suyo ya. 67 00:03:26,626 --> 00:03:29,209 Van a querer sacar un buen pellizco. [ríe] 68 00:03:29,209 --> 00:03:31,709 ¿Seguro que está bien que vayamos así sin más? 69 00:03:31,709 --> 00:03:33,959 - La familia está de luto. - [Dove] Exacto. 70 00:03:33,959 --> 00:03:37,251 Y darán una fiesta de tres días para animarse un poco. 71 00:03:37,251 --> 00:03:40,084 Además, el Tejón está aquí. 72 00:03:40,084 --> 00:03:41,543 Él y yo vamos a charlar. 73 00:03:41,543 --> 00:03:44,918 Mejor hablo yo con Seamus, ¿vale? Tú lo asustarías. 74 00:03:44,918 --> 00:03:48,168 Por lo que sabemos, ha podido vivir una vida muy inocente. 75 00:03:48,168 --> 00:03:50,209 Los hombres como él no cambian. 76 00:03:50,209 --> 00:03:52,876 Piénsalo: me atropellan, a Sean le queman el coche 77 00:03:52,876 --> 00:03:54,709 y ahora este "accidente". 78 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 - ¿Tú crees que lo han matado? - No vayamos a precipitarnos, ¿vale? 79 00:03:58,293 --> 00:04:01,793 Nos toca hacer preguntas, no sacar conclusiones a lo bruto. 80 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 [Emmy] Vale. 81 00:04:06,709 --> 00:04:08,209 [continúa música juguetona] 82 00:04:08,209 --> 00:04:10,418 - Le acompaño en el sentimiento. - Gracias. 83 00:04:12,793 --> 00:04:14,918 [conversaciones indistintas] 84 00:04:26,584 --> 00:04:28,584 [continúa música] 85 00:04:29,668 --> 00:04:32,793 [niño habla indistinguible] 86 00:04:45,084 --> 00:04:46,334 [música se desvanece] 87 00:04:46,334 --> 00:04:49,043 [mujer 2] ¿Te gusta el maquillaje? Se lo he hecho yo. 88 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 ¿Qué eres, la enterradora? 89 00:04:52,084 --> 00:04:53,584 Pues, en realidad, sí. 90 00:04:54,126 --> 00:04:56,459 Mary Donovan. Donovan e Hijos, funerarios. 91 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 ¿Hijos? 92 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Mis hermanos salieron muy aprensivos. 93 00:05:01,418 --> 00:05:02,751 ¿Y tú quién eres? 94 00:05:03,459 --> 00:05:06,834 Dove. Eh... Una curiosidad. ¿Sabes si le han hecho autopsia? 95 00:05:06,834 --> 00:05:09,751 Solo se hace autopsia si la muerte es sospechosa. 96 00:05:09,751 --> 00:05:13,209 Esta no lo fue. Se tropezó y se dio en la cabeza. 97 00:05:13,209 --> 00:05:16,293 - ¿Cómo estás tan segura? - Ángulo de caída y tipo de herida. 98 00:05:16,293 --> 00:05:19,501 Y tanto alcohol en sangre como para decapar pintura. 99 00:05:19,501 --> 00:05:24,084 En nombre de la familia, gracias por venir a presentar vuestros respetos. 100 00:05:24,084 --> 00:05:26,668 [cura habla en gaélico] 101 00:05:26,668 --> 00:05:28,001 [todos] Amén. 102 00:05:28,001 --> 00:05:30,209 Dios te salve, María, el Señor es contigo. 103 00:05:30,209 --> 00:05:33,209 Bendita tú eres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 104 00:05:33,209 --> 00:05:36,793 Ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 105 00:05:36,793 --> 00:05:41,418 Dios te salve, María, el Señor es contigo. Bendita tú eres y bendito es el fruto... 106 00:05:41,418 --> 00:05:45,168 Ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 107 00:05:45,168 --> 00:05:47,251 Dios te salve, María, el Señor es contigo. 108 00:05:47,251 --> 00:05:50,584 Bendita tú eres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 109 00:05:50,584 --> 00:05:55,709 Ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 110 00:05:56,501 --> 00:05:57,834 [susurra] Hay que grabar... 111 00:05:57,834 --> 00:06:00,793 [sacerdote habla en gaélico] 112 00:06:01,543 --> 00:06:04,959 [multitud continúa rezando] 113 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 - [huele] - [continúan rezando a lo lejos] 114 00:06:08,584 --> 00:06:10,668 Huevo y atún en el mismo bocadillo. 115 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Por favor. 116 00:06:13,168 --> 00:06:14,709 Qué tristeza. 117 00:06:15,376 --> 00:06:16,501 Pobre Darragh. 118 00:06:17,876 --> 00:06:19,793 ¿Cuál era su nombre completo? 119 00:06:21,751 --> 00:06:23,043 [se mofa] 120 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 Ya decía yo. 121 00:06:24,876 --> 00:06:25,876 Qué vergüenza, 122 00:06:25,876 --> 00:06:29,543 venir a sacar tajada del dolor de gente honrada como un buitre. 123 00:06:30,043 --> 00:06:31,418 Soy periodista. 124 00:06:31,418 --> 00:06:33,001 [se mofa] Faltaría más. 125 00:06:34,418 --> 00:06:37,584 Y sé que para los de la ciudad es divertido venir a observarnos. 126 00:06:37,584 --> 00:06:40,418 Nuestra vida no es forraje para vuestro entretenimiento. 127 00:06:40,418 --> 00:06:42,918 Pues tú eres muy interesante para mí. 128 00:06:43,626 --> 00:06:46,376 Oye, pues voy a contarte algo interesante. 129 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Digamos... 130 00:06:48,459 --> 00:06:50,543 que trabajo para el Gobierno británico 131 00:06:50,543 --> 00:06:53,168 y quiero revelar infracciones del sistema de salud 132 00:06:53,168 --> 00:06:54,626 con los datos privados. 133 00:06:54,626 --> 00:06:57,834 Así que le cuento mi historia a una periodista 134 00:06:58,543 --> 00:07:01,209 que me promete un anonimato total. 135 00:07:01,209 --> 00:07:05,543 De algún modo, el mismo día que esa periodista publica su artículo, 136 00:07:05,543 --> 00:07:07,084 mi nombre se filtra. 137 00:07:07,584 --> 00:07:10,751 - [música de tensión] - Y mi vida se va al garete. 138 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 Bueno, puede que hasta acabe suicidándome. 139 00:07:15,668 --> 00:07:19,043 Y todo por la flagrante incompetencia de esa periodista. [ríe] 140 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Ten cuidado cuando observes. Pueden observarte también. 141 00:07:27,209 --> 00:07:28,793 [continúa música de tensión] 142 00:07:29,751 --> 00:07:30,876 ¡Mmm! 143 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Qué buenas salchichas. 144 00:07:35,209 --> 00:07:37,543 [música country en el estéreo] 145 00:07:37,543 --> 00:07:39,793 [conversaciones indistintas] 146 00:07:39,793 --> 00:07:44,251 [Cathal ríe] Los Rolling Stones son el mejor grupo de la historia. 147 00:07:44,251 --> 00:07:48,126 "Wild Horses". Piénsalo. "Wild Horses". No hay nada mejor. 148 00:07:48,126 --> 00:07:50,876 - "Paint It, Black". - Con los Rolling siempre aciertas. 149 00:07:50,876 --> 00:07:53,918 [Cathal] No sé por qué se empeñan en hacer canciones nuevas. 150 00:07:53,918 --> 00:07:56,001 [conversaciones indistintas de fondo] 151 00:07:56,001 --> 00:07:59,626 [hombre 1 ríe efusivamente] Cómo tenemos que vernos, ¿eh? 152 00:07:59,626 --> 00:08:04,084 - [hombre 2] A ver quién es el próximo. - Aguántame esto. Espera. ¿Quieres más? 153 00:08:07,418 --> 00:08:10,459 Te veo muy relajado, para estar hasta las cejas de deudas. 154 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 [titubea nervioso] Este no es el... el momento... ni el... mejor lugar... 155 00:08:14,584 --> 00:08:18,334 Te estoy tomando el pelo. Tranqui. [ríe] Es una fiesta. 156 00:08:18,334 --> 00:08:20,334 No se habla de dinero. [ríe] 157 00:08:22,001 --> 00:08:23,209 ¿De qué hablaba? 158 00:08:23,209 --> 00:08:24,793 [vacila] Eh... Nada. Nada. 159 00:08:24,793 --> 00:08:26,126 Eh, ¿tenías... 160 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 mucha... relación con Darragh? 161 00:08:29,668 --> 00:08:32,626 No, qué va. Hicimos algún negocio con los años. 162 00:08:33,209 --> 00:08:36,459 - Vale, ¿y era amigo de Malachy? - ¿Quién? 163 00:08:36,459 --> 00:08:39,209 Malachy. El que desapareció en el Samhain. 164 00:08:39,209 --> 00:08:40,251 No lo conocía. 165 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 Ya, vale, ¿y tú? 166 00:08:42,251 --> 00:08:45,709 ¿Con quién estuviste ese Samhain? Dicen que fue una locura de noche. 167 00:08:45,709 --> 00:08:47,584 No lo sé, porque me lo perdí. 168 00:08:48,084 --> 00:08:50,543 Llevé a mi amiga Greta en coche a Dublín esa noche 169 00:08:50,543 --> 00:08:52,543 y, cuando volví, se había terminado. 170 00:08:53,334 --> 00:08:54,376 Ya. 171 00:08:56,334 --> 00:08:57,459 Muy bien. 172 00:08:58,043 --> 00:09:01,376 Voy a entrar. A ver qué puedo averiguar sobre Darragh y Malachy. 173 00:09:01,376 --> 00:09:03,459 Vale. Intentaré averiguar algo también. 174 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Bien. 175 00:09:05,709 --> 00:09:07,959 [continúa música country a lo lejos] 176 00:09:09,501 --> 00:09:10,876 [Dove suspira fuerte] 177 00:09:11,959 --> 00:09:13,709 [en voz baja] Hay que joderse. 178 00:09:15,043 --> 00:09:16,126 [resuella] 179 00:09:19,126 --> 00:09:21,418 Te ofrezco una copa de verdad si te interesa. 180 00:09:28,418 --> 00:09:29,543 [fin de la música] 181 00:09:29,543 --> 00:09:30,584 Este poitín... 182 00:09:31,334 --> 00:09:33,334 te garantizo que te cambia el humor. 183 00:09:34,043 --> 00:09:35,293 ¿A mejor o peor? 184 00:09:35,293 --> 00:09:38,251 - Es bueno, lo hago en la bañera. - [huele y se asquea] 185 00:09:38,251 --> 00:09:41,043 Ya, no creo que quedarme ciega me anime. 186 00:09:42,126 --> 00:09:44,709 Pues búscate tú algo, si tan cagada eres. 187 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 [tose] Me cago en Dios. 188 00:09:52,251 --> 00:09:56,168 Lo envejezco con formaldehído. Le añade carácter, no sé si me explico. 189 00:09:56,834 --> 00:09:58,543 - ¿Le...? - [ríe] 190 00:09:59,043 --> 00:10:00,501 Me lo has puesto a huevo. 191 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Así me gusta. 192 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 [suspira] 193 00:10:12,251 --> 00:10:15,293 - ¿Por qué las sexis tenéis mala leche? - [tose y escupe] 194 00:10:17,376 --> 00:10:19,001 [Dove suspira] 195 00:10:19,501 --> 00:10:21,084 [Mary se aclara garganta] 196 00:10:21,793 --> 00:10:22,959 [inhala] 197 00:10:23,668 --> 00:10:24,751 [Dove se sorbe] 198 00:10:27,376 --> 00:10:28,376 [Dove suspira] 199 00:10:28,959 --> 00:10:29,876 [Mary ríe suave] 200 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Lista. 201 00:10:37,376 --> 00:10:40,251 - Era dulce como un ángel, Darragh. - [música juguetona] 202 00:10:40,251 --> 00:10:42,209 Ni una mala palabra para nadie. 203 00:10:43,834 --> 00:10:46,251 Me pasé meses queriendo besar a Darragh, 204 00:10:46,251 --> 00:10:48,834 pero me dijo que era mejor esperar a estar casados, 205 00:10:48,834 --> 00:10:51,709 y me casé con... Tommy, este. 206 00:10:51,709 --> 00:10:54,126 Pero con Tommy llegó el problema contrario. 207 00:10:54,126 --> 00:10:55,793 Es como un conejo. 208 00:10:57,126 --> 00:10:59,209 [cura] Darragh era muy devoto, 209 00:10:59,209 --> 00:11:02,043 pero nunca volvió a misa después de su tiempo fuera. 210 00:11:02,043 --> 00:11:04,168 Creía que no había salido de la granja. 211 00:11:04,168 --> 00:11:06,626 [ríe] Bueno, fue hace mucho tiempo ya. 212 00:11:06,626 --> 00:11:08,209 ¿Y sabe adónde fue? 213 00:11:09,126 --> 00:11:10,209 Ya sabes. 214 00:11:10,209 --> 00:11:13,251 Y es que, a buen entendedor, pocas palabras bastan. 215 00:11:14,168 --> 00:11:15,751 Esa es Edna O'Shea, ¿a que sí? 216 00:11:18,709 --> 00:11:21,293 - Eres muy interesante, ¿no? - [música se desvanece] 217 00:11:21,293 --> 00:11:23,543 [se mofa] Me han llamado cosas peores. 218 00:11:24,584 --> 00:11:25,709 Ya ves. 219 00:11:27,209 --> 00:11:29,709 [aspira] ¿Nos contamos la vida? 220 00:11:33,501 --> 00:11:35,543 Eh... Vale, empiezas. 221 00:11:36,084 --> 00:11:37,334 [inhala] 222 00:11:37,876 --> 00:11:39,543 [se aclara garganta y suspira] 223 00:11:40,709 --> 00:11:41,668 [chasca la lengua] 224 00:11:42,584 --> 00:11:44,459 Cambié Bodkin por Londres. 225 00:11:45,376 --> 00:11:47,043 Pueblo pequeño, sueños grandes. 226 00:11:47,043 --> 00:11:49,501 Me enamoré y me desenamoré. [ríe] 227 00:11:51,501 --> 00:11:55,376 Como se me da mejor tratar a los muertos que a los vivos, volví a casa. 228 00:11:55,376 --> 00:11:57,251 Hay muchos muertos en Londres. 229 00:11:57,251 --> 00:11:59,168 Ya, pero no velatorios. 230 00:11:59,168 --> 00:12:01,168 ¿Dónde iba a conocer gente? 231 00:12:01,168 --> 00:12:02,376 [Dove ríe] 232 00:12:03,584 --> 00:12:04,834 [Mary ríe] 233 00:12:05,959 --> 00:12:09,376 La gente que se toma muy en serio suele tocarme un poco los ovarios, 234 00:12:09,376 --> 00:12:11,334 pero tú eres bastante mona. 235 00:12:11,334 --> 00:12:13,668 [música tierna] 236 00:12:13,668 --> 00:12:14,876 [se mofa] 237 00:12:14,876 --> 00:12:16,293 Estás borracha. 238 00:12:17,668 --> 00:12:18,959 Sí, porque quiero. 239 00:12:20,293 --> 00:12:22,751 Esto tiene como un 90 % de alcohol. 240 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 ¿Podemos ir al grano? 241 00:12:29,793 --> 00:12:32,043 - [vibración de móvil y cesa música] - Quiero... 242 00:12:32,043 --> 00:12:33,209 [vibración de móvil] 243 00:12:33,209 --> 00:12:35,209 - Perdona. - [vibración de móvil] 244 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 [Dove] Damien... 245 00:12:40,043 --> 00:12:41,668 - Vale, adiós. - [puerta cerrada] 246 00:12:42,168 --> 00:12:43,959 Es el puto Tejón, Damien. 247 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Un contrabandista al que se daba por muerto. 248 00:12:46,209 --> 00:12:48,126 Y estaba viviendo en el puto Bodkin. 249 00:12:48,126 --> 00:12:50,126 - Es un bombazo. - [Damien] Para. Para. 250 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 ¿Qué...? No te he contado lo mejor, porque... 251 00:12:52,293 --> 00:12:54,459 [Damien] En serio. Para. Respira. 252 00:12:54,459 --> 00:12:57,126 No me digas que respire. Respiro siempre, coño. 253 00:12:57,126 --> 00:12:59,834 [Damien] Tenían una orden para registrar tu piso. 254 00:12:59,834 --> 00:13:01,959 Encontraron el ordenador de Krtek. 255 00:13:01,959 --> 00:13:04,918 El Ministerio del Interior cree que se lo robaste. 256 00:13:04,918 --> 00:13:08,043 Van a iniciar una investigación formal contra ti. 257 00:13:08,043 --> 00:13:09,251 [música inquietante] 258 00:13:09,251 --> 00:13:12,793 Una mierda, no se lo robé. Me pidió que se lo guardara. Lo habitual. 259 00:13:12,793 --> 00:13:15,709 [Damien] No, Dove, qué va. Es propiedad del Gobierno. 260 00:13:16,834 --> 00:13:19,876 Estaba cagado de miedo y me pidió ayuda. ¿Qué iba a hacer? 261 00:13:19,876 --> 00:13:23,543 [Damien] ¡Decírmelo, para que no me pasara por encima como un puto tren! 262 00:13:23,543 --> 00:13:25,459 Damien, sabes que es mentira. 263 00:13:25,959 --> 00:13:28,001 Me castigan por publicar el artículo. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,459 Fueron ellos, coño, los que filtraron su nombre. 265 00:13:30,459 --> 00:13:32,376 [Damien] Creo que tienes que volver. 266 00:13:33,043 --> 00:13:34,376 Oh, quieres que vuelva. 267 00:13:35,001 --> 00:13:37,334 Aquí tengo un artículo, una buena historia, 268 00:13:37,334 --> 00:13:40,709 ¿y quieres que vuelva para defenderme de unos burócratas anónimos 269 00:13:40,709 --> 00:13:43,334 que se han puesto histéricos? No, ni de coña. 270 00:13:43,334 --> 00:13:45,334 [Damien] Dove, la cosa es grave. 271 00:13:45,334 --> 00:13:48,834 Pues claro que es grave, joder. Da un paso al frente, defiéndeme. 272 00:13:48,834 --> 00:13:50,668 Diles que ya te lo comenté. 273 00:13:50,668 --> 00:13:52,876 [Damien] Así que tengo que mentir por ti. 274 00:13:52,876 --> 00:13:55,293 - Tienes que protegerme, Damien. - [Damien ríe] 275 00:13:55,876 --> 00:13:58,918 ¿De verdad crees que tienes un buen artículo sobre el Tejón? 276 00:13:58,918 --> 00:14:00,251 Absolutamente. 277 00:14:01,334 --> 00:14:02,751 [Damien] Pues sigue con eso. 278 00:14:02,751 --> 00:14:05,459 - A ver qué puedo hacer yo por aquí. - [Dove suspira] 279 00:14:08,501 --> 00:14:09,418 Joder. 280 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 [música se desvanece] 281 00:14:12,418 --> 00:14:15,043 [suena "I'm a Ramblin' Man" de Waylon Jennings] 282 00:14:40,084 --> 00:14:41,834 ¿Tú... lo conocías bien? 283 00:14:43,418 --> 00:14:46,168 Todo lo bien que se puede conocer a alguien, supongo. 284 00:14:47,209 --> 00:14:49,293 Parece que fue un buen hombre. 285 00:14:49,293 --> 00:14:50,918 Sí, lo fue, sí. 286 00:14:51,876 --> 00:14:53,043 Un buen amigo. 287 00:14:53,043 --> 00:14:54,501 Me ayudó un montón. 288 00:14:55,418 --> 00:14:57,876 Sí... También a mi hermano. 289 00:14:58,626 --> 00:15:01,959 - ¿Tu hermano vive por aquí? - Oye, ¿Dove de qué va? 290 00:15:02,543 --> 00:15:04,293 [farfulla] ¿Qué le pasa? 291 00:15:04,293 --> 00:15:06,376 Pues que es muy irritante esa mujer. 292 00:15:06,376 --> 00:15:08,876 Ya. Ahí tengo que darte la razón. 293 00:15:08,876 --> 00:15:11,668 Es la típica que empezaría una pelea en una sala vacía. 294 00:15:11,668 --> 00:15:13,959 Sí. [titubea] Es... muy decidida. 295 00:15:14,584 --> 00:15:17,043 Sí. Pensaba en otra palabra. 296 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 [ríe] 297 00:15:19,459 --> 00:15:21,626 - ¿Me perdonas un momento? - Sí. 298 00:15:21,626 --> 00:15:23,543 Ve y coge algo de beber. 299 00:15:24,043 --> 00:15:26,043 [continúa "I'm a Ramblin' Man"] 300 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 A los desaparecidos les cortaron las piernas y los brazos. 301 00:15:32,251 --> 00:15:35,043 Pásate por casa luego. Tengo un secreto para enseñarte. 302 00:15:35,043 --> 00:15:36,709 - ¿Qué cojones pasa? - ¡Eh! 303 00:15:36,709 --> 00:15:38,043 - Putos niñatos. - ¡Eh! 304 00:15:38,543 --> 00:15:40,626 - Tranqui, ¿vale? - Me has interrumpido. 305 00:15:40,626 --> 00:15:42,168 Qué coño van a saber. 306 00:15:42,793 --> 00:15:45,584 - Son unos chulos, te quieren impresionar. - ¿Y tú? 307 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 El más chulo de todos, guapa. 308 00:15:48,084 --> 00:15:49,293 ¿Eso te funciona o qué? 309 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 [vacila] 310 00:15:51,751 --> 00:15:53,209 A veces. Te sorprendería. 311 00:15:53,209 --> 00:15:54,751 Sí, la verdad. 312 00:15:54,751 --> 00:15:56,793 No me compares con esos paletos. 313 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Valgo más que ellos. Me espera lo mejor. 314 00:15:59,418 --> 00:16:02,126 - ¿El qué? - Más de lo que nadie se imagina. 315 00:16:03,293 --> 00:16:05,251 Ya he sobrevivido a un orfanato. 316 00:16:05,876 --> 00:16:08,376 Nadie sabe lo que he sufrido. Este no es mi sitio. 317 00:16:08,959 --> 00:16:10,334 ¿Sabes lo que te digo? 318 00:16:10,334 --> 00:16:11,626 Supongo, sí. 319 00:16:15,168 --> 00:16:17,959 Si quieres, vamos al asiento de atrás a buscar juntos. 320 00:16:17,959 --> 00:16:19,668 Dios, Sean. 321 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 [valla cerrada] 322 00:16:21,084 --> 00:16:22,751 Era una broma. 323 00:16:22,751 --> 00:16:25,251 Era broma, claro. Me... mejor delante. 324 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 [Emmy] Dove, ¿qué haces? 325 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Mi trabajo. 326 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 [música intrigante animada] 327 00:16:31,751 --> 00:16:32,751 [resopla] 328 00:16:33,876 --> 00:16:34,709 [sopla] 329 00:16:37,501 --> 00:16:38,793 ¿Voy contigo? 330 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 No. 331 00:16:41,584 --> 00:16:42,959 [zumbido de patinete] 332 00:16:42,959 --> 00:16:44,709 [música se desvanece] 333 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 [Emmy suspira] 334 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 [música country] 335 00:16:47,834 --> 00:16:49,043 ¿Te diviertes, cielo? 336 00:16:49,043 --> 00:16:50,084 Mucho. 337 00:16:52,293 --> 00:16:53,751 [inaudible] 338 00:16:54,459 --> 00:16:55,709 Toma. 339 00:16:55,709 --> 00:16:58,376 No sabía cuánta leche querías. Espero que esté bien. 340 00:16:58,376 --> 00:17:01,418 [mujer] Está perfecto. Me muero por un té. 341 00:17:04,376 --> 00:17:05,459 Disculpa. 342 00:17:05,459 --> 00:17:09,168 Hola, soy Emmy. No sé si podríamos hablar sobre la... 343 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Ah, ese pódcast vuestro... Va sobre Samhain, ¿no? 344 00:17:13,293 --> 00:17:14,459 Las desapariciones. 345 00:17:14,459 --> 00:17:16,209 Sí, pero también sobre el pueblo. 346 00:17:16,209 --> 00:17:18,918 Quiero hablar con la gente. Que la historia nos guíe. 347 00:17:18,918 --> 00:17:21,501 A ver si sacáis una historia lógica de alguien. 348 00:17:21,501 --> 00:17:22,959 [tono de llamada y pitido] 349 00:17:22,959 --> 00:17:26,209 Claire, ¿dónde estás? ¿Sabes algo de los de la administración? 350 00:17:26,209 --> 00:17:29,959 Fleetwood Mac son vulgares, son mierda comercial. 351 00:17:29,959 --> 00:17:32,001 Como tu gusto musical: una mierda. 352 00:17:32,001 --> 00:17:34,793 Que los metan en el váter y tiren de la cadena. 353 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Pues tú deberías ir tras ellos, Barry, porque eres un comemierda. 354 00:17:38,251 --> 00:17:40,543 [Barry] Aguántame esta. Espera. ¿Quieres más? 355 00:17:40,543 --> 00:17:43,251 - [Cathal] No, ni tampoco quiero oír más. - ¿Quieres? 356 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Eres muy amable. 357 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Mira, mucha gente me ha contado cosas preciosas sobre Darragh. 358 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Gracias. 359 00:17:52,459 --> 00:17:53,918 No. [titubea] Es curioso, 360 00:17:53,918 --> 00:17:56,793 porque me dijo que nunca había salido de aquí, 361 00:17:56,793 --> 00:18:00,459 pero me han contado que, hace tiempo, ¿sí se marchó? 362 00:18:00,459 --> 00:18:01,376 Oh. 363 00:18:01,376 --> 00:18:02,459 [duda] 364 00:18:02,459 --> 00:18:04,793 Deberíamos ir a hablar. En privado. 365 00:18:05,293 --> 00:18:06,459 [Gilbert] Claro. 366 00:18:07,043 --> 00:18:09,043 Lo siento, no quería ser borde. 367 00:18:09,668 --> 00:18:13,001 Este pueblo me cabrea tanto que me olvido de por qué volví. 368 00:18:13,001 --> 00:18:14,876 [continúa música country] 369 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Supongo que Bodkin es un choque cultural. 370 00:18:22,168 --> 00:18:23,876 Tú no sabes nada de mí. 371 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Hola, soy Fintan. 372 00:18:36,043 --> 00:18:38,376 Siento haber sido un capullo antes. 373 00:18:38,376 --> 00:18:42,209 Pareces guay e interesante, y me gustaría hablar contigo. 374 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 Y espero que tengamos una conversación entera 375 00:18:44,501 --> 00:18:47,543 antes de que veas lo patético que soy en sociedad. 376 00:18:48,543 --> 00:18:49,543 Bien jugado. 377 00:18:49,543 --> 00:18:52,918 De primero de tecnología: interpreta los datos y adáptate. 378 00:18:53,584 --> 00:18:54,834 [chasca la lengua] 379 00:18:54,834 --> 00:18:55,751 Muy bien. 380 00:18:56,626 --> 00:18:58,834 - [música juguetona] - [Emmy ríe] 381 00:19:06,334 --> 00:19:09,334 - [zumbido de patinete] - [música se desvanece] 382 00:19:09,334 --> 00:19:12,001 Tienes tus altibajos con la familia, pero... 383 00:19:12,501 --> 00:19:15,126 al final son y serán tu propia sangre. 384 00:19:15,626 --> 00:19:18,751 - No te gusta que hablen mal de ellos. - Sí, claro... 385 00:19:18,751 --> 00:19:21,668 No queremos molestaros ni a ti ni a tu hermana 386 00:19:21,668 --> 00:19:23,126 en... en estos momentos. 387 00:19:23,126 --> 00:19:24,668 Lo que esta familia no quiere 388 00:19:24,668 --> 00:19:27,126 es que a Darragh se le recuerde por sus errores. 389 00:19:27,126 --> 00:19:28,543 Ya, está claro. 390 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 No tiene sentido ensuciar su nombre ahora. 391 00:19:31,209 --> 00:19:32,334 [solloza] Gracias. 392 00:19:33,209 --> 00:19:36,668 Es que qué vergüenza que acabara en prisión. 393 00:19:37,501 --> 00:19:40,334 Pero luego volvió con el tal Malachy y no... 394 00:19:40,334 --> 00:19:42,168 Nada volvió a ser lo mismo. 395 00:19:42,168 --> 00:19:46,543 Ya, Darragh y Malachy se conocieron en... en prisión. Ya. 396 00:19:48,126 --> 00:19:49,834 Nunca lo entendí. 397 00:19:50,334 --> 00:19:51,876 Darragh lo quería mucho. 398 00:19:52,626 --> 00:19:55,209 Lo destrozó que Malachy desapareciera. 399 00:19:56,293 --> 00:20:00,293 Intenté consolarlo, pero nunca me hacía caso. 400 00:20:00,293 --> 00:20:02,376 Siempre confió más en Alice. 401 00:20:02,376 --> 00:20:04,209 [solloza y suspira] 402 00:20:04,209 --> 00:20:05,876 Pero yo lo quería mucho. 403 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Claro que sí. 404 00:20:07,459 --> 00:20:08,793 - Pues sí. - Claro. 405 00:20:08,793 --> 00:20:10,501 [llora] 406 00:20:10,501 --> 00:20:12,626 [música intrigante] 407 00:20:14,418 --> 00:20:16,459 [zumbido de patinete] 408 00:20:38,209 --> 00:20:40,668 [traqueteo de puerta cerrada] 409 00:20:41,876 --> 00:20:43,293 [continúa música] 410 00:20:52,209 --> 00:20:53,834 [traqueteo de puerta cerrada] 411 00:21:01,126 --> 00:21:02,834 [jadea] 412 00:21:02,834 --> 00:21:04,126 A que quepo... [gruñe] 413 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Entonces, ¿qué recuerdas de Samhain? 414 00:21:06,918 --> 00:21:09,459 - [música country] - [Fintan suspira] 415 00:21:09,459 --> 00:21:10,709 Eh... 416 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Vi a Jack-o'-Lantern. 417 00:21:14,334 --> 00:21:15,209 ¿A quién? 418 00:21:15,209 --> 00:21:19,793 Es un herrero mítico condenado a vagar por la tierra durante toda la eternidad. 419 00:21:19,793 --> 00:21:22,668 De pequeños nos desafiábamos a ir al pantano en Samhain 420 00:21:22,668 --> 00:21:25,168 porque es donde Jack-o'-Lantern aparece. 421 00:21:25,168 --> 00:21:26,084 ¿Y? 422 00:21:27,501 --> 00:21:30,168 Bueno... sinceramente, 423 00:21:30,168 --> 00:21:32,834 tenía 14 años y, eh... 424 00:21:33,334 --> 00:21:34,959 conocí las setas alucinógenas. 425 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Quería impresionar a una chica, así que me comí algunas y allí que fui. 426 00:21:40,168 --> 00:21:41,001 ¿Y lo viste? 427 00:21:41,001 --> 00:21:42,168 Ah, sí. 428 00:21:42,668 --> 00:21:47,709 Vi a un gran monstruo asqueroso emerger del pantano en Samhain. 429 00:21:48,751 --> 00:21:50,376 - Te lo has inventado. - Que no. 430 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Te lo juro. 431 00:21:52,168 --> 00:21:53,459 [Emmy ríe] 432 00:21:54,334 --> 00:21:56,334 [música country asordinada] 433 00:21:57,834 --> 00:21:58,959 Qué vistas. 434 00:21:59,668 --> 00:22:01,251 Yo solo veo mierda. 435 00:22:01,834 --> 00:22:03,918 Campos y campos de mierda. 436 00:22:04,751 --> 00:22:06,668 Además, cada segundo aquí 437 00:22:06,668 --> 00:22:09,418 es otro segundo lejos de mi pobrecito Maurice. 438 00:22:10,168 --> 00:22:11,959 Tiene cáncer, ¿sabes? 439 00:22:12,459 --> 00:22:13,459 Ah. 440 00:22:15,168 --> 00:22:16,959 ¿Cuánto lleváis casados? 441 00:22:17,876 --> 00:22:19,251 Maurice es mi gato. 442 00:22:20,251 --> 00:22:21,084 Ah. 443 00:22:23,626 --> 00:22:25,626 Nadie lo entiende, ¿verdad? 444 00:22:26,293 --> 00:22:28,501 Lo mucho que nuestros gatos nos importan. 445 00:22:29,209 --> 00:22:30,543 ¿Tienes gato? 446 00:22:30,543 --> 00:22:31,709 Oh, sí. 447 00:22:31,709 --> 00:22:32,876 [ríe] Dos. 448 00:22:33,376 --> 00:22:34,626 ¿De qué raza son? 449 00:22:35,543 --> 00:22:36,834 No, son... 450 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Callejeros sería la mejor manera de describirlos. 451 00:22:41,209 --> 00:22:43,543 Los saqué de la protectora. 452 00:22:43,543 --> 00:22:44,834 [inhala profundo] 453 00:22:46,084 --> 00:22:47,709 - Muy bien. - [ríe entre dientes] 454 00:22:48,376 --> 00:22:49,376 Ya. 455 00:22:52,251 --> 00:22:55,126 ¿Sabes? Dot me ha contado lo mal que Darragh lo pasó 456 00:22:55,126 --> 00:22:56,709 cuando Malachy desapareció. 457 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Serían buenos amigos. 458 00:22:59,709 --> 00:23:00,793 ¿"Amigos"? 459 00:23:01,293 --> 00:23:03,293 Podría decirse así, supongo. 460 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 Explícate. 461 00:23:05,001 --> 00:23:06,459 No seas imbécil. 462 00:23:06,459 --> 00:23:09,043 El pobre Darragh evidentemente cruzaba de acera. 463 00:23:10,168 --> 00:23:11,251 Ah. 464 00:23:12,001 --> 00:23:14,751 - ¿E... estaban juntos? - Qué va. 465 00:23:15,668 --> 00:23:17,876 Malachy nunca sintió lo mismo que mi hermano, 466 00:23:17,876 --> 00:23:19,043 pero se aprovechaba. 467 00:23:19,834 --> 00:23:22,376 Malachy ataba a Darragh en corto. 468 00:23:22,376 --> 00:23:25,793 Hizo que le alquilase la tierra durante años por casi nada. 469 00:23:26,293 --> 00:23:29,668 Lo veían todos menos Darragh. El pobre idiota. 470 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 Luego Malachy desapareció, 471 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 y su hermano vino después al pueblo y se quedó el alquiler al mismo precio. 472 00:23:36,168 --> 00:23:39,668 Dejó que esos dos hermanos muertos de hambre se aprovecharan de él. 473 00:23:39,668 --> 00:23:41,834 ¿Cómo? ¿Malachy tenía un hermano? 474 00:23:42,418 --> 00:23:43,584 Pues claro. 475 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Si estabas hablando con él. Seamus Gallagher. 476 00:23:48,459 --> 00:23:49,751 [sorprendido] Oh. 477 00:23:50,543 --> 00:23:52,543 [música intrigante sombría] 478 00:24:25,501 --> 00:24:27,001 [música se vuelve de misterio] 479 00:24:27,001 --> 00:24:28,334 [claqueteo del enchufe] 480 00:24:33,334 --> 00:24:34,251 [claqueteo] 481 00:24:39,334 --> 00:24:40,501 [música se desvanece] 482 00:24:40,501 --> 00:24:43,668 Y el diablo le dio a Jackie carbón ardiendo dentro de un nabo. 483 00:24:43,668 --> 00:24:45,834 Por eso decoráis calabazas en Halloween. 484 00:24:46,584 --> 00:24:49,876 Es el diablo, que te dé algo más útil. [ríe] Un coche. 485 00:24:50,376 --> 00:24:51,751 [música country] 486 00:24:53,418 --> 00:24:55,293 Ahm, ¿y qué pinta tenía? 487 00:24:55,293 --> 00:24:57,543 - ¿Quién? - Jack-o'-Lantern. 488 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Ah. 489 00:24:59,751 --> 00:25:01,001 Era enorme. 490 00:25:02,251 --> 00:25:03,376 Daba miedo. 491 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Solo los más valientes pueden mirarlo. 492 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 - Y tú eres el más valiente. - Para lo bueno y para lo malo. 493 00:25:10,126 --> 00:25:13,584 Oye, hacía mucho tiempo que no pensaba en aquella noche. Madre mía... 494 00:25:14,293 --> 00:25:16,751 Creo que hubo un accidente de coche esa noche. 495 00:25:16,751 --> 00:25:17,709 ¿Dónde? 496 00:25:18,959 --> 00:25:21,084 [vacila] No lo, eh... vi. 497 00:25:21,084 --> 00:25:25,209 Eh... solo oí que derrapaba y luego un choque. 498 00:25:25,209 --> 00:25:28,626 Y de... después un grito aterrador cerca de Casement Road. 499 00:25:29,543 --> 00:25:33,543 Pero, cuando pude acercarme, no había ni rastro del accidente. 500 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Nada. 501 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Entonces vi a Jackie, 502 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 de lejos, salir del pantano. 503 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 ¿Y Jackie qué hizo? 504 00:25:45,043 --> 00:25:46,001 ¿En serio? 505 00:25:46,793 --> 00:25:47,709 No lo sé. 506 00:25:48,209 --> 00:25:49,376 Salí corriendo. 507 00:25:50,251 --> 00:25:53,418 Pero solo por motivos impresionantes y masculinos. 508 00:25:53,418 --> 00:25:55,334 [ríe irónica] Qué valiente. 509 00:25:55,834 --> 00:25:56,709 Ya ves. 510 00:25:56,709 --> 00:25:58,251 [Emmy ríe] 511 00:25:58,251 --> 00:25:59,918 [se reinicia música intrigante] 512 00:26:05,126 --> 00:26:07,626 [música se vuelve siniestra] 513 00:26:10,959 --> 00:26:11,959 [exhala] 514 00:26:21,418 --> 00:26:22,668 Sí, Gilbert. 515 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 Sí es majo, sí. 516 00:26:26,584 --> 00:26:29,126 Te hablan de un magnate de la informática aquí 517 00:26:29,126 --> 00:26:30,793 y te imaginas a alguien... 518 00:26:30,793 --> 00:26:32,001 ¿Cómo? 519 00:26:32,876 --> 00:26:36,584 - [duda] Un poquito más guay que tú. - [ambos ríen] 520 00:26:36,584 --> 00:26:39,209 - Qué mala. - Solo interpreto los datos. 521 00:26:39,209 --> 00:26:41,584 - ¿Ha... has visto a Dove? - Se ha ido. 522 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 ¿Sí? ¿Adónde? 523 00:26:42,543 --> 00:26:45,959 Aunque te parezca increíble, no me ha comentado nada a mí. 524 00:26:47,501 --> 00:26:48,709 Toma. [ríe] 525 00:26:48,709 --> 00:26:49,626 Gracias. 526 00:26:50,334 --> 00:26:51,501 Ahm... 527 00:26:51,501 --> 00:26:54,084 Oye, no te lo vas a creer. 528 00:26:54,084 --> 00:26:56,334 Fintan vio algo la noche del Samhain. 529 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 ¿Qué vio? 530 00:26:57,334 --> 00:27:00,668 Oyó un accidente fuera del pueblo y que alguien gritaba. 531 00:27:00,668 --> 00:27:04,293 Después, vio a un personaje del folclore irlandés salir de un pantano. 532 00:27:04,293 --> 00:27:07,459 Bueno, pues grábalo. Nos ayudará a marcar un poco el tono. 533 00:27:07,459 --> 00:27:11,084 - Si tú querías leyendas. - Ya. Avísame si ves a Dove. 534 00:27:13,501 --> 00:27:14,668 [resopla molesta] 535 00:27:17,459 --> 00:27:19,043 - ¿Todo bien? - Mm-hmm. 536 00:27:20,709 --> 00:27:23,376 He pensado... ¿Quieres cambiar de aires? 537 00:27:23,376 --> 00:27:26,293 - Eh... - ¿Tienes que pedir permiso? 538 00:27:27,834 --> 00:27:28,918 No. [ríe incómoda] 539 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Vamos. 540 00:27:32,376 --> 00:27:34,376 [música de misterio sombría] 541 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA Y SEAMUS 1999 542 00:28:06,793 --> 00:28:08,501 [música se intensifica] 543 00:28:10,709 --> 00:28:12,084 [música se desvanece] 544 00:28:12,084 --> 00:28:16,293 [cantan "Don't Stop" de Fleetwood Mac] 545 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 [hombres vitorean y ríen] 546 00:28:30,293 --> 00:28:31,334 [mujer] Espera. 547 00:28:32,584 --> 00:28:35,626 [hombres siguen cantando "Don't Stop"] 548 00:28:39,084 --> 00:28:40,376 Bella durmiente. 549 00:28:40,918 --> 00:28:41,751 ¡Tommy! 550 00:28:41,751 --> 00:28:43,959 - [música de misterio] - ¿Señores? 551 00:28:44,459 --> 00:28:47,293 No hace falta repetiros que protejáis el material. 552 00:28:47,293 --> 00:28:48,334 ¿Eh? 553 00:28:53,876 --> 00:28:54,709 [Sean] Ojo. 554 00:28:57,001 --> 00:28:58,168 [Sean carraspea] 555 00:28:58,168 --> 00:29:00,293 [zumbido de patinete] 556 00:29:01,918 --> 00:29:03,918 [continúa música de misterio] 557 00:29:06,209 --> 00:29:08,084 [Emmy] No me jodas. 558 00:29:16,459 --> 00:29:17,834 Qué pasada. 559 00:29:18,876 --> 00:29:22,834 - No te vas a creer lo que he descubierto. - [Gilbert repite sus palabras] 560 00:29:22,834 --> 00:29:26,043 - [música tradicional irlandesa] - [conversaciones indistintas] 561 00:29:26,043 --> 00:29:27,751 [risas] 562 00:29:32,834 --> 00:29:33,793 ¿Qué? 563 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 - ¿Sí? ¿Seamus y Malachy, hermanos? - Sí. 564 00:29:37,459 --> 00:29:40,376 Vale, pero ¿por qué vendrían a alquilarle tierra a Darragh? 565 00:29:40,376 --> 00:29:42,876 Hombre, esta costa es superdifícil de controlar. 566 00:29:42,876 --> 00:29:47,334 El paraíso de los contrabandistas. Aquí hay algo, Gilbert, te lo digo yo. 567 00:29:47,334 --> 00:29:50,043 ¿Qué significa que Seamus quisiera casarse con Fiona? 568 00:29:50,043 --> 00:29:51,251 Es Shakespeare. 569 00:29:51,251 --> 00:29:55,043 Dos hermanos trafican con drogas y se enfrentan por el control del imperio. 570 00:29:55,043 --> 00:29:58,876 Malachy le roba la novia a Seamus, así que Seamus los mata a ambos. 571 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Vale, pero ¿y Teddy? ¿Por qué desapareció? 572 00:30:01,459 --> 00:30:02,876 No lo sé. 573 00:30:02,876 --> 00:30:06,251 Estaría cascándosela en el bosque tres días. Asco de adolescentes. 574 00:30:06,251 --> 00:30:09,418 - Hmm. - "El contrabandista mata a la familia". 575 00:30:09,418 --> 00:30:10,459 Esa es la historia. 576 00:30:13,209 --> 00:30:14,334 Sláinte. 577 00:30:17,834 --> 00:30:20,376 - Todo va a ser 100 % renovable. - [música sensual] 578 00:30:20,376 --> 00:30:23,584 Una granja vertical, 250 trabajos bien pagados. 579 00:30:23,584 --> 00:30:26,668 ¿Me lo quieres vender a mí? Me has convencido. 580 00:30:26,668 --> 00:30:27,918 Es la emoción. 581 00:30:27,918 --> 00:30:31,168 La granja de servidores que estoy haciendo es solo el principio. 582 00:30:31,168 --> 00:30:35,751 Podemos ampliarla a granjas eólicas, geotermia, vivienda, infraestructura. 583 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 584 00:30:41,751 --> 00:30:42,751 ¿Qué miras? 585 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 [ríe tímidamente] Son de Teddy, ¿no? 586 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Sí. 587 00:30:48,459 --> 00:30:49,834 ¿Te gusta su trabajo? 588 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 En cierto modo. 589 00:30:54,001 --> 00:30:55,251 Éramos amigos. 590 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Buenos amigos. 591 00:30:58,501 --> 00:31:02,001 - ¿Erais? - Tuvimos, eh... desavenencias. 592 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Hace ya tiempo, sí, y quiero ayudarlo. 593 00:31:05,168 --> 00:31:06,709 ¿Por qué lo haces? 594 00:31:07,959 --> 00:31:10,043 Cuando desapareció, yo, eh... 595 00:31:11,334 --> 00:31:14,459 teníamos que vernos, pero pasé de él por aquella chica. 596 00:31:14,459 --> 00:31:15,668 [inhala tembloroso] 597 00:31:15,668 --> 00:31:17,376 Era un chaval muy listo. 598 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 Más que yo. 599 00:31:19,459 --> 00:31:20,418 Gracioso. 600 00:31:21,793 --> 00:31:25,501 Pero, después de desaparecer en Samhain, estaba... diferente. 601 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Callado. 602 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 Triste. 603 00:31:31,959 --> 00:31:33,209 ¿Te sientes culpable? 604 00:31:33,793 --> 00:31:36,751 Creo que, si me hubiese encontrado con él como pensamos... 605 00:31:37,501 --> 00:31:38,876 quizá estaría bien. 606 00:31:41,168 --> 00:31:42,834 Siempre me costó encajar, ¿sabes? 607 00:31:42,834 --> 00:31:45,793 Yo era el típico que acaba siendo el blanco de las bromas. 608 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 ¿Por eso Seamus te llama "Boñigas"? 609 00:31:49,376 --> 00:31:50,751 [respira tembloroso] 610 00:31:50,751 --> 00:31:55,418 A los diez años... me cagué encima en una obra de teatro. 611 00:31:56,043 --> 00:31:57,501 Es mi apodo desde entonces. 612 00:31:58,376 --> 00:32:00,668 Está claro que en Bodkin somos literales. 613 00:32:00,668 --> 00:32:01,626 [Emmy ríe] 614 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Pero Teddy no. 615 00:32:05,084 --> 00:32:06,251 Siempre fue leal. 616 00:32:08,418 --> 00:32:10,626 Se pasaría la noche entera ahí esperándome. 617 00:32:10,626 --> 00:32:13,126 Eh... ¿qué habrías hecho tú? 618 00:32:13,126 --> 00:32:15,168 [continúa música sensual] 619 00:32:15,168 --> 00:32:16,834 La mierda esa de noche... 620 00:32:17,709 --> 00:32:18,876 fue hace mucho. 621 00:32:20,001 --> 00:32:22,376 ¿Podemos olvidarla ya? Seguir adelante. 622 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 Divertirnos un poco, joder. 623 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Se puede intentar. 624 00:32:26,751 --> 00:32:27,959 [ríe] 625 00:32:32,251 --> 00:32:33,293 ¿Qué? 626 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 ¿Lo hacemos? 627 00:32:35,876 --> 00:32:37,834 - ¿El qué? - Divertirnos. 628 00:32:43,668 --> 00:32:46,793 - [música tradicional irlandesa] - [Gilbert canta la melodía] 629 00:32:47,501 --> 00:32:49,459 [bullicio] 630 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, ¡a bailar! 631 00:33:02,418 --> 00:33:03,793 No. 632 00:33:03,793 --> 00:33:05,334 Bailar es una debilidad. 633 00:33:05,918 --> 00:33:09,084 Ah, es verdad, molas demasiado para bailar. 634 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Sí, mira, sí. Me conoces muy bien, Gilbert. 635 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Lo odias todo. 636 00:33:14,834 --> 00:33:15,793 Sláinte. 637 00:33:17,459 --> 00:33:21,043 Venga, algo te tendrá que gustar. Dime una cosa que te guste. 638 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 El whisky. 639 00:33:23,126 --> 00:33:25,626 El whisky no cuenta, no es una afición. 640 00:33:25,626 --> 00:33:28,168 Vamos, di... di... dime algo que te gusta hacer. 641 00:33:28,168 --> 00:33:30,709 Gilbert, lo que acabas de decir es blasfemia. 642 00:33:30,709 --> 00:33:33,709 El whisky es la afición número uno de un irlandés. 643 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Ya, pero ¿qué te gusta hacer cuando... cuando no trabajas? 644 00:33:38,501 --> 00:33:39,668 Escribo poesía. 645 00:33:40,584 --> 00:33:43,084 Larga, romántica, épica, 646 00:33:43,084 --> 00:33:47,209 llena de pasión, deseo y desamor. 647 00:33:47,793 --> 00:33:49,251 Y una mierda. 648 00:33:49,918 --> 00:33:53,584 No sé si te has dado cuenta ya o no, Gilbert, pero soy una cabrona. 649 00:33:53,584 --> 00:33:55,876 No, me di cuenta hace ya un huevo. 650 00:33:55,876 --> 00:33:56,834 [ambos ríen] 651 00:33:56,834 --> 00:33:58,043 [ríe] ¿Lo ves? 652 00:33:58,668 --> 00:34:01,376 Esta versión de ti, el Gilbert desatado, 653 00:34:01,376 --> 00:34:04,459 mola mucho más que el yanqui buenrollero que conocí primero. 654 00:34:04,459 --> 00:34:08,001 Creo que es lo más parecido a un piropo que puedas dedicarme. 655 00:34:08,001 --> 00:34:09,001 Bueno... 656 00:34:09,001 --> 00:34:10,168 [Dove ríe] 657 00:34:11,459 --> 00:34:13,376 [continúa música tradicional] 658 00:34:13,376 --> 00:34:14,751 [gritos y palmas] 659 00:34:18,876 --> 00:34:20,918 Vale. Ha llegado el momento de irse. 660 00:34:22,251 --> 00:34:23,543 Espera, espera. Toma. 661 00:34:27,209 --> 00:34:31,918 - [continúa música asordinada] - [ambos jadean y ríen] 662 00:34:31,918 --> 00:34:34,001 [Frank] A ti te estaba buscando yo. 663 00:34:34,001 --> 00:34:35,584 - ¿Este quién es? - [suspira] 664 00:34:35,584 --> 00:34:37,584 El yanqui que me debe pasta. 665 00:34:37,584 --> 00:34:39,293 [se mofa] No te debe una mierda. 666 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Me debe 8000 putos euros. 667 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Ah, ¿y te parece mucha pasta? 668 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Mira, cielo... 669 00:34:44,251 --> 00:34:45,876 - [Dove gruñe] - [quejido] 670 00:34:45,876 --> 00:34:48,751 - ¡Tío Frank! ¿Todo bien? - [música irlandesa animada] 671 00:34:48,751 --> 00:34:50,709 {\an8}[dolorido] La nariz, hija de puta. 672 00:34:51,751 --> 00:34:52,793 [gruñe] 673 00:34:52,793 --> 00:34:55,584 - [Dove] ¡Corre, joder, Gilbert! - [sorbe por la nariz] 674 00:34:56,209 --> 00:34:57,043 [Frank gruñe] 675 00:34:57,043 --> 00:34:58,251 [Dove] ¡Corre! 676 00:35:03,209 --> 00:35:05,584 - [música se desvanece] - [Gilbert suspira] 677 00:35:05,584 --> 00:35:08,918 - [Dove ríe a carcajadas] - Por Dios... 678 00:35:08,918 --> 00:35:11,584 - ¿Ocho mil euros? - Ya lo sé. Te lo puedo explicar. 679 00:35:11,584 --> 00:35:13,751 - [ríe] Serás gilipollas. - Te lo explico. 680 00:35:13,751 --> 00:35:16,168 Lo sé. Sé que no estuve muy fino, ¿de acuerdo? 681 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Ya lo sé. - Si acabas de pisar Irlanda. 682 00:35:18,418 --> 00:35:21,168 Ya, fue la primera vez que fui al pub, y... [balbucea] 683 00:35:21,168 --> 00:35:22,959 ...bueno, bebí demasiado, 684 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 y creo que luego intenté integrarme con demasiadas ganas. 685 00:35:25,876 --> 00:35:29,584 - Me tocas los cojones por entrar a saco... - No, si ya. Ya lo sé. 686 00:35:29,584 --> 00:35:32,834 ...y tú vas y pierdes 8000 con un puto hippy. 687 00:35:32,834 --> 00:35:35,168 - ¡Dove, que es un follonazo! - [Dove ríe] 688 00:35:35,168 --> 00:35:37,834 ¿Vale? Ya he hipotecado mi casa 689 00:35:37,834 --> 00:35:40,126 y he pedido un préstamo de un pastizal 690 00:35:40,626 --> 00:35:42,293 para que mi empresa siga a flote. 691 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 Damien dice que lo has petado mucho. 692 00:35:44,251 --> 00:35:47,418 No. Una vez. Solo una puta vez. 693 00:35:47,918 --> 00:35:49,918 - [música melancólica] - [Gilbert suspira] 694 00:35:49,918 --> 00:35:53,793 Y durante un momento fue: "Ah, todo el mundo me escucha". 695 00:35:53,793 --> 00:35:58,043 Y ahí monté la empresa y metí hasta el último centavo que tenía. 696 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Pero lo que he tocado después de eso, 697 00:36:01,668 --> 00:36:05,293 joder, ha sido un fracaso estrepitoso. 698 00:36:05,959 --> 00:36:07,334 Así... ¡pfff! 699 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 Parece que ya nadie me escucha. 700 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 [suspira] 701 00:36:17,334 --> 00:36:19,084 - [Dove suspira] - [Gilbert resopla] 702 00:36:22,001 --> 00:36:23,751 [Gilbert suspira] 703 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 ¿Y si fui solo flor de un día? 704 00:36:30,668 --> 00:36:33,293 No es solo... no es solo lo de mi carrera. 705 00:36:33,293 --> 00:36:35,918 No, es que todo lo demás se desmorona. 706 00:36:35,918 --> 00:36:38,709 Dinero, deudas, lo de mi mujer. 707 00:36:39,293 --> 00:36:41,084 Nada va... nada va bien. 708 00:36:41,584 --> 00:36:43,793 Pero... pero puedo arreglarlo todo. 709 00:36:44,293 --> 00:36:46,418 ¿Sabes? Puedo... puedo recuperar mi lugar, 710 00:36:46,418 --> 00:36:48,918 solo necesito que esto funcione. 711 00:36:48,918 --> 00:36:51,543 Vale. Ti... tienes que ayudarme. 712 00:36:54,334 --> 00:36:55,418 Te entiendo. 713 00:36:57,126 --> 00:36:58,793 Todo el mundo va a por ti. 714 00:36:59,709 --> 00:37:03,626 Y tú solo quieres hacer tu trabajo, contar la puta verdad. 715 00:37:05,293 --> 00:37:07,334 Pero no quieren oírla. No interesa. 716 00:37:09,751 --> 00:37:11,959 Y haces lo que haga falta... 717 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 joder... 718 00:37:15,584 --> 00:37:17,709 para terminar el curro. 719 00:37:20,501 --> 00:37:22,959 [chasca la lengua] Sin importar las consecuencias. 720 00:37:27,334 --> 00:37:29,459 ¿Tú y yo estamos hablando de lo mismo? 721 00:37:29,459 --> 00:37:30,793 [música se desvanece] 722 00:37:32,626 --> 00:37:33,668 Te entiendo. 723 00:37:40,626 --> 00:37:43,001 - [gaviotas] - [graznidos de aves] 724 00:37:48,793 --> 00:37:51,084 Mmm. Qué pintaza, gracias. 725 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 ¿Qué quieres tú para desayunar? 726 00:37:55,168 --> 00:37:57,876 [con poca energía] Té. Solo... té. 727 00:37:59,126 --> 00:37:59,959 [Gilbert sorbe] 728 00:37:59,959 --> 00:38:01,209 [Gilbert] ¡Mmm! 729 00:38:03,043 --> 00:38:04,418 ¿Cómo puedes comer? 730 00:38:05,584 --> 00:38:08,709 Pues... me bebo siempre un vaso de agua entre pintas de Guinness. 731 00:38:08,709 --> 00:38:10,626 Y va muy bien. Tú pruébalo. 732 00:38:11,418 --> 00:38:12,293 [adormecida] Hmm. 733 00:38:12,293 --> 00:38:14,251 ¿Y qué? ¿Qué plan tenemos? 734 00:38:14,251 --> 00:38:18,584 Ah. Volver a sobar. Dormir para siempre. 735 00:38:18,584 --> 00:38:20,918 - Después del funeral de Darragh. - [suspira] 736 00:38:20,918 --> 00:38:24,334 [inhala] Me gustaría dedicarle mi resaca a Darragh. 737 00:38:24,334 --> 00:38:27,084 - Él querría que volviera a la cama. - [Gilbert ríe] 738 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Oh, Seamus estará allí y... tendrás que hablar con él. 739 00:38:33,876 --> 00:38:35,126 [vacila] 740 00:38:35,626 --> 00:38:37,668 Oye, él me cae bien, 741 00:38:37,668 --> 00:38:42,376 pero, si de verdad es el Tejón, ¿no será peligroso enfrentarse a él? 742 00:38:42,376 --> 00:38:44,376 Mm. Seamus es clave. 743 00:38:45,376 --> 00:38:47,043 Tú quieres un buen pódcast. 744 00:38:47,543 --> 00:38:49,459 Píllalo y ya verás si lo tendrás. 745 00:38:53,001 --> 00:38:53,959 [Emmy exhala] 746 00:38:55,876 --> 00:38:57,459 ¿No os habré preocupado? [ríe] 747 00:38:58,459 --> 00:39:00,959 Bueno, acabo de llegar, no sé. 748 00:39:01,918 --> 00:39:03,334 Te falta un botón. 749 00:39:07,168 --> 00:39:08,126 [Emmy] ¡Agh! 750 00:39:10,668 --> 00:39:13,168 [cura] Como Dios ha elegido llamar al hermano Darragh 751 00:39:13,168 --> 00:39:16,834 para tenerlo a su lado, le entregamos su cuerpo a la tierra. 752 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Porque polvo somos y en polvo nos convertiremos, 753 00:39:20,626 --> 00:39:23,084 pero el Señor transformará nuestro cuerpo humano 754 00:39:23,084 --> 00:39:25,043 a su imagen y semejanza en la gloria. 755 00:39:25,043 --> 00:39:28,001 Porque él resucitó a su primogénito de entre los muertos. 756 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 - Le entregamos a nuestro hermano Darragh... - Venga. 757 00:39:31,793 --> 00:39:35,209 ...para que lo abrace en paz y eleve su cuerpo a su gloria eterna. 758 00:39:35,209 --> 00:39:37,209 Las cosas buenas nunca son fáciles. 759 00:39:40,959 --> 00:39:44,168 [cura] Por nuestro hermano Darragh, recémosle al Señor, que dijo: 760 00:39:44,168 --> 00:39:47,626 "Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá...". 761 00:39:47,626 --> 00:39:49,084 Seamus, espera. 762 00:39:49,084 --> 00:39:51,001 "...si vive y cree en mí, no morirá...". 763 00:39:51,001 --> 00:39:52,793 - ¿Tienes un momento? - ¿Para qué? 764 00:39:54,168 --> 00:39:55,668 No sé si quieres hablar. 765 00:39:55,668 --> 00:39:57,334 [continúa cura a lo lejos] 766 00:39:57,334 --> 00:39:58,334 ¿Hablar? 767 00:39:59,126 --> 00:40:01,626 Bueno. De Darragh. 768 00:40:01,626 --> 00:40:02,543 [Seamus se mofa] 769 00:40:04,084 --> 00:40:05,501 ¿Te mareas en el mar? 770 00:40:07,709 --> 00:40:09,209 [música juguetona] 771 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 [cura] Muestra tu piedad y que se una a los ángeles del cielo. 772 00:40:12,376 --> 00:40:14,959 - Te lo suplicamos, nuestro Señor. - [todos] Amén. 773 00:40:14,959 --> 00:40:17,251 [cura habla en gaélico] 774 00:40:21,376 --> 00:40:22,959 [conversaciones indistintas] 775 00:40:25,668 --> 00:40:26,626 [mujer] Hola. 776 00:40:27,126 --> 00:40:29,834 Os he visto aquí a las dos y me parece un buen momento 777 00:40:29,834 --> 00:40:33,251 para preguntaros si habíais vuelto a pensar en nuestra noble causa. 778 00:40:33,251 --> 00:40:34,376 No. 779 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 Vamos. 780 00:40:36,543 --> 00:40:37,376 Lo siento. 781 00:40:40,043 --> 00:40:43,251 [mujer] Sí, pensaréis que somos unas entrometidas de pueblo, 782 00:40:43,251 --> 00:40:45,459 pero tenemos motivos para preocuparnos. 783 00:40:45,459 --> 00:40:47,626 No queremos que la historia se repita. 784 00:40:47,626 --> 00:40:51,376 Quizá os interesaría más si supieseis lo que le pasó a Seamus esa noche. 785 00:40:51,876 --> 00:40:53,168 ¡Oh! Perdón. 786 00:40:53,918 --> 00:40:54,793 ¿Qué dices? 787 00:40:55,376 --> 00:40:58,959 La estatua de san Jacobo. En la gruta de Casement Road. 788 00:40:58,959 --> 00:40:59,918 Cágate. 789 00:41:00,418 --> 00:41:01,834 Esto es importante. 790 00:41:02,334 --> 00:41:05,668 En el último Samhain, un coche chocó con el pobre san Jacobo, 791 00:41:05,668 --> 00:41:07,709 y casi lo destroza entero. 792 00:41:07,709 --> 00:41:10,043 Ese nivel de violencia es inaceptable. 793 00:41:10,043 --> 00:41:12,876 [Emmy] ¿Dices que hubo un accidente? ¿En Casement Road? 794 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 Es lo que estoy intentando deciros. 795 00:41:16,043 --> 00:41:17,251 [Emmy] Dove, ¡espera! 796 00:41:17,251 --> 00:41:18,793 [música se vuelve intrigante] 797 00:41:20,251 --> 00:41:22,001 Fintan oyó un accidente allí. 798 00:41:22,001 --> 00:41:25,209 Y luego vio algo, a alguien que salía de un pantano. 799 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 ¿Quizá Malachy? ¿Fiona? 800 00:41:27,418 --> 00:41:28,251 [suspira] 801 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 Algo pasó allí esa noche. 802 00:41:32,709 --> 00:41:34,668 - ¿Dónde está? - [música se desvanece] 803 00:41:37,334 --> 00:41:40,334 [Seamus] En Irlanda, antes se creía que daba mala suerte 804 00:41:40,334 --> 00:41:42,376 que un pescador aprendiera a nadar. 805 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 No me parece muy lógico. 806 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 Ah, pues sí y no. 807 00:41:47,876 --> 00:41:50,834 No, quizá no estaba bien tentar a la suerte 808 00:41:51,334 --> 00:41:56,293 o tal vez no tuviera sentido luchar contra lo inevitable. 809 00:41:58,168 --> 00:41:59,793 Darragh amaba el mar. 810 00:41:59,793 --> 00:42:01,418 Quería que lo incineraran 811 00:42:01,418 --> 00:42:03,959 y que esparcieran sus cenizas sobre las olas. 812 00:42:04,459 --> 00:42:07,168 Odiaba la idea de estar atrapado en una caja. 813 00:42:08,043 --> 00:42:10,293 Pero sus hermanas lo han enterrado igualmente. 814 00:42:11,043 --> 00:42:14,418 Curioso, ¿eh? Muchas cosas nos parecen muy importantes, 815 00:42:14,418 --> 00:42:15,876 pero, de repente, 816 00:42:16,501 --> 00:42:17,543 a la caja vas. 817 00:42:19,418 --> 00:42:21,584 [oleaje y crujidos de barco] 818 00:42:21,584 --> 00:42:22,876 [Seamus aspira] 819 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 ¿Alguna vez has perdido a un ser querido? 820 00:42:26,959 --> 00:42:27,918 [ríe] 821 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Como todos. 822 00:42:33,959 --> 00:42:36,459 [Gilbert] Para mí fue... mi mujer. 823 00:42:37,584 --> 00:42:38,751 Tuvo un cáncer. 824 00:42:39,334 --> 00:42:40,459 Horrible. 825 00:42:41,001 --> 00:42:45,251 Y yo cogí las partes más... íntimas 826 00:42:45,251 --> 00:42:48,459 y difíciles del peor momento de mi matrimonio 827 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 y las compartí con el mundo entero. 828 00:42:54,584 --> 00:42:57,876 No pensé que sería, no sé, un pelotazo. 829 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Tan público. 830 00:43:02,418 --> 00:43:04,626 Porque gustó... ¿Sabes? 831 00:43:05,668 --> 00:43:07,043 Amor verdadero. 832 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Gustó a todos menos a mi mujer. 833 00:43:10,959 --> 00:43:12,293 Superó el cáncer. 834 00:43:13,001 --> 00:43:14,084 Claro que sí. 835 00:43:15,293 --> 00:43:17,709 Pero no hemos conseguido superar lo que hice yo. 836 00:43:18,418 --> 00:43:21,501 Bueno, la gente hace lo que haga falta para sobrevivir. 837 00:43:22,209 --> 00:43:24,584 Quizá solo hicieras eso: sobrevivir. 838 00:43:24,584 --> 00:43:27,001 [continúa oleaje y crujidos de barco] 839 00:43:27,001 --> 00:43:28,876 Yo hice lo contrario. 840 00:43:30,376 --> 00:43:32,709 Intenté enterrarlo, dejarlo atrás. 841 00:43:32,709 --> 00:43:34,709 [música sombría] 842 00:43:38,543 --> 00:43:39,584 ¿Quién, eh...? 843 00:43:40,376 --> 00:43:41,418 ¿Quién era? 844 00:43:43,626 --> 00:43:45,001 ¿A quién perdiste? 845 00:43:45,001 --> 00:43:47,293 [música se vuelve inquietante] 846 00:43:49,001 --> 00:43:51,834 Me da la sensación de que os interesa mucho mi pasado, 847 00:43:51,834 --> 00:43:53,043 lo noto. 848 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 A Dove en particular. 849 00:43:55,168 --> 00:43:58,918 Bueno, es... Ella siempre es así con todo el mundo. 850 00:43:58,918 --> 00:44:01,668 Pues no sé si... tú... 851 00:44:02,584 --> 00:44:04,959 podrías decirme qué anda buscando. 852 00:44:10,959 --> 00:44:12,959 [continúa música intrigante] 853 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Cree... 854 00:44:17,334 --> 00:44:20,376 Cree que tú tenías una relación con Fiona 855 00:44:20,376 --> 00:44:22,334 y que Malachy era tu hermano. 856 00:44:26,584 --> 00:44:27,709 Ah, sí, ¿no? 857 00:44:33,251 --> 00:44:35,626 ¿Tú sabes qué les pasó? 858 00:44:38,126 --> 00:44:39,001 [Seamus se mofa] 859 00:44:42,834 --> 00:44:46,459 - No, mira. No decía... - Sé exactamente lo que has dicho. 860 00:44:47,501 --> 00:44:50,876 Quería a esa mujer más que a mi propia vida. ¿Eh? 861 00:44:50,876 --> 00:44:52,959 Veía a mis hijos en sus ojos. 862 00:44:52,959 --> 00:44:55,168 Habría movido cielo y tierra por ella. 863 00:44:55,834 --> 00:44:57,043 Malachy. 864 00:44:57,793 --> 00:44:59,459 Malachy era mi puntal. 865 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 Y un día desaparecieron sin más. 866 00:45:05,959 --> 00:45:07,043 ¿Dónde? 867 00:45:08,834 --> 00:45:12,001 [se mofa] A veces tienes que comprender que hay preguntas... 868 00:45:13,126 --> 00:45:14,584 que no hay que responder. 869 00:45:15,793 --> 00:45:18,918 Así que no dejes escapar a esa mujercita tuya, Gilbert... 870 00:45:20,626 --> 00:45:23,293 porque hay cosas peores que la muerte. 871 00:45:27,543 --> 00:45:30,793 Después de todo, el purgatorio es una creación irlandesa. 872 00:45:31,918 --> 00:45:33,918 [acordes dramáticos] 873 00:45:37,168 --> 00:45:38,001 [resuella] 874 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Buen viaje, amigo. 875 00:45:40,751 --> 00:45:42,543 [música de misterio] 876 00:45:46,209 --> 00:45:49,709 Mira, Casement Road no tiene salida y acaba... 877 00:45:49,709 --> 00:45:51,084 ¿en un pantano? 878 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Acércate. 879 00:45:57,751 --> 00:45:59,126 ¿Y eso a ti qué te parece? 880 00:45:59,834 --> 00:46:01,001 ¿Un coche? 881 00:46:02,501 --> 00:46:04,209 Hay que llamar a Gilbert. 882 00:46:05,876 --> 00:46:07,209 - [música cesa] - [moscas] 883 00:46:07,209 --> 00:46:09,043 [Gilbert] Quizá solo sea una roca. 884 00:46:09,626 --> 00:46:10,959 ¿Con forma de coche? 885 00:46:11,459 --> 00:46:14,001 - Vamos... - Yo no veo nada. 886 00:46:14,001 --> 00:46:15,959 Dos personas desaparecidas 887 00:46:15,959 --> 00:46:19,668 y un misterioso accidente de coche la misma noche. ¿No veis una relación? 888 00:46:20,668 --> 00:46:21,918 Puede. [murmura] No... 889 00:46:22,751 --> 00:46:25,251 - [Dove] Uno de nosotros deberá meterse. - [moscas] 890 00:46:25,251 --> 00:46:26,918 [canto de aves] 891 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 [rana croa] 892 00:46:30,043 --> 00:46:31,168 Vale. 893 00:46:31,168 --> 00:46:33,084 [música de misterio] 894 00:46:35,209 --> 00:46:38,293 Dove, qué frío. Y no será nada. 895 00:46:41,709 --> 00:46:43,834 - [Dove suspira] - [Gilbert resuella] 896 00:46:50,876 --> 00:46:51,793 [refunfuña] 897 00:46:53,001 --> 00:46:53,876 [suspira] 898 00:46:58,084 --> 00:46:58,959 [jadea] 899 00:46:59,793 --> 00:47:00,959 [respira temblorosa] 900 00:47:01,834 --> 00:47:02,918 [balbucea] 901 00:47:05,584 --> 00:47:09,251 [ruido metálico amortiguado] 902 00:47:10,793 --> 00:47:11,709 [jadea] 903 00:47:11,709 --> 00:47:14,376 [ruido metálico amortiguado] 904 00:47:14,376 --> 00:47:16,459 [jadea] 905 00:47:19,626 --> 00:47:21,751 [música se vuelve dramática] 906 00:47:21,751 --> 00:47:22,668 ¡Es un coche! 907 00:47:23,751 --> 00:47:25,793 - Dios... - Aquí mismo. ¡Lo sabía, joder! 908 00:47:26,376 --> 00:47:28,376 [motor de tractor] 909 00:47:29,668 --> 00:47:31,209 [chapoteo] 910 00:47:31,209 --> 00:47:33,293 [traqueteo de polea] 911 00:47:35,584 --> 00:47:37,251 [rugido metálico] 912 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 [Dove] ¿Le has sacado algo a Seamus? 913 00:47:40,001 --> 00:47:42,334 Oye, no... no es quien tú crees que es. 914 00:47:42,834 --> 00:47:46,084 No, si fue el Tejón, está claro que ahora ya no lo es. 915 00:47:46,626 --> 00:47:48,459 Solo es... un hombre. 916 00:47:48,459 --> 00:47:50,501 Un hombre muy triste. 917 00:47:50,501 --> 00:47:51,834 [corriente de agua] 918 00:47:52,793 --> 00:47:55,876 [rugido metálico] 919 00:48:03,501 --> 00:48:07,959 Pero puede... Quizá este pódcast no vaya de nada criminal, ¿no? 920 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Quizá... quizá sea una historia sobre el duelo. 921 00:48:11,168 --> 00:48:15,043 Y sobre un hombre que gestiona la pérdida de la gente a la que más quería. 922 00:48:15,043 --> 00:48:16,959 - ¿No? - Vaya, sí. Engancha. 923 00:48:16,959 --> 00:48:18,584 Eso atraerá a muchos oyentes. 924 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 A mí me parece muy interesante. 925 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 No podéis ir por ahí sacando cosas de los pantanos. 926 00:48:23,709 --> 00:48:25,584 Hay papeleo que hay que rellenar. 927 00:48:25,584 --> 00:48:27,834 Quedaos atrás, a una distancia prudencial. 928 00:48:27,834 --> 00:48:29,543 - Atrás. - [Cathal] ¿De quién es? 929 00:48:29,543 --> 00:48:31,959 ¿Os podéis marchar a casa? No sé. No, disculpe. 930 00:48:31,959 --> 00:48:33,459 [policía] ¿Puede retirarse? 931 00:48:33,459 --> 00:48:34,584 Está vacío. 932 00:48:35,668 --> 00:48:37,834 [policía] Está vacío. No hay nada que ver. 933 00:48:37,834 --> 00:48:41,334 - ¿Os podéis marchar todos a casa? - Había que probar. 934 00:48:41,334 --> 00:48:42,501 Supongo. 935 00:48:46,459 --> 00:48:47,668 [chirrido de maletero] 936 00:48:47,668 --> 00:48:49,751 [música siniestra] 937 00:48:52,043 --> 00:48:54,043 [música se vuelve inquietante] 938 00:48:55,918 --> 00:48:56,959 [Emmy jadea] 939 00:48:59,876 --> 00:49:01,751 - Joder. - Madre mía. 940 00:49:03,459 --> 00:49:05,793 [Gilbert] Dos cuerpos, sumergidos juntos 941 00:49:05,793 --> 00:49:08,209 durante más de 20 años en un pantano. 942 00:49:08,209 --> 00:49:11,001 Secretos enterrados que vuelven a la vida. 943 00:49:11,001 --> 00:49:13,168 El sueño de cualquier narrador. 944 00:49:13,668 --> 00:49:16,043 Ojalá no los hubiésemos encontrado, joder. 945 00:49:16,543 --> 00:49:19,668 - [suena "H.O.O.D" de Kneecap] - [letras en gaélico e inglés] 946 00:51:23,543 --> 00:51:25,334 [fin de la música]