1 00:00:21,626 --> 00:00:23,293 Ik ben bang voor de dood. 2 00:00:24,543 --> 00:00:26,501 Maar dat is toch iedereen? 3 00:00:26,501 --> 00:00:29,084 Wat bevindt zich aan gene zijde? 4 00:00:29,084 --> 00:00:32,543 Elk overlijden dwingt je in de spiegel te kijken... 5 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 ...en na te denken over je sterfelijkheid. 6 00:00:35,334 --> 00:00:40,668 Daarom hebben we rituelen nodig, zodat de levenden verder kunnen... 7 00:00:40,668 --> 00:00:45,084 ...en we de geheimen van de doden voorgoed kunnen begraven. 8 00:00:45,709 --> 00:00:48,668 Maar geheimen zijn merkwaardig. 9 00:00:48,668 --> 00:00:52,251 Ze weten altijd weer naar de oppervlakte te komen. 10 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Kan dit wel? We kenden Darragh nauwelijks. 11 00:01:11,001 --> 00:01:13,626 Het is geen begrafenis, maar een wake. 12 00:01:13,626 --> 00:01:18,918 Je hoeft de dode niet te kennen. Je moet je alleen in hun naam bezatten. 13 00:01:18,918 --> 00:01:22,876 Het is leuk. Ik ben naar wakes van onbekenden geweest. 14 00:01:22,876 --> 00:01:26,376 Geen enkel respect voor de doden. 15 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Ik maak hem af. Hij gaat eraan. 16 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Ben je gek geworden? Waar ben je mee bezig? 17 00:01:32,959 --> 00:01:38,334 Je komt uit Californië met je foute tech en je denkt dat je hier de baas bent. 18 00:01:38,334 --> 00:01:42,334 Kijk hoe het er hier uitziet. Niet te geloven, Fintan. 19 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 Darragh is nog maar net dood en jij bereidt een feestje voor. 20 00:01:46,959 --> 00:01:49,084 Gaat 't met hem? 21 00:01:49,084 --> 00:01:54,376 Heb je geen respect? Er is iemand dood en jij organiseert een goedkope disco. 22 00:01:54,376 --> 00:01:57,834 Darragh had z'n zegen gegeven en 'n contract getekend. 23 00:01:57,834 --> 00:02:03,126 Anders dan jij zag hij wel in dat we iets positiefs willen doen voor de stad. 24 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Slungelige eikel. Ik moet je tong uitrukken. 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 Dan daag ik je voor de rechter. 26 00:02:09,126 --> 00:02:11,043 Seamus, kalmeer. 27 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Val dood, schijtebroek. 28 00:02:24,293 --> 00:02:26,501 Bodkin verandert, Seamus. 29 00:02:26,501 --> 00:02:30,043 De toekomst komt eraan of je dat leuk vindt of niet. 30 00:02:34,626 --> 00:02:37,084 Aan het werk. Opschieten. 31 00:02:38,959 --> 00:02:40,668 Je hebt gelijk, Gilbert. 32 00:02:40,668 --> 00:02:42,251 Hij is heel aardig. 33 00:02:49,876 --> 00:02:53,418 Kijk die onzin nou eens. Veel gedoe om niets. 34 00:02:53,418 --> 00:02:56,209 Het vorige Samhain-festival was 'n ramp. 35 00:02:56,209 --> 00:03:01,084 En dan heb ik het niet over het vandalisme en de vernielingen. 36 00:03:01,084 --> 00:03:07,626 Als hoofd van de veiligheidscommissie leek dat me interessant voor je podcast. 37 00:03:07,626 --> 00:03:09,876 Ik hoor liever verf drogen. 38 00:03:12,543 --> 00:03:17,543 Heel erg bedankt. Het spijt me. Bedankt voor je komst. Neem een kop thee. 39 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Wat een volume. 40 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 Wie zijn dat? - Darraghs zussen uit Mayo. 41 00:03:25,209 --> 00:03:29,209 Alles is nu van hen. Ze willen er geld voor vangen. 42 00:03:29,209 --> 00:03:32,876 Kan dit echt wel? Darraghs familie is in de rouw. 43 00:03:32,876 --> 00:03:37,209 Ja, dus ze geven een driedaags feest om zich op te vrolijken. 44 00:03:37,209 --> 00:03:41,251 En de Das is daarbinnen. Ik moet met even hem praten. 45 00:03:41,251 --> 00:03:44,793 Ik praat wel met Seamus. Jij schrikt hem af. 46 00:03:44,793 --> 00:03:50,084 Misschien is hij volkomen onschuldig. - Mannen als hij veranderen niet. 47 00:03:50,084 --> 00:03:54,709 Ik word overreden, Seans auto brandt uit en Darragh verongelukt. 48 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 Is hij dan vermoord? - Wees niet te voorbarig. 49 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 We moeten vragen stellen, geen wilde aannames doen. 50 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 Gecondoleerd. 51 00:04:46,376 --> 00:04:49,043 Vind je het mooi? Ik heb hem opgemaakt. 52 00:04:50,501 --> 00:04:53,709 Ben jij de begrafenisondernemer? - Inderdaad. 53 00:04:53,709 --> 00:04:57,043 Mary Donovan, uitvaartbedrijf Donovan en zonen. 54 00:04:57,043 --> 00:05:00,626 Zonen? - M'n broers hadden een zwakke maag. 55 00:05:01,834 --> 00:05:03,293 Wie ben jij? 56 00:05:03,293 --> 00:05:06,834 Dove. Is er autopsie gepleegd op Darraghs lichaam? 57 00:05:06,834 --> 00:05:11,459 Dat gebeurt bij verdachte omstandigheden en die waren er niet. 58 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 Hij was gestruikeld. - Weet je dat zeker? 59 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 De hoek van de val, de wond, het hoge alcoholpromillage. 60 00:05:19,376 --> 00:05:24,126 Namens de familie bedank ik jullie voor jullie komst. 61 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 Amen. 62 00:05:28,001 --> 00:05:32,626 Wees gegroet, Maria. De Heer is met U. Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. 63 00:05:32,626 --> 00:05:36,334 Bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. 64 00:05:36,334 --> 00:05:41,626 Wees gegroet, Maria. De Heer is met U. Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. 65 00:05:41,626 --> 00:05:45,459 Bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. 66 00:05:45,459 --> 00:05:50,584 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. Gezegend is de vrucht van Uw schoot. 67 00:05:50,584 --> 00:05:56,251 Bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. Amen. 68 00:05:56,251 --> 00:05:57,751 Maak een opname... 69 00:06:08,501 --> 00:06:11,793 Een broodje met ei én tonijn. Niet te geloven. 70 00:06:13,376 --> 00:06:16,501 Een trieste dag. Arme Darragh. 71 00:06:18,001 --> 00:06:19,793 Wat was z'n achternaam? 72 00:06:23,126 --> 00:06:24,751 Dat dacht ik al. 73 00:06:24,751 --> 00:06:28,959 Je moet je schamen dat je wil profiteren van hun verdriet. 74 00:06:29,918 --> 00:06:32,876 Ik ben journalist. - Natuurlijk. 75 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Stadse mensen vinden het leuk om ons te bekijken. 76 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 We zijn er niet voor jullie vermaak. 77 00:06:40,418 --> 00:06:43,626 Jij lijkt me wel interessant. 78 00:06:43,626 --> 00:06:46,668 Ik heb wel een interessant verhaal voor jou. 79 00:06:46,668 --> 00:06:50,126 Stel dat ik voor de Britse regering werk... 80 00:06:50,126 --> 00:06:54,459 ...en melding wil maken van gegevenslekken in de gezondheidszorg. 81 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Dus vertel ik m'n verhaal aan een journalist... 82 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 ...die me anonimiteit belooft. 83 00:07:01,209 --> 00:07:05,501 Maar op de dag dat de journalist haar verhaal publiceert... 84 00:07:05,501 --> 00:07:07,501 ...wordt m'n naam gelekt. 85 00:07:07,501 --> 00:07:10,959 En m'n hele leven staat op z'n kop. 86 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Misschien pleeg ik dan zelfmoord. 87 00:07:15,668 --> 00:07:19,043 Omdat die journalist volkomen onbekwaam was. 88 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Pas maar op wie je bekijkt. Ze kunnen ook terugkijken. 89 00:07:31,293 --> 00:07:32,876 Lekkere worstjes wel. 90 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 De Rolling Stones zijn de allerbeste band. 91 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 Wild Horses. Zeg nou zelf. Een beter nummer bestaat niet. 92 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 Paint it Black. - Het kan niet missen. 93 00:07:50,793 --> 00:07:53,626 Ze hoeven geen nieuwe nummers te maken. 94 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Je bent kalm voor een man met schulden. 95 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Dit is niet de juiste tijd of plek... 96 00:08:14,584 --> 00:08:18,376 Ik plaag je maar. Ontspan gewoon. Het is feest. 97 00:08:18,376 --> 00:08:20,334 We praten niet over geld. 98 00:08:21,501 --> 00:08:24,418 Waar heeft ze het over? - Niets. 99 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Had je een goede band met Darragh? 100 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Nee, niet echt. We hebben wel eens zaken gedaan. 101 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Was hij bevriend met Malachy? 102 00:08:35,334 --> 00:08:38,501 Wie? - De man die tijdens Samhain verdween. 103 00:08:39,376 --> 00:08:41,084 Die kende ik niet. 104 00:08:41,084 --> 00:08:43,751 En jij? Wat deed jij tijdens Samhain? 105 00:08:43,751 --> 00:08:47,793 Het was een wilde nacht. - Ik heb alles gemist. 106 00:08:47,793 --> 00:08:52,543 Ik had Greta naar Dublin gebracht en kwam pas na afloop terug. 107 00:08:57,584 --> 00:09:01,209 Ik kijk wat ik kan achterhalen over Darragh en Malachy. 108 00:09:01,209 --> 00:09:04,418 Ik kijk of ik ook iets kan achterhalen. 109 00:09:12,334 --> 00:09:13,751 Godsamme. 110 00:09:19,168 --> 00:09:21,668 Ik heb echte drank als je wilt. 111 00:09:29,418 --> 00:09:31,209 Zelfgemaakte whiskey. 112 00:09:31,209 --> 00:09:33,793 Hiervan slaat je humeur wel om. 113 00:09:33,793 --> 00:09:37,834 Wordt het er beter van? - Goed spul. Ik maak het in bad. 114 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Blind worden vrolijkt me niet op. 115 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Zoek je eigen drank als je zo laf bent. 116 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Allemachtig. - Hij is gerijpt met formaldehyde. 117 00:09:54,084 --> 00:09:56,251 Dat geeft hem karakter. 118 00:09:58,959 --> 00:10:00,501 Jij trapt overal in. 119 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Goed zo. 120 00:10:12,168 --> 00:10:15,293 Waarom zijn sexy vrouwen altijd zo humeurig? 121 00:10:34,043 --> 00:10:35,251 Zo lukt het wel. 122 00:10:37,376 --> 00:10:42,209 Darragh was een ware engel. Hij had geen kwaad woord te zeggen. 123 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Ik heb het maanden geprobeerd... 124 00:10:46,084 --> 00:10:51,626 ...maar hij wilde wachten tot het huwelijk, dus ben ik met Tommy getrouwd. 125 00:10:51,626 --> 00:10:55,209 Dat was een ander probleem. Hij wipt als een konijn. 126 00:10:57,584 --> 00:11:02,001 Darragh was vroom, maar na z'n reis ging hij niet meer naar de mis. 127 00:11:02,001 --> 00:11:06,668 Hij had de boerderij toch nooit verlaten? - Het is lang geleden. 128 00:11:06,668 --> 00:11:08,834 Weet u waar hij naartoe was? 129 00:11:08,834 --> 00:11:13,251 Je weet het. Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig. 130 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Is dat Edna O'Shea? 131 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Je bent interessant. 132 00:11:22,209 --> 00:11:24,251 Ik ben ergere dingen genoemd. 133 00:11:24,251 --> 00:11:25,668 Dat zal best. 134 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Delen we verhalen? 135 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Ga jij maar eerst. 136 00:11:42,584 --> 00:11:45,043 Ik had Bodkin verruild voor Londen. 137 00:11:45,043 --> 00:11:49,293 Kleine stad, grote dromen. Ik was verliefd en toen niet meer. 138 00:11:51,459 --> 00:11:55,376 Ik kan beter overweg met dode mensen, dus kwam ik terug. 139 00:11:55,376 --> 00:11:59,209 Er zijn genoeg doden in Londen. - Maar minder wakes. 140 00:11:59,209 --> 00:12:01,418 Waar ontmoet ik nieuwe mensen? 141 00:12:05,834 --> 00:12:11,168 Mensen die zichzelf zo serieus nemen zijn vaak irritant, maar jij bent leuk. 142 00:12:15,043 --> 00:12:17,001 Je bent dronken. 143 00:12:17,001 --> 00:12:18,709 Dat mag ook wel. 144 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Dit spul is heel sterk. 145 00:12:26,751 --> 00:12:28,251 Komen we ter zake? 146 00:12:30,626 --> 00:12:31,918 Ik... 147 00:12:33,209 --> 00:12:34,334 Moment. 148 00:12:36,126 --> 00:12:37,543 Damien. 149 00:12:40,209 --> 00:12:42,043 Tot ziens dan maar. 150 00:12:42,043 --> 00:12:47,834 Hij is de Das. De beruchte, doodgewaande smokkelaar zat al die tijd in Bodkin. 151 00:12:47,834 --> 00:12:50,418 Dit is groots. - Hou op. 152 00:12:50,418 --> 00:12:54,543 Je weet het beste nog niet. - Hou op. Haal adem. 153 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Hou op, ik haal voortdurend adem. 154 00:12:57,168 --> 00:13:01,626 Ze mochten je huis doorzoeken. Ze hebben Krteks laptop gevonden. 155 00:13:01,626 --> 00:13:08,251 Ze denken dat je die gestolen hebt. Er wordt een formeel onderzoek gestart. 156 00:13:09,126 --> 00:13:12,584 Ik moest erop passen. Dat is de standaardprocedure. 157 00:13:12,584 --> 00:13:15,251 Nee, het is overheidseigendom. 158 00:13:16,918 --> 00:13:19,918 Hij vroeg doodsbang om hulp. Wat moest ik dan? 159 00:13:19,918 --> 00:13:23,543 Het vertellen zodat ik er niet door werd overvallen. 160 00:13:23,543 --> 00:13:25,918 Je weet dat dit onzin is. 161 00:13:25,918 --> 00:13:30,334 Ze straffen me voor het verhaal. Zij hebben z'n naam gelekt. 162 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Je moet terugkomen. 163 00:13:33,043 --> 00:13:34,918 Moet ik nu wel terugkomen? 164 00:13:34,918 --> 00:13:38,709 Ik heb een verhaal gevonden en nu moet ik terugkomen... 165 00:13:38,709 --> 00:13:43,126 ...om me te verdedigen tegen een stel boze bureaucraten? Mooi niet. 166 00:13:43,126 --> 00:13:45,084 Dove. Dit is ernstig. 167 00:13:45,084 --> 00:13:48,668 Natuurlijk, dus moet je voor me instaan. 168 00:13:48,668 --> 00:13:50,709 Zeg dat je ervan wist. 169 00:13:50,709 --> 00:13:52,668 Moet ik voor je liegen? 170 00:13:52,668 --> 00:13:55,168 Je moet me beschermen, Damien. 171 00:13:56,709 --> 00:14:00,168 Zit er een echt verhaal achter de Das? - Zeker weten. 172 00:14:01,751 --> 00:14:04,584 Onderzoek het dan. Ik kijk wat ik kan doen. 173 00:14:39,501 --> 00:14:41,793 Heb je Darragh goed gekend? 174 00:14:43,293 --> 00:14:45,584 Zo goed als je iemand kunt kennen. 175 00:14:47,043 --> 00:14:50,709 Hij was zo te horen een goed mens. - Inderdaad. 176 00:14:51,709 --> 00:14:55,043 Een goede vriend. Hij heeft me vaak geholpen. 177 00:14:56,543 --> 00:14:58,543 Hij was goed voor m'n broer. 178 00:14:58,543 --> 00:15:01,959 Woont je broer in de buurt? - Ken je Dove? 179 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 Hoezo? - Ze is erg irritant. 180 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Ja. Dat ben ik met je eens. 181 00:15:08,709 --> 00:15:13,959 Zij krijgt nog ruzie in een lege kamer. - Ja. Ze is erg gedreven. 182 00:15:13,959 --> 00:15:15,584 Juist. 183 00:15:15,584 --> 00:15:17,043 Ik noem het anders. 184 00:15:19,334 --> 00:15:23,334 Wil je me even excuseren? Pak wat te drinken voor ons. 185 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Ik hoorde dat hun armen en benen waren afgehakt. 186 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Ga je mee? Ik heb een groot geheim voor je. 187 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Wegwezen, jullie. Stelletje smeerlappen. 188 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 Rot toch op. - Ik was bezig, hoor. 189 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Ze weten niks. Dit stel cowboys wil maar één ding. 190 00:15:44,334 --> 00:15:47,334 Wat ben jij dan? - De paardenfluisteraar. 191 00:15:48,126 --> 00:15:49,876 Trapt iemand daarin? 192 00:15:51,501 --> 00:15:54,751 Soms. Het zou je verbazen. - Inderdaad. 193 00:15:54,751 --> 00:15:59,418 Ik ben anders dan dat stel. Ik ben beter dan zij. Ik kan meer. 194 00:15:59,418 --> 00:16:01,834 Wat? - Meer dan ze hier beseffen. 195 00:16:03,084 --> 00:16:05,543 Ik heb al een weeshuis overleefd. 196 00:16:05,543 --> 00:16:10,001 Niemand weet hoe dat is. Ik hoor hier niet. Snap je? 197 00:16:10,001 --> 00:16:11,626 Dat snap ik, ja. 198 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 We kunnen achter in m'n auto op zoek gaan. 199 00:16:17,959 --> 00:16:20,001 Jezus, Sean. 200 00:16:21,168 --> 00:16:25,668 Ik maakte maar een grapje. We kunnen ook voorin gaan zitten. 201 00:16:25,668 --> 00:16:27,584 Wat ga je doen, Dove? 202 00:16:27,584 --> 00:16:29,168 M'n werk. 203 00:16:37,584 --> 00:16:38,876 Zal ik meegaan? 204 00:16:39,876 --> 00:16:41,293 Nee. 205 00:16:47,709 --> 00:16:50,043 Heb je het naar je zin? - Enorm. 206 00:16:55,793 --> 00:17:00,084 Ik wist niet hoeveel melk je wilde. - Het is perfect zo. 207 00:17:00,084 --> 00:17:01,834 Ik ben er echt aan toe. 208 00:17:03,834 --> 00:17:05,459 Pardon. 209 00:17:05,459 --> 00:17:09,168 Hallo. Ik ben Emmy. Kunnen we even praten over... 210 00:17:09,168 --> 00:17:13,209 Gaat die podcast van je over Samhain? 211 00:17:13,209 --> 00:17:16,168 De verdwijningen? - En ook over de stad. 212 00:17:16,168 --> 00:17:21,459 We willen met mensen praten. - Ze praten hier alleen maar onzin. 213 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Waar ben je, Claire? Heb je geluid? 214 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac maakt doodgewone kutmuziek. 215 00:17:29,876 --> 00:17:34,418 Jouw muzieksmaak is kut. - Je moet ze door de wc spoelen. 216 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Spoel jezelf erachteraan met je lulkoek. 217 00:17:37,709 --> 00:17:41,209 Hou eens vast. Moet ik je slaan? - Kom maar op. 218 00:17:41,209 --> 00:17:42,584 Drankje? 219 00:17:44,168 --> 00:17:45,876 Wat lief van je. 220 00:17:45,876 --> 00:17:49,376 Iedereen zegt zulke aardige dingen over Darragh. 221 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Bedankt. 222 00:17:52,418 --> 00:17:56,668 Het is wel gek, want hij zei dat hij hier nooit weg was geweest. 223 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 Maar hij heeft blijkbaar toch ooit de stad verlaten. 224 00:18:02,543 --> 00:18:05,709 We moeten even praten. Onder vier ogen. - Goed. 225 00:18:07,001 --> 00:18:09,418 Sorry dat ik zo onbeleefd was. 226 00:18:09,418 --> 00:18:12,418 Ik snap soms niet dat ik ben teruggekomen. 227 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Je moest vast wennen aan Bodkin. 228 00:18:21,959 --> 00:18:23,876 Je weet niets van me af. 229 00:18:33,626 --> 00:18:35,959 Hallo. Ik ben Fintan. 230 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Sorry dat ik net zo rot deed. 231 00:18:38,376 --> 00:18:42,001 Je lijkt me interessant en ik wil graag met je praten. 232 00:18:42,001 --> 00:18:47,543 Hopelijk kunnen we een gesprek voeren voor je merkt hoe sociaal onhandig ik ben. 233 00:18:48,626 --> 00:18:50,043 Je past je goed aan. 234 00:18:50,043 --> 00:18:53,751 Je moet de data interpreteren en je aanpassen. 235 00:18:54,918 --> 00:18:56,251 Goed gedaan. 236 00:19:09,084 --> 00:19:12,126 Elke familie kent z'n ups en downs... 237 00:19:12,126 --> 00:19:15,293 ...maar het is wel je vlees en bloed. 238 00:19:15,293 --> 00:19:18,418 Je wilt niet dat iemand kwaad over ze spreekt. 239 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 We willen jou of je zus niet verder van streek maken. 240 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Mensen moeten zich Darraghs fouten niet herinneren. 241 00:19:26,876 --> 00:19:31,084 Ja, natuurlijk. Over de doden niets dan goeds. 242 00:19:31,084 --> 00:19:32,334 Bedankt. 243 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 We schaamden ons dood toen hij de cel in moest. 244 00:19:37,459 --> 00:19:42,084 En toen kwam hij terug met die Malachy. Daarna werd alles anders. 245 00:19:42,084 --> 00:19:46,376 Darragh en Malachy kennen elkaar uit de gevangenis. 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Ik begreep het niet. 247 00:19:50,334 --> 00:19:55,209 Darragh vond hem geweldig. Hij was er kapot van toen Malachy verdween. 248 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Ik probeerde hem te troosten, maar hij luisterde niet. 249 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Hij nam Alice in vertrouwen. 250 00:20:04,001 --> 00:20:06,543 Maar ik hield zoveel van hem. 251 00:20:06,543 --> 00:20:09,376 Natuurlijk. - Echt waar. 252 00:21:02,668 --> 00:21:04,126 Wie A zegt... 253 00:21:04,126 --> 00:21:06,918 Wat herinner je je nog van Samhain? 254 00:21:12,043 --> 00:21:15,209 Ik heb Jackie Lantern gezien. - Wie? 255 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Een mythische smid die gedoemd is om de wereld rond te zwerven. 256 00:21:19,668 --> 00:21:24,584 We gingen als kind naar het moeras, want daar duikt Jackie Lantern op. 257 00:21:24,584 --> 00:21:26,334 En? 258 00:21:27,418 --> 00:21:30,084 Mag ik eerlijk zijn? 259 00:21:30,084 --> 00:21:34,959 Ik was toen 14 en ik had net paddo's ontdekt. 260 00:21:34,959 --> 00:21:39,834 Ik wilde indruk maken op een meisje, dus had ik ze onderweg geslikt. 261 00:21:39,834 --> 00:21:42,459 Heb je hem toen gezien? - O, ja. 262 00:21:42,459 --> 00:21:47,709 Ik zag tijdens Samhain een kolossaal lelijk monster uit het moeras komen. 263 00:21:48,668 --> 00:21:51,168 Je verzint maar wat. - Nee. 264 00:21:51,168 --> 00:21:52,584 Dat zweer ik. 265 00:21:57,834 --> 00:21:59,501 Mooi uitzicht. 266 00:21:59,501 --> 00:22:01,501 Ik zie alleen stront. 267 00:22:01,501 --> 00:22:03,418 Velden vol stront. 268 00:22:04,668 --> 00:22:10,043 Zolang ik hier ben, kan ik niet bij m'n arme, zieke Maurice zijn. 269 00:22:10,043 --> 00:22:12,501 Hij heeft kanker, moet je weten. 270 00:22:15,043 --> 00:22:17,668 Hoelang zijn jullie al getrouwd? 271 00:22:17,668 --> 00:22:19,459 Maurice is m'n kat. 272 00:22:23,626 --> 00:22:26,084 Niemand begrijpt het, hè? 273 00:22:26,084 --> 00:22:28,501 Hoeveel je kat voor je betekent. 274 00:22:29,209 --> 00:22:33,168 Heb je een kat? - Jazeker. Twee. 275 00:22:33,168 --> 00:22:35,334 Wat voor ras precies? 276 00:22:35,334 --> 00:22:37,668 Het zijn... 277 00:22:37,668 --> 00:22:41,209 Zwerfkatten is de beste omschrijving. 278 00:22:41,209 --> 00:22:43,751 Ze komen uit een asiel. 279 00:22:46,043 --> 00:22:47,293 Lief van je. 280 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot vertelde hoe diepbedroefd Darragh was toen Malachy verdween. 281 00:22:56,709 --> 00:23:02,709 Ze waren vast goede vrienden. - Vrienden? Zo kun je het noemen. 282 00:23:03,834 --> 00:23:05,001 Hoezo? 283 00:23:05,001 --> 00:23:09,043 Doe niet zo gek. Darragh was duidelijk van de andere kant. 284 00:23:12,501 --> 00:23:14,584 Waren ze een stel? - Nee, zeg. 285 00:23:15,668 --> 00:23:19,793 Malachy buitte de gevoelens van m'n broer alleen maar uit. 286 00:23:19,793 --> 00:23:22,418 Malachy hield Darragh altijd kort. 287 00:23:22,418 --> 00:23:26,251 Hij heeft dat land jarenlang voor weinig geld gehuurd. 288 00:23:26,251 --> 00:23:29,668 Iedereen had het door, behalve Darragh. De sukkel. 289 00:23:29,668 --> 00:23:35,084 Toen verdween Malachy en nam z'n broer het huurcontract over. 290 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Hij liet zich uitbuiten door die twee nietsnutten. 291 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Had Malachy een broer? 292 00:23:42,376 --> 00:23:46,293 Jazeker. Je stond net met hem te praten. Seamus Gallagher. 293 00:24:40,459 --> 00:24:45,834 Toen gaf de duivel Jackie een raap met een gloeiende kool erin. 294 00:24:45,834 --> 00:24:50,293 Je zou iets nuttigers verwachten van de duivel, zoals een auto. 295 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Hoe zag hij eruit? 296 00:24:55,293 --> 00:24:57,626 Wie? - Jackie Lantern. 297 00:24:59,584 --> 00:25:00,959 Heel groot. 298 00:25:02,168 --> 00:25:06,251 En heel eng. Je moet dapper zijn om hem aan te kijken. 299 00:25:06,251 --> 00:25:09,251 Ben jij dat? - Het is een zegen en een vloek. 300 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Ik heb al zo lang niet meer aan die avond gedacht. 301 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 Er is toen ook een auto verongelukt. 302 00:25:16,751 --> 00:25:18,043 Waar? 303 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Ik heb het niet gezien. 304 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Ik hoorde een gierend geluid, gevolgd door een enorme klap... 305 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 ...en een bloedstollende schreeuw bij de Casement Road. 306 00:25:29,334 --> 00:25:34,084 Maar toen ik daar eindelijk aankwam, was er helemaal niets te zien. 307 00:25:34,084 --> 00:25:35,709 Niets. 308 00:25:36,501 --> 00:25:38,668 Maar toen zag ik Jackie... 309 00:25:38,668 --> 00:25:41,834 ...in de verte uit het moeras komen. 310 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Wat deed Jackie? 311 00:25:44,918 --> 00:25:46,501 Eerlijk gezegd... 312 00:25:46,501 --> 00:25:49,293 ...weet ik dat niet. Ik ben gevlucht. 313 00:25:50,251 --> 00:25:53,334 Maar om zeer indrukwekkende en mannelijke redenen. 314 00:25:54,209 --> 00:25:55,668 Wat dapper. 315 00:25:55,668 --> 00:25:57,126 Extreem dapper. 316 00:26:21,418 --> 00:26:23,501 Ja, Gilbert. 317 00:26:23,501 --> 00:26:25,584 Echt een aardige vent. 318 00:26:26,543 --> 00:26:30,793 Toen ze het over een techie hadden, dacht ik meer aan iemand... 319 00:26:30,793 --> 00:26:32,668 Iemand... 320 00:26:32,668 --> 00:26:35,084 Iemand die wat cooler is dan jij. 321 00:26:36,418 --> 00:26:39,084 Je bent gemeen. - Ik interpreteer de data. 322 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 Heb je Dove gezien? - Die ging weg. 323 00:26:41,584 --> 00:26:45,959 Waarheen? - Ze heeft haar plannen niet besproken. 324 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Hou je die even vast? Bedankt. 325 00:26:51,376 --> 00:26:56,334 Hoor eens. Je moet iets weten. Fintan had iets gezien tijdens Samhain. 326 00:26:56,334 --> 00:27:00,251 Wat? - Hij hoorde 'n auto-ongeluk en geschreeuw. 327 00:27:00,251 --> 00:27:03,709 En hij zag een mythische smid uit een moeras komen. 328 00:27:03,709 --> 00:27:07,334 Neem z'n verhaal op. Misschien geeft het sfeer. 329 00:27:07,334 --> 00:27:11,626 Je wilde volksverhalen. - Stuur een bericht als je Dove ziet. 330 00:27:17,334 --> 00:27:18,626 Alles goed? 331 00:27:20,709 --> 00:27:23,959 Het is maar een idee. Wil je er even uit? 332 00:27:25,126 --> 00:27:26,918 Heb je toestemming nodig? 333 00:27:27,751 --> 00:27:30,251 Nee. Kom mee. 334 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA EN SEAMUS 1999 335 00:28:12,168 --> 00:28:16,126 blijf toch denken aan morgen 336 00:28:16,126 --> 00:28:20,501 voor je het weet is het al zover 337 00:28:20,501 --> 00:28:23,834 die dag breekt aan, beter nog dan eerst 338 00:28:23,834 --> 00:28:28,209 gisteren is voorbij 339 00:28:30,376 --> 00:28:31,834 Wacht even. 340 00:28:39,418 --> 00:28:41,751 Schone slaper. Tommy. 341 00:28:42,834 --> 00:28:48,001 Ik hoef jullie niet te vertellen hoe belangrijk die spullen zijn. Toch? 342 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Dat meen je niet. 343 00:29:16,293 --> 00:29:17,501 Mooie wagen. 344 00:29:18,751 --> 00:29:22,834 Je gelooft nooit wat ik weet. - Je gelooft niet wat ík weet. 345 00:29:34,084 --> 00:29:37,293 Waren Seamus en Malachy broers? - Ja. 346 00:29:37,293 --> 00:29:40,376 Maar waarom zouden ze Darraghs land huren? 347 00:29:40,376 --> 00:29:46,584 De kustlijn is moeilijk te controleren. Ideaal voor smokkelaars. Dit is een spoor. 348 00:29:47,501 --> 00:29:51,168 En Seamus en Fiona? - Dat is Shakespeare. 349 00:29:51,168 --> 00:29:54,626 Twee broers smokkelen drugs en strijden om hun rijk. 350 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy steelt Seamus' verloofde, dus vermoordt Seamus ze. 351 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 En Teddy dan? Waarom was hij vermist? 352 00:30:01,459 --> 00:30:06,834 Die liep zich vast in het bos af te trekken. Tienerjongens zijn ranzig. 353 00:30:06,834 --> 00:30:10,459 'Smokkelaar vermoordt familie.' Zo zit het. 354 00:30:13,084 --> 00:30:14,209 Sláinte. 355 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Het wordt volledig duurzaam. 356 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Een verticale boerderij met 250 goede banen. 357 00:30:23,418 --> 00:30:26,626 Wil je me overtuigen? Ik geloof er al in. 358 00:30:26,626 --> 00:30:30,959 Ik zie het zitten. Die serverfarm is pas het begin. 359 00:30:30,959 --> 00:30:36,376 We kunnen uitbreiden naar windparken, geothermie, huisvesting, infrastructuur. 360 00:30:36,376 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 361 00:30:41,168 --> 00:30:43,293 Ben je nieuwsgierig? 362 00:30:44,709 --> 00:30:47,751 Die komen toch van Teddy? - Ja. 363 00:30:48,418 --> 00:30:51,543 Hou je van z'n werk? - In zekere zin. 364 00:30:54,001 --> 00:30:57,334 We waren vrienden. Goede vrienden. 365 00:30:58,501 --> 00:31:02,584 Niet meer? - We hebben min of meer ruzie gehad. 366 00:31:02,584 --> 00:31:05,168 Lang geleden. Ik wil hem helpen. 367 00:31:05,168 --> 00:31:07,126 Waarom? 368 00:31:08,001 --> 00:31:09,793 De avond dat hij verdween... 369 00:31:11,209 --> 00:31:15,626 ...zou ik naar hem gaan, maar ik liet hem zitten voor dat meisje. 370 00:31:15,626 --> 00:31:20,668 Hij was toen heel slim. Slimmer dan ik. En grappig. 371 00:31:22,084 --> 00:31:25,834 Maar na z'n verdwijning was hij anders. 372 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Zwijgzaam... 373 00:31:28,709 --> 00:31:30,251 ...en duister. 374 00:31:31,709 --> 00:31:33,209 Je voelt je schuldig. 375 00:31:33,209 --> 00:31:39,293 Als ik gewoon naar hem toe was gegaan zou het nu goed met hem gaan. 376 00:31:41,168 --> 00:31:45,793 Ik hoorde er nooit bij. Ik was altijd het mikpunt van de grappen. 377 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Noemde Seamus je daarom schijtebroek? 378 00:31:50,834 --> 00:31:55,959 Toen ik tien was, scheet ik tijdens een toneelstuk in m'n broek. 379 00:31:55,959 --> 00:31:58,209 Sindsdien is dat m'n bijnaam. 380 00:31:58,209 --> 00:32:00,668 In Bodkin zijn we erg letterlijk. 381 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Maar Teddy niet. 382 00:32:05,043 --> 00:32:06,751 Hij was altijd trouw. 383 00:32:08,209 --> 00:32:11,418 Hij heeft vast de hele nacht op me zitten wachten. 384 00:32:11,418 --> 00:32:13,043 Wat had je kunnen doen? 385 00:32:15,001 --> 00:32:17,584 Alle ellende van die avond... 386 00:32:17,584 --> 00:32:19,876 ...is zo lang geleden. 387 00:32:19,876 --> 00:32:22,876 Kunnen we het niet achter ons laten? 388 00:32:22,876 --> 00:32:24,793 Een beetje lol maken? 389 00:32:25,793 --> 00:32:27,334 We kunnen het proberen. 390 00:32:34,084 --> 00:32:35,293 Gaan we het doen? 391 00:32:35,293 --> 00:32:37,959 Wat? - Lol maken. 392 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, kom dansen. 393 00:33:02,418 --> 00:33:06,168 Nee, dansen is een zwakte. 394 00:33:06,168 --> 00:33:09,084 Ik was vergeten dat je er te cool voor bent. 395 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Ja, precies. Je hebt me goed door, Gilbert. 396 00:33:12,293 --> 00:33:14,501 Jij vindt alles stom. 397 00:33:14,501 --> 00:33:15,959 Sláinte. 398 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Je vindt vast wel iets leuk. Noem één ding. 399 00:33:21,668 --> 00:33:23,126 Whiskey. 400 00:33:23,126 --> 00:33:28,084 Whiskey is een ding, geen hobby. Toe nou. Vertel me wat je graag doet. 401 00:33:28,084 --> 00:33:30,626 Wat je net zei, is lastering. 402 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Whiskey is de populairste Ierse hobby. 403 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Wat doe je als je niet werkt? 404 00:33:38,251 --> 00:33:40,376 Ik schrijf poëzie. 405 00:33:40,376 --> 00:33:43,084 Lange romantische heldendichten... 406 00:33:43,084 --> 00:33:47,209 ...vol lust, verlangen en liefdesverdriet. 407 00:33:47,876 --> 00:33:49,251 Gelul. 408 00:33:49,251 --> 00:33:53,584 Ik weet niet of je het door hebt, maar ik ben nogal een kreng. 409 00:33:53,584 --> 00:33:55,876 Dat weet ik al heel lang. 410 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Zie je? 411 00:33:58,043 --> 00:34:00,876 Deze versie van jou, de wilde Gilbert... 412 00:34:00,876 --> 00:34:04,459 ...is veel leuker dan die vrolijke Yank van eerst. 413 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Een groter compliment ga ik niet van je krijgen. 414 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Het is tijd om te gaan. 415 00:34:22,084 --> 00:34:23,543 Wacht. Ik pak deze. 416 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Jou zocht ik net. 417 00:34:34,001 --> 00:34:35,584 Wie is dat? 418 00:34:35,584 --> 00:34:39,293 Die Yank is me geld schuldig. - Helemaal niet. 419 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Hij is me 8000 euro schuldig. 420 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Vind je dat veel geld? 421 00:34:43,293 --> 00:34:44,834 Hoor eens, schat... 422 00:34:49,001 --> 00:34:51,668 Dat was m'n neus, gestoord wijf. 423 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Rennen, Gilbert. 424 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 Dove, wacht. - Snel. 425 00:35:05,834 --> 00:35:07,501 Mijn god. 426 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Achtduizend euro? - Ik kan het uitleggen. 427 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 Stomme idioot. 428 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Ik weet het. Ik was niet op m'n best. 429 00:35:16,168 --> 00:35:18,084 Je bent hier net. 430 00:35:18,084 --> 00:35:22,043 Het was m'n eerste pub en ik had iets te veel gedronken. 431 00:35:22,043 --> 00:35:25,543 Ik wilde te graag bij hem in de gunst komen. 432 00:35:25,543 --> 00:35:31,001 Je wordt boos als ik m'n zin doordruk en je verliest zelf achtduizend euro... 433 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 ...aan een stomme hippie. 434 00:35:33,001 --> 00:35:35,043 Ik zit echt in de problemen. 435 00:35:35,043 --> 00:35:37,584 Ik heb een hypotheek op m'n huis. 436 00:35:37,584 --> 00:35:42,293 Ik heb veel geld geleend om m'n bedrijf draaiende te houden. 437 00:35:42,293 --> 00:35:46,918 Damien zegt dat je hits maakt. - Ik heb maar één hit gehad. 438 00:35:50,001 --> 00:35:53,709 Ik had even het idee dat iedereen naar me luisterde. 439 00:35:53,709 --> 00:35:58,168 Toen ben ik m'n bedrijf begonnen. Ik heb al m'n geld erin gestoken. 440 00:35:59,293 --> 00:36:04,959 Maar het lijkt alsof alles daarna een enorme flop is geworden. 441 00:36:09,251 --> 00:36:11,543 Het is alsof niemand meer luistert. 442 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 Straks ben ik een eendagsvlieg. 443 00:36:30,668 --> 00:36:35,543 Het is niet alleen m'n carrière. Het voelt alsof alles misloopt. 444 00:36:35,543 --> 00:36:41,459 Geld, schulden. Het gaat niet goed met m'n vrouw. 445 00:36:41,459 --> 00:36:43,959 Maar ik kan alles goedmaken. 446 00:36:43,959 --> 00:36:48,918 Ik kom er wel weer bovenop, maar dan moet dit goed gaan. 447 00:36:48,918 --> 00:36:51,334 Oké? Ik heb je hulp nodig. 448 00:36:54,251 --> 00:36:55,668 Ik snap het. 449 00:36:57,043 --> 00:36:59,418 Iedereen heeft het op je gemunt. 450 00:36:59,418 --> 00:37:03,626 Jij probeert je werk te doen en de waarheid te vertellen. 451 00:37:04,793 --> 00:37:07,501 Ze willen het niet horen. Zo gaat dat. 452 00:37:09,751 --> 00:37:12,501 Dus je doet er alles aan... 453 00:37:13,459 --> 00:37:15,376 ...echt alles... 454 00:37:15,376 --> 00:37:17,501 ...om de klus te klaren. 455 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 Ongeacht de gevolgen. 456 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Hebben we het over hetzelfde? 457 00:37:32,501 --> 00:37:33,876 Ik snap het. 458 00:37:49,168 --> 00:37:51,584 Dat ziet er heerlijk uit. Bedankt. 459 00:37:51,584 --> 00:37:53,709 En wat wil jij vanochtend? 460 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Thee. Alleen thee. 461 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Hoe kun je nu eten? 462 00:38:05,501 --> 00:38:09,626 Ik drink een glas water na elk glas Guinness. Het helpt echt. 463 00:38:09,626 --> 00:38:11,251 Probeer het eens. 464 00:38:13,376 --> 00:38:16,334 Wat is het plan? - Terug naar bed gaan. 465 00:38:16,334 --> 00:38:18,584 Voorgoed blijven slapen. 466 00:38:18,584 --> 00:38:20,918 We moeten naar Darraghs begrafenis. 467 00:38:20,918 --> 00:38:26,001 Ik draag m'n kater op aan Darragh. Hij zou willen dat ik naar bed ging. 468 00:38:27,293 --> 00:38:31,251 Maar Seamus komt ook en je moet met hem praten. 469 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Ik vind hem aardig... 470 00:38:37,668 --> 00:38:42,543 ...maar als hij echt de Das is, is een confrontatie dan niet gevaarlijk? 471 00:38:42,543 --> 00:38:45,001 Seamus is de sleutel. 472 00:38:45,001 --> 00:38:49,459 Als je hem oppakt, levert dat een populaire podcast op. 473 00:38:55,918 --> 00:38:58,001 Jullie waren toch niet bezorgd? 474 00:38:58,959 --> 00:39:01,543 Ik ben nog maar net terug. 475 00:39:01,543 --> 00:39:03,668 Er zit nog een knoopje los. 476 00:39:10,168 --> 00:39:14,876 Omdat God onze Darragh uit dit leven tot Zich heeft geroepen... 477 00:39:14,876 --> 00:39:19,834 ...vertrouwen we hem toe aan de aarde. Want tot stof zullen we wederkeren. 478 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 Jezus Christus verandert ons lichaam zodat we worden zoals Hij. 479 00:39:24,793 --> 00:39:27,668 Want Hij is uit de dood opgestaan. 480 00:39:28,834 --> 00:39:31,501 We vertrouwen Darragh toe aan de Heer... 481 00:39:31,501 --> 00:39:34,543 ...zodat de Heer z'n lichaam kan verheffen. 482 00:39:34,543 --> 00:39:37,543 Alles wat de moeite loont, vergt inspanning. 483 00:39:40,918 --> 00:39:44,084 Namens Darragh bidden we tot de Here Jezus die zei: 484 00:39:44,084 --> 00:39:51,084 'Ik ben de opstanding en het leven. Wie in Mij gelooft, zal nooit sterven.' 485 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 Heb je even? - Waarvoor? 486 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Kunnen we even praten? 487 00:39:57,209 --> 00:39:59,043 Praten? 488 00:39:59,043 --> 00:40:01,209 Je weet wel. Over Darragh. 489 00:40:04,126 --> 00:40:05,501 Word je zeeziek? 490 00:40:09,793 --> 00:40:14,959 Moge hij zich aansluiten bij Uw engelen in de hemel. Dit vragen wij Onze Heer. 491 00:40:27,126 --> 00:40:33,084 Ik zag je hier staan en vroeg me af of je al interesse hebt in ons doel. 492 00:40:33,084 --> 00:40:35,709 Nee. Kom mee. 493 00:40:36,834 --> 00:40:38,293 Sorry. 494 00:40:39,959 --> 00:40:44,376 Je vindt ons vast bemoeials, maar onze zorgen zijn oprecht. 495 00:40:44,376 --> 00:40:47,668 De geschiedenis mag zich niet herhalen. 496 00:40:47,668 --> 00:40:51,876 Het helpt vast als je hoort wat Seamus toen is overkomen. 497 00:40:53,918 --> 00:40:55,209 Wat bedoel je? 498 00:40:55,209 --> 00:41:00,251 Het standbeeld van Sint-Seamus in de grot aan de Casement Road. 499 00:41:00,251 --> 00:41:02,251 Het is belangrijk. 500 00:41:02,251 --> 00:41:05,626 Er was een auto tegen Sint-Seamus aangereden. 501 00:41:05,626 --> 00:41:10,043 Hij was bijna helemaal verwoest. Dat is totaal onaanvaardbaar. 502 00:41:10,043 --> 00:41:14,918 Een auto-ongeluk aan de Casement Road? - Dat probeer ik je te vertellen. 503 00:41:16,126 --> 00:41:17,709 Dove, wacht. 504 00:41:20,918 --> 00:41:25,001 Fintan hoorde een auto-ongeluk en zag iemand uit een moeras komen. 505 00:41:25,001 --> 00:41:27,543 Misschien Malachy of Fiona? 506 00:41:28,793 --> 00:41:30,834 Er is die avond iets gebeurd. 507 00:41:32,751 --> 00:41:34,668 Waar is die weg? 508 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 In Ierland vonden ze dat 't ongeluk bracht als een visser leerde zwemmen. 509 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 Dat lijkt me niet verstandig. 510 00:41:44,418 --> 00:41:46,543 Ja en nee. 511 00:41:47,876 --> 00:41:52,418 Misschien wilden ze het lot niet tarten. 512 00:41:52,418 --> 00:41:56,334 Of misschien accepteerden ze gewoon het onvermijdelijke. 513 00:41:58,043 --> 00:42:04,209 Darragh hield van de zee. Hij wilde dat z'n as over de golven werd uitgestrooid. 514 00:42:04,209 --> 00:42:07,168 Hij wilde niet in een kist worden opgesloten. 515 00:42:08,043 --> 00:42:10,876 Z'n zussen hebben hem toch begraven. 516 00:42:10,876 --> 00:42:14,376 Idioot toch, wat er belangrijk lijkt? 517 00:42:14,376 --> 00:42:17,543 Voor je het weet, lig je in een kist. 518 00:42:23,918 --> 00:42:27,418 Ben je ooit een geliefde kwijtgeraakt? 519 00:42:28,418 --> 00:42:29,709 Wie niet? 520 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Bij mij was het m'n vrouw. 521 00:42:37,584 --> 00:42:39,251 Ze had kanker. 522 00:42:39,251 --> 00:42:40,918 Het was ernstig. 523 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 En toen heb ik... 524 00:42:44,001 --> 00:42:48,876 ...de intiemste en moeilijkste periode uit m'n huwelijk... 525 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 ...met de hele wereld gedeeld. 526 00:42:54,584 --> 00:42:58,293 Ik had nooit gedacht dat het zo populair zou worden. 527 00:42:58,293 --> 00:43:00,334 En zo openbaar. 528 00:43:02,418 --> 00:43:04,751 Mensen vonden het geweldig. 529 00:43:05,668 --> 00:43:07,668 True Love. 530 00:43:07,668 --> 00:43:10,001 Iedereen behalve m'n vrouw. 531 00:43:10,918 --> 00:43:13,918 Ze kreeg de kanker eronder. Natuurlijk. 532 00:43:15,209 --> 00:43:18,334 Maar wat ik heb gedaan worden we niet de baas. 533 00:43:18,334 --> 00:43:21,959 Mensen doen wat nodig is om te overleven. 534 00:43:21,959 --> 00:43:24,584 Je was bezig met overleven. 535 00:43:27,043 --> 00:43:28,876 Ik deed het tegengestelde. 536 00:43:30,376 --> 00:43:33,376 Ik wilde het begraven en achter me laten. 537 00:43:38,418 --> 00:43:40,168 Wie... 538 00:43:40,168 --> 00:43:41,709 Wie was het? 539 00:43:43,834 --> 00:43:45,668 Wie heb je verloren? 540 00:43:48,918 --> 00:43:53,543 Jullie lijken erg geïnteresseerd in m'n verleden. 541 00:43:53,543 --> 00:43:55,168 Vooral Dove. 542 00:43:55,168 --> 00:43:58,918 Ach, weet je... Zo gaat ze met iedereen om. 543 00:43:58,918 --> 00:44:00,959 Ik vroeg me wel af... 544 00:44:00,959 --> 00:44:02,501 ...of jij... 545 00:44:02,501 --> 00:44:05,543 ...misschien wist waar ze naar liep te vissen? 546 00:44:17,209 --> 00:44:22,751 Ze denkt dat je een relatie had met Fiona. En dat Malachy je broer was. 547 00:44:26,501 --> 00:44:27,876 Is dat zo? 548 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Weet je wat hen is overkomen? 549 00:44:42,959 --> 00:44:46,126 Ik wilde niet... - Ik weet precies wat je wilde. 550 00:44:47,418 --> 00:44:50,876 Ik hield zielsveel van die vrouw. 551 00:44:50,876 --> 00:44:55,168 Ik zag m'n kinderen in haar ogen. Ik had alles voor haar over. 552 00:44:55,918 --> 00:44:57,626 Malachy... 553 00:44:57,626 --> 00:44:59,418 Malachy was m'n rots. 554 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 En op een dag waren ze weg. 555 00:45:05,376 --> 00:45:07,043 Waarheen? 556 00:45:08,709 --> 00:45:12,001 Soms moet je onder ogen zien dat sommige vragen... 557 00:45:13,126 --> 00:45:15,709 ...niet beantwoord mogen worden. 558 00:45:15,709 --> 00:45:18,459 Dus hou vast aan je mooie vrouw. 559 00:45:20,459 --> 00:45:23,834 Want sommige dingen zijn erger dan de dood. 560 00:45:27,876 --> 00:45:30,876 Het vagevuur is tenslotte een Iers bedenksel. 561 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Zwem goed, vriend. 562 00:45:46,293 --> 00:45:49,709 Kijk, de Casement Road loopt dood in... 563 00:45:49,709 --> 00:45:51,001 In een moeras? 564 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Zoom in. 565 00:45:57,209 --> 00:45:59,751 Waar lijkt dat op? 566 00:45:59,751 --> 00:46:01,459 Een auto? 567 00:46:02,459 --> 00:46:04,501 We moeten Gilbert bellen. 568 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Het kan een steen zijn. 569 00:46:09,043 --> 00:46:12,626 In de vorm van een auto? Hou toch op. 570 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Ik zie niets. 571 00:46:14,001 --> 00:46:18,001 Er zijn twee mensen verdwenen en er is een auto verongelukt. 572 00:46:18,001 --> 00:46:20,334 Zou er geen verband zijn? 573 00:46:20,334 --> 00:46:21,876 Misschien. 574 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Een van ons moet erin. 575 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Het is ijskoud. En er ligt vast niets. 576 00:47:21,668 --> 00:47:23,209 Het is een auto. 577 00:47:23,209 --> 00:47:25,793 Mijn god. - Hier. Ik wist het. 578 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 Heeft Seamus iets gezegd? 579 00:47:40,001 --> 00:47:42,459 Hij is niet wie je denkt. 580 00:47:42,459 --> 00:47:46,001 Als hij de Das was, is hij dat nu zeker niet meer. 581 00:47:46,001 --> 00:47:48,209 Het is gewoon een man. 582 00:47:48,209 --> 00:47:50,334 Een heel... Een verdrietige man. 583 00:48:03,501 --> 00:48:08,376 Misschien gaat deze podcast niet over criminaliteit. 584 00:48:08,376 --> 00:48:11,168 Misschien is het een verhaal over verdriet. 585 00:48:11,168 --> 00:48:14,959 Over een man die al z'n geliefden verliest. 586 00:48:14,959 --> 00:48:18,584 Ja hoor, prima. Daar willen mensen naar luisteren. 587 00:48:18,584 --> 00:48:21,043 Het klinkt heel interessant. 588 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Trek niet zomaar iets uit het moeras. 589 00:48:23,709 --> 00:48:28,043 Je moet formulieren invullen. Hou afstand, mensen. Ga naar huis. 590 00:48:28,043 --> 00:48:30,959 Van wie is hij? - Dat weet ik niet. 591 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Hij is leeg. 592 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Hij is leeg. Niets te zien. Ga nu maar naar huis. 593 00:48:39,793 --> 00:48:42,709 Het was te proberen. - Ik denk het. 594 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 Godsamme. - Mijn god. 595 00:49:03,501 --> 00:49:08,418 Twee lichamen hebben ruim twintig jaar verstrengeld in een moeras gelegen. 596 00:49:08,418 --> 00:49:11,459 Begraven geheimen komen eindelijk tot leven. 597 00:49:11,459 --> 00:49:13,959 De droom van elke verteller. 598 00:49:13,959 --> 00:49:16,459 Hadden we ze maar nooit gevonden. 599 00:51:15,543 --> 00:51:18,543 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz