1
00:00:21,626 --> 00:00:23,293
Ik ben bang voor de dood.
2
00:00:24,543 --> 00:00:26,501
Maar dat is toch iedereen?
3
00:00:26,501 --> 00:00:29,084
Wat bevindt zich aan gene zijde?
4
00:00:29,084 --> 00:00:32,543
Elk overlijden dwingt je
in de spiegel te kijken...
5
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
...en na te denken over je sterfelijkheid.
6
00:00:35,334 --> 00:00:40,668
Daarom hebben we rituelen nodig,
zodat de levenden verder kunnen...
7
00:00:40,668 --> 00:00:45,084
...en we de geheimen van de doden
voorgoed kunnen begraven.
8
00:00:45,709 --> 00:00:48,668
Maar geheimen zijn merkwaardig.
9
00:00:48,668 --> 00:00:52,251
Ze weten altijd weer
naar de oppervlakte te komen.
10
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Kan dit wel? We kenden Darragh nauwelijks.
11
00:01:11,001 --> 00:01:13,626
Het is geen begrafenis, maar een wake.
12
00:01:13,626 --> 00:01:18,918
Je hoeft de dode niet te kennen.
Je moet je alleen in hun naam bezatten.
13
00:01:18,918 --> 00:01:22,876
Het is leuk.
Ik ben naar wakes van onbekenden geweest.
14
00:01:22,876 --> 00:01:26,376
Geen enkel respect voor de doden.
15
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Ik maak hem af. Hij gaat eraan.
16
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Ben je gek geworden?
Waar ben je mee bezig?
17
00:01:32,959 --> 00:01:38,334
Je komt uit Californië met je foute tech
en je denkt dat je hier de baas bent.
18
00:01:38,334 --> 00:01:42,334
Kijk hoe het er hier uitziet.
Niet te geloven, Fintan.
19
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
Darragh is nog maar net dood
en jij bereidt een feestje voor.
20
00:01:46,959 --> 00:01:49,084
Gaat 't met hem?
21
00:01:49,084 --> 00:01:54,376
Heb je geen respect? Er is iemand dood
en jij organiseert een goedkope disco.
22
00:01:54,376 --> 00:01:57,834
Darragh had z'n zegen gegeven
en 'n contract getekend.
23
00:01:57,834 --> 00:02:03,126
Anders dan jij zag hij wel in dat we
iets positiefs willen doen voor de stad.
24
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Slungelige eikel.
Ik moet je tong uitrukken.
25
00:02:06,543 --> 00:02:09,126
Dan daag ik je voor de rechter.
26
00:02:09,126 --> 00:02:11,043
Seamus, kalmeer.
27
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Val dood, schijtebroek.
28
00:02:24,293 --> 00:02:26,501
Bodkin verandert, Seamus.
29
00:02:26,501 --> 00:02:30,043
De toekomst komt eraan
of je dat leuk vindt of niet.
30
00:02:34,626 --> 00:02:37,084
Aan het werk. Opschieten.
31
00:02:38,959 --> 00:02:40,668
Je hebt gelijk, Gilbert.
32
00:02:40,668 --> 00:02:42,251
Hij is heel aardig.
33
00:02:49,876 --> 00:02:53,418
Kijk die onzin nou eens.
Veel gedoe om niets.
34
00:02:53,418 --> 00:02:56,209
Het vorige Samhain-festival was 'n ramp.
35
00:02:56,209 --> 00:03:01,084
En dan heb ik het niet over het vandalisme
en de vernielingen.
36
00:03:01,084 --> 00:03:07,626
Als hoofd van de veiligheidscommissie
leek dat me interessant voor je podcast.
37
00:03:07,626 --> 00:03:09,876
Ik hoor liever verf drogen.
38
00:03:12,543 --> 00:03:17,543
Heel erg bedankt. Het spijt me.
Bedankt voor je komst. Neem een kop thee.
39
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Wat een volume.
40
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
Wie zijn dat?
- Darraghs zussen uit Mayo.
41
00:03:25,209 --> 00:03:29,209
Alles is nu van hen.
Ze willen er geld voor vangen.
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,876
Kan dit echt wel?
Darraghs familie is in de rouw.
43
00:03:32,876 --> 00:03:37,209
Ja, dus ze geven een driedaags feest
om zich op te vrolijken.
44
00:03:37,209 --> 00:03:41,251
En de Das is daarbinnen.
Ik moet met even hem praten.
45
00:03:41,251 --> 00:03:44,793
Ik praat wel met Seamus.
Jij schrikt hem af.
46
00:03:44,793 --> 00:03:50,084
Misschien is hij volkomen onschuldig.
- Mannen als hij veranderen niet.
47
00:03:50,084 --> 00:03:54,709
Ik word overreden, Seans auto brandt uit
en Darragh verongelukt.
48
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
Is hij dan vermoord?
- Wees niet te voorbarig.
49
00:03:58,251 --> 00:04:01,793
We moeten vragen stellen,
geen wilde aannames doen.
50
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
Gecondoleerd.
51
00:04:46,376 --> 00:04:49,043
Vind je het mooi? Ik heb hem opgemaakt.
52
00:04:50,501 --> 00:04:53,709
Ben jij de begrafenisondernemer?
- Inderdaad.
53
00:04:53,709 --> 00:04:57,043
Mary Donovan,
uitvaartbedrijf Donovan en zonen.
54
00:04:57,043 --> 00:05:00,626
Zonen?
- M'n broers hadden een zwakke maag.
55
00:05:01,834 --> 00:05:03,293
Wie ben jij?
56
00:05:03,293 --> 00:05:06,834
Dove. Is er autopsie gepleegd
op Darraghs lichaam?
57
00:05:06,834 --> 00:05:11,459
Dat gebeurt bij verdachte omstandigheden
en die waren er niet.
58
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
Hij was gestruikeld.
- Weet je dat zeker?
59
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
De hoek van de val, de wond,
het hoge alcoholpromillage.
60
00:05:19,376 --> 00:05:24,126
Namens de familie
bedank ik jullie voor jullie komst.
61
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
Amen.
62
00:05:28,001 --> 00:05:32,626
Wees gegroet, Maria. De Heer is met U.
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
63
00:05:32,626 --> 00:05:36,334
Bid voor ons, zondaars,
nu en in het uur van onze dood.
64
00:05:36,334 --> 00:05:41,626
Wees gegroet, Maria. De Heer is met U.
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
65
00:05:41,626 --> 00:05:45,459
Bid voor ons, zondaars,
nu en in het uur van onze dood.
66
00:05:45,459 --> 00:05:50,584
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
Gezegend is de vrucht van Uw schoot.
67
00:05:50,584 --> 00:05:56,251
Bid voor ons, zondaars,
nu en in het uur van onze dood. Amen.
68
00:05:56,251 --> 00:05:57,751
Maak een opname...
69
00:06:08,501 --> 00:06:11,793
Een broodje met ei én tonijn.
Niet te geloven.
70
00:06:13,376 --> 00:06:16,501
Een trieste dag. Arme Darragh.
71
00:06:18,001 --> 00:06:19,793
Wat was z'n achternaam?
72
00:06:23,126 --> 00:06:24,751
Dat dacht ik al.
73
00:06:24,751 --> 00:06:28,959
Je moet je schamen
dat je wil profiteren van hun verdriet.
74
00:06:29,918 --> 00:06:32,876
Ik ben journalist.
- Natuurlijk.
75
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Stadse mensen vinden het leuk
om ons te bekijken.
76
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
We zijn er niet voor jullie vermaak.
77
00:06:40,418 --> 00:06:43,626
Jij lijkt me wel interessant.
78
00:06:43,626 --> 00:06:46,668
Ik heb wel een interessant verhaal
voor jou.
79
00:06:46,668 --> 00:06:50,126
Stel dat ik voor de Britse regering werk...
80
00:06:50,126 --> 00:06:54,459
...en melding wil maken
van gegevenslekken in de gezondheidszorg.
81
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Dus vertel ik m'n verhaal
aan een journalist...
82
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
...die me anonimiteit belooft.
83
00:07:01,209 --> 00:07:05,501
Maar op de dag dat de journalist
haar verhaal publiceert...
84
00:07:05,501 --> 00:07:07,501
...wordt m'n naam gelekt.
85
00:07:07,501 --> 00:07:10,959
En m'n hele leven staat op z'n kop.
86
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Misschien pleeg ik dan zelfmoord.
87
00:07:15,668 --> 00:07:19,043
Omdat die journalist
volkomen onbekwaam was.
88
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Pas maar op wie je bekijkt.
Ze kunnen ook terugkijken.
89
00:07:31,293 --> 00:07:32,876
Lekkere worstjes wel.
90
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
De Rolling Stones zijn de allerbeste band.
91
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
Wild Horses. Zeg nou zelf.
Een beter nummer bestaat niet.
92
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
Paint it Black.
- Het kan niet missen.
93
00:07:50,793 --> 00:07:53,626
Ze hoeven geen nieuwe nummers te maken.
94
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Je bent kalm voor een man met schulden.
95
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Dit is niet de juiste tijd of plek...
96
00:08:14,584 --> 00:08:18,376
Ik plaag je maar.
Ontspan gewoon. Het is feest.
97
00:08:18,376 --> 00:08:20,334
We praten niet over geld.
98
00:08:21,501 --> 00:08:24,418
Waar heeft ze het over?
- Niets.
99
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Had je een goede band met Darragh?
100
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Nee, niet echt.
We hebben wel eens zaken gedaan.
101
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Was hij bevriend met Malachy?
102
00:08:35,334 --> 00:08:38,501
Wie?
- De man die tijdens Samhain verdween.
103
00:08:39,376 --> 00:08:41,084
Die kende ik niet.
104
00:08:41,084 --> 00:08:43,751
En jij? Wat deed jij tijdens Samhain?
105
00:08:43,751 --> 00:08:47,793
Het was een wilde nacht.
- Ik heb alles gemist.
106
00:08:47,793 --> 00:08:52,543
Ik had Greta naar Dublin gebracht
en kwam pas na afloop terug.
107
00:08:57,584 --> 00:09:01,209
Ik kijk wat ik kan achterhalen
over Darragh en Malachy.
108
00:09:01,209 --> 00:09:04,418
Ik kijk of ik ook iets kan achterhalen.
109
00:09:12,334 --> 00:09:13,751
Godsamme.
110
00:09:19,168 --> 00:09:21,668
Ik heb echte drank als je wilt.
111
00:09:29,418 --> 00:09:31,209
Zelfgemaakte whiskey.
112
00:09:31,209 --> 00:09:33,793
Hiervan slaat je humeur wel om.
113
00:09:33,793 --> 00:09:37,834
Wordt het er beter van?
- Goed spul. Ik maak het in bad.
114
00:09:37,834 --> 00:09:40,459
Blind worden vrolijkt me niet op.
115
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Zoek je eigen drank als je zo laf bent.
116
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Allemachtig.
- Hij is gerijpt met formaldehyde.
117
00:09:54,084 --> 00:09:56,251
Dat geeft hem karakter.
118
00:09:58,959 --> 00:10:00,501
Jij trapt overal in.
119
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Goed zo.
120
00:10:12,168 --> 00:10:15,293
Waarom zijn sexy vrouwen
altijd zo humeurig?
121
00:10:34,043 --> 00:10:35,251
Zo lukt het wel.
122
00:10:37,376 --> 00:10:42,209
Darragh was een ware engel.
Hij had geen kwaad woord te zeggen.
123
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Ik heb het maanden geprobeerd...
124
00:10:46,084 --> 00:10:51,626
...maar hij wilde wachten tot het huwelijk,
dus ben ik met Tommy getrouwd.
125
00:10:51,626 --> 00:10:55,209
Dat was een ander probleem.
Hij wipt als een konijn.
126
00:10:57,584 --> 00:11:02,001
Darragh was vroom, maar na z'n reis
ging hij niet meer naar de mis.
127
00:11:02,001 --> 00:11:06,668
Hij had de boerderij toch nooit verlaten?
- Het is lang geleden.
128
00:11:06,668 --> 00:11:08,834
Weet u waar hij naartoe was?
129
00:11:08,834 --> 00:11:13,251
Je weet het. Een goed verstaander
heeft maar een half woord nodig.
130
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Is dat Edna O'Shea?
131
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Je bent interessant.
132
00:11:22,209 --> 00:11:24,251
Ik ben ergere dingen genoemd.
133
00:11:24,251 --> 00:11:25,668
Dat zal best.
134
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Delen we verhalen?
135
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Ga jij maar eerst.
136
00:11:42,584 --> 00:11:45,043
Ik had Bodkin verruild voor Londen.
137
00:11:45,043 --> 00:11:49,293
Kleine stad, grote dromen.
Ik was verliefd en toen niet meer.
138
00:11:51,459 --> 00:11:55,376
Ik kan beter overweg met dode mensen,
dus kwam ik terug.
139
00:11:55,376 --> 00:11:59,209
Er zijn genoeg doden in Londen.
- Maar minder wakes.
140
00:11:59,209 --> 00:12:01,418
Waar ontmoet ik nieuwe mensen?
141
00:12:05,834 --> 00:12:11,168
Mensen die zichzelf zo serieus nemen
zijn vaak irritant, maar jij bent leuk.
142
00:12:15,043 --> 00:12:17,001
Je bent dronken.
143
00:12:17,001 --> 00:12:18,709
Dat mag ook wel.
144
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Dit spul is heel sterk.
145
00:12:26,751 --> 00:12:28,251
Komen we ter zake?
146
00:12:30,626 --> 00:12:31,918
Ik...
147
00:12:33,209 --> 00:12:34,334
Moment.
148
00:12:36,126 --> 00:12:37,543
Damien.
149
00:12:40,209 --> 00:12:42,043
Tot ziens dan maar.
150
00:12:42,043 --> 00:12:47,834
Hij is de Das. De beruchte, doodgewaande
smokkelaar zat al die tijd in Bodkin.
151
00:12:47,834 --> 00:12:50,418
Dit is groots.
- Hou op.
152
00:12:50,418 --> 00:12:54,543
Je weet het beste nog niet.
- Hou op. Haal adem.
153
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Hou op, ik haal voortdurend adem.
154
00:12:57,168 --> 00:13:01,626
Ze mochten je huis doorzoeken.
Ze hebben Krteks laptop gevonden.
155
00:13:01,626 --> 00:13:08,251
Ze denken dat je die gestolen hebt.
Er wordt een formeel onderzoek gestart.
156
00:13:09,126 --> 00:13:12,584
Ik moest erop passen.
Dat is de standaardprocedure.
157
00:13:12,584 --> 00:13:15,251
Nee, het is overheidseigendom.
158
00:13:16,918 --> 00:13:19,918
Hij vroeg doodsbang om hulp.
Wat moest ik dan?
159
00:13:19,918 --> 00:13:23,543
Het vertellen
zodat ik er niet door werd overvallen.
160
00:13:23,543 --> 00:13:25,918
Je weet dat dit onzin is.
161
00:13:25,918 --> 00:13:30,334
Ze straffen me voor het verhaal.
Zij hebben z'n naam gelekt.
162
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Je moet terugkomen.
163
00:13:33,043 --> 00:13:34,918
Moet ik nu wel terugkomen?
164
00:13:34,918 --> 00:13:38,709
Ik heb een verhaal gevonden
en nu moet ik terugkomen...
165
00:13:38,709 --> 00:13:43,126
...om me te verdedigen tegen
een stel boze bureaucraten? Mooi niet.
166
00:13:43,126 --> 00:13:45,084
Dove. Dit is ernstig.
167
00:13:45,084 --> 00:13:48,668
Natuurlijk, dus moet je voor me instaan.
168
00:13:48,668 --> 00:13:50,709
Zeg dat je ervan wist.
169
00:13:50,709 --> 00:13:52,668
Moet ik voor je liegen?
170
00:13:52,668 --> 00:13:55,168
Je moet me beschermen, Damien.
171
00:13:56,709 --> 00:14:00,168
Zit er een echt verhaal achter de Das?
- Zeker weten.
172
00:14:01,751 --> 00:14:04,584
Onderzoek het dan.
Ik kijk wat ik kan doen.
173
00:14:39,501 --> 00:14:41,793
Heb je Darragh goed gekend?
174
00:14:43,293 --> 00:14:45,584
Zo goed als je iemand kunt kennen.
175
00:14:47,043 --> 00:14:50,709
Hij was zo te horen een goed mens.
- Inderdaad.
176
00:14:51,709 --> 00:14:55,043
Een goede vriend.
Hij heeft me vaak geholpen.
177
00:14:56,543 --> 00:14:58,543
Hij was goed voor m'n broer.
178
00:14:58,543 --> 00:15:01,959
Woont je broer in de buurt?
- Ken je Dove?
179
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
Hoezo?
- Ze is erg irritant.
180
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Ja. Dat ben ik met je eens.
181
00:15:08,709 --> 00:15:13,959
Zij krijgt nog ruzie in een lege kamer.
- Ja. Ze is erg gedreven.
182
00:15:13,959 --> 00:15:15,584
Juist.
183
00:15:15,584 --> 00:15:17,043
Ik noem het anders.
184
00:15:19,334 --> 00:15:23,334
Wil je me even excuseren?
Pak wat te drinken voor ons.
185
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Ik hoorde dat hun armen en benen
waren afgehakt.
186
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Ga je mee?
Ik heb een groot geheim voor je.
187
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Wegwezen, jullie. Stelletje smeerlappen.
188
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
Rot toch op.
- Ik was bezig, hoor.
189
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
Ze weten niks.
Dit stel cowboys wil maar één ding.
190
00:15:44,334 --> 00:15:47,334
Wat ben jij dan?
- De paardenfluisteraar.
191
00:15:48,126 --> 00:15:49,876
Trapt iemand daarin?
192
00:15:51,501 --> 00:15:54,751
Soms. Het zou je verbazen.
- Inderdaad.
193
00:15:54,751 --> 00:15:59,418
Ik ben anders dan dat stel.
Ik ben beter dan zij. Ik kan meer.
194
00:15:59,418 --> 00:16:01,834
Wat?
- Meer dan ze hier beseffen.
195
00:16:03,084 --> 00:16:05,543
Ik heb al een weeshuis overleefd.
196
00:16:05,543 --> 00:16:10,001
Niemand weet hoe dat is.
Ik hoor hier niet. Snap je?
197
00:16:10,001 --> 00:16:11,626
Dat snap ik, ja.
198
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
We kunnen achter in m'n auto op zoek gaan.
199
00:16:17,959 --> 00:16:20,001
Jezus, Sean.
200
00:16:21,168 --> 00:16:25,668
Ik maakte maar een grapje.
We kunnen ook voorin gaan zitten.
201
00:16:25,668 --> 00:16:27,584
Wat ga je doen, Dove?
202
00:16:27,584 --> 00:16:29,168
M'n werk.
203
00:16:37,584 --> 00:16:38,876
Zal ik meegaan?
204
00:16:39,876 --> 00:16:41,293
Nee.
205
00:16:47,709 --> 00:16:50,043
Heb je het naar je zin?
- Enorm.
206
00:16:55,793 --> 00:17:00,084
Ik wist niet hoeveel melk je wilde.
- Het is perfect zo.
207
00:17:00,084 --> 00:17:01,834
Ik ben er echt aan toe.
208
00:17:03,834 --> 00:17:05,459
Pardon.
209
00:17:05,459 --> 00:17:09,168
Hallo. Ik ben Emmy.
Kunnen we even praten over...
210
00:17:09,168 --> 00:17:13,209
Gaat die podcast van je over Samhain?
211
00:17:13,209 --> 00:17:16,168
De verdwijningen?
- En ook over de stad.
212
00:17:16,168 --> 00:17:21,459
We willen met mensen praten.
- Ze praten hier alleen maar onzin.
213
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Waar ben je, Claire? Heb je geluid?
214
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac maakt doodgewone kutmuziek.
215
00:17:29,876 --> 00:17:34,418
Jouw muzieksmaak is kut.
- Je moet ze door de wc spoelen.
216
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Spoel jezelf erachteraan met je lulkoek.
217
00:17:37,709 --> 00:17:41,209
Hou eens vast. Moet ik je slaan?
- Kom maar op.
218
00:17:41,209 --> 00:17:42,584
Drankje?
219
00:17:44,168 --> 00:17:45,876
Wat lief van je.
220
00:17:45,876 --> 00:17:49,376
Iedereen zegt
zulke aardige dingen over Darragh.
221
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Bedankt.
222
00:17:52,418 --> 00:17:56,668
Het is wel gek, want hij zei
dat hij hier nooit weg was geweest.
223
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
Maar hij heeft blijkbaar toch
ooit de stad verlaten.
224
00:18:02,543 --> 00:18:05,709
We moeten even praten. Onder vier ogen.
- Goed.
225
00:18:07,001 --> 00:18:09,418
Sorry dat ik zo onbeleefd was.
226
00:18:09,418 --> 00:18:12,418
Ik snap soms niet dat ik ben teruggekomen.
227
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Je moest vast wennen aan Bodkin.
228
00:18:21,959 --> 00:18:23,876
Je weet niets van me af.
229
00:18:33,626 --> 00:18:35,959
Hallo. Ik ben Fintan.
230
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Sorry dat ik net zo rot deed.
231
00:18:38,376 --> 00:18:42,001
Je lijkt me interessant
en ik wil graag met je praten.
232
00:18:42,001 --> 00:18:47,543
Hopelijk kunnen we een gesprek voeren
voor je merkt hoe sociaal onhandig ik ben.
233
00:18:48,626 --> 00:18:50,043
Je past je goed aan.
234
00:18:50,043 --> 00:18:53,751
Je moet de data interpreteren
en je aanpassen.
235
00:18:54,918 --> 00:18:56,251
Goed gedaan.
236
00:19:09,084 --> 00:19:12,126
Elke familie kent z'n ups en downs...
237
00:19:12,126 --> 00:19:15,293
...maar het is wel je vlees en bloed.
238
00:19:15,293 --> 00:19:18,418
Je wilt niet dat iemand
kwaad over ze spreekt.
239
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
We willen jou of je zus
niet verder van streek maken.
240
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Mensen moeten zich
Darraghs fouten niet herinneren.
241
00:19:26,876 --> 00:19:31,084
Ja, natuurlijk.
Over de doden niets dan goeds.
242
00:19:31,084 --> 00:19:32,334
Bedankt.
243
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
We schaamden ons dood
toen hij de cel in moest.
244
00:19:37,459 --> 00:19:42,084
En toen kwam hij terug met die Malachy.
Daarna werd alles anders.
245
00:19:42,084 --> 00:19:46,376
Darragh en Malachy
kennen elkaar uit de gevangenis.
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Ik begreep het niet.
247
00:19:50,334 --> 00:19:55,209
Darragh vond hem geweldig. Hij was
er kapot van toen Malachy verdween.
248
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Ik probeerde hem te troosten,
maar hij luisterde niet.
249
00:20:00,168 --> 00:20:02,376
Hij nam Alice in vertrouwen.
250
00:20:04,001 --> 00:20:06,543
Maar ik hield zoveel van hem.
251
00:20:06,543 --> 00:20:09,376
Natuurlijk.
- Echt waar.
252
00:21:02,668 --> 00:21:04,126
Wie A zegt...
253
00:21:04,126 --> 00:21:06,918
Wat herinner je je nog van Samhain?
254
00:21:12,043 --> 00:21:15,209
Ik heb Jackie Lantern gezien.
- Wie?
255
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Een mythische smid die gedoemd is
om de wereld rond te zwerven.
256
00:21:19,668 --> 00:21:24,584
We gingen als kind naar het moeras,
want daar duikt Jackie Lantern op.
257
00:21:24,584 --> 00:21:26,334
En?
258
00:21:27,418 --> 00:21:30,084
Mag ik eerlijk zijn?
259
00:21:30,084 --> 00:21:34,959
Ik was toen 14
en ik had net paddo's ontdekt.
260
00:21:34,959 --> 00:21:39,834
Ik wilde indruk maken op een meisje,
dus had ik ze onderweg geslikt.
261
00:21:39,834 --> 00:21:42,459
Heb je hem toen gezien?
- O, ja.
262
00:21:42,459 --> 00:21:47,709
Ik zag tijdens Samhain een kolossaal
lelijk monster uit het moeras komen.
263
00:21:48,668 --> 00:21:51,168
Je verzint maar wat.
- Nee.
264
00:21:51,168 --> 00:21:52,584
Dat zweer ik.
265
00:21:57,834 --> 00:21:59,501
Mooi uitzicht.
266
00:21:59,501 --> 00:22:01,501
Ik zie alleen stront.
267
00:22:01,501 --> 00:22:03,418
Velden vol stront.
268
00:22:04,668 --> 00:22:10,043
Zolang ik hier ben, kan ik niet
bij m'n arme, zieke Maurice zijn.
269
00:22:10,043 --> 00:22:12,501
Hij heeft kanker, moet je weten.
270
00:22:15,043 --> 00:22:17,668
Hoelang zijn jullie al getrouwd?
271
00:22:17,668 --> 00:22:19,459
Maurice is m'n kat.
272
00:22:23,626 --> 00:22:26,084
Niemand begrijpt het, hè?
273
00:22:26,084 --> 00:22:28,501
Hoeveel je kat voor je betekent.
274
00:22:29,209 --> 00:22:33,168
Heb je een kat?
- Jazeker. Twee.
275
00:22:33,168 --> 00:22:35,334
Wat voor ras precies?
276
00:22:35,334 --> 00:22:37,668
Het zijn...
277
00:22:37,668 --> 00:22:41,209
Zwerfkatten is de beste omschrijving.
278
00:22:41,209 --> 00:22:43,751
Ze komen uit een asiel.
279
00:22:46,043 --> 00:22:47,293
Lief van je.
280
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot vertelde hoe diepbedroefd
Darragh was toen Malachy verdween.
281
00:22:56,709 --> 00:23:02,709
Ze waren vast goede vrienden.
- Vrienden? Zo kun je het noemen.
282
00:23:03,834 --> 00:23:05,001
Hoezo?
283
00:23:05,001 --> 00:23:09,043
Doe niet zo gek.
Darragh was duidelijk van de andere kant.
284
00:23:12,501 --> 00:23:14,584
Waren ze een stel?
- Nee, zeg.
285
00:23:15,668 --> 00:23:19,793
Malachy buitte de gevoelens van m'n broer
alleen maar uit.
286
00:23:19,793 --> 00:23:22,418
Malachy hield Darragh altijd kort.
287
00:23:22,418 --> 00:23:26,251
Hij heeft dat land jarenlang
voor weinig geld gehuurd.
288
00:23:26,251 --> 00:23:29,668
Iedereen had het door, behalve Darragh.
De sukkel.
289
00:23:29,668 --> 00:23:35,084
Toen verdween Malachy
en nam z'n broer het huurcontract over.
290
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Hij liet zich uitbuiten
door die twee nietsnutten.
291
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Had Malachy een broer?
292
00:23:42,376 --> 00:23:46,293
Jazeker. Je stond net met hem te praten.
Seamus Gallagher.
293
00:24:40,459 --> 00:24:45,834
Toen gaf de duivel Jackie een raap
met een gloeiende kool erin.
294
00:24:45,834 --> 00:24:50,293
Je zou iets nuttigers verwachten
van de duivel, zoals een auto.
295
00:24:53,293 --> 00:24:55,293
Hoe zag hij eruit?
296
00:24:55,293 --> 00:24:57,626
Wie?
- Jackie Lantern.
297
00:24:59,584 --> 00:25:00,959
Heel groot.
298
00:25:02,168 --> 00:25:06,251
En heel eng.
Je moet dapper zijn om hem aan te kijken.
299
00:25:06,251 --> 00:25:09,251
Ben jij dat?
- Het is een zegen en een vloek.
300
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Ik heb al zo lang
niet meer aan die avond gedacht.
301
00:25:14,334 --> 00:25:16,751
Er is toen ook een auto verongelukt.
302
00:25:16,751 --> 00:25:18,043
Waar?
303
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Ik heb het niet gezien.
304
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Ik hoorde een gierend geluid,
gevolgd door een enorme klap...
305
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
...en een bloedstollende schreeuw
bij de Casement Road.
306
00:25:29,334 --> 00:25:34,084
Maar toen ik daar eindelijk aankwam,
was er helemaal niets te zien.
307
00:25:34,084 --> 00:25:35,709
Niets.
308
00:25:36,501 --> 00:25:38,668
Maar toen zag ik Jackie...
309
00:25:38,668 --> 00:25:41,834
...in de verte uit het moeras komen.
310
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Wat deed Jackie?
311
00:25:44,918 --> 00:25:46,501
Eerlijk gezegd...
312
00:25:46,501 --> 00:25:49,293
...weet ik dat niet. Ik ben gevlucht.
313
00:25:50,251 --> 00:25:53,334
Maar om zeer indrukwekkende
en mannelijke redenen.
314
00:25:54,209 --> 00:25:55,668
Wat dapper.
315
00:25:55,668 --> 00:25:57,126
Extreem dapper.
316
00:26:21,418 --> 00:26:23,501
Ja, Gilbert.
317
00:26:23,501 --> 00:26:25,584
Echt een aardige vent.
318
00:26:26,543 --> 00:26:30,793
Toen ze het over een techie hadden,
dacht ik meer aan iemand...
319
00:26:30,793 --> 00:26:32,668
Iemand...
320
00:26:32,668 --> 00:26:35,084
Iemand die wat cooler is dan jij.
321
00:26:36,418 --> 00:26:39,084
Je bent gemeen.
- Ik interpreteer de data.
322
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
Heb je Dove gezien?
- Die ging weg.
323
00:26:41,584 --> 00:26:45,959
Waarheen?
- Ze heeft haar plannen niet besproken.
324
00:26:47,418 --> 00:26:49,626
Hou je die even vast? Bedankt.
325
00:26:51,376 --> 00:26:56,334
Hoor eens. Je moet iets weten.
Fintan had iets gezien tijdens Samhain.
326
00:26:56,334 --> 00:27:00,251
Wat?
- Hij hoorde 'n auto-ongeluk en geschreeuw.
327
00:27:00,251 --> 00:27:03,709
En hij zag een mythische smid
uit een moeras komen.
328
00:27:03,709 --> 00:27:07,334
Neem z'n verhaal op.
Misschien geeft het sfeer.
329
00:27:07,334 --> 00:27:11,626
Je wilde volksverhalen.
- Stuur een bericht als je Dove ziet.
330
00:27:17,334 --> 00:27:18,626
Alles goed?
331
00:27:20,709 --> 00:27:23,959
Het is maar een idee. Wil je er even uit?
332
00:27:25,126 --> 00:27:26,918
Heb je toestemming nodig?
333
00:27:27,751 --> 00:27:30,251
Nee. Kom mee.
334
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA EN SEAMUS 1999
335
00:28:12,168 --> 00:28:16,126
blijf toch denken aan morgen
336
00:28:16,126 --> 00:28:20,501
voor je het weet is het al zover
337
00:28:20,501 --> 00:28:23,834
die dag breekt aan, beter nog dan eerst
338
00:28:23,834 --> 00:28:28,209
gisteren is voorbij
339
00:28:30,376 --> 00:28:31,834
Wacht even.
340
00:28:39,418 --> 00:28:41,751
Schone slaper. Tommy.
341
00:28:42,834 --> 00:28:48,001
Ik hoef jullie niet te vertellen
hoe belangrijk die spullen zijn. Toch?
342
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Dat meen je niet.
343
00:29:16,293 --> 00:29:17,501
Mooie wagen.
344
00:29:18,751 --> 00:29:22,834
Je gelooft nooit wat ik weet.
- Je gelooft niet wat ík weet.
345
00:29:34,084 --> 00:29:37,293
Waren Seamus en Malachy broers?
- Ja.
346
00:29:37,293 --> 00:29:40,376
Maar waarom zouden ze Darraghs land huren?
347
00:29:40,376 --> 00:29:46,584
De kustlijn is moeilijk te controleren.
Ideaal voor smokkelaars. Dit is een spoor.
348
00:29:47,501 --> 00:29:51,168
En Seamus en Fiona?
- Dat is Shakespeare.
349
00:29:51,168 --> 00:29:54,626
Twee broers smokkelen drugs
en strijden om hun rijk.
350
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy steelt Seamus' verloofde,
dus vermoordt Seamus ze.
351
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
En Teddy dan? Waarom was hij vermist?
352
00:30:01,459 --> 00:30:06,834
Die liep zich vast in het bos
af te trekken. Tienerjongens zijn ranzig.
353
00:30:06,834 --> 00:30:10,459
'Smokkelaar vermoordt familie.'
Zo zit het.
354
00:30:13,084 --> 00:30:14,209
Sláinte.
355
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Het wordt volledig duurzaam.
356
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Een verticale boerderij
met 250 goede banen.
357
00:30:23,418 --> 00:30:26,626
Wil je me overtuigen? Ik geloof er al in.
358
00:30:26,626 --> 00:30:30,959
Ik zie het zitten.
Die serverfarm is pas het begin.
359
00:30:30,959 --> 00:30:36,376
We kunnen uitbreiden naar windparken,
geothermie, huisvesting, infrastructuur.
360
00:30:36,376 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
361
00:30:41,168 --> 00:30:43,293
Ben je nieuwsgierig?
362
00:30:44,709 --> 00:30:47,751
Die komen toch van Teddy?
- Ja.
363
00:30:48,418 --> 00:30:51,543
Hou je van z'n werk?
- In zekere zin.
364
00:30:54,001 --> 00:30:57,334
We waren vrienden. Goede vrienden.
365
00:30:58,501 --> 00:31:02,584
Niet meer?
- We hebben min of meer ruzie gehad.
366
00:31:02,584 --> 00:31:05,168
Lang geleden. Ik wil hem helpen.
367
00:31:05,168 --> 00:31:07,126
Waarom?
368
00:31:08,001 --> 00:31:09,793
De avond dat hij verdween...
369
00:31:11,209 --> 00:31:15,626
...zou ik naar hem gaan,
maar ik liet hem zitten voor dat meisje.
370
00:31:15,626 --> 00:31:20,668
Hij was toen heel slim.
Slimmer dan ik. En grappig.
371
00:31:22,084 --> 00:31:25,834
Maar na z'n verdwijning was hij anders.
372
00:31:27,043 --> 00:31:28,709
Zwijgzaam...
373
00:31:28,709 --> 00:31:30,251
...en duister.
374
00:31:31,709 --> 00:31:33,209
Je voelt je schuldig.
375
00:31:33,209 --> 00:31:39,293
Als ik gewoon naar hem toe was gegaan
zou het nu goed met hem gaan.
376
00:31:41,168 --> 00:31:45,793
Ik hoorde er nooit bij.
Ik was altijd het mikpunt van de grappen.
377
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Noemde Seamus je daarom schijtebroek?
378
00:31:50,834 --> 00:31:55,959
Toen ik tien was, scheet ik
tijdens een toneelstuk in m'n broek.
379
00:31:55,959 --> 00:31:58,209
Sindsdien is dat m'n bijnaam.
380
00:31:58,209 --> 00:32:00,668
In Bodkin zijn we erg letterlijk.
381
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Maar Teddy niet.
382
00:32:05,043 --> 00:32:06,751
Hij was altijd trouw.
383
00:32:08,209 --> 00:32:11,418
Hij heeft vast de hele nacht
op me zitten wachten.
384
00:32:11,418 --> 00:32:13,043
Wat had je kunnen doen?
385
00:32:15,001 --> 00:32:17,584
Alle ellende van die avond...
386
00:32:17,584 --> 00:32:19,876
...is zo lang geleden.
387
00:32:19,876 --> 00:32:22,876
Kunnen we het niet achter ons laten?
388
00:32:22,876 --> 00:32:24,793
Een beetje lol maken?
389
00:32:25,793 --> 00:32:27,334
We kunnen het proberen.
390
00:32:34,084 --> 00:32:35,293
Gaan we het doen?
391
00:32:35,293 --> 00:32:37,959
Wat?
- Lol maken.
392
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, kom dansen.
393
00:33:02,418 --> 00:33:06,168
Nee, dansen is een zwakte.
394
00:33:06,168 --> 00:33:09,084
Ik was vergeten
dat je er te cool voor bent.
395
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Ja, precies.
Je hebt me goed door, Gilbert.
396
00:33:12,293 --> 00:33:14,501
Jij vindt alles stom.
397
00:33:14,501 --> 00:33:15,959
Sláinte.
398
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Je vindt vast wel iets leuk.
Noem één ding.
399
00:33:21,668 --> 00:33:23,126
Whiskey.
400
00:33:23,126 --> 00:33:28,084
Whiskey is een ding, geen hobby.
Toe nou. Vertel me wat je graag doet.
401
00:33:28,084 --> 00:33:30,626
Wat je net zei, is lastering.
402
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Whiskey is de populairste Ierse hobby.
403
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Wat doe je als je niet werkt?
404
00:33:38,251 --> 00:33:40,376
Ik schrijf poëzie.
405
00:33:40,376 --> 00:33:43,084
Lange romantische heldendichten...
406
00:33:43,084 --> 00:33:47,209
...vol lust, verlangen en liefdesverdriet.
407
00:33:47,876 --> 00:33:49,251
Gelul.
408
00:33:49,251 --> 00:33:53,584
Ik weet niet of je het door hebt,
maar ik ben nogal een kreng.
409
00:33:53,584 --> 00:33:55,876
Dat weet ik al heel lang.
410
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Zie je?
411
00:33:58,043 --> 00:34:00,876
Deze versie van jou, de wilde Gilbert...
412
00:34:00,876 --> 00:34:04,459
...is veel leuker
dan die vrolijke Yank van eerst.
413
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Een groter compliment
ga ik niet van je krijgen.
414
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Het is tijd om te gaan.
415
00:34:22,084 --> 00:34:23,543
Wacht. Ik pak deze.
416
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Jou zocht ik net.
417
00:34:34,001 --> 00:34:35,584
Wie is dat?
418
00:34:35,584 --> 00:34:39,293
Die Yank is me geld schuldig.
- Helemaal niet.
419
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Hij is me 8000 euro schuldig.
420
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Vind je dat veel geld?
421
00:34:43,293 --> 00:34:44,834
Hoor eens, schat...
422
00:34:49,001 --> 00:34:51,668
Dat was m'n neus, gestoord wijf.
423
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Rennen, Gilbert.
424
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
Dove, wacht.
- Snel.
425
00:35:05,834 --> 00:35:07,501
Mijn god.
426
00:35:08,751 --> 00:35:11,584
Achtduizend euro?
- Ik kan het uitleggen.
427
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
Stomme idioot.
428
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Ik weet het. Ik was niet op m'n best.
429
00:35:16,168 --> 00:35:18,084
Je bent hier net.
430
00:35:18,084 --> 00:35:22,043
Het was m'n eerste pub
en ik had iets te veel gedronken.
431
00:35:22,043 --> 00:35:25,543
Ik wilde te graag
bij hem in de gunst komen.
432
00:35:25,543 --> 00:35:31,001
Je wordt boos als ik m'n zin doordruk
en je verliest zelf achtduizend euro...
433
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
...aan een stomme hippie.
434
00:35:33,001 --> 00:35:35,043
Ik zit echt in de problemen.
435
00:35:35,043 --> 00:35:37,584
Ik heb een hypotheek op m'n huis.
436
00:35:37,584 --> 00:35:42,293
Ik heb veel geld geleend
om m'n bedrijf draaiende te houden.
437
00:35:42,293 --> 00:35:46,918
Damien zegt dat je hits maakt.
- Ik heb maar één hit gehad.
438
00:35:50,001 --> 00:35:53,709
Ik had even het idee
dat iedereen naar me luisterde.
439
00:35:53,709 --> 00:35:58,168
Toen ben ik m'n bedrijf begonnen.
Ik heb al m'n geld erin gestoken.
440
00:35:59,293 --> 00:36:04,959
Maar het lijkt alsof alles daarna
een enorme flop is geworden.
441
00:36:09,251 --> 00:36:11,543
Het is alsof niemand meer luistert.
442
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
Straks ben ik een eendagsvlieg.
443
00:36:30,668 --> 00:36:35,543
Het is niet alleen m'n carrière.
Het voelt alsof alles misloopt.
444
00:36:35,543 --> 00:36:41,459
Geld, schulden.
Het gaat niet goed met m'n vrouw.
445
00:36:41,459 --> 00:36:43,959
Maar ik kan alles goedmaken.
446
00:36:43,959 --> 00:36:48,918
Ik kom er wel weer bovenop,
maar dan moet dit goed gaan.
447
00:36:48,918 --> 00:36:51,334
Oké? Ik heb je hulp nodig.
448
00:36:54,251 --> 00:36:55,668
Ik snap het.
449
00:36:57,043 --> 00:36:59,418
Iedereen heeft het op je gemunt.
450
00:36:59,418 --> 00:37:03,626
Jij probeert je werk te doen
en de waarheid te vertellen.
451
00:37:04,793 --> 00:37:07,501
Ze willen het niet horen. Zo gaat dat.
452
00:37:09,751 --> 00:37:12,501
Dus je doet er alles aan...
453
00:37:13,459 --> 00:37:15,376
...echt alles...
454
00:37:15,376 --> 00:37:17,501
...om de klus te klaren.
455
00:37:20,793 --> 00:37:22,501
Ongeacht de gevolgen.
456
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Hebben we het over hetzelfde?
457
00:37:32,501 --> 00:37:33,876
Ik snap het.
458
00:37:49,168 --> 00:37:51,584
Dat ziet er heerlijk uit. Bedankt.
459
00:37:51,584 --> 00:37:53,709
En wat wil jij vanochtend?
460
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Thee. Alleen thee.
461
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Hoe kun je nu eten?
462
00:38:05,501 --> 00:38:09,626
Ik drink een glas water
na elk glas Guinness. Het helpt echt.
463
00:38:09,626 --> 00:38:11,251
Probeer het eens.
464
00:38:13,376 --> 00:38:16,334
Wat is het plan?
- Terug naar bed gaan.
465
00:38:16,334 --> 00:38:18,584
Voorgoed blijven slapen.
466
00:38:18,584 --> 00:38:20,918
We moeten naar Darraghs begrafenis.
467
00:38:20,918 --> 00:38:26,001
Ik draag m'n kater op aan Darragh.
Hij zou willen dat ik naar bed ging.
468
00:38:27,293 --> 00:38:31,251
Maar Seamus komt ook
en je moet met hem praten.
469
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Ik vind hem aardig...
470
00:38:37,668 --> 00:38:42,543
...maar als hij echt de Das is,
is een confrontatie dan niet gevaarlijk?
471
00:38:42,543 --> 00:38:45,001
Seamus is de sleutel.
472
00:38:45,001 --> 00:38:49,459
Als je hem oppakt,
levert dat een populaire podcast op.
473
00:38:55,918 --> 00:38:58,001
Jullie waren toch niet bezorgd?
474
00:38:58,959 --> 00:39:01,543
Ik ben nog maar net terug.
475
00:39:01,543 --> 00:39:03,668
Er zit nog een knoopje los.
476
00:39:10,168 --> 00:39:14,876
Omdat God onze Darragh
uit dit leven tot Zich heeft geroepen...
477
00:39:14,876 --> 00:39:19,834
...vertrouwen we hem toe aan de aarde.
Want tot stof zullen we wederkeren.
478
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
Jezus Christus verandert ons lichaam
zodat we worden zoals Hij.
479
00:39:24,793 --> 00:39:27,668
Want Hij is uit de dood opgestaan.
480
00:39:28,834 --> 00:39:31,501
We vertrouwen Darragh toe aan de Heer...
481
00:39:31,501 --> 00:39:34,543
...zodat de Heer z'n lichaam kan verheffen.
482
00:39:34,543 --> 00:39:37,543
Alles wat de moeite loont,
vergt inspanning.
483
00:39:40,918 --> 00:39:44,084
Namens Darragh
bidden we tot de Here Jezus die zei:
484
00:39:44,084 --> 00:39:51,084
'Ik ben de opstanding en het leven.
Wie in Mij gelooft, zal nooit sterven.'
485
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
Heb je even?
- Waarvoor?
486
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Kunnen we even praten?
487
00:39:57,209 --> 00:39:59,043
Praten?
488
00:39:59,043 --> 00:40:01,209
Je weet wel. Over Darragh.
489
00:40:04,126 --> 00:40:05,501
Word je zeeziek?
490
00:40:09,793 --> 00:40:14,959
Moge hij zich aansluiten bij Uw engelen
in de hemel. Dit vragen wij Onze Heer.
491
00:40:27,126 --> 00:40:33,084
Ik zag je hier staan en vroeg me af
of je al interesse hebt in ons doel.
492
00:40:33,084 --> 00:40:35,709
Nee. Kom mee.
493
00:40:36,834 --> 00:40:38,293
Sorry.
494
00:40:39,959 --> 00:40:44,376
Je vindt ons vast bemoeials,
maar onze zorgen zijn oprecht.
495
00:40:44,376 --> 00:40:47,668
De geschiedenis mag zich niet herhalen.
496
00:40:47,668 --> 00:40:51,876
Het helpt vast als je hoort
wat Seamus toen is overkomen.
497
00:40:53,918 --> 00:40:55,209
Wat bedoel je?
498
00:40:55,209 --> 00:41:00,251
Het standbeeld van Sint-Seamus
in de grot aan de Casement Road.
499
00:41:00,251 --> 00:41:02,251
Het is belangrijk.
500
00:41:02,251 --> 00:41:05,626
Er was een auto
tegen Sint-Seamus aangereden.
501
00:41:05,626 --> 00:41:10,043
Hij was bijna helemaal verwoest.
Dat is totaal onaanvaardbaar.
502
00:41:10,043 --> 00:41:14,918
Een auto-ongeluk aan de Casement Road?
- Dat probeer ik je te vertellen.
503
00:41:16,126 --> 00:41:17,709
Dove, wacht.
504
00:41:20,918 --> 00:41:25,001
Fintan hoorde een auto-ongeluk
en zag iemand uit een moeras komen.
505
00:41:25,001 --> 00:41:27,543
Misschien Malachy of Fiona?
506
00:41:28,793 --> 00:41:30,834
Er is die avond iets gebeurd.
507
00:41:32,751 --> 00:41:34,668
Waar is die weg?
508
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
In Ierland vonden ze dat 't ongeluk bracht
als een visser leerde zwemmen.
509
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
Dat lijkt me niet verstandig.
510
00:41:44,418 --> 00:41:46,543
Ja en nee.
511
00:41:47,876 --> 00:41:52,418
Misschien wilden ze het lot niet tarten.
512
00:41:52,418 --> 00:41:56,334
Of misschien accepteerden ze
gewoon het onvermijdelijke.
513
00:41:58,043 --> 00:42:04,209
Darragh hield van de zee. Hij wilde dat
z'n as over de golven werd uitgestrooid.
514
00:42:04,209 --> 00:42:07,168
Hij wilde niet in een kist
worden opgesloten.
515
00:42:08,043 --> 00:42:10,876
Z'n zussen hebben hem toch begraven.
516
00:42:10,876 --> 00:42:14,376
Idioot toch, wat er belangrijk lijkt?
517
00:42:14,376 --> 00:42:17,543
Voor je het weet, lig je in een kist.
518
00:42:23,918 --> 00:42:27,418
Ben je ooit een geliefde kwijtgeraakt?
519
00:42:28,418 --> 00:42:29,709
Wie niet?
520
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Bij mij was het m'n vrouw.
521
00:42:37,584 --> 00:42:39,251
Ze had kanker.
522
00:42:39,251 --> 00:42:40,918
Het was ernstig.
523
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
En toen heb ik...
524
00:42:44,001 --> 00:42:48,876
...de intiemste en moeilijkste periode
uit m'n huwelijk...
525
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
...met de hele wereld gedeeld.
526
00:42:54,584 --> 00:42:58,293
Ik had nooit gedacht
dat het zo populair zou worden.
527
00:42:58,293 --> 00:43:00,334
En zo openbaar.
528
00:43:02,418 --> 00:43:04,751
Mensen vonden het geweldig.
529
00:43:05,668 --> 00:43:07,668
True Love.
530
00:43:07,668 --> 00:43:10,001
Iedereen behalve m'n vrouw.
531
00:43:10,918 --> 00:43:13,918
Ze kreeg de kanker eronder. Natuurlijk.
532
00:43:15,209 --> 00:43:18,334
Maar wat ik heb gedaan
worden we niet de baas.
533
00:43:18,334 --> 00:43:21,959
Mensen doen wat nodig is om te overleven.
534
00:43:21,959 --> 00:43:24,584
Je was bezig met overleven.
535
00:43:27,043 --> 00:43:28,876
Ik deed het tegengestelde.
536
00:43:30,376 --> 00:43:33,376
Ik wilde het begraven en achter me laten.
537
00:43:38,418 --> 00:43:40,168
Wie...
538
00:43:40,168 --> 00:43:41,709
Wie was het?
539
00:43:43,834 --> 00:43:45,668
Wie heb je verloren?
540
00:43:48,918 --> 00:43:53,543
Jullie lijken erg geïnteresseerd
in m'n verleden.
541
00:43:53,543 --> 00:43:55,168
Vooral Dove.
542
00:43:55,168 --> 00:43:58,918
Ach, weet je... Zo gaat ze met iedereen om.
543
00:43:58,918 --> 00:44:00,959
Ik vroeg me wel af...
544
00:44:00,959 --> 00:44:02,501
...of jij...
545
00:44:02,501 --> 00:44:05,543
...misschien wist
waar ze naar liep te vissen?
546
00:44:17,209 --> 00:44:22,751
Ze denkt dat je een relatie had met Fiona.
En dat Malachy je broer was.
547
00:44:26,501 --> 00:44:27,876
Is dat zo?
548
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Weet je wat hen is overkomen?
549
00:44:42,959 --> 00:44:46,126
Ik wilde niet...
- Ik weet precies wat je wilde.
550
00:44:47,418 --> 00:44:50,876
Ik hield zielsveel van die vrouw.
551
00:44:50,876 --> 00:44:55,168
Ik zag m'n kinderen in haar ogen.
Ik had alles voor haar over.
552
00:44:55,918 --> 00:44:57,626
Malachy...
553
00:44:57,626 --> 00:44:59,418
Malachy was m'n rots.
554
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
En op een dag waren ze weg.
555
00:45:05,376 --> 00:45:07,043
Waarheen?
556
00:45:08,709 --> 00:45:12,001
Soms moet je onder ogen zien
dat sommige vragen...
557
00:45:13,126 --> 00:45:15,709
...niet beantwoord mogen worden.
558
00:45:15,709 --> 00:45:18,459
Dus hou vast aan je mooie vrouw.
559
00:45:20,459 --> 00:45:23,834
Want sommige dingen
zijn erger dan de dood.
560
00:45:27,876 --> 00:45:30,876
Het vagevuur
is tenslotte een Iers bedenksel.
561
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Zwem goed, vriend.
562
00:45:46,293 --> 00:45:49,709
Kijk, de Casement Road loopt dood in...
563
00:45:49,709 --> 00:45:51,001
In een moeras?
564
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Zoom in.
565
00:45:57,209 --> 00:45:59,751
Waar lijkt dat op?
566
00:45:59,751 --> 00:46:01,459
Een auto?
567
00:46:02,459 --> 00:46:04,501
We moeten Gilbert bellen.
568
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Het kan een steen zijn.
569
00:46:09,043 --> 00:46:12,626
In de vorm van een auto? Hou toch op.
570
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Ik zie niets.
571
00:46:14,001 --> 00:46:18,001
Er zijn twee mensen verdwenen
en er is een auto verongelukt.
572
00:46:18,001 --> 00:46:20,334
Zou er geen verband zijn?
573
00:46:20,334 --> 00:46:21,876
Misschien.
574
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Een van ons moet erin.
575
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Het is ijskoud. En er ligt vast niets.
576
00:47:21,668 --> 00:47:23,209
Het is een auto.
577
00:47:23,209 --> 00:47:25,793
Mijn god.
- Hier. Ik wist het.
578
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
Heeft Seamus iets gezegd?
579
00:47:40,001 --> 00:47:42,459
Hij is niet wie je denkt.
580
00:47:42,459 --> 00:47:46,001
Als hij de Das was,
is hij dat nu zeker niet meer.
581
00:47:46,001 --> 00:47:48,209
Het is gewoon een man.
582
00:47:48,209 --> 00:47:50,334
Een heel... Een verdrietige man.
583
00:48:03,501 --> 00:48:08,376
Misschien gaat deze podcast
niet over criminaliteit.
584
00:48:08,376 --> 00:48:11,168
Misschien is het
een verhaal over verdriet.
585
00:48:11,168 --> 00:48:14,959
Over een man
die al z'n geliefden verliest.
586
00:48:14,959 --> 00:48:18,584
Ja hoor, prima.
Daar willen mensen naar luisteren.
587
00:48:18,584 --> 00:48:21,043
Het klinkt heel interessant.
588
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Trek niet zomaar iets uit het moeras.
589
00:48:23,709 --> 00:48:28,043
Je moet formulieren invullen.
Hou afstand, mensen. Ga naar huis.
590
00:48:28,043 --> 00:48:30,959
Van wie is hij?
- Dat weet ik niet.
591
00:48:33,334 --> 00:48:34,584
Hij is leeg.
592
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Hij is leeg. Niets te zien.
Ga nu maar naar huis.
593
00:48:39,793 --> 00:48:42,709
Het was te proberen.
- Ik denk het.
594
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
Godsamme.
- Mijn god.
595
00:49:03,501 --> 00:49:08,418
Twee lichamen hebben ruim twintig jaar
verstrengeld in een moeras gelegen.
596
00:49:08,418 --> 00:49:11,459
Begraven geheimen
komen eindelijk tot leven.
597
00:49:11,459 --> 00:49:13,959
De droom van elke verteller.
598
00:49:13,959 --> 00:49:16,459
Hadden we ze maar nooit gevonden.
599
00:51:15,543 --> 00:51:18,543
Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz