1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
Děsím se smrti.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,793
Ale to my všichni.
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
Co nás čeká na onom světě?
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,126
Každá smrt nás nutí pohlédnout do zrcadla
5
00:00:32,751 --> 00:00:34,418
a přemýšlet nad tou vlastní.
6
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Proto jsou potřeba rituály.
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
Něco, díky čemu dokážeme žít dál
8
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
a pohřbít tajemství mrtvých.
9
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
Navždy.
10
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Tajemství jsou ale zvláštní věc.
11
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Mají ve zvyku vždycky vyplout na povrch.
12
00:01:07,918 --> 00:01:11,043
A jeho rodina nebude proti?
Skoro jsme ho neznali.
13
00:01:11,043 --> 00:01:13,209
Nejedeme na pohřeb, ale na vigilii.
14
00:01:13,709 --> 00:01:15,543
Nemusíme zesnulýho znát.
15
00:01:16,168 --> 00:01:18,168
Stačí se zlít na jeho počest.
16
00:01:19,126 --> 00:01:22,334
Je to sranda. Občas zajdu,
i když mrtvýho skoro neznám.
17
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Nemá ani špetku úcty k mrtvým!
18
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Já mu zakroutím krkem!
19
00:01:29,293 --> 00:01:32,959
Ne! Jsi snad sjetej, nebo co?
Co to sakra vyvádíš?
20
00:01:32,959 --> 00:01:35,501
Vrátíš se z Kalifornie a hned si myslíš...
21
00:01:35,501 --> 00:01:36,459
Co se děje?
22
00:01:36,459 --> 00:01:38,334
...že ti to tu patří?
23
00:01:38,334 --> 00:01:40,418
Jenom se podívej kolem sebe!
24
00:01:40,418 --> 00:01:42,334
Nemůžu tomu uvěřit, Fintane.
25
00:01:42,334 --> 00:01:44,376
Darragh ještě ani nevychladl
26
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
a ty už tu chystáš párty!
27
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Je v pohodě?
28
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
To nemáš ani kouska úcty?
29
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Někdo tu umřel
a ty chystáš lacinou diskotéku!
30
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh ty slavnosti povolil
a podepsal smlouvu.
31
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
Na rozdíl od někoho chápal, o co mi jde.
32
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
Stmelit místní něčím pozitivním.
33
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Ty vychcanej chcípáku.
Měl bych ti vyrvat jazyk.
34
00:02:06,543 --> 00:02:09,168
Zkus si to.
Vysoudím z tebe i poslední cent.
35
00:02:09,168 --> 00:02:10,793
Klídek, Seamusi.
36
00:02:14,918 --> 00:02:16,709
Táhni do hajzlu, posránku.
37
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin se mění, Seamusi.
38
00:02:26,584 --> 00:02:29,501
Budoucnost přijde,
ať se ti to líbí, nebo ne.
39
00:02:34,626 --> 00:02:36,709
Tak jo, zpátky do práce!
40
00:02:38,918 --> 00:02:40,251
Máš pravdu, Gilberte.
41
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Je to fakt sympaťák.
42
00:02:49,876 --> 00:02:51,418
Vidíte, co tu provádí?
43
00:02:51,959 --> 00:02:53,418
- Co to má být?
- Ne.
44
00:02:53,418 --> 00:02:56,293
Poslední slavení Samhainu
skončilo katastrofou.
45
00:02:56,293 --> 00:03:00,376
Nemluvě o všem tom vandalismu
a neřízeném ničení majetku.
46
00:03:01,209 --> 00:03:04,418
Jako vedoucí výboru pro Samhain
jsem myslela,
47
00:03:04,418 --> 00:03:07,126
že váš podcast bude náš názor zajímat.
48
00:03:07,626 --> 00:03:09,626
Radši bych poslouchala trávu růst.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Mnohokrát děkuju. Já jen... Omlouvám se.
50
00:03:14,918 --> 00:03:17,209
Díky, že jste přišli. Dejte si čaj.
51
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Ta má ale plíce, panečku. Jak dva měchy.
52
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Kdo to je?
- Darraghovy sestry z Maya.
53
00:03:25,209 --> 00:03:28,584
Celé to tu připadlo jim,
takže fakt nepřijdou zkrátka.
54
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Vážně můžeme jen tak přijít?
Vždyť jeho rodina truchlí.
55
00:03:32,876 --> 00:03:36,584
No jo, proto pořádají třídenní pařbu,
aby se rozveselili.
56
00:03:37,293 --> 00:03:41,626
Navíc dorazil i Jezevec.
Musím s ním hodit řeč.
57
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Já s ním promluvím.
Ty bys ho akorát vyplašila.
58
00:03:44,793 --> 00:03:48,084
Třeba vedl naprosto nevinný život.
59
00:03:48,084 --> 00:03:50,751
Lidi jako on se nemění.
Zamysli se nad tím.
60
00:03:50,751 --> 00:03:54,709
Někdo mě přejel, Seanovi zapálili auto
a Darragh měl „nehodu“.
61
00:03:54,709 --> 00:03:58,251
- Myslíš, že ho někdo zabil?
- Nedělejme unáhlené závěry.
62
00:03:58,251 --> 00:04:01,876
Naším úkolem je klást otázky,
ne někoho z něčeho obviňovat.
63
00:04:02,418 --> 00:04:03,334
Dobře.
64
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Upřímnou soustrast.
- Díky.
65
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Pojď!
66
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Co vy na to? Líčila jsem ho sama.
67
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
To jste nějaká funebračka?
68
00:04:52,084 --> 00:04:53,501
Přesně tak.
69
00:04:54,209 --> 00:04:57,043
Mary Donovanová,
Pohřební ústav Donovan a synové.
70
00:04:57,043 --> 00:04:57,959
„Synové“?
71
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Bráchové byli větší citlivky,
než táta čekal.
72
00:05:01,834 --> 00:05:02,834
A vy jste?
73
00:05:03,376 --> 00:05:04,334
Dove.
74
00:05:04,918 --> 00:05:06,834
Udělal někdo pitvu?
75
00:05:06,834 --> 00:05:11,001
Ta se provádí jen v případě
podezřelé smrti, což se tady říct nedá.
76
00:05:11,501 --> 00:05:14,168
- Zakopl a praštil se do hlavy.
- Jak to víte?
77
00:05:14,168 --> 00:05:16,251
Podle úhlu pádu a hloubky rány.
78
00:05:16,251 --> 00:05:18,584
A taky byl zlitej jako dobytek.
79
00:05:19,584 --> 00:05:20,709
Jménem rodiny
80
00:05:20,709 --> 00:05:23,876
vám všem děkuju,
že jste přišli uctít jeho památku.
81
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
82
00:05:28,001 --> 00:05:29,709
Zdrávas Maria, Pán s tebou.
83
00:05:29,709 --> 00:05:32,626
Požehnaný budiž plod života tvého, Ježíš.
84
00:05:32,626 --> 00:05:36,543
Svatá Maria, Matko Boží,
pros za nás hříšné i v hodinu smrti naší.
85
00:05:36,543 --> 00:05:38,418
Zdrávas Maria, Pán s tebou.
86
00:05:38,418 --> 00:05:41,584
Požehnaný budiž plod života tvého, Ježíš.
87
00:05:41,584 --> 00:05:45,501
Svatá Maria, Matko Boží,
pros za nás hříšné i v hodinu smrti naší.
88
00:05:45,501 --> 00:05:47,209
Zdrávas Maria, Pán s tebou.
89
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
Požehnaný budiž plod života tvého, Ježíš.
90
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Svatá Maria, Matko Boží,
pros za nás hříšné i v hodinu smrti naší.
91
00:05:54,709 --> 00:05:55,709
Amen.
92
00:05:56,418 --> 00:05:57,584
To bychom měli na...
93
00:06:08,709 --> 00:06:10,668
Vejce a tuňák v jednom sendviči.
94
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Nehoráznost.
95
00:06:13,376 --> 00:06:14,501
Smutný den, co?
96
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Chudák Darragh.
97
00:06:17,959 --> 00:06:19,209
Jaký měl příjmení?
98
00:06:23,084 --> 00:06:24,168
Myslel jsem si to.
99
00:06:24,834 --> 00:06:26,209
Měli byste se stydět,
100
00:06:26,209 --> 00:06:28,959
že jste se přišli
přiživovat na cizím smutku.
101
00:06:29,876 --> 00:06:30,918
Jsem novinářka.
102
00:06:31,501 --> 00:06:32,834
Říkejte si, co chcete.
103
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Já vím, že nás sem
vy z města rádi jezdíte očumovat,
104
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
ale fakt tu nejsme jenom pro vaši zábavu.
105
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Vy jste mě celkem zaujal.
106
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Tak já vás teda pobavím.
107
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Řekněme,
108
00:06:48,459 --> 00:06:50,126
že dělám pro britskou vládu
109
00:06:50,126 --> 00:06:51,668
a chci vynést informaci
110
00:06:51,668 --> 00:06:54,459
o úniku dat z databáze NHS.
111
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Takže s tím jdu za novinářkou,
112
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
která mi slíbí naprostou anonymitu,
113
00:07:01,209 --> 00:07:06,918
ale v den, kdy její článek vyjde,
se moje jméno stejně dostane na veřejnost.
114
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
Můj život je najednou vzhůru nohama,
115
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
takže se nakonec radši zabiju.
116
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
A to jenom
kvůli neschopnosti jedný novinářky.
117
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Na očumování bacha.
Nikdy nevíte, kdo očumuje vás.
118
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Ty klobásky se povedly.
119
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Rolling Stones
jsou nejlepší kapela v dějinách.
120
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
Třeba Wild Horses.
Písničky o koních jsou vždycky super.
121
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
- Nebo Paint It, Black.
- Samý hitovky.
122
00:07:50,793 --> 00:07:53,626
Nechápu, proč vůbec nahrávají
nový písničky.
123
00:08:07,501 --> 00:08:10,459
Na to, že se topíš v dluzích,
vypadáš nějak klidně.
124
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
O tom bychom se podle mě zrovna teď bavit...
125
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Dělám si z tebe prdel.
Klid, dneska paříme.
126
00:08:18,459 --> 00:08:19,834
Prachy řešit nebudeme.
127
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
O čem to mluvila?
128
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
O ničem.
129
00:08:24,959 --> 00:08:25,876
Takže...
130
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
byli jste si s Darraghem blízcí?
131
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Ani ne, jenom jsme občas kšeftovali.
132
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
A přátelil se s Malachym?
133
00:08:35,334 --> 00:08:36,459
S kým?
134
00:08:36,459 --> 00:08:38,501
S tím, co zmizel na Samhain.
135
00:08:39,376 --> 00:08:40,834
Toho jsem neznala.
136
00:08:41,334 --> 00:08:43,751
A co jste o tom Samhainu dělala vy?
137
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Prý to byla šílená noc.
- To nevím, nebyla jsem tam.
138
00:08:48,043 --> 00:08:50,418
Odvážela jsem kámošku Gretu do Dublinu,
139
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
takže jsem ho zmeškala.
140
00:08:53,293 --> 00:08:54,209
Jasně.
141
00:08:56,334 --> 00:08:58,709
Tak jo, jdu vyzvídat,
142
00:08:58,709 --> 00:09:01,293
jestli někdo neví něco o Malachym.
143
00:09:01,293 --> 00:09:03,418
Taky půjdu na výzvědy.
144
00:09:03,418 --> 00:09:04,418
Dobře.
145
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Do prdele.
146
00:09:19,168 --> 00:09:21,418
Můžu ti nabídnout opravdový pití.
147
00:09:29,543 --> 00:09:30,584
Domácí whisky.
148
00:09:31,293 --> 00:09:33,084
Ta ti změní náladu.
149
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
K lepšímu, nebo horšímu?
150
00:09:35,293 --> 00:09:37,293
Je dobrá, vařím ji ve vaně.
151
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Slepota mi náladu nespraví.
152
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Tak běž hledat dál,
když na to nemáš koule.
153
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Co to kurva...
- Nechávám ji zrát s formaldehydem.
154
00:09:54,084 --> 00:09:56,168
Dodává jí to charakter.
155
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Děláš si...
156
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Jsi fakt naivka.
157
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
No vidíš to.
158
00:10:12,168 --> 00:10:14,459
Proč jsou kočky vždycky tak nabručený?
159
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
To by stačilo.
160
00:10:37,376 --> 00:10:41,751
Darragh byl strašně laskavý.
O nikom neřekl křivého slova.
161
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Nadbíhala jsem mu celé měsíce,
162
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
ale tvrdil, že chce počkat až po svatbě,
163
00:10:48,584 --> 00:10:51,168
tak jsem si vzala tady Tommyho.
164
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
S ním mám ale přesně opačný problém.
Je jako králík.
165
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
Býval hodně zbožný,
166
00:10:59,209 --> 00:11:01,959
ale po návratu domů přestal chodit na mše.
167
00:11:01,959 --> 00:11:04,084
Nestrávil celý život tady?
168
00:11:04,084 --> 00:11:06,168
Už je to strašně dávno.
169
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
A nevíte, kam odjel?
170
00:11:08,918 --> 00:11:10,126
Co vám budu povídat?
171
00:11:10,126 --> 00:11:13,251
Vždyť to musí být jasné i vám, ne?
172
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
To je Edna O’Sheaová?
173
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Jsi fakt zajímavá.
174
00:11:22,293 --> 00:11:23,543
Už mi říkali i hůř.
175
00:11:24,459 --> 00:11:25,459
To nepochybuju.
176
00:11:28,209 --> 00:11:29,709
Povíš mi o sobě něco?
177
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Klidně, ale začínáš.
178
00:11:42,584 --> 00:11:44,543
Vyměnila jsem Londýn za Bodkin.
179
00:11:45,334 --> 00:11:46,834
Měla jsem velký sny.
180
00:11:46,834 --> 00:11:49,043
Zamilovala se a pak mě to přešlo.
181
00:11:51,501 --> 00:11:54,918
Vrátila jsem se,
protože s mrtvýma si rozumím líp.
182
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
Těch máme ažaž i v Londýně.
183
00:11:57,251 --> 00:12:00,709
Ale nepořádají tam vigilie.
Kde bych potkala nový lidi?
184
00:12:05,834 --> 00:12:09,209
Ti, co se berou až moc vážně,
mi lezou na nervy,
185
00:12:09,209 --> 00:12:11,376
ale u tebe mi to přijde roztomilý.
186
00:12:15,043 --> 00:12:16,043
Jsi opilá.
187
00:12:17,543 --> 00:12:18,626
Ještě aby ne.
188
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Vždyť to má tak 90 %.
189
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
Můžeme přejít k věci?
190
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Chci...
191
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Omluv mě.
192
00:12:36,084 --> 00:12:37,043
Damiene?
193
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Tak čau.
194
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
Je to Jezevec, Damiene.
195
00:12:44,126 --> 00:12:48,043
Pašerák, co měl být mrtvý,
ale místo toho si žije v Bodkinu.
196
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- Je to velká věc.
- Mlč.
197
00:12:50,501 --> 00:12:54,543
- A to na tom není to nejlepší...
- Myslím to vážně. Mlč a dýchej.
198
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
To si strč někam, dýchám pořád.
199
00:12:57,168 --> 00:12:59,126
Nechali ti prohledat byt.
200
00:12:59,709 --> 00:13:01,626
Našli tam Krtkův notebook.
201
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
Ministerstvo vnitra si myslí,
že jsi ho ukradla.
202
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Začali tě oficiálně vyšetřovat.
203
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Nic jsem neukradla, dal mi ho sám.
204
00:13:11,793 --> 00:13:15,251
- Je to standardní postup.
- Ne, je to vládní majetek.
205
00:13:16,918 --> 00:13:20,043
Byl posranej až za ušima.
Co jsem asi měla dělat?
206
00:13:20,043 --> 00:13:23,543
Měla jsi mi to říct,
aby to pro mě nebylo takový překvápko!
207
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Dobře víš, že je to kravina.
208
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Jenom se mi chtějí pomstít.
209
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
To oni vypustili jeho jméno.
210
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Měla by ses vrátit domů.
211
00:13:33,043 --> 00:13:34,376
A teď se mám vracet?
212
00:13:35,001 --> 00:13:38,709
Našla jsem tu skutečně zajímavý případ,
ale ty chceš,
213
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
abych se šla bránit
proti bandě kňourajících byrokratů?
214
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Ne, ani náhodou.
215
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Tohle je vážné, Dove.
216
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Já vím. Proto potřebuju,
aby ses za mě postavil.
217
00:13:48,918 --> 00:13:50,709
Řekni jim, že jsi o tom věděl.
218
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Takže mám lhát?
219
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Máš mě chránit, Damiene.
220
00:13:56,709 --> 00:13:58,876
Vážně ten Jezevec vydá na článek?
221
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Na sto procent.
222
00:14:01,751 --> 00:14:04,168
Tak pokračuj a já uvidím, co se dá dělat.
223
00:14:08,584 --> 00:14:09,501
Do hajzlu.
224
00:14:39,501 --> 00:14:41,584
Byli jste přátelé?
225
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
No, znali jsme se.
226
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Podle všeho to byl dobrý člověk.
227
00:14:49,126 --> 00:14:50,501
To si piš.
228
00:14:51,668 --> 00:14:52,626
Byl to kámoš.
229
00:14:53,126 --> 00:14:54,334
Hodně mi pomohl.
230
00:14:56,543 --> 00:14:57,834
I mýmu bráchovi.
231
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Tvůj bratr bydlí...
- Hele, ta Dove...
232
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Co s ní?
- Je neskutečně otravná.
233
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Jo, to ti vyvracet nehodlám.
234
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Ta ženská by rozhádala
i prázdnou místnost.
235
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Jo, je hodně zapálená.
236
00:15:13,959 --> 00:15:15,084
Aha.
237
00:15:15,668 --> 00:15:17,043
Já bych to řekl jinak.
238
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Omluvíš mě na chvilku?
239
00:15:21,126 --> 00:15:23,334
- Jasně.
- Můžeš zajít pro pití.
240
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Slyšel jsem, že těm zmizelým
usekali ruce a nohy.
241
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Nezajdeme ke mně?
Taky ti ukážu jednu velkou záhadu.
242
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Koukejte odprejsknout, zvrhlíci zasraný!
243
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Naser si!
- Zrovna jsem se s nimi bavila.
244
00:15:40,626 --> 00:15:41,876
Tihle vědí hovno.
245
00:15:42,751 --> 00:15:45,584
- Jenom by si tě chtěli osedlat.
- A co ty?
246
00:15:45,584 --> 00:15:49,293
- Já jsem zaříkávač koní.
- Už jsi na to někoho sbalil?
247
00:15:51,709 --> 00:15:53,209
Ale jo, divila by ses.
248
00:15:53,209 --> 00:15:54,751
No jo, divila.
249
00:15:54,751 --> 00:15:56,793
Neházej mě do stejnýho pytle.
250
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Nejsem jako oni. Mám na víc.
251
00:15:59,418 --> 00:16:01,834
- Na co třeba?
- Na víc, než se zdá.
252
00:16:03,126 --> 00:16:04,793
Už jsem přežil děcák.
253
00:16:05,751 --> 00:16:08,376
Nikdo neví, co jsem si prožil.
Nepatřím sem.
254
00:16:08,376 --> 00:16:09,501
Chápeš?
255
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Celkem jo.
256
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Můžeme to zjistit
na zadním sedadle mýho auta.
257
00:16:17,959 --> 00:16:19,543
Kristepane, Seane!
258
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Dělal jsem si srandu.
259
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Byl to jen fór,
můžeme na to hupsnout vepředu.
260
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove! Co to děláš?
261
00:16:27,584 --> 00:16:28,668
Svoji práci.
262
00:16:37,584 --> 00:16:38,668
Mám jet s tebou?
263
00:16:40,001 --> 00:16:40,918
Ne.
264
00:16:47,709 --> 00:16:49,043
Bavíš se?
265
00:16:49,043 --> 00:16:50,084
Strašně.
266
00:16:55,793 --> 00:16:58,168
Snad jsem to nepřehnala s mlékem.
267
00:16:58,168 --> 00:16:59,459
Ne, je to akorát.
268
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Pro čaj bych zabíjela.
269
00:17:03,834 --> 00:17:04,959
Promiňte.
270
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Zdravím, jsem Emmy.
Zajímalo by mě, jestli byste mi...
271
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Ten váš podcast je o Samhainu?
272
00:17:13,293 --> 00:17:14,418
O těch zmizelých?
273
00:17:14,418 --> 00:17:16,168
Jo, ale nejen o nich.
274
00:17:16,168 --> 00:17:18,959
Všechny vyzpovídáme a uvidíme,
co z toho vyjde.
275
00:17:18,959 --> 00:17:21,584
Tak to hodně štěstí. Budete ho potřebovat.
276
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Kde jsi, Claire? Už se ti ozvali zvukaři?
277
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac
jsou naprosto generickej balast.
278
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Tvůj vkus stojí za hovno.
279
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Měli by je spláchnout do záchodu.
280
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Přestaň kecat blbosti a spláchni se sám.
281
00:17:37,709 --> 00:17:39,001
Podrž mi to.
282
00:17:39,001 --> 00:17:40,918
- Chceš ránu?
- Jen si to zkus.
283
00:17:41,418 --> 00:17:43,459
- Dáte si?
- Koukej držet hubu.
284
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Jste vážně milý.
285
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Všichni o Darraghovi
mluvili jenom v tom nejlepším.
286
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Děkuju.
287
00:17:52,459 --> 00:17:54,043
Ale něco mi nedává smysl.
288
00:17:54,043 --> 00:17:56,668
Říkal, že odsud nikdy neodešel,
289
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
ale pak jsem se dozvěděl,
že byl na nějakou dobu pryč.
290
00:18:02,459 --> 00:18:03,668
Musíme si promluvit.
291
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- V soukromí.
- Jistě.
292
00:18:06,959 --> 00:18:09,043
Promiňte, že jsem byl nepříjemný.
293
00:18:09,543 --> 00:18:13,001
Občas mě tak naštvou,
že zapomenu, proč jsem se vracel.
294
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Nejspíš tu zažíváte kulturní šok, co?
295
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Nic o mně nevíte.
296
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Ahoj, já jsem Fintan.
297
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Choval jsem se jako blbec.
298
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Vypadáš fakt zajímavě,
takže bych s tebou chtěl hodit řeč.
299
00:18:42,001 --> 00:18:44,418
Doufám, že si stihneme promluvit,
300
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
než ti dojde,
jaký jsem ve skutečnosti trapák.
301
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Hezký.
302
00:18:50,126 --> 00:18:53,501
Ajťák musí umět
interpretovat data a přizpůsobit se.
303
00:18:54,918 --> 00:18:56,334
Zachránil jsi to.
304
00:19:09,084 --> 00:19:11,459
S příbuznými je to jako na horské dráze,
305
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
ale nakonec je to naše krev.
306
00:19:15,376 --> 00:19:17,334
Nechceme, aby je lidi pomlouvali.
307
00:19:17,334 --> 00:19:18,418
Samozřejmě.
308
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Nic takového bychom si nedovolili,
když teď se sestrou truchlíte.
309
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Nechceme, aby se na Darragha
vzpomínalo kvůli jeho chybám.
310
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
To naprosto chápu.
311
00:19:28,084 --> 00:19:31,084
Nemá smysl
prát špinavé prádlo na veřejnosti.
312
00:19:31,084 --> 00:19:32,126
Děkuju.
313
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Když ho poslali do vězení,
byla to strašná ostuda.
314
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
A pak s sebou přitáhl Malachyho.
315
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Nic už nebylo jako dřív.
316
00:19:42,084 --> 00:19:45,834
No jo, oni se vlastně poznali ve vězení.
317
00:19:46,376 --> 00:19:47,251
Jo.
318
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Nikdy jsem to nechápala.
319
00:19:50,334 --> 00:19:52,126
Darragh na něj nedal dopustit.
320
00:19:52,626 --> 00:19:55,209
Když zmizel, zlomilo mu to srdce.
321
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Snažila jsem se ho utěšit,
ale nikdy mě neposlouchal.
322
00:20:00,168 --> 00:20:01,959
Radši se svěřoval Alice.
323
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
A to jsem ho měla tak ráda.
324
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Samozřejmě.
325
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Strašně moc.
- Jasně.
326
00:21:02,668 --> 00:21:03,709
Když už...
327
00:21:04,209 --> 00:21:06,918
Pamatuješ si na ten Samhain?
328
00:21:09,543 --> 00:21:10,543
Viděl jsem...
329
00:21:12,126 --> 00:21:13,584
Jackieho Lanterna.
330
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Koho?
331
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Je to bájný kovář
odsouzený k věčnému bloudění světem.
332
00:21:19,668 --> 00:21:22,584
Jako malí jsme chodívali k rašeliništi,
333
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
kde se Lantern objevoval.
334
00:21:25,209 --> 00:21:26,168
A dál?
335
00:21:27,418 --> 00:21:29,626
No, upřímně?
336
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
Tehdy mi bylo 14
337
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
a zrovna jsem objevil lysohlávky.
338
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Chtěl jsem zamachrovat před holkou,
vzal si houbičky a skončil na blatech.
339
00:21:39,918 --> 00:21:41,959
- A tam jsi ho uviděl?
- Jo.
340
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Pozoroval jsem, jak se z vody
vynořuje obrovská, odporná příšera.
341
00:21:48,584 --> 00:21:50,376
- To si vymýšlíš.
- Nevymýšlím.
342
00:21:51,251 --> 00:21:52,251
Přísahám.
343
00:21:57,834 --> 00:21:58,834
Krásný výhled.
344
00:21:59,584 --> 00:22:00,918
Vidím akorát hovna.
345
00:22:01,584 --> 00:22:03,376
Pole plný hoven.
346
00:22:04,626 --> 00:22:09,334
S každou další vteřinou navíc marním čas,
který bych mohla trávit s Mauricem.
347
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Má rakovinu, víte?
348
00:22:15,168 --> 00:22:16,751
Jak dlouho jste svoji?
349
00:22:17,751 --> 00:22:19,168
Maurice je můj kocour.
350
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Máme to těžké, co?
351
00:22:26,043 --> 00:22:28,501
Nikdo nechápe, co pro nás kočky znamenají.
352
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
Vy máte kočku?
353
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
No jo.
354
00:22:32,001 --> 00:22:33,168
Dvě.
355
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
Jaká plemena?
356
00:22:35,418 --> 00:22:36,584
Jak bych to...
357
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Jsou to toulavé kočky.
358
00:22:41,209 --> 00:22:43,459
Vzal jsem si je z útulku.
359
00:22:46,084 --> 00:22:47,168
Jste dobrý člověk.
360
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot se zmiňovala,
jak Darragha zasáhlo Malachyho zmizení.
361
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Museli být skvělí kámoši.
362
00:22:59,126 --> 00:23:00,459
Kámoši?
363
00:23:01,084 --> 00:23:02,709
No, dalo by se to tak říct.
364
00:23:04,126 --> 00:23:06,418
- Jak to myslíte?
- Nedělejte hloupého.
365
00:23:06,418 --> 00:23:09,043
Chudák Darragh nebyl na ženský.
366
00:23:12,501 --> 00:23:13,668
Byli spolu?
367
00:23:13,668 --> 00:23:14,751
To ne.
368
00:23:15,668 --> 00:23:18,043
Malachy bratrovy city neopětoval,
369
00:23:18,043 --> 00:23:22,418
ale dost jich zneužíval.
Držel si Darragha hodně zkrátka.
370
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Přiměl ho, aby mu náš pozemek
pronajímal za hubičku.
371
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Všem kromě Darragha to bylo jasné.
Vůl jeden.
372
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
Po Malachyho zmizení
373
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
se pak vyloupl jeho brácha
a nechal na sebe tu smlouvu přepsat.
374
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Oba ti budižkničemové
Darragha akorát vysávali.
375
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Takže Malachy měl bratra?
376
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Ale jistě.
377
00:23:43,584 --> 00:23:46,876
Zrovna jste s ním mluvil.
Je to Seamus Gallagher.
378
00:24:40,709 --> 00:24:43,459
A pak dal ďábel
Jackiemu žhavý uhlík v tuřínu.
379
00:24:43,459 --> 00:24:45,834
Proto se na Halloween vyřezávají dýně.
380
00:24:45,834 --> 00:24:49,709
Taky mu mohl dát něco užitečnějšího.
Třeba auto.
381
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
A jak teda vypadal?
382
00:24:55,293 --> 00:24:57,418
- Kdo?
- Jackie Lantern.
383
00:24:59,709 --> 00:25:00,793
Chlap jako hora.
384
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
Šel z něj strach.
385
00:25:03,876 --> 00:25:06,418
Pohled na něj
snesou jenom ti nejodvážnější.
386
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- Jako třeba ty?
- Je to štěstí v neštěstí.
387
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Na tu noc jsem nevzpomínal
už strašně dlouho. Ty jo...
388
00:25:14,334 --> 00:25:16,751
Někdo se tehdy myslím vyboural.
389
00:25:16,751 --> 00:25:17,793
Kde?
390
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Neviděl jsem to.
391
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Jenom jsem slyšel skřípání gum,
strašnou ránu
392
00:25:25,043 --> 00:25:28,876
a pak pronikavý řev
někde kolem Casement Road.
393
00:25:29,418 --> 00:25:33,543
Když jsem tam ale došel, nic jsem nenašel.
394
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Vůbec nic.
395
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Tehdy jsem viděl Jackieho,
396
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
jak v dálce vylézá z rašeliniště.
397
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Co tam dělal?
398
00:25:45,001 --> 00:25:45,918
To popravdě
399
00:25:46,793 --> 00:25:47,709
nemám tušení.
400
00:25:48,209 --> 00:25:49,209
Utekl jsem.
401
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Samozřejmě jsem pro to
měl velice mužné důvody.
402
00:25:54,168 --> 00:25:56,709
- Ty jsi ale odvážný.
- Ten nejodvážnější.
403
00:26:21,418 --> 00:26:22,418
Jasně, Gilberte...
404
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
strašnej sympaťák.
405
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Člověk se dozví,
že dorazil ředitel technologické firmy a...
406
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
A?
407
00:26:32,751 --> 00:26:34,668
Čekala jsem někoho hustějšího.
408
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Jsi zlá.
- Jenom interpretuju data.
409
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Neviděla jsi Dove?
- Odjela.
410
00:26:41,584 --> 00:26:42,501
Kam?
411
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Možná tě to překvapí,
ale svoje plány se mnou neprobírala.
412
00:26:47,418 --> 00:26:48,293
Podržíš mi ji?
413
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Díky.
414
00:26:51,376 --> 00:26:52,459
Ale poslouchej...
415
00:26:53,209 --> 00:26:54,251
To musíš slyšet.
416
00:26:54,251 --> 00:26:56,334
Fintan na Samhain něco viděl.
417
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Co přesně?
418
00:26:57,334 --> 00:27:00,251
Slyšel za městem bouračku a řev.
419
00:27:00,251 --> 00:27:03,793
A pak se z vody vynořil
kovář z irského folklóru.
420
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Super, tak to nahraj
pro navození atmosféry.
421
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Chtěl jsi mýty, ne?
422
00:27:08,834 --> 00:27:11,209
Jasně. Napiš, kdyby se ukázala Dove.
423
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
Všechno v pohodě?
424
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Poslyš, nevypadneme odsud?
425
00:27:25,084 --> 00:27:26,293
Potřebuješ povolení?
426
00:27:27,793 --> 00:27:28,751
Ne.
427
00:27:29,376 --> 00:27:30,293
Jdeme.
428
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA A SEAMUS 1999
429
00:28:30,376 --> 00:28:31,293
Počkej.
430
00:28:39,418 --> 00:28:40,376
Šípková Růženka.
431
00:28:40,376 --> 00:28:41,751
Tommy!
432
00:28:42,834 --> 00:28:47,043
Tak jo, děcka. Snad vám nemusím říkat,
jak důležitý to zboží je, ne?
433
00:28:47,043 --> 00:28:48,043
Že ne?
434
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
To si děláš prdel.
435
00:29:16,293 --> 00:29:17,376
Pěkná kára.
436
00:29:18,751 --> 00:29:22,834
- Neuvěříš, co jsem zjistila.
- To ty neuvěříš, co jsem zjistil.
437
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Seamus je Malachyho brácha?
- Jo.
438
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Proč si ale pronajímali Darraghův pozemek?
439
00:29:40,376 --> 00:29:42,626
Pobřeží se nedá pořádně hlídat.
440
00:29:42,626 --> 00:29:46,584
Je to dokonalý útočiště pro pašeráky.
Na něco jsme kápli.
441
00:29:47,501 --> 00:29:49,751
A jak do toho zapadá Fiona?
442
00:29:49,751 --> 00:29:51,209
Je to jak Shakespeare.
443
00:29:51,209 --> 00:29:54,626
Dva bráchové se přetahovali
o svoje drogový impérium.
444
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy Seamusovi ukradl snoubenku
a on je za to oba zabil.
445
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
Dobře, ale co Teddy? Proč zmizel on?
446
00:30:01,459 --> 00:30:04,501
Těžko říct.
Nejspíš si tři dny někde honil.
447
00:30:04,501 --> 00:30:06,251
Puberťáci jsou nechutní.
448
00:30:06,918 --> 00:30:09,001
„Pašerák zavraždil vlastní rodinu.“
449
00:30:09,543 --> 00:30:10,459
Už mám titulek.
450
00:30:13,209 --> 00:30:14,168
Sláinte.
451
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Budeme používat jen obnovitelné zdroje.
452
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Vertikální farma
s 250 dobře placenými místy.
453
00:30:23,418 --> 00:30:26,168
Snažíš se mi ji prodat? Přesvědčil jsi mě.
454
00:30:26,709 --> 00:30:27,918
Moc se na ni těším.
455
00:30:27,918 --> 00:30:30,459
Ta serverová farma je jenom začátek.
456
00:30:31,043 --> 00:30:35,918
Můžeme expandovat do větrných elektráren,
geotermálních zdrojů i infrastruktury.
457
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Nová verze Bodkinu.
458
00:30:41,668 --> 00:30:42,876
Zaujal jsem tě?
459
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Ty vyrobil Teddy?
460
00:30:46,876 --> 00:30:47,751
Jo.
461
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Líbí se ti jeho práce?
462
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
Svým způsobem.
463
00:30:54,001 --> 00:30:55,168
Býval to můj kámoš.
464
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Dobrý kámoš.
465
00:30:58,501 --> 00:31:01,876
- Býval?
- Trošku... jsme se rozhádali.
466
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Už je to dávno. Snažím se mu pomoct.
467
00:31:05,168 --> 00:31:06,376
Proč?
468
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
Tu noc, co zmizel...
469
00:31:11,209 --> 00:31:14,459
jsme se měli sejít,
ale já dal přednost té holce.
470
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Býval strašně chytrý.
471
00:31:17,918 --> 00:31:18,959
Chytřejší než já.
472
00:31:19,543 --> 00:31:20,501
A vtipný.
473
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Po tom jeho zmizení o Samhainu
se ale... změnil.
474
00:31:27,043 --> 00:31:29,709
Začal být zamlklý a depresivní.
475
00:31:31,834 --> 00:31:33,209
Vyčítáš si to?
476
00:31:33,793 --> 00:31:36,334
Říkám si, že kdybych se s ním sešel,
477
00:31:36,334 --> 00:31:38,584
možná by byl v pořádku.
478
00:31:41,168 --> 00:31:42,876
Nikdy jsem nezapadal.
479
00:31:42,876 --> 00:31:45,793
Všichni si ze mě pořád jenom utahovali.
480
00:31:45,793 --> 00:31:48,626
Proto ti Seamus nadával do „posránků“?
481
00:31:50,834 --> 00:31:55,209
Když mi bylo deset,
na besídce jsem si nadělal do kalhot.
482
00:31:56,043 --> 00:31:57,626
Od té doby mi tak říkají.
483
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Místní na metafory moc nedají.
484
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Teddy byl ale jiný.
485
00:32:05,001 --> 00:32:06,293
Vždycky tu pro mě byl.
486
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Nejspíš na mě čekal celou noc.
487
00:32:10,709 --> 00:32:12,876
No tak. Co bys tehdy asi zmohl?
488
00:32:15,001 --> 00:32:16,834
Všechno se to semlelo
489
00:32:17,668 --> 00:32:18,793
už strašně dávno.
490
00:32:19,959 --> 00:32:22,376
Nemůžeme to prostě hodit za hlavu?
491
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
A trochu se bavit?
492
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Můžeme to zkusit.
493
00:32:32,168 --> 00:32:33,084
Takže...
494
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
jdeme na to?
495
00:32:35,876 --> 00:32:37,584
- Na co?
- Chtěl ses bavit.
496
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, pojď si zatancovat!
497
00:33:02,418 --> 00:33:05,334
Ne, tancování je pro slabochy.
498
00:33:06,209 --> 00:33:09,084
Zapomněl jsem,
že je tancování pod tvoji úroveň.
499
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Přesně tak. Máš mě přečtenou, Gilberte.
500
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Nesnášíš úplně všechno.
501
00:33:14,751 --> 00:33:15,751
Sláinte.
502
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
No tak, něco mít ráda musíš.
Aspoň jednu věc.
503
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Whisky.
504
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
Whisky není koníček.
505
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Já chci vědět, co ráda děláš.
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Přestaň se rouhat, Gilberte.
507
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Whisky je největší koníček každýho Ira.
508
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Čím se bavíš, když zrovna nepracuješ?
509
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Píšu poezii.
510
00:33:40,459 --> 00:33:42,668
Dlouhý romantický eposy
511
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
plný chtíče, touhy a zlomených srdcí.
512
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Kecy.
513
00:33:49,334 --> 00:33:51,793
Možná sis toho už všiml, Gilberte,
514
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
ale jsem celkem mrcha.
515
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Jo, to mi došlo už dávno.
516
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Vidíš?
517
00:33:58,043 --> 00:33:59,918
Takhle se mi líbíš.
518
00:33:59,918 --> 00:34:04,459
Mnohem víc
než ten sluníčkovej Amík z letiště.
519
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Lepší kompliment
z tebe asi nevypáčím, takže...
520
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Měli bychom odsud vypadnout!
521
00:34:22,084 --> 00:34:23,126
Počkej, tumáš.
522
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Zrovna tě hledám.
523
00:34:34,001 --> 00:34:35,001
Kdo to je?
524
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
Tady Amík mi dluží prachy.
525
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Dluží ti leda hovno.
526
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Dluží mi 8 000 eur.
527
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Nemůžeš je oželet?
528
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Poslyš, nádhe...
529
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
To byl můj nos, ty svině.
530
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Zdrhej, Gilberte!
531
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Počkej, Dove!
- Nezastavuj!
532
00:35:05,834 --> 00:35:06,959
Panebože.
533
00:35:08,876 --> 00:35:10,084
Osm tisíc eur?
534
00:35:10,084 --> 00:35:11,584
Já vím. Vysvětlím ti to.
535
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Ty jsi teda idiot.
- No tak.
536
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Já vím, nejsem na to zrovna pyšný.
537
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Vždyť jsme sotva dorazili.
- Jo.
538
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Byl jsem poprvé v hospodě
a trošku jsem to přehnal s pitím.
539
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
A pak jsem se asi až moc snažil zapadnout.
540
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Mně dáváš kázání,
ať se do ničeho nevrhám po hlavě.
541
00:35:28,876 --> 00:35:31,043
- A pak projedeš osm táců...
- Já vím.
542
00:35:31,043 --> 00:35:33,001
- ...s hipíkem.
- Já vím. Dove...
543
00:35:33,001 --> 00:35:34,626
Jsem v pěkným průšvihu.
544
00:35:35,126 --> 00:35:37,584
Jasný? Musel jsem zastavit dům.
545
00:35:37,584 --> 00:35:39,918
Napůjčoval jsem si hromadu peněz,
546
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
abych udržel firmu nad vodou.
547
00:35:42,293 --> 00:35:44,251
Damien říkal, že jsi populární.
548
00:35:44,251 --> 00:35:47,001
Měl jsem jednu jedinou hitovku.
549
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
V určitou dobu
mě poslouchali úplně všichni.
550
00:35:53,793 --> 00:35:57,959
Proto jsem si založil firmu
a nalil do ní všechno do posledního centu.
551
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Všechno, co jsem vydal potom,
552
00:36:01,668 --> 00:36:05,043
šlo okamžitě ke dnu.
553
00:36:05,876 --> 00:36:06,793
Prostě...
554
00:36:09,251 --> 00:36:11,126
Nikdo to neposlouchá.
555
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Do prdele.
556
00:36:25,793 --> 00:36:27,584
Co když jsem měl akorát kliku?
557
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
A nejde jenom o práci.
558
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Všechno se mi rozpadá pod rukama.
559
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Peníze, dluhy...
560
00:36:37,251 --> 00:36:38,709
S manželkou...
561
00:36:38,709 --> 00:36:41,584
nám to teď dost skřípe.
562
00:36:41,584 --> 00:36:43,626
Ale já všechno napravím.
563
00:36:44,168 --> 00:36:46,376
Vyškrábu se zpátky na výsluní.
564
00:36:46,376 --> 00:36:48,459
Jen potřebuju, aby tohle klaplo.
565
00:36:49,501 --> 00:36:51,376
Jasný? Musíš mi pomoct.
566
00:36:54,251 --> 00:36:55,251
Chápu tě.
567
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Všichni ti jdou po krku,
568
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
i když se jenom snažíš dělat svoji práci
a říkat pravdu.
569
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Nikdo ji ale nechce slyšet.
570
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Můžeš se klidně...
571
00:37:13,459 --> 00:37:14,459
přetrhnout,
572
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
abys to dotáhl do konce.
573
00:37:20,793 --> 00:37:22,584
Následky jsou vedlejší.
574
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Mluvíme o tom samém?
575
00:37:32,501 --> 00:37:33,459
Chápu tě.
576
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
To vypadá skvěle. Děkuju.
577
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
A co si dáte vy?
578
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Čaj. Mně bude stačit... čaj.
579
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Jak dokážeš jíst?
580
00:38:05,501 --> 00:38:08,459
Po každém pivu jsem si dal sklenici vody.
581
00:38:08,459 --> 00:38:10,626
Fakt to pomáhá, měla bys to zkusit.
582
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Takže co máš v plánu?
583
00:38:15,084 --> 00:38:16,418
Vrátit se do postele
584
00:38:16,418 --> 00:38:18,584
a už z ní nevylízat.
585
00:38:18,584 --> 00:38:20,418
Musíme na Darraghův pohřeb.
586
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Uctím jeho památku kocovinou.
Chtěl by, abych ji šla vyspat.
587
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Ale on tam vlastně bude Seamus.
Musíš si s ním promluvit.
588
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Sice mi připadá jako milý chlapík,
589
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
ale není nebezpečné se v tom šťourat,
pokud je to fakt Jezevec?
590
00:38:42,626 --> 00:38:44,168
Seamus je klíčový.
591
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Jestli chceš další hitovku,
jeho dopadení ti ji s přehledem zajistí.
592
00:38:56,043 --> 00:38:58,043
Snad jste se o mě nestrachovali.
593
00:38:58,959 --> 00:39:01,001
Zrovna jsem dorazila.
594
00:39:01,626 --> 00:39:03,043
Přehlídla jsi knoflík.
595
00:39:10,168 --> 00:39:12,876
Bůh se rozhodl,
že si Darragha povolá k sobě,
596
00:39:12,876 --> 00:39:14,501
a proto jsme se sešli,
597
00:39:15,043 --> 00:39:16,834
abychom ho navrátili zemi.
598
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Prach jsi a v prach se obrátíš.
599
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
Náš spasitel Ježíš Kristus
našim schránkám daruje věčnou slávu.
600
00:39:24,793 --> 00:39:27,501
Neboť On je prvorozeným z mrtvých.
601
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Svěřujeme bratra Darragha našemu Pánu.
602
00:39:31,043 --> 00:39:33,751
- Dělej.
- Aby mu daroval věčný mír.
603
00:39:33,751 --> 00:39:36,876
- A pozvedl jeho tělo...
- Nic není zadarmo.
604
00:39:40,918 --> 00:39:43,793
Pomodleme se za Darragha k Ježíši Kristu,
605
00:39:43,793 --> 00:39:46,543
který řekl: „Já jsem vzkříšení i život.
606
00:39:46,543 --> 00:39:49,168
- Kdo věří ve mě...“
- Počkej, Seamusi.
607
00:39:49,168 --> 00:39:51,084
„...i kdyby zemřel, bude žít.“
608
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Máš minutku?
- Na co?
609
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Můžeme si promluvit?
610
00:39:57,168 --> 00:39:58,084
Promluvit?
611
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Však víš... O Darraghovi.
612
00:40:04,126 --> 00:40:05,543
Trpíš na mořskou nemoc?
613
00:40:09,793 --> 00:40:13,668
Nechť se na nebesích setká s anděly,
náš Pane, Ježíši Kriste.
614
00:40:13,668 --> 00:40:14,959
Amen.
615
00:40:25,626 --> 00:40:26,584
Zdravím.
616
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Řekla jsem si, že se vás zeptám,
617
00:40:29,959 --> 00:40:33,209
jestli jste nezměnili názor na naše hnutí.
618
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
Ne.
619
00:40:34,376 --> 00:40:35,459
Pojď.
620
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Promiňte.
621
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Určitě nás máte za šťouraly z maloměsta,
622
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
ale vážně se bojíme.
623
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
Nechceme, aby se historie opakovala.
624
00:40:47,751 --> 00:40:51,376
Mohlo by vás zajímat,
co se tehdy stalo Seamusovi.
625
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Promiň.
626
00:40:53,876 --> 00:40:54,793
Co tím myslíte?
627
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
Soše svatého Seamuse
v jeskyni na Casement Road.
628
00:40:58,626 --> 00:40:59,709
Kristepane.
629
00:41:00,418 --> 00:41:01,709
Tohle je důležité.
630
00:41:02,334 --> 00:41:05,626
O posledních slavnostech
do něj vrazilo auto
631
00:41:05,626 --> 00:41:07,376
a skoro ho zničilo.
632
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Takové násilí je nepřijatelné!
633
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Na Casement Road došlo k autonehodě?
634
00:41:12,793 --> 00:41:14,918
To se vám celou dobu snažím říct.
635
00:41:16,126 --> 00:41:17,376
Počkej, Dove!
636
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan tam slyšel bouračku
a pak viděl, jak někdo vychází z blat.
637
00:41:25,001 --> 00:41:27,084
Možná Malachy nebo Fiona.
638
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
Něco se tam tehdy stalo.
639
00:41:32,751 --> 00:41:33,959
Kde je ta silnice?
640
00:41:37,126 --> 00:41:40,084
Dřív se tady říkávalo,
že když se rybář učí plavat,
641
00:41:40,084 --> 00:41:42,376
přináší to smůlu.
642
00:41:42,959 --> 00:41:44,418
To nezní moc logicky.
643
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
No, jak se to vezme.
644
00:41:47,876 --> 00:41:50,751
Třeba to tehdy brali jako pokoušení osudu.
645
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
Nebo možná jako oddalování nevyhnutelnýho.
646
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh moře zbožňoval.
647
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Jednou se zmínil,
že se chce nechat rozprášit ve vlnách.
648
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Nechtěl, aby ho zavírali do rakve.
649
00:42:08,126 --> 00:42:10,168
Nakonec ho stejně nechali pohřbít.
650
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Šílený, co všechno za života hrotíme, co?
651
00:42:14,459 --> 00:42:15,876
Pak jenom mrkneme
652
00:42:16,501 --> 00:42:17,543
a je po nás.
653
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Ztratil jsi někdy někoho blízkého?
654
00:42:28,418 --> 00:42:29,459
Kdo ne?
655
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Já si hodně zažil se svojí manželkou.
656
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Rakovina.
657
00:42:39,334 --> 00:42:40,376
Bylo to hrozný.
658
00:42:41,751 --> 00:42:43,001
A já potom vzal
659
00:42:44,084 --> 00:42:48,376
ty nejintimnější části
z nejhoršího období našeho manželství
660
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
a podělil se o ně s celým světem.
661
00:42:54,584 --> 00:42:57,876
Nikdy mě ani ve snu nenapadlo,
jaký z toho bude hit.
662
00:42:58,376 --> 00:42:59,668
Kolik lidí to uslyší...
663
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Všichni ten podcast zbožňovali.
664
00:43:05,668 --> 00:43:06,834
Moji Pravou lásku.
665
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Teda všichni kromě mojí ženy.
666
00:43:10,834 --> 00:43:14,001
Nakonec tu rakovinu porazila.
Je to bojovnice.
667
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Přes ten podcast se ale nikdy nepřenesla.
668
00:43:18,418 --> 00:43:21,293
Lidi dělají, co musí, aby přežili.
669
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Možná ses prostě snažil přežít.
670
00:43:27,043 --> 00:43:28,293
Já to řeším opačně.
671
00:43:30,376 --> 00:43:32,668
Pokouším se na to vůbec nemyslet.
672
00:43:38,501 --> 00:43:39,418
Koho...
673
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Koho jsi...
674
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
ztratil ty?
675
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Všiml jsem si,
že vás nějak zaujala moje minulost.
676
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Hlavně Dove.
677
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Však víš...
678
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Takhle se zajímá o všechny.
679
00:43:58,918 --> 00:44:00,376
Říkal jsem si,
680
00:44:00,959 --> 00:44:01,876
jestli nevíš,
681
00:44:02,584 --> 00:44:04,918
co se ze mě snaží vytáhnout.
682
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Myslí si...
683
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
že Fiona byla tvoje přítelkyně
684
00:44:20,376 --> 00:44:22,168
a Malachy tvůj bratr.
685
00:44:26,584 --> 00:44:27,584
To jsou mi věci.
686
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Víš, co se s nimi stalo?
687
00:44:42,959 --> 00:44:44,126
Tak jsem to...
688
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Já vím, jak jsi to myslel.
689
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Miloval jsem ji víc než vlastní život.
690
00:44:50,959 --> 00:44:54,709
Hodlal jsem s ní založit rodinu.
Snesl bych jí modrý z nebe.
691
00:44:55,876 --> 00:44:56,834
A Malachy...
692
00:44:57,709 --> 00:44:59,043
mě vždycky podržel.
693
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
A pak zničehonic zmizeli.
694
00:45:05,376 --> 00:45:06,501
Kam?
695
00:45:08,709 --> 00:45:11,918
Měl by ses smířit s tím,
že na některý otázky...
696
00:45:13,126 --> 00:45:14,501
by se odpovídat nemělo.
697
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
A tý svojí ženušky se drž, Gilberte.
698
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Některý věci jsou totiž horší než smrt.
699
00:45:28,126 --> 00:45:30,626
To my Irové přece jenom vymysleli očistec.
700
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Šťastnou cestu, kámo.
701
00:45:46,293 --> 00:45:49,209
Podívej. Casement Road vede přímo...
702
00:45:49,793 --> 00:45:50,709
do rašeliniště?
703
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Přibliž to.
704
00:45:57,209 --> 00:45:58,959
Co je podle tebe tohle?
705
00:45:59,834 --> 00:46:00,793
Auto?
706
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Zavolej Gilbertovi.
707
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Třeba je to jenom balvan.
708
00:46:09,043 --> 00:46:10,709
Ve tvaru auta?
709
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Ale no tak.
710
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Taky to nevidím.
711
00:46:14,001 --> 00:46:18,126
Máme tu dva zmizelý
a záhadnou bouračku ze stejný noci.
712
00:46:18,126 --> 00:46:19,668
Podle vás to nesouvisí?
713
00:46:20,418 --> 00:46:21,334
Možná, že jo.
714
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Někdo bude muset do vody.
715
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Dobře.
716
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Vždyť je zima a nejspíš z toho nic nebude.
717
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
Je to auto!
718
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Panebože.
- Přímo tady. Já to věděla!
719
00:47:37,876 --> 00:47:39,543
Vytáhl jsi ze Seamuse něco?
720
00:47:40,084 --> 00:47:42,001
Pleteš se v něm, jasný?
721
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
I kdyby byl Jezevec,
dávno to hodil za hlavu.
722
00:47:46,168 --> 00:47:48,209
Je to obyčejný chlap.
723
00:47:48,209 --> 00:47:50,168
Smutný... zlomený chlap.
724
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Tenhle podcast třeba nemá být o zločinech.
725
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Možná bych se měl zaměřit
spíš na truchlení.
726
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
Na muže, který přišel o všechny,
na kom mu záleželo.
727
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Ne?
- Jasně, super anotačka.
728
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
To si lidi rozhodně zapnou.
729
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Podle mě to zní zajímavě.
730
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Nemůžete si jen tak vytahovat věci z vody!
731
00:48:23,709 --> 00:48:27,501
Musíme to sepsat.
Držte se v bezpečné vzdálenosti, vážení.
732
00:48:27,501 --> 00:48:29,501
- Běžte domů, pánové.
- Čí to je?
733
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Nemám tušení.
734
00:48:33,376 --> 00:48:34,584
Je prázdný.
735
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Slyšeli jste?
Není tu nic k vidění, tak se vraťte domů.
736
00:48:39,793 --> 00:48:42,043
- Za pokus to stálo.
- No jo.
737
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- To mě poser.
- Panebože.
738
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Dvě těla, co přes 20 let
ležela v kufru na dně rašeliniště.
739
00:49:08,543 --> 00:49:10,959
Pohřbená tajemství vystupující na povrch.
740
00:49:11,543 --> 00:49:13,334
Splněný sen každého vypravěče.
741
00:49:14,043 --> 00:49:16,043
Kéž bychom je nikdy neobjevili...
742
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
Překlad titulků: Petr Kabelka