1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 Děsím se smrti. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,793 Ale to my všichni. 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 Co nás čeká na onom světě? 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,126 Každá smrt nás nutí pohlédnout do zrcadla 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 a přemýšlet nad tou vlastní. 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Proto jsou potřeba rituály. 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 Něco, díky čemu dokážeme žít dál 8 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 a pohřbít tajemství mrtvých. 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 Navždy. 10 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Tajemství jsou ale zvláštní věc. 11 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Mají ve zvyku vždycky vyplout na povrch. 12 00:01:07,918 --> 00:01:11,043 A jeho rodina nebude proti? Skoro jsme ho neznali. 13 00:01:11,043 --> 00:01:13,209 Nejedeme na pohřeb, ale na vigilii. 14 00:01:13,709 --> 00:01:15,543 Nemusíme zesnulýho znát. 15 00:01:16,168 --> 00:01:18,168 Stačí se zlít na jeho počest. 16 00:01:19,126 --> 00:01:22,334 Je to sranda. Občas zajdu, i když mrtvýho skoro neznám. 17 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Nemá ani špetku úcty k mrtvým! 18 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Já mu zakroutím krkem! 19 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 Ne! Jsi snad sjetej, nebo co? Co to sakra vyvádíš? 20 00:01:32,959 --> 00:01:35,501 Vrátíš se z Kalifornie a hned si myslíš... 21 00:01:35,501 --> 00:01:36,459 Co se děje? 22 00:01:36,459 --> 00:01:38,334 ...že ti to tu patří? 23 00:01:38,334 --> 00:01:40,418 Jenom se podívej kolem sebe! 24 00:01:40,418 --> 00:01:42,334 Nemůžu tomu uvěřit, Fintane. 25 00:01:42,334 --> 00:01:44,376 Darragh ještě ani nevychladl 26 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 a ty už tu chystáš párty! 27 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Je v pohodě? 28 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 To nemáš ani kouska úcty? 29 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Někdo tu umřel a ty chystáš lacinou diskotéku! 30 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh ty slavnosti povolil a podepsal smlouvu. 31 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 Na rozdíl od někoho chápal, o co mi jde. 32 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 Stmelit místní něčím pozitivním. 33 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Ty vychcanej chcípáku. Měl bych ti vyrvat jazyk. 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,168 Zkus si to. Vysoudím z tebe i poslední cent. 35 00:02:09,168 --> 00:02:10,793 Klídek, Seamusi. 36 00:02:14,918 --> 00:02:16,709 Táhni do hajzlu, posránku. 37 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin se mění, Seamusi. 38 00:02:26,584 --> 00:02:29,501 Budoucnost přijde, ať se ti to líbí, nebo ne. 39 00:02:34,626 --> 00:02:36,709 Tak jo, zpátky do práce! 40 00:02:38,918 --> 00:02:40,251 Máš pravdu, Gilberte. 41 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Je to fakt sympaťák. 42 00:02:49,876 --> 00:02:51,418 Vidíte, co tu provádí? 43 00:02:51,959 --> 00:02:53,418 - Co to má být? - Ne. 44 00:02:53,418 --> 00:02:56,293 Poslední slavení Samhainu skončilo katastrofou. 45 00:02:56,293 --> 00:03:00,376 Nemluvě o všem tom vandalismu a neřízeném ničení majetku. 46 00:03:01,209 --> 00:03:04,418 Jako vedoucí výboru pro Samhain jsem myslela, 47 00:03:04,418 --> 00:03:07,126 že váš podcast bude náš názor zajímat. 48 00:03:07,626 --> 00:03:09,626 Radši bych poslouchala trávu růst. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Mnohokrát děkuju. Já jen... Omlouvám se. 50 00:03:14,918 --> 00:03:17,209 Díky, že jste přišli. Dejte si čaj. 51 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Ta má ale plíce, panečku. Jak dva měchy. 52 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Kdo to je? - Darraghovy sestry z Maya. 53 00:03:25,209 --> 00:03:28,584 Celé to tu připadlo jim, takže fakt nepřijdou zkrátka. 54 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Vážně můžeme jen tak přijít? Vždyť jeho rodina truchlí. 55 00:03:32,876 --> 00:03:36,584 No jo, proto pořádají třídenní pařbu, aby se rozveselili. 56 00:03:37,293 --> 00:03:41,626 Navíc dorazil i Jezevec. Musím s ním hodit řeč. 57 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Já s ním promluvím. Ty bys ho akorát vyplašila. 58 00:03:44,793 --> 00:03:48,084 Třeba vedl naprosto nevinný život. 59 00:03:48,084 --> 00:03:50,751 Lidi jako on se nemění. Zamysli se nad tím. 60 00:03:50,751 --> 00:03:54,709 Někdo mě přejel, Seanovi zapálili auto a Darragh měl „nehodu“. 61 00:03:54,709 --> 00:03:58,251 - Myslíš, že ho někdo zabil? - Nedělejme unáhlené závěry. 62 00:03:58,251 --> 00:04:01,876 Naším úkolem je klást otázky, ne někoho z něčeho obviňovat. 63 00:04:02,418 --> 00:04:03,334 Dobře. 64 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Upřímnou soustrast. - Díky. 65 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Pojď! 66 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Co vy na to? Líčila jsem ho sama. 67 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 To jste nějaká funebračka? 68 00:04:52,084 --> 00:04:53,501 Přesně tak. 69 00:04:54,209 --> 00:04:57,043 Mary Donovanová, Pohřební ústav Donovan a synové. 70 00:04:57,043 --> 00:04:57,959 „Synové“? 71 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Bráchové byli větší citlivky, než táta čekal. 72 00:05:01,834 --> 00:05:02,834 A vy jste? 73 00:05:03,376 --> 00:05:04,334 Dove. 74 00:05:04,918 --> 00:05:06,834 Udělal někdo pitvu? 75 00:05:06,834 --> 00:05:11,001 Ta se provádí jen v případě podezřelé smrti, což se tady říct nedá. 76 00:05:11,501 --> 00:05:14,168 - Zakopl a praštil se do hlavy. - Jak to víte? 77 00:05:14,168 --> 00:05:16,251 Podle úhlu pádu a hloubky rány. 78 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 A taky byl zlitej jako dobytek. 79 00:05:19,584 --> 00:05:20,709 Jménem rodiny 80 00:05:20,709 --> 00:05:23,876 vám všem děkuju, že jste přišli uctít jeho památku. 81 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 82 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Zdrávas Maria, Pán s tebou. 83 00:05:29,709 --> 00:05:32,626 Požehnaný budiž plod života tvého, Ježíš. 84 00:05:32,626 --> 00:05:36,543 Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás hříšné i v hodinu smrti naší. 85 00:05:36,543 --> 00:05:38,418 Zdrávas Maria, Pán s tebou. 86 00:05:38,418 --> 00:05:41,584 Požehnaný budiž plod života tvého, Ježíš. 87 00:05:41,584 --> 00:05:45,501 Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás hříšné i v hodinu smrti naší. 88 00:05:45,501 --> 00:05:47,209 Zdrávas Maria, Pán s tebou. 89 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Požehnaný budiž plod života tvého, Ježíš. 90 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás hříšné i v hodinu smrti naší. 91 00:05:54,709 --> 00:05:55,709 Amen. 92 00:05:56,418 --> 00:05:57,584 To bychom měli na... 93 00:06:08,709 --> 00:06:10,668 Vejce a tuňák v jednom sendviči. 94 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Nehoráznost. 95 00:06:13,376 --> 00:06:14,501 Smutný den, co? 96 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Chudák Darragh. 97 00:06:17,959 --> 00:06:19,209 Jaký měl příjmení? 98 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Myslel jsem si to. 99 00:06:24,834 --> 00:06:26,209 Měli byste se stydět, 100 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 že jste se přišli přiživovat na cizím smutku. 101 00:06:29,876 --> 00:06:30,918 Jsem novinářka. 102 00:06:31,501 --> 00:06:32,834 Říkejte si, co chcete. 103 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Já vím, že nás sem vy z města rádi jezdíte očumovat, 104 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 ale fakt tu nejsme jenom pro vaši zábavu. 105 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Vy jste mě celkem zaujal. 106 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Tak já vás teda pobavím. 107 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Řekněme, 108 00:06:48,459 --> 00:06:50,126 že dělám pro britskou vládu 109 00:06:50,126 --> 00:06:51,668 a chci vynést informaci 110 00:06:51,668 --> 00:06:54,459 o úniku dat z databáze NHS. 111 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Takže s tím jdu za novinářkou, 112 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 která mi slíbí naprostou anonymitu, 113 00:07:01,209 --> 00:07:06,918 ale v den, kdy její článek vyjde, se moje jméno stejně dostane na veřejnost. 114 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 Můj život je najednou vzhůru nohama, 115 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 takže se nakonec radši zabiju. 116 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 A to jenom kvůli neschopnosti jedný novinářky. 117 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Na očumování bacha. Nikdy nevíte, kdo očumuje vás. 118 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Ty klobásky se povedly. 119 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Rolling Stones jsou nejlepší kapela v dějinách. 120 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 Třeba Wild Horses. Písničky o koních jsou vždycky super. 121 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 - Nebo Paint It, Black. - Samý hitovky. 122 00:07:50,793 --> 00:07:53,626 Nechápu, proč vůbec nahrávají nový písničky. 123 00:08:07,501 --> 00:08:10,459 Na to, že se topíš v dluzích, vypadáš nějak klidně. 124 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 O tom bychom se podle mě zrovna teď bavit... 125 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Dělám si z tebe prdel. Klid, dneska paříme. 126 00:08:18,459 --> 00:08:19,834 Prachy řešit nebudeme. 127 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 O čem to mluvila? 128 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 O ničem. 129 00:08:24,959 --> 00:08:25,876 Takže... 130 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 byli jste si s Darraghem blízcí? 131 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Ani ne, jenom jsme občas kšeftovali. 132 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 A přátelil se s Malachym? 133 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 S kým? 134 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 S tím, co zmizel na Samhain. 135 00:08:39,376 --> 00:08:40,834 Toho jsem neznala. 136 00:08:41,334 --> 00:08:43,751 A co jste o tom Samhainu dělala vy? 137 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Prý to byla šílená noc. - To nevím, nebyla jsem tam. 138 00:08:48,043 --> 00:08:50,418 Odvážela jsem kámošku Gretu do Dublinu, 139 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 takže jsem ho zmeškala. 140 00:08:53,293 --> 00:08:54,209 Jasně. 141 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 Tak jo, jdu vyzvídat, 142 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 jestli někdo neví něco o Malachym. 143 00:09:01,293 --> 00:09:03,418 Taky půjdu na výzvědy. 144 00:09:03,418 --> 00:09:04,418 Dobře. 145 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Do prdele. 146 00:09:19,168 --> 00:09:21,418 Můžu ti nabídnout opravdový pití. 147 00:09:29,543 --> 00:09:30,584 Domácí whisky. 148 00:09:31,293 --> 00:09:33,084 Ta ti změní náladu. 149 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 K lepšímu, nebo horšímu? 150 00:09:35,293 --> 00:09:37,293 Je dobrá, vařím ji ve vaně. 151 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Slepota mi náladu nespraví. 152 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Tak běž hledat dál, když na to nemáš koule. 153 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Co to kurva... - Nechávám ji zrát s formaldehydem. 154 00:09:54,084 --> 00:09:56,168 Dodává jí to charakter. 155 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Děláš si... 156 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Jsi fakt naivka. 157 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 No vidíš to. 158 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 Proč jsou kočky vždycky tak nabručený? 159 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 To by stačilo. 160 00:10:37,376 --> 00:10:41,751 Darragh byl strašně laskavý. O nikom neřekl křivého slova. 161 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Nadbíhala jsem mu celé měsíce, 162 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 ale tvrdil, že chce počkat až po svatbě, 163 00:10:48,584 --> 00:10:51,168 tak jsem si vzala tady Tommyho. 164 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 S ním mám ale přesně opačný problém. Je jako králík. 165 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 Býval hodně zbožný, 166 00:10:59,209 --> 00:11:01,959 ale po návratu domů přestal chodit na mše. 167 00:11:01,959 --> 00:11:04,084 Nestrávil celý život tady? 168 00:11:04,084 --> 00:11:06,168 Už je to strašně dávno. 169 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 A nevíte, kam odjel? 170 00:11:08,918 --> 00:11:10,126 Co vám budu povídat? 171 00:11:10,126 --> 00:11:13,251 Vždyť to musí být jasné i vám, ne? 172 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 To je Edna O’Sheaová? 173 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Jsi fakt zajímavá. 174 00:11:22,293 --> 00:11:23,543 Už mi říkali i hůř. 175 00:11:24,459 --> 00:11:25,459 To nepochybuju. 176 00:11:28,209 --> 00:11:29,709 Povíš mi o sobě něco? 177 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Klidně, ale začínáš. 178 00:11:42,584 --> 00:11:44,543 Vyměnila jsem Londýn za Bodkin. 179 00:11:45,334 --> 00:11:46,834 Měla jsem velký sny. 180 00:11:46,834 --> 00:11:49,043 Zamilovala se a pak mě to přešlo. 181 00:11:51,501 --> 00:11:54,918 Vrátila jsem se, protože s mrtvýma si rozumím líp. 182 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 Těch máme ažaž i v Londýně. 183 00:11:57,251 --> 00:12:00,709 Ale nepořádají tam vigilie. Kde bych potkala nový lidi? 184 00:12:05,834 --> 00:12:09,209 Ti, co se berou až moc vážně, mi lezou na nervy, 185 00:12:09,209 --> 00:12:11,376 ale u tebe mi to přijde roztomilý. 186 00:12:15,043 --> 00:12:16,043 Jsi opilá. 187 00:12:17,543 --> 00:12:18,626 Ještě aby ne. 188 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Vždyť to má tak 90 %. 189 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 Můžeme přejít k věci? 190 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Chci... 191 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Omluv mě. 192 00:12:36,084 --> 00:12:37,043 Damiene? 193 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Tak čau. 194 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 Je to Jezevec, Damiene. 195 00:12:44,126 --> 00:12:48,043 Pašerák, co měl být mrtvý, ale místo toho si žije v Bodkinu. 196 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - Je to velká věc. - Mlč. 197 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 - A to na tom není to nejlepší... - Myslím to vážně. Mlč a dýchej. 198 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 To si strč někam, dýchám pořád. 199 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 Nechali ti prohledat byt. 200 00:12:59,709 --> 00:13:01,626 Našli tam Krtkův notebook. 201 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 Ministerstvo vnitra si myslí, že jsi ho ukradla. 202 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Začali tě oficiálně vyšetřovat. 203 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Nic jsem neukradla, dal mi ho sám. 204 00:13:11,793 --> 00:13:15,251 - Je to standardní postup. - Ne, je to vládní majetek. 205 00:13:16,918 --> 00:13:20,043 Byl posranej až za ušima. Co jsem asi měla dělat? 206 00:13:20,043 --> 00:13:23,543 Měla jsi mi to říct, aby to pro mě nebylo takový překvápko! 207 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Dobře víš, že je to kravina. 208 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Jenom se mi chtějí pomstít. 209 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 To oni vypustili jeho jméno. 210 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Měla by ses vrátit domů. 211 00:13:33,043 --> 00:13:34,376 A teď se mám vracet? 212 00:13:35,001 --> 00:13:38,709 Našla jsem tu skutečně zajímavý případ, ale ty chceš, 213 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 abych se šla bránit proti bandě kňourajících byrokratů? 214 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Ne, ani náhodou. 215 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Tohle je vážné, Dove. 216 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Já vím. Proto potřebuju, aby ses za mě postavil. 217 00:13:48,918 --> 00:13:50,709 Řekni jim, že jsi o tom věděl. 218 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Takže mám lhát? 219 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Máš mě chránit, Damiene. 220 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 Vážně ten Jezevec vydá na článek? 221 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Na sto procent. 222 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 Tak pokračuj a já uvidím, co se dá dělat. 223 00:14:08,584 --> 00:14:09,501 Do hajzlu. 224 00:14:39,501 --> 00:14:41,584 Byli jste přátelé? 225 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 No, znali jsme se. 226 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Podle všeho to byl dobrý člověk. 227 00:14:49,126 --> 00:14:50,501 To si piš. 228 00:14:51,668 --> 00:14:52,626 Byl to kámoš. 229 00:14:53,126 --> 00:14:54,334 Hodně mi pomohl. 230 00:14:56,543 --> 00:14:57,834 I mýmu bráchovi. 231 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Tvůj bratr bydlí... - Hele, ta Dove... 232 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Co s ní? - Je neskutečně otravná. 233 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Jo, to ti vyvracet nehodlám. 234 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Ta ženská by rozhádala i prázdnou místnost. 235 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Jo, je hodně zapálená. 236 00:15:13,959 --> 00:15:15,084 Aha. 237 00:15:15,668 --> 00:15:17,043 Já bych to řekl jinak. 238 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Omluvíš mě na chvilku? 239 00:15:21,126 --> 00:15:23,334 - Jasně. - Můžeš zajít pro pití. 240 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Slyšel jsem, že těm zmizelým usekali ruce a nohy. 241 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Nezajdeme ke mně? Taky ti ukážu jednu velkou záhadu. 242 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Koukejte odprejsknout, zvrhlíci zasraný! 243 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Naser si! - Zrovna jsem se s nimi bavila. 244 00:15:40,626 --> 00:15:41,876 Tihle vědí hovno. 245 00:15:42,751 --> 00:15:45,584 - Jenom by si tě chtěli osedlat. - A co ty? 246 00:15:45,584 --> 00:15:49,293 - Já jsem zaříkávač koní. - Už jsi na to někoho sbalil? 247 00:15:51,709 --> 00:15:53,209 Ale jo, divila by ses. 248 00:15:53,209 --> 00:15:54,751 No jo, divila. 249 00:15:54,751 --> 00:15:56,793 Neházej mě do stejnýho pytle. 250 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Nejsem jako oni. Mám na víc. 251 00:15:59,418 --> 00:16:01,834 - Na co třeba? - Na víc, než se zdá. 252 00:16:03,126 --> 00:16:04,793 Už jsem přežil děcák. 253 00:16:05,751 --> 00:16:08,376 Nikdo neví, co jsem si prožil. Nepatřím sem. 254 00:16:08,376 --> 00:16:09,501 Chápeš? 255 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Celkem jo. 256 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Můžeme to zjistit na zadním sedadle mýho auta. 257 00:16:17,959 --> 00:16:19,543 Kristepane, Seane! 258 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Dělal jsem si srandu. 259 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Byl to jen fór, můžeme na to hupsnout vepředu. 260 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove! Co to děláš? 261 00:16:27,584 --> 00:16:28,668 Svoji práci. 262 00:16:37,584 --> 00:16:38,668 Mám jet s tebou? 263 00:16:40,001 --> 00:16:40,918 Ne. 264 00:16:47,709 --> 00:16:49,043 Bavíš se? 265 00:16:49,043 --> 00:16:50,084 Strašně. 266 00:16:55,793 --> 00:16:58,168 Snad jsem to nepřehnala s mlékem. 267 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 Ne, je to akorát. 268 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Pro čaj bych zabíjela. 269 00:17:03,834 --> 00:17:04,959 Promiňte. 270 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Zdravím, jsem Emmy. Zajímalo by mě, jestli byste mi... 271 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Ten váš podcast je o Samhainu? 272 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 O těch zmizelých? 273 00:17:14,418 --> 00:17:16,168 Jo, ale nejen o nich. 274 00:17:16,168 --> 00:17:18,959 Všechny vyzpovídáme a uvidíme, co z toho vyjde. 275 00:17:18,959 --> 00:17:21,584 Tak to hodně štěstí. Budete ho potřebovat. 276 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Kde jsi, Claire? Už se ti ozvali zvukaři? 277 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac jsou naprosto generickej balast. 278 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Tvůj vkus stojí za hovno. 279 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Měli by je spláchnout do záchodu. 280 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Přestaň kecat blbosti a spláchni se sám. 281 00:17:37,709 --> 00:17:39,001 Podrž mi to. 282 00:17:39,001 --> 00:17:40,918 - Chceš ránu? - Jen si to zkus. 283 00:17:41,418 --> 00:17:43,459 - Dáte si? - Koukej držet hubu. 284 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Jste vážně milý. 285 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Všichni o Darraghovi mluvili jenom v tom nejlepším. 286 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Děkuju. 287 00:17:52,459 --> 00:17:54,043 Ale něco mi nedává smysl. 288 00:17:54,043 --> 00:17:56,668 Říkal, že odsud nikdy neodešel, 289 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 ale pak jsem se dozvěděl, že byl na nějakou dobu pryč. 290 00:18:02,459 --> 00:18:03,668 Musíme si promluvit. 291 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - V soukromí. - Jistě. 292 00:18:06,959 --> 00:18:09,043 Promiňte, že jsem byl nepříjemný. 293 00:18:09,543 --> 00:18:13,001 Občas mě tak naštvou, že zapomenu, proč jsem se vracel. 294 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Nejspíš tu zažíváte kulturní šok, co? 295 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Nic o mně nevíte. 296 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Ahoj, já jsem Fintan. 297 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Choval jsem se jako blbec. 298 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Vypadáš fakt zajímavě, takže bych s tebou chtěl hodit řeč. 299 00:18:42,001 --> 00:18:44,418 Doufám, že si stihneme promluvit, 300 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 než ti dojde, jaký jsem ve skutečnosti trapák. 301 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Hezký. 302 00:18:50,126 --> 00:18:53,501 Ajťák musí umět interpretovat data a přizpůsobit se. 303 00:18:54,918 --> 00:18:56,334 Zachránil jsi to. 304 00:19:09,084 --> 00:19:11,459 S příbuznými je to jako na horské dráze, 305 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 ale nakonec je to naše krev. 306 00:19:15,376 --> 00:19:17,334 Nechceme, aby je lidi pomlouvali. 307 00:19:17,334 --> 00:19:18,418 Samozřejmě. 308 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Nic takového bychom si nedovolili, když teď se sestrou truchlíte. 309 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Nechceme, aby se na Darragha vzpomínalo kvůli jeho chybám. 310 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 To naprosto chápu. 311 00:19:28,084 --> 00:19:31,084 Nemá smysl prát špinavé prádlo na veřejnosti. 312 00:19:31,084 --> 00:19:32,126 Děkuju. 313 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Když ho poslali do vězení, byla to strašná ostuda. 314 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 A pak s sebou přitáhl Malachyho. 315 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Nic už nebylo jako dřív. 316 00:19:42,084 --> 00:19:45,834 No jo, oni se vlastně poznali ve vězení. 317 00:19:46,376 --> 00:19:47,251 Jo. 318 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Nikdy jsem to nechápala. 319 00:19:50,334 --> 00:19:52,126 Darragh na něj nedal dopustit. 320 00:19:52,626 --> 00:19:55,209 Když zmizel, zlomilo mu to srdce. 321 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Snažila jsem se ho utěšit, ale nikdy mě neposlouchal. 322 00:20:00,168 --> 00:20:01,959 Radši se svěřoval Alice. 323 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 A to jsem ho měla tak ráda. 324 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Samozřejmě. 325 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Strašně moc. - Jasně. 326 00:21:02,668 --> 00:21:03,709 Když už... 327 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 Pamatuješ si na ten Samhain? 328 00:21:09,543 --> 00:21:10,543 Viděl jsem... 329 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 Jackieho Lanterna. 330 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Koho? 331 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Je to bájný kovář odsouzený k věčnému bloudění světem. 332 00:21:19,668 --> 00:21:22,584 Jako malí jsme chodívali k rašeliništi, 333 00:21:22,584 --> 00:21:24,584 kde se Lantern objevoval. 334 00:21:25,209 --> 00:21:26,168 A dál? 335 00:21:27,418 --> 00:21:29,626 No, upřímně? 336 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 Tehdy mi bylo 14 337 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 a zrovna jsem objevil lysohlávky. 338 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Chtěl jsem zamachrovat před holkou, vzal si houbičky a skončil na blatech. 339 00:21:39,918 --> 00:21:41,959 - A tam jsi ho uviděl? - Jo. 340 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Pozoroval jsem, jak se z vody vynořuje obrovská, odporná příšera. 341 00:21:48,584 --> 00:21:50,376 - To si vymýšlíš. - Nevymýšlím. 342 00:21:51,251 --> 00:21:52,251 Přísahám. 343 00:21:57,834 --> 00:21:58,834 Krásný výhled. 344 00:21:59,584 --> 00:22:00,918 Vidím akorát hovna. 345 00:22:01,584 --> 00:22:03,376 Pole plný hoven. 346 00:22:04,626 --> 00:22:09,334 S každou další vteřinou navíc marním čas, který bych mohla trávit s Mauricem. 347 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Má rakovinu, víte? 348 00:22:15,168 --> 00:22:16,751 Jak dlouho jste svoji? 349 00:22:17,751 --> 00:22:19,168 Maurice je můj kocour. 350 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Máme to těžké, co? 351 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 Nikdo nechápe, co pro nás kočky znamenají. 352 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 Vy máte kočku? 353 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 No jo. 354 00:22:32,001 --> 00:22:33,168 Dvě. 355 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 Jaká plemena? 356 00:22:35,418 --> 00:22:36,584 Jak bych to... 357 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Jsou to toulavé kočky. 358 00:22:41,209 --> 00:22:43,459 Vzal jsem si je z útulku. 359 00:22:46,084 --> 00:22:47,168 Jste dobrý člověk. 360 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot se zmiňovala, jak Darragha zasáhlo Malachyho zmizení. 361 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Museli být skvělí kámoši. 362 00:22:59,126 --> 00:23:00,459 Kámoši? 363 00:23:01,084 --> 00:23:02,709 No, dalo by se to tak říct. 364 00:23:04,126 --> 00:23:06,418 - Jak to myslíte? - Nedělejte hloupého. 365 00:23:06,418 --> 00:23:09,043 Chudák Darragh nebyl na ženský. 366 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 Byli spolu? 367 00:23:13,668 --> 00:23:14,751 To ne. 368 00:23:15,668 --> 00:23:18,043 Malachy bratrovy city neopětoval, 369 00:23:18,043 --> 00:23:22,418 ale dost jich zneužíval. Držel si Darragha hodně zkrátka. 370 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Přiměl ho, aby mu náš pozemek pronajímal za hubičku. 371 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Všem kromě Darragha to bylo jasné. Vůl jeden. 372 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 Po Malachyho zmizení 373 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 se pak vyloupl jeho brácha a nechal na sebe tu smlouvu přepsat. 374 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Oba ti budižkničemové Darragha akorát vysávali. 375 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Takže Malachy měl bratra? 376 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Ale jistě. 377 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Zrovna jste s ním mluvil. Je to Seamus Gallagher. 378 00:24:40,709 --> 00:24:43,459 A pak dal ďábel Jackiemu žhavý uhlík v tuřínu. 379 00:24:43,459 --> 00:24:45,834 Proto se na Halloween vyřezávají dýně. 380 00:24:45,834 --> 00:24:49,709 Taky mu mohl dát něco užitečnějšího. Třeba auto. 381 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 A jak teda vypadal? 382 00:24:55,293 --> 00:24:57,418 - Kdo? - Jackie Lantern. 383 00:24:59,709 --> 00:25:00,793 Chlap jako hora. 384 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 Šel z něj strach. 385 00:25:03,876 --> 00:25:06,418 Pohled na něj snesou jenom ti nejodvážnější. 386 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - Jako třeba ty? - Je to štěstí v neštěstí. 387 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Na tu noc jsem nevzpomínal už strašně dlouho. Ty jo... 388 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 Někdo se tehdy myslím vyboural. 389 00:25:16,751 --> 00:25:17,793 Kde? 390 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Neviděl jsem to. 391 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Jenom jsem slyšel skřípání gum, strašnou ránu 392 00:25:25,043 --> 00:25:28,876 a pak pronikavý řev někde kolem Casement Road. 393 00:25:29,418 --> 00:25:33,543 Když jsem tam ale došel, nic jsem nenašel. 394 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Vůbec nic. 395 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Tehdy jsem viděl Jackieho, 396 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 jak v dálce vylézá z rašeliniště. 397 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Co tam dělal? 398 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 To popravdě 399 00:25:46,793 --> 00:25:47,709 nemám tušení. 400 00:25:48,209 --> 00:25:49,209 Utekl jsem. 401 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Samozřejmě jsem pro to měl velice mužné důvody. 402 00:25:54,168 --> 00:25:56,709 - Ty jsi ale odvážný. - Ten nejodvážnější. 403 00:26:21,418 --> 00:26:22,418 Jasně, Gilberte... 404 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 strašnej sympaťák. 405 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Člověk se dozví, že dorazil ředitel technologické firmy a... 406 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 A? 407 00:26:32,751 --> 00:26:34,668 Čekala jsem někoho hustějšího. 408 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Jsi zlá. - Jenom interpretuju data. 409 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Neviděla jsi Dove? - Odjela. 410 00:26:41,584 --> 00:26:42,501 Kam? 411 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Možná tě to překvapí, ale svoje plány se mnou neprobírala. 412 00:26:47,418 --> 00:26:48,293 Podržíš mi ji? 413 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Díky. 414 00:26:51,376 --> 00:26:52,459 Ale poslouchej... 415 00:26:53,209 --> 00:26:54,251 To musíš slyšet. 416 00:26:54,251 --> 00:26:56,334 Fintan na Samhain něco viděl. 417 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Co přesně? 418 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 Slyšel za městem bouračku a řev. 419 00:27:00,251 --> 00:27:03,793 A pak se z vody vynořil kovář z irského folklóru. 420 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Super, tak to nahraj pro navození atmosféry. 421 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Chtěl jsi mýty, ne? 422 00:27:08,834 --> 00:27:11,209 Jasně. Napiš, kdyby se ukázala Dove. 423 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 Všechno v pohodě? 424 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Poslyš, nevypadneme odsud? 425 00:27:25,084 --> 00:27:26,293 Potřebuješ povolení? 426 00:27:27,793 --> 00:27:28,751 Ne. 427 00:27:29,376 --> 00:27:30,293 Jdeme. 428 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA A SEAMUS 1999 429 00:28:30,376 --> 00:28:31,293 Počkej. 430 00:28:39,418 --> 00:28:40,376 Šípková Růženka. 431 00:28:40,376 --> 00:28:41,751 Tommy! 432 00:28:42,834 --> 00:28:47,043 Tak jo, děcka. Snad vám nemusím říkat, jak důležitý to zboží je, ne? 433 00:28:47,043 --> 00:28:48,043 Že ne? 434 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 To si děláš prdel. 435 00:29:16,293 --> 00:29:17,376 Pěkná kára. 436 00:29:18,751 --> 00:29:22,834 - Neuvěříš, co jsem zjistila. - To ty neuvěříš, co jsem zjistil. 437 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Seamus je Malachyho brácha? - Jo. 438 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Proč si ale pronajímali Darraghův pozemek? 439 00:29:40,376 --> 00:29:42,626 Pobřeží se nedá pořádně hlídat. 440 00:29:42,626 --> 00:29:46,584 Je to dokonalý útočiště pro pašeráky. Na něco jsme kápli. 441 00:29:47,501 --> 00:29:49,751 A jak do toho zapadá Fiona? 442 00:29:49,751 --> 00:29:51,209 Je to jak Shakespeare. 443 00:29:51,209 --> 00:29:54,626 Dva bráchové se přetahovali o svoje drogový impérium. 444 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy Seamusovi ukradl snoubenku a on je za to oba zabil. 445 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 Dobře, ale co Teddy? Proč zmizel on? 446 00:30:01,459 --> 00:30:04,501 Těžko říct. Nejspíš si tři dny někde honil. 447 00:30:04,501 --> 00:30:06,251 Puberťáci jsou nechutní. 448 00:30:06,918 --> 00:30:09,001 „Pašerák zavraždil vlastní rodinu.“ 449 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 Už mám titulek. 450 00:30:13,209 --> 00:30:14,168 Sláinte. 451 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Budeme používat jen obnovitelné zdroje. 452 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Vertikální farma s 250 dobře placenými místy. 453 00:30:23,418 --> 00:30:26,168 Snažíš se mi ji prodat? Přesvědčil jsi mě. 454 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 Moc se na ni těším. 455 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 Ta serverová farma je jenom začátek. 456 00:30:31,043 --> 00:30:35,918 Můžeme expandovat do větrných elektráren, geotermálních zdrojů i infrastruktury. 457 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Nová verze Bodkinu. 458 00:30:41,668 --> 00:30:42,876 Zaujal jsem tě? 459 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Ty vyrobil Teddy? 460 00:30:46,876 --> 00:30:47,751 Jo. 461 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Líbí se ti jeho práce? 462 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Svým způsobem. 463 00:30:54,001 --> 00:30:55,168 Býval to můj kámoš. 464 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Dobrý kámoš. 465 00:30:58,501 --> 00:31:01,876 - Býval? - Trošku... jsme se rozhádali. 466 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Už je to dávno. Snažím se mu pomoct. 467 00:31:05,168 --> 00:31:06,376 Proč? 468 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 Tu noc, co zmizel... 469 00:31:11,209 --> 00:31:14,459 jsme se měli sejít, ale já dal přednost té holce. 470 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Býval strašně chytrý. 471 00:31:17,918 --> 00:31:18,959 Chytřejší než já. 472 00:31:19,543 --> 00:31:20,501 A vtipný. 473 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Po tom jeho zmizení o Samhainu se ale... změnil. 474 00:31:27,043 --> 00:31:29,709 Začal být zamlklý a depresivní. 475 00:31:31,834 --> 00:31:33,209 Vyčítáš si to? 476 00:31:33,793 --> 00:31:36,334 Říkám si, že kdybych se s ním sešel, 477 00:31:36,334 --> 00:31:38,584 možná by byl v pořádku. 478 00:31:41,168 --> 00:31:42,876 Nikdy jsem nezapadal. 479 00:31:42,876 --> 00:31:45,793 Všichni si ze mě pořád jenom utahovali. 480 00:31:45,793 --> 00:31:48,626 Proto ti Seamus nadával do „posránků“? 481 00:31:50,834 --> 00:31:55,209 Když mi bylo deset, na besídce jsem si nadělal do kalhot. 482 00:31:56,043 --> 00:31:57,626 Od té doby mi tak říkají. 483 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Místní na metafory moc nedají. 484 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Teddy byl ale jiný. 485 00:32:05,001 --> 00:32:06,293 Vždycky tu pro mě byl. 486 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Nejspíš na mě čekal celou noc. 487 00:32:10,709 --> 00:32:12,876 No tak. Co bys tehdy asi zmohl? 488 00:32:15,001 --> 00:32:16,834 Všechno se to semlelo 489 00:32:17,668 --> 00:32:18,793 už strašně dávno. 490 00:32:19,959 --> 00:32:22,376 Nemůžeme to prostě hodit za hlavu? 491 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 A trochu se bavit? 492 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Můžeme to zkusit. 493 00:32:32,168 --> 00:32:33,084 Takže... 494 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 jdeme na to? 495 00:32:35,876 --> 00:32:37,584 - Na co? - Chtěl ses bavit. 496 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, pojď si zatancovat! 497 00:33:02,418 --> 00:33:05,334 Ne, tancování je pro slabochy. 498 00:33:06,209 --> 00:33:09,084 Zapomněl jsem, že je tancování pod tvoji úroveň. 499 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Přesně tak. Máš mě přečtenou, Gilberte. 500 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Nesnášíš úplně všechno. 501 00:33:14,751 --> 00:33:15,751 Sláinte. 502 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 No tak, něco mít ráda musíš. Aspoň jednu věc. 503 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Whisky. 504 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 Whisky není koníček. 505 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Já chci vědět, co ráda děláš. 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Přestaň se rouhat, Gilberte. 507 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Whisky je největší koníček každýho Ira. 508 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Čím se bavíš, když zrovna nepracuješ? 509 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Píšu poezii. 510 00:33:40,459 --> 00:33:42,668 Dlouhý romantický eposy 511 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 plný chtíče, touhy a zlomených srdcí. 512 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Kecy. 513 00:33:49,334 --> 00:33:51,793 Možná sis toho už všiml, Gilberte, 514 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 ale jsem celkem mrcha. 515 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Jo, to mi došlo už dávno. 516 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Vidíš? 517 00:33:58,043 --> 00:33:59,918 Takhle se mi líbíš. 518 00:33:59,918 --> 00:34:04,459 Mnohem víc než ten sluníčkovej Amík z letiště. 519 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Lepší kompliment z tebe asi nevypáčím, takže... 520 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Měli bychom odsud vypadnout! 521 00:34:22,084 --> 00:34:23,126 Počkej, tumáš. 522 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Zrovna tě hledám. 523 00:34:34,001 --> 00:34:35,001 Kdo to je? 524 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 Tady Amík mi dluží prachy. 525 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Dluží ti leda hovno. 526 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Dluží mi 8 000 eur. 527 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Nemůžeš je oželet? 528 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Poslyš, nádhe... 529 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 To byl můj nos, ty svině. 530 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Zdrhej, Gilberte! 531 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Počkej, Dove! - Nezastavuj! 532 00:35:05,834 --> 00:35:06,959 Panebože. 533 00:35:08,876 --> 00:35:10,084 Osm tisíc eur? 534 00:35:10,084 --> 00:35:11,584 Já vím. Vysvětlím ti to. 535 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Ty jsi teda idiot. - No tak. 536 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Já vím, nejsem na to zrovna pyšný. 537 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Vždyť jsme sotva dorazili. - Jo. 538 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Byl jsem poprvé v hospodě a trošku jsem to přehnal s pitím. 539 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 A pak jsem se asi až moc snažil zapadnout. 540 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Mně dáváš kázání, ať se do ničeho nevrhám po hlavě. 541 00:35:28,876 --> 00:35:31,043 - A pak projedeš osm táců... - Já vím. 542 00:35:31,043 --> 00:35:33,001 - ...s hipíkem. - Já vím. Dove... 543 00:35:33,001 --> 00:35:34,626 Jsem v pěkným průšvihu. 544 00:35:35,126 --> 00:35:37,584 Jasný? Musel jsem zastavit dům. 545 00:35:37,584 --> 00:35:39,918 Napůjčoval jsem si hromadu peněz, 546 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 abych udržel firmu nad vodou. 547 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 Damien říkal, že jsi populární. 548 00:35:44,251 --> 00:35:47,001 Měl jsem jednu jedinou hitovku. 549 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 V určitou dobu mě poslouchali úplně všichni. 550 00:35:53,793 --> 00:35:57,959 Proto jsem si založil firmu a nalil do ní všechno do posledního centu. 551 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Všechno, co jsem vydal potom, 552 00:36:01,668 --> 00:36:05,043 šlo okamžitě ke dnu. 553 00:36:05,876 --> 00:36:06,793 Prostě... 554 00:36:09,251 --> 00:36:11,126 Nikdo to neposlouchá. 555 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Do prdele. 556 00:36:25,793 --> 00:36:27,584 Co když jsem měl akorát kliku? 557 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 A nejde jenom o práci. 558 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Všechno se mi rozpadá pod rukama. 559 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Peníze, dluhy... 560 00:36:37,251 --> 00:36:38,709 S manželkou... 561 00:36:38,709 --> 00:36:41,584 nám to teď dost skřípe. 562 00:36:41,584 --> 00:36:43,626 Ale já všechno napravím. 563 00:36:44,168 --> 00:36:46,376 Vyškrábu se zpátky na výsluní. 564 00:36:46,376 --> 00:36:48,459 Jen potřebuju, aby tohle klaplo. 565 00:36:49,501 --> 00:36:51,376 Jasný? Musíš mi pomoct. 566 00:36:54,251 --> 00:36:55,251 Chápu tě. 567 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Všichni ti jdou po krku, 568 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 i když se jenom snažíš dělat svoji práci a říkat pravdu. 569 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Nikdo ji ale nechce slyšet. 570 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Můžeš se klidně... 571 00:37:13,459 --> 00:37:14,459 přetrhnout, 572 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 abys to dotáhl do konce. 573 00:37:20,793 --> 00:37:22,584 Následky jsou vedlejší. 574 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Mluvíme o tom samém? 575 00:37:32,501 --> 00:37:33,459 Chápu tě. 576 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 To vypadá skvěle. Děkuju. 577 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 A co si dáte vy? 578 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Čaj. Mně bude stačit... čaj. 579 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Jak dokážeš jíst? 580 00:38:05,501 --> 00:38:08,459 Po každém pivu jsem si dal sklenici vody. 581 00:38:08,459 --> 00:38:10,626 Fakt to pomáhá, měla bys to zkusit. 582 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Takže co máš v plánu? 583 00:38:15,084 --> 00:38:16,418 Vrátit se do postele 584 00:38:16,418 --> 00:38:18,584 a už z ní nevylízat. 585 00:38:18,584 --> 00:38:20,418 Musíme na Darraghův pohřeb. 586 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Uctím jeho památku kocovinou. Chtěl by, abych ji šla vyspat. 587 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Ale on tam vlastně bude Seamus. Musíš si s ním promluvit. 588 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Sice mi připadá jako milý chlapík, 589 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 ale není nebezpečné se v tom šťourat, pokud je to fakt Jezevec? 590 00:38:42,626 --> 00:38:44,168 Seamus je klíčový. 591 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Jestli chceš další hitovku, jeho dopadení ti ji s přehledem zajistí. 592 00:38:56,043 --> 00:38:58,043 Snad jste se o mě nestrachovali. 593 00:38:58,959 --> 00:39:01,001 Zrovna jsem dorazila. 594 00:39:01,626 --> 00:39:03,043 Přehlídla jsi knoflík. 595 00:39:10,168 --> 00:39:12,876 Bůh se rozhodl, že si Darragha povolá k sobě, 596 00:39:12,876 --> 00:39:14,501 a proto jsme se sešli, 597 00:39:15,043 --> 00:39:16,834 abychom ho navrátili zemi. 598 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Prach jsi a v prach se obrátíš. 599 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 Náš spasitel Ježíš Kristus našim schránkám daruje věčnou slávu. 600 00:39:24,793 --> 00:39:27,501 Neboť On je prvorozeným z mrtvých. 601 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Svěřujeme bratra Darragha našemu Pánu. 602 00:39:31,043 --> 00:39:33,751 - Dělej. - Aby mu daroval věčný mír. 603 00:39:33,751 --> 00:39:36,876 - A pozvedl jeho tělo... - Nic není zadarmo. 604 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 Pomodleme se za Darragha k Ježíši Kristu, 605 00:39:43,793 --> 00:39:46,543 který řekl: „Já jsem vzkříšení i život. 606 00:39:46,543 --> 00:39:49,168 - Kdo věří ve mě...“ - Počkej, Seamusi. 607 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 „...i kdyby zemřel, bude žít.“ 608 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Máš minutku? - Na co? 609 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Můžeme si promluvit? 610 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 Promluvit? 611 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Však víš... O Darraghovi. 612 00:40:04,126 --> 00:40:05,543 Trpíš na mořskou nemoc? 613 00:40:09,793 --> 00:40:13,668 Nechť se na nebesích setká s anděly, náš Pane, Ježíši Kriste. 614 00:40:13,668 --> 00:40:14,959 Amen. 615 00:40:25,626 --> 00:40:26,584 Zdravím. 616 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Řekla jsem si, že se vás zeptám, 617 00:40:29,959 --> 00:40:33,209 jestli jste nezměnili názor na naše hnutí. 618 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Ne. 619 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 Pojď. 620 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Promiňte. 621 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Určitě nás máte za šťouraly z maloměsta, 622 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 ale vážně se bojíme. 623 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 Nechceme, aby se historie opakovala. 624 00:40:47,751 --> 00:40:51,376 Mohlo by vás zajímat, co se tehdy stalo Seamusovi. 625 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Promiň. 626 00:40:53,876 --> 00:40:54,793 Co tím myslíte? 627 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 Soše svatého Seamuse v jeskyni na Casement Road. 628 00:40:58,626 --> 00:40:59,709 Kristepane. 629 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Tohle je důležité. 630 00:41:02,334 --> 00:41:05,626 O posledních slavnostech do něj vrazilo auto 631 00:41:05,626 --> 00:41:07,376 a skoro ho zničilo. 632 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Takové násilí je nepřijatelné! 633 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Na Casement Road došlo k autonehodě? 634 00:41:12,793 --> 00:41:14,918 To se vám celou dobu snažím říct. 635 00:41:16,126 --> 00:41:17,376 Počkej, Dove! 636 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan tam slyšel bouračku a pak viděl, jak někdo vychází z blat. 637 00:41:25,001 --> 00:41:27,084 Možná Malachy nebo Fiona. 638 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 Něco se tam tehdy stalo. 639 00:41:32,751 --> 00:41:33,959 Kde je ta silnice? 640 00:41:37,126 --> 00:41:40,084 Dřív se tady říkávalo, že když se rybář učí plavat, 641 00:41:40,084 --> 00:41:42,376 přináší to smůlu. 642 00:41:42,959 --> 00:41:44,418 To nezní moc logicky. 643 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 No, jak se to vezme. 644 00:41:47,876 --> 00:41:50,751 Třeba to tehdy brali jako pokoušení osudu. 645 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 Nebo možná jako oddalování nevyhnutelnýho. 646 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh moře zbožňoval. 647 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Jednou se zmínil, že se chce nechat rozprášit ve vlnách. 648 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Nechtěl, aby ho zavírali do rakve. 649 00:42:08,126 --> 00:42:10,168 Nakonec ho stejně nechali pohřbít. 650 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Šílený, co všechno za života hrotíme, co? 651 00:42:14,459 --> 00:42:15,876 Pak jenom mrkneme 652 00:42:16,501 --> 00:42:17,543 a je po nás. 653 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Ztratil jsi někdy někoho blízkého? 654 00:42:28,418 --> 00:42:29,459 Kdo ne? 655 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Já si hodně zažil se svojí manželkou. 656 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Rakovina. 657 00:42:39,334 --> 00:42:40,376 Bylo to hrozný. 658 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 A já potom vzal 659 00:42:44,084 --> 00:42:48,376 ty nejintimnější části z nejhoršího období našeho manželství 660 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 a podělil se o ně s celým světem. 661 00:42:54,584 --> 00:42:57,876 Nikdy mě ani ve snu nenapadlo, jaký z toho bude hit. 662 00:42:58,376 --> 00:42:59,668 Kolik lidí to uslyší... 663 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Všichni ten podcast zbožňovali. 664 00:43:05,668 --> 00:43:06,834 Moji Pravou lásku. 665 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Teda všichni kromě mojí ženy. 666 00:43:10,834 --> 00:43:14,001 Nakonec tu rakovinu porazila. Je to bojovnice. 667 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Přes ten podcast se ale nikdy nepřenesla. 668 00:43:18,418 --> 00:43:21,293 Lidi dělají, co musí, aby přežili. 669 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Možná ses prostě snažil přežít. 670 00:43:27,043 --> 00:43:28,293 Já to řeším opačně. 671 00:43:30,376 --> 00:43:32,668 Pokouším se na to vůbec nemyslet. 672 00:43:38,501 --> 00:43:39,418 Koho... 673 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Koho jsi... 674 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 ztratil ty? 675 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Všiml jsem si, že vás nějak zaujala moje minulost. 676 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Hlavně Dove. 677 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Však víš... 678 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Takhle se zajímá o všechny. 679 00:43:58,918 --> 00:44:00,376 Říkal jsem si, 680 00:44:00,959 --> 00:44:01,876 jestli nevíš, 681 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 co se ze mě snaží vytáhnout. 682 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Myslí si... 683 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 že Fiona byla tvoje přítelkyně 684 00:44:20,376 --> 00:44:22,168 a Malachy tvůj bratr. 685 00:44:26,584 --> 00:44:27,584 To jsou mi věci. 686 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Víš, co se s nimi stalo? 687 00:44:42,959 --> 00:44:44,126 Tak jsem to... 688 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Já vím, jak jsi to myslel. 689 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Miloval jsem ji víc než vlastní život. 690 00:44:50,959 --> 00:44:54,709 Hodlal jsem s ní založit rodinu. Snesl bych jí modrý z nebe. 691 00:44:55,876 --> 00:44:56,834 A Malachy... 692 00:44:57,709 --> 00:44:59,043 mě vždycky podržel. 693 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 A pak zničehonic zmizeli. 694 00:45:05,376 --> 00:45:06,501 Kam? 695 00:45:08,709 --> 00:45:11,918 Měl by ses smířit s tím, že na některý otázky... 696 00:45:13,126 --> 00:45:14,501 by se odpovídat nemělo. 697 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 A tý svojí ženušky se drž, Gilberte. 698 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Některý věci jsou totiž horší než smrt. 699 00:45:28,126 --> 00:45:30,626 To my Irové přece jenom vymysleli očistec. 700 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Šťastnou cestu, kámo. 701 00:45:46,293 --> 00:45:49,209 Podívej. Casement Road vede přímo... 702 00:45:49,793 --> 00:45:50,709 do rašeliniště? 703 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Přibliž to. 704 00:45:57,209 --> 00:45:58,959 Co je podle tebe tohle? 705 00:45:59,834 --> 00:46:00,793 Auto? 706 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Zavolej Gilbertovi. 707 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Třeba je to jenom balvan. 708 00:46:09,043 --> 00:46:10,709 Ve tvaru auta? 709 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Ale no tak. 710 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Taky to nevidím. 711 00:46:14,001 --> 00:46:18,126 Máme tu dva zmizelý a záhadnou bouračku ze stejný noci. 712 00:46:18,126 --> 00:46:19,668 Podle vás to nesouvisí? 713 00:46:20,418 --> 00:46:21,334 Možná, že jo. 714 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Někdo bude muset do vody. 715 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Dobře. 716 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Vždyť je zima a nejspíš z toho nic nebude. 717 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 Je to auto! 718 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Panebože. - Přímo tady. Já to věděla! 719 00:47:37,876 --> 00:47:39,543 Vytáhl jsi ze Seamuse něco? 720 00:47:40,084 --> 00:47:42,001 Pleteš se v něm, jasný? 721 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 I kdyby byl Jezevec, dávno to hodil za hlavu. 722 00:47:46,168 --> 00:47:48,209 Je to obyčejný chlap. 723 00:47:48,209 --> 00:47:50,168 Smutný... zlomený chlap. 724 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Tenhle podcast třeba nemá být o zločinech. 725 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Možná bych se měl zaměřit spíš na truchlení. 726 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 Na muže, který přišel o všechny, na kom mu záleželo. 727 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Ne? - Jasně, super anotačka. 728 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 To si lidi rozhodně zapnou. 729 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Podle mě to zní zajímavě. 730 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Nemůžete si jen tak vytahovat věci z vody! 731 00:48:23,709 --> 00:48:27,501 Musíme to sepsat. Držte se v bezpečné vzdálenosti, vážení. 732 00:48:27,501 --> 00:48:29,501 - Běžte domů, pánové. - Čí to je? 733 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Nemám tušení. 734 00:48:33,376 --> 00:48:34,584 Je prázdný. 735 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Slyšeli jste? Není tu nic k vidění, tak se vraťte domů. 736 00:48:39,793 --> 00:48:42,043 - Za pokus to stálo. - No jo. 737 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - To mě poser. - Panebože. 738 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Dvě těla, co přes 20 let ležela v kufru na dně rašeliniště. 739 00:49:08,543 --> 00:49:10,959 Pohřbená tajemství vystupující na povrch. 740 00:49:11,543 --> 00:49:13,334 Splněný sen každého vypravěče. 741 00:49:14,043 --> 00:49:16,043 Kéž bychom je nikdy neobjevili... 742 00:51:15,543 --> 00:51:20,543 Překlad titulků: Petr Kabelka