1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 Bojim se smrti. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,834 Kao svi mi. Zar ne? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 Što je s one strane? 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,126 Svaka nas smrt prisili da pogledamo u zrcalo 5 00:00:32,709 --> 00:00:34,418 i razmišljamo o svom odlasku. 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Zato nam treba obred, 7 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 da pomogne nama živima da krenemo dalje 8 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 i zakopamo tajne mrtvih 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 zauvijek. 10 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Ali tajne su zanimljive. 11 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 Često se izvuku na površinu. 12 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 Hoćemo li im smetati? Slabo smo poznavali Darragha. 13 00:01:11,001 --> 00:01:13,168 To nije pogreb, nego bdjenje. 14 00:01:13,709 --> 00:01:18,168 Ne moraš poznavati pokojnika, samo se trebaš obliti u njegovu čast. 15 00:01:19,126 --> 00:01:22,459 To je fešta. Idem na bdjenja i kad jedva znam pokojnika. 16 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 Nema poštovanja prema mrtvima. 17 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Ubit ću ga, majku mu jebem. 18 00:01:29,293 --> 00:01:32,834 Ne! Jesi li napušen? Kojeg vraga radiš? 19 00:01:32,834 --> 00:01:35,626 Dolaziš iz Kalifornije sa šugavom tehnologijom. 20 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - Što je ovo? - Misliš da je cijeli grad tvoj? 21 00:01:38,334 --> 00:01:40,418 Pogledaj kako ovo izgleda. 22 00:01:40,418 --> 00:01:42,334 Ne mogu vjerovati, Fintane. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,376 Darragh se još nije ni ohladio, 24 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 a ti se pripremaš za zabavu. 25 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Je li mu dobro? 26 00:01:49,084 --> 00:01:50,709 Nemaš ni trunku poštovanja? 27 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Čovjek je umro, a ti pripremaš jeftini disko! 28 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 Darragh je odobrio festival i potpisao ugovor. 29 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 Shvaćao je što želimo postići, za razliku od nekih. 30 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 Ovo je pozitivno okupljanje za grad. 31 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Suhonjavi pizdune! Dođe mi da ti iščupam jebeni jezik! 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 Pokušaj. Tužit ću, nećeš imati ni za zrak. 33 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 Seamuse, smiri se. 34 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 Jebi se, seronjo. 35 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin se mijenja, Seamuse. 36 00:02:26,584 --> 00:02:29,376 Budućnost će doći, htio ti to ili ne. 37 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Natrag na posao! Idemo! 38 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 Imaš pravo, Gilberte. 39 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 Stvarno je dobar čovjek. 40 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Pogledajte sve ove gluposti. 41 00:02:51,876 --> 00:02:53,459 - Ovo je pravi kaos. - Ne. 42 00:02:53,459 --> 00:02:56,293 Prošli Samhain završio je katastrofalno. 43 00:02:56,293 --> 00:03:00,501 Da ne spominjem vandalizam i bezobzirno uništavanje imovine. 44 00:03:01,043 --> 00:03:03,168 Kao predsjednica Odbora za sigurnost 45 00:03:03,168 --> 00:03:07,126 mislila sam da će vas zanimati naše mišljenje za podcast. 46 00:03:07,626 --> 00:03:09,834 Radije bih slušala kako se boja suši. 47 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Hvala. Ja... Oprostite. 48 00:03:14,918 --> 00:03:17,376 Hvala što ste došli. Uzmite šalicu čaja. 49 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 Isuse, kakva pluća ima. 50 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - Tko su one? - Darraghove sestre iz Maya. 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,584 Sad je sve ovo njihovo. Dobit će finu svoticu. 52 00:03:29,293 --> 00:03:32,918 Sigurno smijemo ovako banuti? Darraghova obitelj je u žalosti. 53 00:03:32,918 --> 00:03:33,959 Upravo tako. 54 00:03:33,959 --> 00:03:36,668 Priređuju trodnevnu zabavu da se oraspolože. 55 00:03:37,293 --> 00:03:41,626 Osim toga, Jazavac je unutra. Moramo razgovarati s njim. 56 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Ja ću razgovarati sa Seamusom. Ti ćeš ga uplašiti. 57 00:03:44,793 --> 00:03:48,209 Možda cijelo ovo vrijeme živi pošteno. 58 00:03:48,209 --> 00:03:50,709 Takvi se ljudi ne mijenjaju. Razmisli. 59 00:03:50,709 --> 00:03:54,709 Mene su udarili, Seanu zapalili auto. A sad i Darraghova nesreća. 60 00:03:54,709 --> 00:03:58,043 - Misliš da su ga ubili? - Ne zaključujmo naprečac. 61 00:03:58,043 --> 00:04:01,834 Posao nam je postavljati pitanja, ne napamet donositi zaključke. 62 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 Dobro. 63 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Moja sućut. - Hvala. 64 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Idemo! 65 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Sviđa ti se šminka? Ja sam ga našminkala. 66 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Ti si pogrebnica? 67 00:04:52,084 --> 00:04:53,418 Jesam, zapravo. 68 00:04:54,209 --> 00:04:57,043 Mary Donovan, pogrebno poduzeće Donovan i sinovi. 69 00:04:57,043 --> 00:04:57,959 „Sinovi”? 70 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Moja braća bila su previše gadljiva. 71 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 A ti si? 72 00:05:03,376 --> 00:05:04,334 Dove. 73 00:05:04,918 --> 00:05:06,834 Jesu li obavili obdukciju? 74 00:05:06,834 --> 00:05:09,918 Obdukcija se radi samo kad je smrt sumnjiva. 75 00:05:09,918 --> 00:05:11,459 Darraghova to nije bila. 76 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 - Spotaknuo se i udario glavom. - Kako znaš? 77 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 Po kutu pada i dubini rane. A u krvi je toliko alkohola da skida boju. 78 00:05:19,584 --> 00:05:23,793 U ime obitelji hvala svima što ste došli odati počast. 79 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amen. - Amen. 80 00:05:28,001 --> 00:05:32,626 Zdravo, Marijo. Blagoslovljena Ti među ženama i plod utrobe Tvoje, Isus. 81 00:05:32,626 --> 00:05:36,626 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada i u času smrti naše. 82 00:05:36,626 --> 00:05:41,543 Zdravo, Marijo. Blagoslovljena Ti među ženama i plod utrobe Tvoje, Isus. 83 00:05:41,543 --> 00:05:45,501 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada i u času smrti naše. 84 00:05:45,501 --> 00:05:50,584 Zdravo, Marijo. Blagoslovljena Ti među ženama i plod utrobe Tvoje, Isus. 85 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada i u času smrti naše. 86 00:05:54,709 --> 00:05:57,293 - Amen. - Trebali bismo snimati... 87 00:06:08,709 --> 00:06:10,668 Jaje i tuna u istom sendviču. 88 00:06:10,668 --> 00:06:11,793 Nevjerojatno. 89 00:06:13,376 --> 00:06:14,418 Tužan dan. 90 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Jadni Darragh. 91 00:06:18,001 --> 00:06:19,209 Kako se prezivao? 92 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Tako sam i mislio. 93 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 Srami se. Kao strvinarka kljucaš po žalosti poštenog svijeta. 94 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Novinarka sam. 95 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Naravno. 96 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 Znam da je vama iz grada zabavno doći i buljiti u nas. 97 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Ali naši životi nisu materijal za vašu zabavu. 98 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 Ti mi se činiš zanimljivim. 99 00:06:43,751 --> 00:06:46,251 Možda imam zanimljivu priču za tebe. 100 00:06:46,751 --> 00:06:50,043 Recimo da radim za britansku vladu 101 00:06:50,043 --> 00:06:54,459 i želim odati informacije o kršenju zakona o zaštiti podataka u zdravstvu. 102 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Zato ispričam svoju priču novinarki, 103 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 koja mi obeća potpunu anonimnost. 104 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 Ali na dan kada ta novinarka objavi svoj članak 105 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 procuri i moje ime. 106 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 I život mi se okrene naglavačke. 107 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Mogao bih se ubiti 108 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 zbog teške nesposobnosti te novinarke. 109 00:07:22,751 --> 00:07:26,293 Dobro pazi kad buljiš. Nikad ne znaš tko bulji u tebe. 110 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 Kobasice su baš fine. 111 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Rolling Stonesi su najbolji bend svih vremena. 112 00:07:44,043 --> 00:07:47,834 „Wild Horses”. Razmisli. Ne može bolje. 113 00:07:47,834 --> 00:07:50,834 -„Paint It, Black”. - S njima ne možeš pogriješiti. 114 00:07:50,834 --> 00:07:53,626 Ne znam zašto uopće pišu nove pjesme. 115 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Opušten si za nekoga tko je do grla u dugovima. 116 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Ovo nije ni vrijeme ni mjesto za... 117 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Zajebavam te. Opusti se. Ovo je zabava. 118 00:08:18,459 --> 00:08:19,543 Nećemo o novcu. 119 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 O čemu govori? 120 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 Ni o čemu. 121 00:08:24,959 --> 00:08:25,793 Nego... 122 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Jesi li bila bliska s Darraghom? 123 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 Ne, ne baš. Povremeno smo poslovali. 124 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 Dobro. Jesu li on i Malachy bili prijatelji? 125 00:08:35,334 --> 00:08:38,501 - Tko? - Malachy, tip koji je nestao na Samhain. 126 00:08:39,126 --> 00:08:40,251 Nisam ga poznavala. 127 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 A ti? Što si radila na Samhain? 128 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Bila je to luda noć. - Ne bih znala. Sve sam propustila. 129 00:08:48,043 --> 00:08:50,376 Vozila sam prijateljicu Gretu u Dublin. 130 00:08:50,376 --> 00:08:52,543 Kad sam se vratila, bilo je gotovo. 131 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Dobro. 132 00:08:56,334 --> 00:09:01,293 Počinjem. Pokušat ću doznati nešto o Darraghu i Malachyju. 133 00:09:01,293 --> 00:09:04,418 - I ja ću pokušati nešto doznati. - Dobro. 134 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Jebemu. 135 00:09:19,168 --> 00:09:21,418 Imam pravo piće ako te zanima. 136 00:09:29,543 --> 00:09:30,584 Domaći poitín, 137 00:09:31,251 --> 00:09:33,209 garantirano mijenja raspoloženje. 138 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 Nabolje ili nagore? 139 00:09:35,293 --> 00:09:37,293 Dobar je. Pravim ga u kadi. 140 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Ne bi me oraspoložilo da oslijepim. 141 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Onda sama nađi piće, kad si takva kukavica. 142 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - Isuse! Jebemti. - Dozrijeva u formaldehidu. 143 00:09:54,084 --> 00:09:56,168 Daje mu dubinu, ako shvaćaš. 144 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Ti... 145 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Baš si laka meta. 146 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 Tako treba. 147 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 Zašto su seksi ženske uvijek ćudljive? 148 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Dosta ti je. 149 00:10:37,376 --> 00:10:42,209 Darragh je bio drag, pravi anđeo. Nikad nije rekao lošu riječ ni za koga. 150 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 Mjesecima sam naganjala Darragha, 151 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 ali htio je čekati do braka 152 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 pa sam se udala za Tommyja. 153 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 S njim imam suprotan problem. Poput zeca je. 154 00:10:57,626 --> 00:11:01,584 Darragh je bio vrlo pobožan, ali od povratka više nije išao na misu. 155 00:11:02,084 --> 00:11:04,084 Mislio sam da nije napuštao farmu. 156 00:11:04,084 --> 00:11:06,168 Bilo je to davno. 157 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Znate li kamo je otišao? 158 00:11:08,918 --> 00:11:13,251 Znate kako je. Nekad ne valja trošiti riječi kad se već sve zna. 159 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Je li ono Edna O'Shea? 160 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Zanimljiva si, znaš? 161 00:11:22,334 --> 00:11:23,543 Čula sam i gore. 162 00:11:24,459 --> 00:11:25,418 Mogu zamisliti. 163 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Priča za priču? 164 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Dobro. Ti prva. 165 00:11:42,584 --> 00:11:44,709 Iz Bodkina sam bila otišla u London. 166 00:11:45,334 --> 00:11:46,834 Mali grad, veliki snovi. 167 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Zaljubila sam se i odljubila. 168 00:11:51,459 --> 00:11:55,376 Čini se da mi s mrtvima ide bolje nego sa živima pa sam se vratila. 169 00:11:55,376 --> 00:11:57,251 I u Londonu ima dosta mrtvih. 170 00:11:57,251 --> 00:12:00,793 Ali nema ovoliko bdjenja. Gdje bih upoznala nekoga novog? 171 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 Ljudi koji sebe shvaćaju preozbiljno inače su gnjavatori, 172 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 ali tebi to baš slatko stoji. 173 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Pijana si. 174 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 I trebam biti. 175 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Ovo je otprilike 90-postotni alkohol. 176 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 A da prijeđemo na stvar? 177 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Želim... 178 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Oprosti. 179 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damiene. 180 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Dobro. Bok. 181 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 On je Jazavac, jebote. 182 00:12:44,084 --> 00:12:48,001 Zloglasni krijumčar, kojeg smatraju mrtvim, živi u vražjem Bodkinu. 183 00:12:48,001 --> 00:12:50,001 - Ovo bi moglo biti važno. - Stani. 184 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 - Nisam ti rekla ono najbolje. - Ozbiljno, stani. Diši. 185 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 Ne govori mi da dišem. Uvijek dišem, jebote. 186 00:12:57,168 --> 00:12:59,501 Imaju nalog za pretragu tvog stana. 187 00:12:59,501 --> 00:13:01,626 Našli su Krtekov laptop. 188 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 MUP misli da si ga ukrala. 189 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Službeno otvaraju istragu protiv tebe. 190 00:13:09,084 --> 00:13:11,876 Seru. Nisam ga ukrala. Dao mi ga je da ga čuvam. 191 00:13:11,876 --> 00:13:15,251 - To je uobičajeno. - Nije. To je državno vlasništvo. 192 00:13:16,876 --> 00:13:20,084 Usrao se od straha. Molio me za pomoć. Što sam trebala? 193 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Trebala si mi reći da me ne zaskoče time! 194 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Damiene, znaš da seru. 195 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Kažnjavaju me jer sam to objavila. 196 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Oni su odali njegovo ime. 197 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Moraš se vratiti kući. 198 00:13:33,043 --> 00:13:34,251 Sad bi da se vratim? 199 00:13:35,001 --> 00:13:38,709 Ovdje sam našla pravu priču, a sad želiš da se vratim i branim 200 00:13:38,709 --> 00:13:42,001 od bezličnih birokrata koji su se uzvrpoljili? 201 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Ne, nema šanse. 202 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, ozbiljno je. 203 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Naravno da je ozbiljno. Zato moraš jamčiti za mene. 204 00:13:48,876 --> 00:13:50,709 Reci im da sam ti to spomenula. 205 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Da lažem za tebe? 206 00:13:52,751 --> 00:13:54,584 Trebao bi me štititi, Damiene. 207 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 Misliš da imaš tu priču o Jazavcu? 208 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Sto posto. 209 00:14:01,751 --> 00:14:04,251 Onda nastavi. Pokušat ću nešto učiniti. 210 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Jebemu. 211 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Jesi li dobro poznavao Darragha? 212 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 Onoliko dobro koliko je to moguće. 213 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Čini se da je bio dobar čovjek. 214 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Da, bio je. 215 00:14:51,668 --> 00:14:52,626 Dobar prijatelj. 216 00:14:53,126 --> 00:14:54,334 Puno mi je pomogao. 217 00:14:56,376 --> 00:14:58,084 Bio je dobar prema mom bratu. 218 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - Živi li tvoj brat... - Znaš li onu Dove? 219 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Što s njom? - Jako je iritantna osoba. 220 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 Da. Ne mogu ti proturječiti. 221 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 Ta bi se potukla i sama sa sobom. 222 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Da. Vrlo je ambiciozna. 223 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Shvaćam. Htio sam reći nešto drugo. 224 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Ispričavam se na trenutak. 225 00:15:21,126 --> 00:15:23,334 - Naravno. - Idi nam po pića. 226 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Čuo sam da su nestalima odsjekli ruke i noge. 227 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Hoćeš li poslije doći k meni? Imam jednu veliku tajnu. 228 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Odjebite svi skupa! Zaostali primitivci! 229 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Gonite se! - Bila sam usred nečega. 230 00:15:40,626 --> 00:15:41,876 Nemaju oni pojma. 231 00:15:42,751 --> 00:15:44,334 Kauboji bi malo jahali. 232 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 Što si onda ti? 233 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Ja sam šaptač konjima, dušo. 234 00:15:48,084 --> 00:15:49,293 Upali li ti to ikad? 235 00:15:51,668 --> 00:15:53,209 Ponekad. Iznenadila bi se. 236 00:15:53,209 --> 00:15:54,334 Stvarno bih. 237 00:15:54,834 --> 00:15:56,793 Ne trpaj me u isti koš s njima. 238 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Bolji sam. Imam potencijala. 239 00:15:59,418 --> 00:16:02,001 - Za što? - Više nego što ovi mogu zamisliti. 240 00:16:03,084 --> 00:16:04,793 Već sam preživio sirotište. 241 00:16:05,709 --> 00:16:09,584 Nitko ne zna što sam proživio. Nije mi mjesto ovdje. Razumiješ li? 242 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 Zapravo, razumijem. 243 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Možemo istraživati zajedno na stražnjem sjedalu. 244 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Isuse. Seane! 245 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Šalio sam se. 246 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 Bila je to šala. Možemo i na prednjem sjedalu. 247 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, što radiš? 248 00:16:27,584 --> 00:16:28,543 Svoj posao. 249 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Da idem s tobom? 250 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 Ne. 251 00:16:47,709 --> 00:16:49,959 - Zabavljaš se, draga? - Ludo. 252 00:16:55,793 --> 00:16:58,168 Nisam znala koliko mlijeka želiš. 253 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 Savršeno je. 254 00:17:00,168 --> 00:17:01,834 Ubila bih za šalicu čaja. 255 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Oprostite. 256 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Zdravo. Ja sam Emmy. Možemo li razgovarati o... 257 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Snimate podcast o Samhainu? 258 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 O nestancima? 259 00:17:14,418 --> 00:17:16,168 Da, ali i o samom gradu. 260 00:17:16,168 --> 00:17:18,918 Želimo razgovarati s ljudima, istražiti priču. 261 00:17:18,918 --> 00:17:21,459 Sretno. Teško ćete izvući nešto suvislo. 262 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 Claire, gdje si? Jesu li se javili za razglas? 263 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 Fleetwood Mac je obično sranje s top-lista. 264 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Tvoj glazbeni ukus je sranje. 265 00:17:31,709 --> 00:17:34,418 Treba ih baciti u zahod, gdje im je i mjesto. 266 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 I ti bi se trebao baciti za njima kad toliko sereš! 267 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Pridrži mi ovo. 268 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 - Hoćeš i ti? - Ne. Bježi. 269 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 - Piće? - Ne želim čuti više ni riječ. 270 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Dragi ste. 271 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 Mnogi su lijepo govorili o Darraghu. 272 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Hvala. 273 00:17:52,501 --> 00:17:53,959 Nešto mi je zanimljivo. 274 00:17:53,959 --> 00:17:56,709 Rekao mi je da nikad nije napustio ovo mjesto. 275 00:17:56,709 --> 00:18:00,251 Ali onda sam čuo da je ipak otišao iz grada. 276 00:18:02,459 --> 00:18:03,668 Trebamo razgovarati. 277 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - Nasamo. - Naravno. 278 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Oprosti zbog onoga. 279 00:18:09,418 --> 00:18:12,418 Nekad me tako ljute da se pitam zašto sam se vratio. 280 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 U Bodkinu si doživjela kulturni šok? 281 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Ne znaš ništa o meni. 282 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Zdravo. Ja sam Fintan. 283 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Oprosti što sam bio kreten. 284 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Činiš se zanimljivom i rado bih razgovarao s tobom. 285 00:18:42,001 --> 00:18:44,418 Nadam se da ćemo povesti razgovor 286 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 prije nego što shvatiš kako sam nespretan u društvu. 287 00:18:48,334 --> 00:18:49,543 Dobro si se izvukao. 288 00:18:50,126 --> 00:18:53,501 Prvi zakon tehnologije, tumači podatke i prilagodi se. 289 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 Svaka čast. 290 00:19:09,084 --> 00:19:11,418 U obitelji ima uspona i padova, ali, 291 00:19:12,209 --> 00:19:14,668 na kraju krajeva, oni su tvoja krv. 292 00:19:15,376 --> 00:19:18,418 - Ne želiš da netko loše misli o njima. - Jasno. 293 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 Ne želimo uznemiravati vas i vašu sestru u trenutku žalosti. 294 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 Obitelj ne želi da Darragha pamte po pogreškama koje je učinio. 295 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 Da, naravno. 296 00:19:28,084 --> 00:19:30,668 Nema smisla sada to izvlačiti. 297 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Hvala. 298 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Zgrozili smo se kad je završio u zatvoru. 299 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 A onda se vratio s onim Malachyjem. 300 00:19:40,376 --> 00:19:42,084 Ništa više nije bilo isto. 301 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Da, Darragh i Malachy upoznali su se u zatvoru. 302 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Da. 303 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Nisam to mogla shvatiti. 304 00:19:50,334 --> 00:19:54,793 Darragh ga je kovao u zvijezde. Bio je slomljen kad je Malachy nestao. 305 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Pokušala sam ga utješiti, ali nikad me nije slušao. 306 00:20:00,168 --> 00:20:01,959 Uvijek se povjeravao Alice. 307 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Ali jako sam ga voljela. 308 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Naravno. 309 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Voljela sam ga. - Naravno. 310 00:21:02,668 --> 00:21:03,709 Kad je bal... 311 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 Čega se sjećaš sa Samhaina? 312 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 Ja... 313 00:21:12,126 --> 00:21:14,168 Vidio sam Jackieja Lanterna. 314 00:21:14,168 --> 00:21:15,209 Koga? 315 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Mitskoga kovača osuđenog na to da zauvijek luta svijetom. 316 00:21:19,668 --> 00:21:22,501 Izazov nam je bio na Samhain otići do močvare, 317 00:21:22,501 --> 00:21:24,584 gdje se Jackie Lantern pojavljuje. 318 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 I? 319 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Mogu li biti iskren? 320 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 Imao sam 14 godina 321 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 i nedavno sam bio otkrio čarobne gljive. 322 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Pravio sam se važan pred curom pa sam uzeo gljive i završio ondje. 323 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 I vidio si ga? 324 00:21:41,001 --> 00:21:41,918 Da. 325 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Vidio sam golemo, odvratno čudovište kako izlazi iz močvare na Samhain. 326 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - Izmišljaš. - Ne izmišljam. 327 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Časna riječ. 328 00:21:57,834 --> 00:21:58,751 Lijep pogled. 329 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Vidim samo govna. 330 00:22:01,584 --> 00:22:03,293 Polja puna govana. 331 00:22:04,668 --> 00:22:09,084 A i svaka sekunda ovdje znači manje vremena s mojim bolesnim Mauriceom. 332 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Ima rak, znate. 333 00:22:15,168 --> 00:22:16,751 Koliko ste dugo u braku? 334 00:22:17,751 --> 00:22:19,084 Maurice je moj mačak. 335 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 Nitko ne razumije, zar ne? 336 00:22:26,168 --> 00:22:28,501 Koliko nam znače naše mačke. 337 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 Imate li mačku? 338 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 O, da. 339 00:22:32,001 --> 00:22:33,168 Imam dvije. 340 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 Koje su pasmine? 341 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Ma znate... 342 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Lutalice su, to je najbolji opis. 343 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Uzeo sam ih iz skloništa. 344 00:22:46,043 --> 00:22:46,918 Bravo. 345 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 Dot kaže da je Darragh bio shrvan kad je Malachy nestao. 346 00:22:57,376 --> 00:23:00,418 - Sigurno su bili dobri prijatelji. -„Prijatelji”? 347 00:23:01,043 --> 00:23:02,709 Može se i tako reći, valjda. 348 00:23:04,001 --> 00:23:05,001 Kako to mislite? 349 00:23:05,001 --> 00:23:09,043 Mućnite glavom. Siroti Darragh očito je igrao za drugu stranu. 350 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 Jesu li bili par? 351 00:23:13,668 --> 00:23:14,584 Ni govora. 352 00:23:15,668 --> 00:23:19,043 Malachy mu nije uzvraćao osjećaje, ali ih je iskorištavao. 353 00:23:19,709 --> 00:23:22,418 Malachy je držao Darragha na uzdi. 354 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Godinama je od njega unajmljivao tu zemlju za sitniš. 355 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Svi su to vidjeli osim Darragha, tog velikog idiota. 356 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 Onda je Malachy nestao. 357 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 Njegov brat došao je u grad i preuzeo najam za istu cijenu. 358 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 Dopustio je tim propalicama da ga iskorištavaju. 359 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 Malachy je imao brata? 360 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 Naravno. 361 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Razgovarali ste s njim. Seamus Gallagher. 362 00:24:40,709 --> 00:24:43,376 Vrag je stavio Jackieju vrući ugljen u repu. 363 00:24:43,376 --> 00:24:45,834 Zato se za Noć vještica rezbare bundeve. 364 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Pomislio bi da će ti vrag dati nešto korisnije. Auto, na primjer. 365 00:24:53,376 --> 00:24:55,293 Kako je izgledao? 366 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - Tko? - Jackie Lantern. 367 00:24:59,709 --> 00:25:00,626 Bio je krupan. 368 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 I strašan. 369 00:25:03,876 --> 00:25:07,251 - Samo ga najhrabriji dječaci mogu gledati. - A to si ti? 370 00:25:07,251 --> 00:25:09,251 To je blagoslov i prokletstvo. 371 00:25:10,043 --> 00:25:12,626 Već dugo nisam razmišljao o toj noći. 372 00:25:12,626 --> 00:25:13,584 Zaboga... 373 00:25:14,168 --> 00:25:16,793 Mislim da se te noći dogodila i prometna nesreća. 374 00:25:16,793 --> 00:25:17,793 Gdje? 375 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 Nisam je vidio. 376 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Samo sam čuo škripu i glasan udarac, 377 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 a zatim vrisak koji je ledio krv u žilama blizu Ulice Casement. 378 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Ali kad sam stigao onamo, nije bilo ni traga nesreći. 379 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Ničega. 380 00:25:36,501 --> 00:25:38,209 Ali tada sam vidio Jackieja. 381 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 U daljini, kako izlazi iz močvare. 382 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Što je Jackie učinio? 383 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 Iskreno, 384 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 ne znam. 385 00:25:48,209 --> 00:25:49,084 Pobjegao sam. 386 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Ali samo iz dojmljivih i muževnih razloga. 387 00:25:54,084 --> 00:25:55,168 Kako si hrabar. 388 00:25:55,751 --> 00:25:56,709 Nema hrabrijeg. 389 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Da, Gilberte. 390 00:26:23,709 --> 00:26:25,168 Jako dobar čovjek. 391 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Čula sam da je u gradu faca iz svijeta tehnologije i zamišljala... 392 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Koga? 393 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 Većeg frajera nego što si ti. 394 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Baš si zlobna. - Samo tumačim podatke. 395 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Jesi li vidjela Dove? - Otišla je. 396 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 Kamo? 397 00:26:42,543 --> 00:26:46,043 Znam da je teško vjerovati, ali nije mi rekla što planira. 398 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 Možeš li? 399 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Hvala. 400 00:26:51,376 --> 00:26:54,126 Ali slušaj, ovo moraš čuti. 401 00:26:54,126 --> 00:26:56,334 Fintan je vidio nešto onog Samhaina. 402 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Što je vidio? 403 00:26:57,334 --> 00:27:00,168 Čuo je prometnu nesreću izvan grada i vrisak. 404 00:27:00,168 --> 00:27:03,793 I vidio kovača iz irskog folklora kako izlazi iz močvare. 405 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Snimi to. Možda pridonese općoj atmosferi. 406 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Htio si narodne priče. 407 00:27:08,834 --> 00:27:11,168 Da. Pošalji mi poruku ako vidiš Dove. 408 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 - Sve u redu? - Aha. 409 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Želiš da odemo odavde? 410 00:27:25,126 --> 00:27:26,293 Trebaš dopuštenje? 411 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 Ne. 412 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Idemo. 413 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA I SEAMUS '99. 414 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 Ne prestaj misliti na sutra 415 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 Ne prestaj, uskoro će doći 416 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 Uskoro će doći, bolje nego prije 417 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 Jučer već je prošlo 418 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Čekaj. 419 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 Ne prestaj misliti na sutra 420 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 Ne prestaj... 421 00:28:39,418 --> 00:28:41,751 Uspavani ljepotan. Tommy! 422 00:28:42,834 --> 00:28:47,084 Ne moram vam govoriti koliko je važno da roba bude na sigurnom. 423 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Jasno? 424 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Zajebavaš me! 425 00:29:16,293 --> 00:29:17,334 Dobra pila. 426 00:29:18,751 --> 00:29:20,668 Nećeš vjerovati što sam otkrila. 427 00:29:20,668 --> 00:29:22,834 Ni ti što sam ja otkrio. 428 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 - Seamus i Malachy su bili braća? - Da. 429 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Zašto bi došli ovamo i unajmili Darraghovu zemlju? 430 00:29:40,376 --> 00:29:42,709 Policija ne može nadzirati ovu obalu. 431 00:29:42,709 --> 00:29:46,584 Idealna je za krijumčare. Nanjušili smo nešto, kažem ti. 432 00:29:47,418 --> 00:29:49,834 Pa što ako se Seamus htio oženiti Fionom? 433 00:29:49,834 --> 00:29:51,168 Kao kod Shakespearea. 434 00:29:51,168 --> 00:29:54,626 Dvojica braće krijumčare drogu, bore se za prevlast. 435 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 Malachy otme zaručnicu Seamusu pa ih Seamus oboje ubije. 436 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 A što je s Teddyjem? Zašto je on nestao? 437 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 Ne znam. Vjerojatno je tri dana drkao u šumi. Tinejdžeri su odvratni. 438 00:30:06,918 --> 00:30:08,959 „Krijumčar ubio obitelj.” 439 00:30:09,626 --> 00:30:10,459 To je priča. 440 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Slainte. 441 00:30:17,834 --> 00:30:20,334 Sve će biti 100 % obnovljivo. 442 00:30:20,334 --> 00:30:23,418 Vertikalna farma, 250 dobro plaćenih radnih mjesta. 443 00:30:23,418 --> 00:30:26,084 Prodaješ mi ideju? Uvjerio si me. 444 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 Samo sam uzbuđen. 445 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 Ova farma servera samo je početak. 446 00:30:31,043 --> 00:30:32,251 Možemo se proširiti 447 00:30:32,251 --> 00:30:35,876 na vjetroturbine, geotermalnu energiju, kuće, infrastrukturu. 448 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 449 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 Znatiželjna si? 450 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Ovi su Teddyjevi? 451 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Da. 452 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Sviđa ti se njegov rad? 453 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Recimo. 454 00:30:54,001 --> 00:30:55,209 Bio mi je prijatelj. 455 00:30:55,751 --> 00:30:56,709 Dobar prijatelj. 456 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Bio? - Razišli smo se, nas dvojica. 457 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Davno. Samo mu želim pomoći. 458 00:31:05,168 --> 00:31:06,501 Zašto bi to učinio? 459 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 One noći kad je nestao... 460 00:31:11,209 --> 00:31:14,501 Trebali smo se naći, ali otpilio sam ga zbog one cure. 461 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Bio je vrlo pametan. 462 00:31:17,918 --> 00:31:19,001 Pametniji nego ja. 463 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 Duhovit. 464 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Ali nakon što je nestao tog Samhaina, promijenio se. 465 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Postao je tih 466 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 i mračan. 467 00:31:31,793 --> 00:31:32,793 Osjećaš krivnju? 468 00:31:33,793 --> 00:31:38,501 Valjda razmišljam o tome da bi možda bio dobro da sam se te noći našao s njim. 469 00:31:41,168 --> 00:31:42,876 Uvijek sam se teško uklapao. 470 00:31:42,876 --> 00:31:45,793 Kad sam bio dijete, uvijek su se sprdali sa mnom. 471 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 Zato te Seamus nazvao „seronjom”? 472 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 Kad sam imao deset godina, usrao sam se u gaće na školskoj predstavi. 473 00:31:56,043 --> 00:31:57,501 Otad mi je to nadimak. 474 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Ovdje u Bodkinu prilično smo doslovni. 475 00:32:02,168 --> 00:32:03,418 Ali Teddy nije takav. 476 00:32:05,043 --> 00:32:06,251 Uvijek je bio odan. 477 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Vjerojatno me cijelu noć čekao. 478 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 Hej. Što si mogao učiniti? 479 00:32:15,001 --> 00:32:18,709 Sve što se te noći dogodilo bilo je tako davno. 480 00:32:19,959 --> 00:32:22,376 Zašto to ne zaboravimo i krenemo dalje? 481 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 I malo se zabavimo. 482 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Možemo pokušati. 483 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 Onda, 484 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 hoćemo li? 485 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - Što? - Zabaviti se. 486 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, dođi plesati! 487 00:33:02,418 --> 00:33:03,793 Ne. 488 00:33:03,793 --> 00:33:05,334 Plesanje je slabost. 489 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Zaboravljam da si previše kul da bi plesala. 490 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Tako je. Dobro si me pročitao, Gilberte. 491 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 Mrziš sve. 492 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Slainte. 493 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Daj, nešto sigurno voliš. Reci mi jedno. 494 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 Viski. 495 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 To je stvar, to nije hobi. 496 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Reci mi što voliš raditi. 497 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Gilberte, upravo si bogohulio. 498 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 Viski je glavni hobi za Irce. 499 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Što voliš raditi kad ne radiš? 500 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Pišem poeziju. 501 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 Duge romantične epove 502 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 pune požude, žudnje i boli. 503 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Sereš. 504 00:33:49,334 --> 00:33:51,793 Ne znam jesi li već shvatio, Gilberte, 505 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 ali ja sam pizda. 506 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 Davno sam to shvatio. 507 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 Vidiš? 508 00:33:58,043 --> 00:34:00,751 Ova verzija tebe, divlji Gilbert, 509 00:34:00,751 --> 00:34:04,459 zabavnija je od onog optimističnog Amera kojeg sam upoznala. 510 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Od tebe ću teško dobiti bolji kompliment i zato... 511 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 Mislim da je vrijeme da odemo! 512 00:34:22,043 --> 00:34:23,126 Samo da uzmem ovo. 513 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 Baš sam tebe tražio. 514 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Tko je to? 515 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 Amer mi duguje novac. 516 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 Govno ti duguje. 517 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Duguje mi 8000 eura, jebote. 518 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 Tebi je to puno novca? 519 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 Čuj, dušo... 520 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 To je moj nos, pičko luda. 521 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Bježi, Gilberte! 522 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Dove, čekaj! - Samo bježi! 523 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Bože mili. 524 00:35:08,876 --> 00:35:11,584 - Osam tisuća eura? - Znam. Mogu objasniti. 525 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Jebeni idiote. - Mogu objasniti. 526 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Znam. Nisam se baš proslavio. 527 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Nema dvije minute da si došao. - Da. 528 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Prvi sam put bio u pubu i malo sam previše popio. 529 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Valjda sam se previše trudio da im se dodvorim. 530 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Koliko si mi srao što sam onako naglo upala. 531 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - A ti duguješ osam tisuća. - Znam. 532 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 - Jebenom hipiju! - Znam. Dove... 533 00:35:33,001 --> 00:35:34,918 Dove, u velikoj sam nevolji. 534 00:35:34,918 --> 00:35:37,584 U redu? Kuća mi je pod hipotekom. 535 00:35:37,584 --> 00:35:42,293 Pozajmio sam novac, i to gomilu novca, da ne bih morao zatvoriti tvrtku. 536 00:35:42,293 --> 00:35:46,918 - Damien kaže da su tvoji podcasti hit. - Ne, imao sam jedan jebeni hit. 537 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 Na trenutak se činilo da me svi slušaju. 538 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Tada sam osnovao tvrtku i u nju uložio svaki cent koji sam imao. 539 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Ali sve što sam poslije toga objavio 540 00:36:01,668 --> 00:36:04,959 propalo je čim je ušlo u eter, kao jebeni olovni balon. 541 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 Samo... 542 00:36:09,251 --> 00:36:11,126 Kao da me nitko više ne sluša. 543 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Jebemu. 544 00:36:25,834 --> 00:36:28,043 Što ako ostanem na tom jednom hitu? 545 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 Nije samo moja karijera. 546 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Kao da mi se cijeli život raspada. 547 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Novac, dugovi. 548 00:36:37,251 --> 00:36:38,709 Situacija s mojom ženom 549 00:36:38,709 --> 00:36:41,584 nije dobra. 550 00:36:41,584 --> 00:36:43,501 Ali mogu sve to popraviti. 551 00:36:44,168 --> 00:36:46,376 Shvaćaš? Mogu vratiti sve na mjesto. 552 00:36:46,376 --> 00:36:48,418 Samo ovo mora upaliti. 553 00:36:49,001 --> 00:36:51,251 Shvaćaš? Treba mi tvoja pomoć. 554 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 Shvaćam. 555 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Svi su se okomili na tebe. 556 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 A ti samo radiš svoj posao. Samo želiš reći vražju istinu. 557 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Ali ne žele je čuti. Nikad ne žele. 558 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Zato radiš sve, jebote... 559 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 Sve 560 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 da obaviš posao. 561 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 Bez obzira na posljedice. 562 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Govorimo li o istome? 563 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 Shvaćam. 564 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Izgleda ukusno. Hvala. 565 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 A što biste vi jutros? 566 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Čaj. Samo čaj. 567 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Kako možeš jesti? 568 00:38:05,501 --> 00:38:09,584 Počeo sam piti čašu vode između dva Guinnessa i stvarno pomaže. 569 00:38:09,584 --> 00:38:10,626 Trebala bi i ti. 570 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Kakav je plan? 571 00:38:15,084 --> 00:38:18,168 Da se vratim u krevet i zauvijek spavam. 572 00:38:18,668 --> 00:38:20,334 Moramo na Darraghov pogreb. 573 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Posvetila bih svoj mamurluk Darraghu. Htio bi da se vratim u krevet. 574 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 Ali Seamus će biti ondje. Moraš razgovarati s njim. 575 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Tip mi je simpatičan. 576 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 Ali ako je stvarno Jazavac, nije li se opasno suočiti s njim? 577 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 Seamus je ključan. 578 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Ako želiš da podcast bude slušan, itekako će biti uloviš li njega. 579 00:38:56,126 --> 00:38:58,043 Nadam se da se niste brinuli. 580 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 Tek sam se sad vratila. 581 00:39:01,626 --> 00:39:02,834 Preskočila si gumb. 582 00:39:10,168 --> 00:39:14,293 Budući da je Bog odlučio k sebi pozvati našeg brata Darragha, 583 00:39:14,918 --> 00:39:16,834 predajemo njegovo tijelo zemlji. 584 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Jer prah smo i u prah ćemo se pretvoriti. 585 00:39:20,543 --> 00:39:24,793 No Gospodin Isus Krist oživjet će naša smrtna tijela po Duhu svome 586 00:39:24,793 --> 00:39:27,501 jer uskrsnu, prvorođenac od mrtvih. 587 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Predajemo brata Darragha Gospodinu. 588 00:39:31,043 --> 00:39:34,668 - Hajde. - Da ga Gospodin u miru primi i oživi... 589 00:39:34,668 --> 00:39:37,043 Za sve što vrijedi treba se pomučiti. 590 00:39:40,668 --> 00:39:44,043 Pomolimo se za brata Darragha Gospodinu našemu, koji reče: 591 00:39:44,043 --> 00:39:47,501 „Ja sam uskrsnuće i život. Tko u mene vjeruje...” 592 00:39:47,501 --> 00:39:49,168 Seamuse, čekaj. 593 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 „...ako i umre, živjet će.” 594 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Imaš malo vremena? - Zašto? 595 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Želiš li razgovarati? 596 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Razgovarati? 597 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 Znaš, o Darraghu. 598 00:40:04,168 --> 00:40:05,501 Imaš li morsku bolest? 599 00:40:09,626 --> 00:40:12,084 Milošću Tvojom anđeli ga u raj poveli. 600 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - Molimo Te, Gospodine. - Amen. 601 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Zdravo. 602 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Vidim da ste ovdje pa bih vas ponovno pitala 603 00:40:29,959 --> 00:40:33,209 jeste li ipak zainteresirani za naš plemeniti cilj. 604 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Ne. 605 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 Idemo. 606 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Žao mi je. 607 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Znam da mislite da smo samo zabadala, 608 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 ali s razlogom se brinemo. 609 00:40:44,501 --> 00:40:46,793 Ne želimo da se povijest ponovi. 610 00:40:47,668 --> 00:40:51,376 Možda bi vas zanimalo da znate što se te noći dogodilo Seamusu. 611 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Oprosti. 612 00:40:53,834 --> 00:40:54,793 Kako to mislite? 613 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 Kipu svetog Seamusa u spilji u Ulici Casement. 614 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 Kriste. 615 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Ovo je važno. 616 00:41:02,334 --> 00:41:05,751 Na prošlom festivalu na Samhain auto se zabio u sv. Seamusa 617 00:41:05,751 --> 00:41:07,376 i gotovo ga uništio. 618 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Takvo nasilje je neprihvatljivo. 619 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Mislite na prometnu nesreću u Ulici Casement? 620 00:41:12,793 --> 00:41:14,584 To vam pokušavam reći. 621 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, čekaj! 622 00:41:21,084 --> 00:41:25,001 Fintan je čuo sudar ondje i vidio nekoga kako izlazi iz močvare. 623 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 Možda Malachyja ili Fionu? 624 00:41:28,751 --> 00:41:30,668 Nešto se ondje dogodilo te noći. 625 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 Gdje je ta ulica? 626 00:41:37,209 --> 00:41:42,376 U Irskoj se smatralo da je loša sreća ako ribar zna plivati. 627 00:41:42,376 --> 00:41:44,418 To se ne čini razumnim. 628 00:41:44,418 --> 00:41:46,209 I jest i nije. 629 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Možda su mislili da ne treba izazivati sudbinu 630 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 ili da se nema smisla boriti protiv onog neizbježnog. 631 00:41:58,126 --> 00:41:59,668 Darragh je volio more. 632 00:41:59,668 --> 00:42:03,543 Rekao mi je da želi da ga kremiraju i pepeo prospu nad valovima. 633 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Nije želio biti zarobljen u sanduku. 634 00:42:08,126 --> 00:42:10,001 Ali sestre su ga ipak pokopale. 635 00:42:11,043 --> 00:42:13,751 Ludo je što smatramo važnim, zar ne? 636 00:42:14,459 --> 00:42:17,543 A onda se iznenada nađeš u sanduku. 637 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Jesi li kad izgubio nekoga bliskog? 638 00:42:28,418 --> 00:42:29,543 Nismo li svi? 639 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 Najviše me pogodila situacija s mojom ženom. 640 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Imala je rak. 641 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Bilo je gadno. 642 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 Izabrao sam 643 00:42:44,084 --> 00:42:48,293 najintimnije i najgore dijelove najtežeg razdoblja našeg bračnog života 644 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 i podijelio ih s cijelim svijetom. 645 00:42:54,584 --> 00:42:59,334 Nije mi ni palo na pamet kakvu će to pozornost privući i koliko će javno biti. 646 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 Ali ljudima se to svidjelo. 647 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Prava ljubav. 648 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 Svima osim mojoj ženi. 649 00:43:10,918 --> 00:43:12,293 Preboljela je rak. 650 00:43:12,876 --> 00:43:13,918 Naravno. 651 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Ali ne možemo preboljeti moj postupak. 652 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 Ljudi čine što moraju da prežive. 653 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Možda si samo pokušavao preživjeti. 654 00:43:27,001 --> 00:43:28,376 Ja sam učinio suprotno. 655 00:43:30,376 --> 00:43:32,876 Pokušao sam to zakopati, ostaviti za sobom. 656 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Koga... 657 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Koga si... 658 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 izgubio? 659 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Primijetio sam da vas jako zanima moja prošlost. 660 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Pogotovo Dove. 661 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Znaš... 662 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Takva je prema svima. 663 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Pitao sam se znaš li, 664 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 možda, što točno traži? 665 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Misli... 666 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 Misli da si bio u vezi s Fionom 667 00:44:20,376 --> 00:44:22,168 i da ti je Malachy bio brat. 668 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Stvarno? 669 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Znaš li što im se dogodilo? 670 00:44:42,959 --> 00:44:44,168 Nisam htio... 671 00:44:44,168 --> 00:44:46,001 Dobro znam što si htio. 672 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Volio sam tu ženu više od života. 673 00:44:50,834 --> 00:44:55,168 Mogao sam zamisliti djecu s njom. Bio sam spreman prevrnuti nebo i zemlju. 674 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 A Malachy... 675 00:44:57,709 --> 00:44:58,959 Bio je moj oslonac. 676 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 A onda su jednog dana nestali. 677 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 Kamo? 678 00:45:08,709 --> 00:45:12,001 Katkad se moraš pomiriti s time da na neka pitanja 679 00:45:13,126 --> 00:45:14,459 ne treba odgovoriti. 680 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 Čuvaj svoju divnu ženu, Gilberte... 681 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 jer ima i gorih stvari od smrti. 682 00:45:28,126 --> 00:45:30,626 Ipak su Irci izmislili čistilište. 683 00:45:38,418 --> 00:45:39,959 Dobro plivaj, prijatelju. 684 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 Vidi, Ulica Casement završava u... 685 00:45:49,793 --> 00:45:50,668 U močvari? 686 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Zumiraj. 687 00:45:57,209 --> 00:45:59,126 Kako ti to izgleda? 688 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Kao auto? 689 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Nazovimo Gilberta. 690 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Možda je to samo kamen. 691 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 U obliku auta? 692 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Daj. 693 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Ništa ne vidim. 694 00:46:14,001 --> 00:46:18,084 Imamo dvoje nestalih i tajanstvenu prometnu nesreću iste večeri. 695 00:46:18,084 --> 00:46:19,668 Mislite da nije povezano? 696 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Možda. 697 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Netko od nas mora ući. 698 00:46:29,709 --> 00:46:30,543 Dobro. 699 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Dove, ledeno je. I vjerojatno nema ničega. 700 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 To je auto. 701 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Bože mili. - Ovdje je. Znala sam, jebote! 702 00:47:37,959 --> 00:47:40,001 Jesi li doznao što od Seamusa? 703 00:47:40,001 --> 00:47:41,918 Nije onaj tko misliš. 704 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 Ako je i bio Jazavac, sigurno više nije. 705 00:47:46,168 --> 00:47:48,209 On je samo čovjek. 706 00:47:48,209 --> 00:47:50,126 Veoma tužan čovjek. 707 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Možda prava tema ovog podcasta zapravo nije zločin. Shvaćate? 708 00:48:08,459 --> 00:48:11,168 Možda je ovo priča o žalosti. 709 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 O čovjeku koji se suočava s gubitkom bliskih ljudi. 710 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - Zar ne? - Da. Odlična perspektiva. 711 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 Ljudi jedva čekaju da to čuju. 712 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 Mislim da je to zanimljivo. 713 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 Ne možete samo tako izvući nešto iz močvare. 714 00:48:23,709 --> 00:48:27,584 Morate ispuniti službeni obrazac. Budite na sigurnoj udaljenosti. 715 00:48:27,584 --> 00:48:29,501 - Maknite se. Idite. - Čiji je? 716 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 Ne znam čiji je. 717 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Prazan je. 718 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 Eto, prazan je. Nemate što vidjeti. Pođite svojim kućama. 719 00:48:39,793 --> 00:48:42,043 - Vrijedilo je pokušati. - Valjda. 720 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Jebote. - Zaboga. 721 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Dva tijela zatvorena zajedno u močvari više od 20 godina. 722 00:49:08,543 --> 00:49:10,959 Zakopane tajne napokon izlaze na vidjelo. 723 00:49:11,543 --> 00:49:13,334 To je san svakog pripovjedača. 724 00:49:14,043 --> 00:49:16,043 Da ih barem nikad nismo našli. 725 00:51:15,543 --> 00:51:20,543 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić