1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
Bojim se smrti.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,834
Kao svi mi. Zar ne?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
Što je s one strane?
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,126
Svaka nas smrt prisili
da pogledamo u zrcalo
5
00:00:32,709 --> 00:00:34,418
i razmišljamo o svom odlasku.
6
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Zato nam treba obred,
7
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
da pomogne nama živima da krenemo dalje
8
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
i zakopamo tajne mrtvih
9
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
zauvijek.
10
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Ali tajne su zanimljive.
11
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
Često se izvuku na površinu.
12
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
Hoćemo li im smetati?
Slabo smo poznavali Darragha.
13
00:01:11,001 --> 00:01:13,168
To nije pogreb, nego bdjenje.
14
00:01:13,709 --> 00:01:18,168
Ne moraš poznavati pokojnika,
samo se trebaš obliti u njegovu čast.
15
00:01:19,126 --> 00:01:22,459
To je fešta. Idem na bdjenja
i kad jedva znam pokojnika.
16
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
Nema poštovanja prema mrtvima.
17
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Ubit ću ga, majku mu jebem.
18
00:01:29,293 --> 00:01:32,834
Ne! Jesi li napušen? Kojeg vraga radiš?
19
00:01:32,834 --> 00:01:35,626
Dolaziš iz Kalifornije
sa šugavom tehnologijom.
20
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- Što je ovo?
- Misliš da je cijeli grad tvoj?
21
00:01:38,334 --> 00:01:40,418
Pogledaj kako ovo izgleda.
22
00:01:40,418 --> 00:01:42,334
Ne mogu vjerovati, Fintane.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,376
Darragh se još nije ni ohladio,
24
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
a ti se pripremaš za zabavu.
25
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Je li mu dobro?
26
00:01:49,084 --> 00:01:50,709
Nemaš ni trunku poštovanja?
27
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Čovjek je umro,
a ti pripremaš jeftini disko!
28
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
Darragh je odobrio festival
i potpisao ugovor.
29
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
Shvaćao je što želimo postići,
za razliku od nekih.
30
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
Ovo je pozitivno okupljanje za grad.
31
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
Suhonjavi pizdune!
Dođe mi da ti iščupam jebeni jezik!
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,126
Pokušaj. Tužit ću, nećeš imati ni za zrak.
33
00:02:09,126 --> 00:02:10,793
Seamuse, smiri se.
34
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
Jebi se, seronjo.
35
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin se mijenja, Seamuse.
36
00:02:26,584 --> 00:02:29,376
Budućnost će doći, htio ti to ili ne.
37
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Natrag na posao! Idemo!
38
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
Imaš pravo, Gilberte.
39
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
Stvarno je dobar čovjek.
40
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Pogledajte sve ove gluposti.
41
00:02:51,876 --> 00:02:53,459
- Ovo je pravi kaos.
- Ne.
42
00:02:53,459 --> 00:02:56,293
Prošli Samhain završio je katastrofalno.
43
00:02:56,293 --> 00:03:00,501
Da ne spominjem vandalizam
i bezobzirno uništavanje imovine.
44
00:03:01,043 --> 00:03:03,168
Kao predsjednica Odbora za sigurnost
45
00:03:03,168 --> 00:03:07,126
mislila sam da će vas zanimati
naše mišljenje za podcast.
46
00:03:07,626 --> 00:03:09,834
Radije bih slušala kako se boja suši.
47
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Hvala. Ja... Oprostite.
48
00:03:14,918 --> 00:03:17,376
Hvala što ste došli. Uzmite šalicu čaja.
49
00:03:19,418 --> 00:03:22,418
Isuse, kakva pluća ima.
50
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
- Tko su one?
- Darraghove sestre iz Maya.
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,584
Sad je sve ovo njihovo.
Dobit će finu svoticu.
52
00:03:29,293 --> 00:03:32,918
Sigurno smijemo ovako banuti?
Darraghova obitelj je u žalosti.
53
00:03:32,918 --> 00:03:33,959
Upravo tako.
54
00:03:33,959 --> 00:03:36,668
Priređuju trodnevnu zabavu
da se oraspolože.
55
00:03:37,293 --> 00:03:41,626
Osim toga, Jazavac je unutra.
Moramo razgovarati s njim.
56
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Ja ću razgovarati sa Seamusom.
Ti ćeš ga uplašiti.
57
00:03:44,793 --> 00:03:48,209
Možda cijelo ovo vrijeme živi pošteno.
58
00:03:48,209 --> 00:03:50,709
Takvi se ljudi ne mijenjaju. Razmisli.
59
00:03:50,709 --> 00:03:54,709
Mene su udarili, Seanu zapalili auto.
A sad i Darraghova nesreća.
60
00:03:54,709 --> 00:03:58,043
- Misliš da su ga ubili?
- Ne zaključujmo naprečac.
61
00:03:58,043 --> 00:04:01,834
Posao nam je postavljati pitanja,
ne napamet donositi zaključke.
62
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
Dobro.
63
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Moja sućut.
- Hvala.
64
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Idemo!
65
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Sviđa ti se šminka? Ja sam ga našminkala.
66
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Ti si pogrebnica?
67
00:04:52,084 --> 00:04:53,418
Jesam, zapravo.
68
00:04:54,209 --> 00:04:57,043
Mary Donovan,
pogrebno poduzeće Donovan i sinovi.
69
00:04:57,043 --> 00:04:57,959
„Sinovi”?
70
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Moja braća bila su previše gadljiva.
71
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
A ti si?
72
00:05:03,376 --> 00:05:04,334
Dove.
73
00:05:04,918 --> 00:05:06,834
Jesu li obavili obdukciju?
74
00:05:06,834 --> 00:05:09,918
Obdukcija se radi
samo kad je smrt sumnjiva.
75
00:05:09,918 --> 00:05:11,459
Darraghova to nije bila.
76
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
- Spotaknuo se i udario glavom.
- Kako znaš?
77
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
Po kutu pada i dubini rane.
A u krvi je toliko alkohola da skida boju.
78
00:05:19,584 --> 00:05:23,793
U ime obitelji hvala svima
što ste došli odati počast.
79
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amen.
- Amen.
80
00:05:28,001 --> 00:05:32,626
Zdravo, Marijo. Blagoslovljena Ti
među ženama i plod utrobe Tvoje, Isus.
81
00:05:32,626 --> 00:05:36,626
Sveta Marijo, Majko Božja, moli
za nas grešnike sada i u času smrti naše.
82
00:05:36,626 --> 00:05:41,543
Zdravo, Marijo. Blagoslovljena Ti
među ženama i plod utrobe Tvoje, Isus.
83
00:05:41,543 --> 00:05:45,501
Sveta Marijo, Majko Božja, moli
za nas grešnike sada i u času smrti naše.
84
00:05:45,501 --> 00:05:50,584
Zdravo, Marijo. Blagoslovljena Ti
među ženama i plod utrobe Tvoje, Isus.
85
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Sveta Marijo, Majko Božja, moli
za nas grešnike sada i u času smrti naše.
86
00:05:54,709 --> 00:05:57,293
- Amen.
- Trebali bismo snimati...
87
00:06:08,709 --> 00:06:10,668
Jaje i tuna u istom sendviču.
88
00:06:10,668 --> 00:06:11,793
Nevjerojatno.
89
00:06:13,376 --> 00:06:14,418
Tužan dan.
90
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Jadni Darragh.
91
00:06:18,001 --> 00:06:19,209
Kako se prezivao?
92
00:06:23,084 --> 00:06:24,168
Tako sam i mislio.
93
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
Srami se. Kao strvinarka kljucaš
po žalosti poštenog svijeta.
94
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Novinarka sam.
95
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Naravno.
96
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
Znam da je vama iz grada zabavno
doći i buljiti u nas.
97
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Ali naši životi
nisu materijal za vašu zabavu.
98
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
Ti mi se činiš zanimljivim.
99
00:06:43,751 --> 00:06:46,251
Možda imam zanimljivu priču za tebe.
100
00:06:46,751 --> 00:06:50,043
Recimo da radim za britansku vladu
101
00:06:50,043 --> 00:06:54,459
i želim odati informacije o kršenju
zakona o zaštiti podataka u zdravstvu.
102
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Zato ispričam svoju priču novinarki,
103
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
koja mi obeća potpunu anonimnost.
104
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
Ali na dan kada
ta novinarka objavi svoj članak
105
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
procuri i moje ime.
106
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
I život mi se okrene naglavačke.
107
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Mogao bih se ubiti
108
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
zbog teške nesposobnosti te novinarke.
109
00:07:22,751 --> 00:07:26,293
Dobro pazi kad buljiš.
Nikad ne znaš tko bulji u tebe.
110
00:07:31,376 --> 00:07:32,876
Kobasice su baš fine.
111
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Rolling Stonesi su
najbolji bend svih vremena.
112
00:07:44,043 --> 00:07:47,834
„Wild Horses”. Razmisli. Ne može bolje.
113
00:07:47,834 --> 00:07:50,834
-„Paint It, Black”.
- S njima ne možeš pogriješiti.
114
00:07:50,834 --> 00:07:53,626
Ne znam zašto uopće pišu nove pjesme.
115
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Opušten si za nekoga
tko je do grla u dugovima.
116
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Ovo nije ni vrijeme ni mjesto za...
117
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Zajebavam te. Opusti se. Ovo je zabava.
118
00:08:18,459 --> 00:08:19,543
Nećemo o novcu.
119
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
O čemu govori?
120
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
Ni o čemu.
121
00:08:24,959 --> 00:08:25,793
Nego...
122
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Jesi li bila bliska s Darraghom?
123
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
Ne, ne baš. Povremeno smo poslovali.
124
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
Dobro.
Jesu li on i Malachy bili prijatelji?
125
00:08:35,334 --> 00:08:38,501
- Tko?
- Malachy, tip koji je nestao na Samhain.
126
00:08:39,126 --> 00:08:40,251
Nisam ga poznavala.
127
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
A ti? Što si radila na Samhain?
128
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Bila je to luda noć.
- Ne bih znala. Sve sam propustila.
129
00:08:48,043 --> 00:08:50,376
Vozila sam prijateljicu Gretu u Dublin.
130
00:08:50,376 --> 00:08:52,543
Kad sam se vratila, bilo je gotovo.
131
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Dobro.
132
00:08:56,334 --> 00:09:01,293
Počinjem. Pokušat ću doznati
nešto o Darraghu i Malachyju.
133
00:09:01,293 --> 00:09:04,418
- I ja ću pokušati nešto doznati.
- Dobro.
134
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Jebemu.
135
00:09:19,168 --> 00:09:21,418
Imam pravo piće ako te zanima.
136
00:09:29,543 --> 00:09:30,584
Domaći poitín,
137
00:09:31,251 --> 00:09:33,209
garantirano mijenja raspoloženje.
138
00:09:33,876 --> 00:09:35,293
Nabolje ili nagore?
139
00:09:35,293 --> 00:09:37,293
Dobar je. Pravim ga u kadi.
140
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Ne bi me oraspoložilo da oslijepim.
141
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Onda sama nađi piće,
kad si takva kukavica.
142
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
- Isuse! Jebemti.
- Dozrijeva u formaldehidu.
143
00:09:54,084 --> 00:09:56,168
Daje mu dubinu, ako shvaćaš.
144
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Ti...
145
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Baš si laka meta.
146
00:10:08,751 --> 00:10:09,584
Tako treba.
147
00:10:12,168 --> 00:10:14,459
Zašto su seksi ženske uvijek ćudljive?
148
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Dosta ti je.
149
00:10:37,376 --> 00:10:42,209
Darragh je bio drag, pravi anđeo.
Nikad nije rekao lošu riječ ni za koga.
150
00:10:43,709 --> 00:10:46,084
Mjesecima sam naganjala Darragha,
151
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
ali htio je čekati do braka
152
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
pa sam se udala za Tommyja.
153
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
S njim imam suprotan problem.
Poput zeca je.
154
00:10:57,626 --> 00:11:01,584
Darragh je bio vrlo pobožan,
ali od povratka više nije išao na misu.
155
00:11:02,084 --> 00:11:04,084
Mislio sam da nije napuštao farmu.
156
00:11:04,084 --> 00:11:06,168
Bilo je to davno.
157
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
Znate li kamo je otišao?
158
00:11:08,918 --> 00:11:13,251
Znate kako je. Nekad ne valja
trošiti riječi kad se već sve zna.
159
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Je li ono Edna O'Shea?
160
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Zanimljiva si, znaš?
161
00:11:22,334 --> 00:11:23,543
Čula sam i gore.
162
00:11:24,459 --> 00:11:25,418
Mogu zamisliti.
163
00:11:28,209 --> 00:11:29,293
Priča za priču?
164
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Dobro. Ti prva.
165
00:11:42,584 --> 00:11:44,709
Iz Bodkina sam bila otišla u London.
166
00:11:45,334 --> 00:11:46,834
Mali grad, veliki snovi.
167
00:11:46,834 --> 00:11:48,876
Zaljubila sam se i odljubila.
168
00:11:51,459 --> 00:11:55,376
Čini se da mi s mrtvima ide bolje
nego sa živima pa sam se vratila.
169
00:11:55,376 --> 00:11:57,251
I u Londonu ima dosta mrtvih.
170
00:11:57,251 --> 00:12:00,793
Ali nema ovoliko bdjenja.
Gdje bih upoznala nekoga novog?
171
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
Ljudi koji sebe shvaćaju preozbiljno
inače su gnjavatori,
172
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
ali tebi to baš slatko stoji.
173
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Pijana si.
174
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
I trebam biti.
175
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Ovo je otprilike 90-postotni alkohol.
176
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
A da prijeđemo na stvar?
177
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Želim...
178
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Oprosti.
179
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damiene.
180
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Dobro. Bok.
181
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
On je Jazavac, jebote.
182
00:12:44,084 --> 00:12:48,001
Zloglasni krijumčar, kojeg
smatraju mrtvim, živi u vražjem Bodkinu.
183
00:12:48,001 --> 00:12:50,001
- Ovo bi moglo biti važno.
- Stani.
184
00:12:50,501 --> 00:12:54,543
- Nisam ti rekla ono najbolje.
- Ozbiljno, stani. Diši.
185
00:12:54,543 --> 00:12:57,168
Ne govori mi da dišem.
Uvijek dišem, jebote.
186
00:12:57,168 --> 00:12:59,501
Imaju nalog za pretragu tvog stana.
187
00:12:59,501 --> 00:13:01,626
Našli su Krtekov laptop.
188
00:13:01,626 --> 00:13:04,501
MUP misli da si ga ukrala.
189
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Službeno otvaraju istragu protiv tebe.
190
00:13:09,084 --> 00:13:11,876
Seru. Nisam ga ukrala.
Dao mi ga je da ga čuvam.
191
00:13:11,876 --> 00:13:15,251
- To je uobičajeno.
- Nije. To je državno vlasništvo.
192
00:13:16,876 --> 00:13:20,084
Usrao se od straha.
Molio me za pomoć. Što sam trebala?
193
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Trebala si mi reći da me ne zaskoče time!
194
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Damiene, znaš da seru.
195
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Kažnjavaju me jer sam to objavila.
196
00:13:28,126 --> 00:13:30,334
Oni su odali njegovo ime.
197
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Moraš se vratiti kući.
198
00:13:33,043 --> 00:13:34,251
Sad bi da se vratim?
199
00:13:35,001 --> 00:13:38,709
Ovdje sam našla pravu priču,
a sad želiš da se vratim i branim
200
00:13:38,709 --> 00:13:42,001
od bezličnih birokrata
koji su se uzvrpoljili?
201
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Ne, nema šanse.
202
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, ozbiljno je.
203
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Naravno da je ozbiljno.
Zato moraš jamčiti za mene.
204
00:13:48,876 --> 00:13:50,709
Reci im da sam ti to spomenula.
205
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Da lažem za tebe?
206
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Trebao bi me štititi, Damiene.
207
00:13:56,709 --> 00:13:58,876
Misliš da imaš tu priču o Jazavcu?
208
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Sto posto.
209
00:14:01,751 --> 00:14:04,251
Onda nastavi. Pokušat ću nešto učiniti.
210
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Jebemu.
211
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Jesi li dobro poznavao Darragha?
212
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
Onoliko dobro koliko je to moguće.
213
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Čini se da je bio dobar čovjek.
214
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Da, bio je.
215
00:14:51,668 --> 00:14:52,626
Dobar prijatelj.
216
00:14:53,126 --> 00:14:54,334
Puno mi je pomogao.
217
00:14:56,376 --> 00:14:58,084
Bio je dobar prema mom bratu.
218
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- Živi li tvoj brat...
- Znaš li onu Dove?
219
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Što s njom?
- Jako je iritantna osoba.
220
00:15:06,376 --> 00:15:08,709
Da. Ne mogu ti proturječiti.
221
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
Ta bi se potukla i sama sa sobom.
222
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Da. Vrlo je ambiciozna.
223
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Shvaćam. Htio sam reći nešto drugo.
224
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Ispričavam se na trenutak.
225
00:15:21,126 --> 00:15:23,334
- Naravno.
- Idi nam po pića.
226
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Čuo sam
da su nestalima odsjekli ruke i noge.
227
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Hoćeš li poslije doći k meni?
Imam jednu veliku tajnu.
228
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Odjebite svi skupa! Zaostali primitivci!
229
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Gonite se!
- Bila sam usred nečega.
230
00:15:40,626 --> 00:15:41,876
Nemaju oni pojma.
231
00:15:42,751 --> 00:15:44,334
Kauboji bi malo jahali.
232
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
Što si onda ti?
233
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Ja sam šaptač konjima, dušo.
234
00:15:48,084 --> 00:15:49,293
Upali li ti to ikad?
235
00:15:51,668 --> 00:15:53,209
Ponekad. Iznenadila bi se.
236
00:15:53,209 --> 00:15:54,334
Stvarno bih.
237
00:15:54,834 --> 00:15:56,793
Ne trpaj me u isti koš s njima.
238
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Bolji sam. Imam potencijala.
239
00:15:59,418 --> 00:16:02,001
- Za što?
- Više nego što ovi mogu zamisliti.
240
00:16:03,084 --> 00:16:04,793
Već sam preživio sirotište.
241
00:16:05,709 --> 00:16:09,584
Nitko ne zna što sam proživio.
Nije mi mjesto ovdje. Razumiješ li?
242
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
Zapravo, razumijem.
243
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Možemo istraživati zajedno
na stražnjem sjedalu.
244
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Isuse. Seane!
245
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Šalio sam se.
246
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
Bila je to šala.
Možemo i na prednjem sjedalu.
247
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, što radiš?
248
00:16:27,584 --> 00:16:28,543
Svoj posao.
249
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Da idem s tobom?
250
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
Ne.
251
00:16:47,709 --> 00:16:49,959
- Zabavljaš se, draga?
- Ludo.
252
00:16:55,793 --> 00:16:58,168
Nisam znala koliko mlijeka želiš.
253
00:16:58,168 --> 00:16:59,459
Savršeno je.
254
00:17:00,168 --> 00:17:01,834
Ubila bih za šalicu čaja.
255
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Oprostite.
256
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Zdravo. Ja sam Emmy.
Možemo li razgovarati o...
257
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Snimate podcast o Samhainu?
258
00:17:13,293 --> 00:17:14,418
O nestancima?
259
00:17:14,418 --> 00:17:16,168
Da, ali i o samom gradu.
260
00:17:16,168 --> 00:17:18,918
Želimo razgovarati s ljudima,
istražiti priču.
261
00:17:18,918 --> 00:17:21,459
Sretno. Teško ćete izvući nešto suvislo.
262
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
Claire, gdje si?
Jesu li se javili za razglas?
263
00:17:25,959 --> 00:17:29,876
Fleetwood Mac je
obično sranje s top-lista.
264
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Tvoj glazbeni ukus je sranje.
265
00:17:31,709 --> 00:17:34,418
Treba ih baciti u zahod,
gdje im je i mjesto.
266
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
I ti bi se trebao baciti za njima
kad toliko sereš!
267
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Pridrži mi ovo.
268
00:17:39,043 --> 00:17:40,876
- Hoćeš i ti?
- Ne. Bježi.
269
00:17:41,376 --> 00:17:43,459
- Piće?
- Ne želim čuti više ni riječ.
270
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Dragi ste.
271
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
Mnogi su lijepo govorili o Darraghu.
272
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Hvala.
273
00:17:52,501 --> 00:17:53,959
Nešto mi je zanimljivo.
274
00:17:53,959 --> 00:17:56,709
Rekao mi je
da nikad nije napustio ovo mjesto.
275
00:17:56,709 --> 00:18:00,251
Ali onda sam čuo
da je ipak otišao iz grada.
276
00:18:02,459 --> 00:18:03,668
Trebamo razgovarati.
277
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- Nasamo.
- Naravno.
278
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Oprosti zbog onoga.
279
00:18:09,418 --> 00:18:12,418
Nekad me tako ljute
da se pitam zašto sam se vratio.
280
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
U Bodkinu si doživjela kulturni šok?
281
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Ne znaš ništa o meni.
282
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Zdravo. Ja sam Fintan.
283
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Oprosti što sam bio kreten.
284
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Činiš se zanimljivom
i rado bih razgovarao s tobom.
285
00:18:42,001 --> 00:18:44,418
Nadam se da ćemo povesti razgovor
286
00:18:44,418 --> 00:18:47,543
prije nego što shvatiš
kako sam nespretan u društvu.
287
00:18:48,334 --> 00:18:49,543
Dobro si se izvukao.
288
00:18:50,126 --> 00:18:53,501
Prvi zakon tehnologije,
tumači podatke i prilagodi se.
289
00:18:54,918 --> 00:18:55,751
Svaka čast.
290
00:19:09,084 --> 00:19:11,418
U obitelji ima uspona i padova, ali,
291
00:19:12,209 --> 00:19:14,668
na kraju krajeva, oni su tvoja krv.
292
00:19:15,376 --> 00:19:18,418
- Ne želiš da netko loše misli o njima.
- Jasno.
293
00:19:18,418 --> 00:19:23,126
Ne želimo uznemiravati
vas i vašu sestru u trenutku žalosti.
294
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
Obitelj ne želi da Darragha pamte
po pogreškama koje je učinio.
295
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
Da, naravno.
296
00:19:28,084 --> 00:19:30,668
Nema smisla sada to izvlačiti.
297
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Hvala.
298
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Zgrozili smo se kad je završio u zatvoru.
299
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
A onda se vratio s onim Malachyjem.
300
00:19:40,376 --> 00:19:42,084
Ništa više nije bilo isto.
301
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Da, Darragh i Malachy
upoznali su se u zatvoru.
302
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Da.
303
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Nisam to mogla shvatiti.
304
00:19:50,334 --> 00:19:54,793
Darragh ga je kovao u zvijezde.
Bio je slomljen kad je Malachy nestao.
305
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Pokušala sam ga utješiti,
ali nikad me nije slušao.
306
00:20:00,168 --> 00:20:01,959
Uvijek se povjeravao Alice.
307
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Ali jako sam ga voljela.
308
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Naravno.
309
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Voljela sam ga.
- Naravno.
310
00:21:02,668 --> 00:21:03,709
Kad je bal...
311
00:21:04,209 --> 00:21:06,918
Čega se sjećaš sa Samhaina?
312
00:21:09,543 --> 00:21:10,418
Ja...
313
00:21:12,126 --> 00:21:14,168
Vidio sam Jackieja Lanterna.
314
00:21:14,168 --> 00:21:15,209
Koga?
315
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Mitskoga kovača osuđenog
na to da zauvijek luta svijetom.
316
00:21:19,668 --> 00:21:22,501
Izazov nam je bio
na Samhain otići do močvare,
317
00:21:22,501 --> 00:21:24,584
gdje se Jackie Lantern pojavljuje.
318
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
I?
319
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Mogu li biti iskren?
320
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
Imao sam 14 godina
321
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
i nedavno sam bio otkrio čarobne gljive.
322
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Pravio sam se važan pred curom
pa sam uzeo gljive i završio ondje.
323
00:21:39,918 --> 00:21:41,001
I vidio si ga?
324
00:21:41,001 --> 00:21:41,918
Da.
325
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Vidio sam golemo, odvratno čudovište
kako izlazi iz močvare na Samhain.
326
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- Izmišljaš.
- Ne izmišljam.
327
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
Časna riječ.
328
00:21:57,834 --> 00:21:58,751
Lijep pogled.
329
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Vidim samo govna.
330
00:22:01,584 --> 00:22:03,293
Polja puna govana.
331
00:22:04,668 --> 00:22:09,084
A i svaka sekunda ovdje znači
manje vremena s mojim bolesnim Mauriceom.
332
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Ima rak, znate.
333
00:22:15,168 --> 00:22:16,751
Koliko ste dugo u braku?
334
00:22:17,751 --> 00:22:19,084
Maurice je moj mačak.
335
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
Nitko ne razumije, zar ne?
336
00:22:26,168 --> 00:22:28,501
Koliko nam znače naše mačke.
337
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
Imate li mačku?
338
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
O, da.
339
00:22:32,001 --> 00:22:33,168
Imam dvije.
340
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
Koje su pasmine?
341
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Ma znate...
342
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Lutalice su, to je najbolji opis.
343
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Uzeo sam ih iz skloništa.
344
00:22:46,043 --> 00:22:46,918
Bravo.
345
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
Dot kaže da je Darragh bio shrvan
kad je Malachy nestao.
346
00:22:57,376 --> 00:23:00,418
- Sigurno su bili dobri prijatelji.
-„Prijatelji”?
347
00:23:01,043 --> 00:23:02,709
Može se i tako reći, valjda.
348
00:23:04,001 --> 00:23:05,001
Kako to mislite?
349
00:23:05,001 --> 00:23:09,043
Mućnite glavom. Siroti Darragh
očito je igrao za drugu stranu.
350
00:23:12,501 --> 00:23:13,668
Jesu li bili par?
351
00:23:13,668 --> 00:23:14,584
Ni govora.
352
00:23:15,668 --> 00:23:19,043
Malachy mu nije uzvraćao osjećaje,
ali ih je iskorištavao.
353
00:23:19,709 --> 00:23:22,418
Malachy je držao Darragha na uzdi.
354
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Godinama je od njega unajmljivao
tu zemlju za sitniš.
355
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Svi su to vidjeli osim Darragha,
tog velikog idiota.
356
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
Onda je Malachy nestao.
357
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
Njegov brat došao je u grad
i preuzeo najam za istu cijenu.
358
00:23:36,126 --> 00:23:39,668
Dopustio je tim propalicama
da ga iskorištavaju.
359
00:23:39,668 --> 00:23:41,251
Malachy je imao brata?
360
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
Naravno.
361
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Razgovarali ste s njim. Seamus Gallagher.
362
00:24:40,709 --> 00:24:43,376
Vrag je stavio Jackieju
vrući ugljen u repu.
363
00:24:43,376 --> 00:24:45,834
Zato se za Noć vještica rezbare bundeve.
364
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Pomislio bi da će ti vrag dati
nešto korisnije. Auto, na primjer.
365
00:24:53,376 --> 00:24:55,293
Kako je izgledao?
366
00:24:55,293 --> 00:24:57,334
- Tko?
- Jackie Lantern.
367
00:24:59,709 --> 00:25:00,626
Bio je krupan.
368
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
I strašan.
369
00:25:03,876 --> 00:25:07,251
- Samo ga najhrabriji dječaci mogu gledati.
- A to si ti?
370
00:25:07,251 --> 00:25:09,251
To je blagoslov i prokletstvo.
371
00:25:10,043 --> 00:25:12,626
Već dugo nisam razmišljao o toj noći.
372
00:25:12,626 --> 00:25:13,584
Zaboga...
373
00:25:14,168 --> 00:25:16,793
Mislim da se te noći dogodila
i prometna nesreća.
374
00:25:16,793 --> 00:25:17,793
Gdje?
375
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
Nisam je vidio.
376
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Samo sam čuo škripu i glasan udarac,
377
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
a zatim vrisak koji je ledio
krv u žilama blizu Ulice Casement.
378
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Ali kad sam stigao onamo,
nije bilo ni traga nesreći.
379
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Ničega.
380
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
Ali tada sam vidio Jackieja.
381
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
U daljini, kako izlazi iz močvare.
382
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Što je Jackie učinio?
383
00:25:45,043 --> 00:25:45,918
Iskreno,
384
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
ne znam.
385
00:25:48,209 --> 00:25:49,084
Pobjegao sam.
386
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Ali samo iz dojmljivih i muževnih razloga.
387
00:25:54,084 --> 00:25:55,168
Kako si hrabar.
388
00:25:55,751 --> 00:25:56,709
Nema hrabrijeg.
389
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Da, Gilberte.
390
00:26:23,709 --> 00:26:25,168
Jako dobar čovjek.
391
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Čula sam da je u gradu faca
iz svijeta tehnologije i zamišljala...
392
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Koga?
393
00:26:32,751 --> 00:26:34,501
Većeg frajera nego što si ti.
394
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Baš si zlobna.
- Samo tumačim podatke.
395
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Jesi li vidjela Dove?
- Otišla je.
396
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
Kamo?
397
00:26:42,543 --> 00:26:46,043
Znam da je teško vjerovati,
ali nije mi rekla što planira.
398
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
Možeš li?
399
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Hvala.
400
00:26:51,376 --> 00:26:54,126
Ali slušaj, ovo moraš čuti.
401
00:26:54,126 --> 00:26:56,334
Fintan je vidio nešto onog Samhaina.
402
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Što je vidio?
403
00:26:57,334 --> 00:27:00,168
Čuo je prometnu nesreću
izvan grada i vrisak.
404
00:27:00,168 --> 00:27:03,793
I vidio kovača iz irskog folklora
kako izlazi iz močvare.
405
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Snimi to. Možda pridonese općoj atmosferi.
406
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Htio si narodne priče.
407
00:27:08,834 --> 00:27:11,168
Da. Pošalji mi poruku ako vidiš Dove.
408
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
- Sve u redu?
- Aha.
409
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Želiš da odemo odavde?
410
00:27:25,126 --> 00:27:26,293
Trebaš dopuštenje?
411
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
Ne.
412
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Idemo.
413
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA I SEAMUS '99.
414
00:28:12,168 --> 00:28:16,293
Ne prestaj misliti na sutra
415
00:28:16,293 --> 00:28:20,501
Ne prestaj, uskoro će doći
416
00:28:20,501 --> 00:28:24,001
Uskoro će doći, bolje nego prije
417
00:28:24,001 --> 00:28:28,209
Jučer već je prošlo
418
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Čekaj.
419
00:28:32,584 --> 00:28:35,876
Ne prestaj misliti na sutra
420
00:28:35,876 --> 00:28:37,584
Ne prestaj...
421
00:28:39,418 --> 00:28:41,751
Uspavani ljepotan. Tommy!
422
00:28:42,834 --> 00:28:47,084
Ne moram vam govoriti
koliko je važno da roba bude na sigurnom.
423
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Jasno?
424
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Zajebavaš me!
425
00:29:16,293 --> 00:29:17,334
Dobra pila.
426
00:29:18,751 --> 00:29:20,668
Nećeš vjerovati što sam otkrila.
427
00:29:20,668 --> 00:29:22,834
Ni ti što sam ja otkrio.
428
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
- Seamus i Malachy su bili braća?
- Da.
429
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Zašto bi došli ovamo
i unajmili Darraghovu zemlju?
430
00:29:40,376 --> 00:29:42,709
Policija ne može nadzirati ovu obalu.
431
00:29:42,709 --> 00:29:46,584
Idealna je za krijumčare.
Nanjušili smo nešto, kažem ti.
432
00:29:47,418 --> 00:29:49,834
Pa što ako se Seamus htio oženiti Fionom?
433
00:29:49,834 --> 00:29:51,168
Kao kod Shakespearea.
434
00:29:51,168 --> 00:29:54,626
Dvojica braće krijumčare drogu,
bore se za prevlast.
435
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
Malachy otme zaručnicu Seamusu
pa ih Seamus oboje ubije.
436
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
A što je s Teddyjem? Zašto je on nestao?
437
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
Ne znam. Vjerojatno je tri dana drkao
u šumi. Tinejdžeri su odvratni.
438
00:30:06,918 --> 00:30:08,959
„Krijumčar ubio obitelj.”
439
00:30:09,626 --> 00:30:10,459
To je priča.
440
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Slainte.
441
00:30:17,834 --> 00:30:20,334
Sve će biti 100 % obnovljivo.
442
00:30:20,334 --> 00:30:23,418
Vertikalna farma,
250 dobro plaćenih radnih mjesta.
443
00:30:23,418 --> 00:30:26,084
Prodaješ mi ideju? Uvjerio si me.
444
00:30:26,709 --> 00:30:27,918
Samo sam uzbuđen.
445
00:30:27,918 --> 00:30:30,459
Ova farma servera samo je početak.
446
00:30:31,043 --> 00:30:32,251
Možemo se proširiti
447
00:30:32,251 --> 00:30:35,876
na vjetroturbine, geotermalnu energiju,
kuće, infrastrukturu.
448
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
449
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
Znatiželjna si?
450
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Ovi su Teddyjevi?
451
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Da.
452
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Sviđa ti se njegov rad?
453
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
Recimo.
454
00:30:54,001 --> 00:30:55,209
Bio mi je prijatelj.
455
00:30:55,751 --> 00:30:56,709
Dobar prijatelj.
456
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Bio?
- Razišli smo se, nas dvojica.
457
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Davno. Samo mu želim pomoći.
458
00:31:05,168 --> 00:31:06,501
Zašto bi to učinio?
459
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
One noći kad je nestao...
460
00:31:11,209 --> 00:31:14,501
Trebali smo se naći,
ali otpilio sam ga zbog one cure.
461
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Bio je vrlo pametan.
462
00:31:17,918 --> 00:31:19,001
Pametniji nego ja.
463
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
Duhovit.
464
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Ali nakon što je nestao tog Samhaina,
promijenio se.
465
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Postao je tih
466
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
i mračan.
467
00:31:31,793 --> 00:31:32,793
Osjećaš krivnju?
468
00:31:33,793 --> 00:31:38,501
Valjda razmišljam o tome da bi možda
bio dobro da sam se te noći našao s njim.
469
00:31:41,168 --> 00:31:42,876
Uvijek sam se teško uklapao.
470
00:31:42,876 --> 00:31:45,793
Kad sam bio dijete,
uvijek su se sprdali sa mnom.
471
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
Zato te Seamus nazvao „seronjom”?
472
00:31:50,834 --> 00:31:55,084
Kad sam imao deset godina,
usrao sam se u gaće na školskoj predstavi.
473
00:31:56,043 --> 00:31:57,501
Otad mi je to nadimak.
474
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Ovdje u Bodkinu prilično smo doslovni.
475
00:32:02,168 --> 00:32:03,418
Ali Teddy nije takav.
476
00:32:05,043 --> 00:32:06,251
Uvijek je bio odan.
477
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Vjerojatno me cijelu noć čekao.
478
00:32:10,709 --> 00:32:12,793
Hej. Što si mogao učiniti?
479
00:32:15,001 --> 00:32:18,709
Sve što se te noći dogodilo
bilo je tako davno.
480
00:32:19,959 --> 00:32:22,376
Zašto to ne zaboravimo i krenemo dalje?
481
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
I malo se zabavimo.
482
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Možemo pokušati.
483
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
Onda,
484
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
hoćemo li?
485
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- Što?
- Zabaviti se.
486
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, dođi plesati!
487
00:33:02,418 --> 00:33:03,793
Ne.
488
00:33:03,793 --> 00:33:05,334
Plesanje je slabost.
489
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Zaboravljam da si previše kul
da bi plesala.
490
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Tako je. Dobro si me pročitao, Gilberte.
491
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
Mrziš sve.
492
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Slainte.
493
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Daj, nešto sigurno voliš. Reci mi jedno.
494
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
Viski.
495
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
To je stvar, to nije hobi.
496
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Reci mi što voliš raditi.
497
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
Gilberte, upravo si bogohulio.
498
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
Viski je glavni hobi za Irce.
499
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Što voliš raditi kad ne radiš?
500
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Pišem poeziju.
501
00:33:40,459 --> 00:33:42,584
Duge romantične epove
502
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
pune požude, žudnje i boli.
503
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Sereš.
504
00:33:49,334 --> 00:33:51,793
Ne znam jesi li već shvatio, Gilberte,
505
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
ali ja sam pizda.
506
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
Davno sam to shvatio.
507
00:33:56,918 --> 00:33:58,043
Vidiš?
508
00:33:58,043 --> 00:34:00,751
Ova verzija tebe, divlji Gilbert,
509
00:34:00,751 --> 00:34:04,459
zabavnija je od onog optimističnog Amera
kojeg sam upoznala.
510
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Od tebe ću teško dobiti
bolji kompliment i zato...
511
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
Mislim da je vrijeme da odemo!
512
00:34:22,043 --> 00:34:23,126
Samo da uzmem ovo.
513
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
Baš sam tebe tražio.
514
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Tko je to?
515
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
Amer mi duguje novac.
516
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
Govno ti duguje.
517
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Duguje mi 8000 eura, jebote.
518
00:34:41,709 --> 00:34:43,293
Tebi je to puno novca?
519
00:34:43,293 --> 00:34:44,251
Čuj, dušo...
520
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
To je moj nos, pičko luda.
521
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Bježi, Gilberte!
522
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Dove, čekaj!
- Samo bježi!
523
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Bože mili.
524
00:35:08,876 --> 00:35:11,584
- Osam tisuća eura?
- Znam. Mogu objasniti.
525
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Jebeni idiote.
- Mogu objasniti.
526
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Znam. Nisam se baš proslavio.
527
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Nema dvije minute da si došao.
- Da.
528
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Prvi sam put bio u pubu
i malo sam previše popio.
529
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Valjda sam se previše trudio
da im se dodvorim.
530
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Koliko si mi srao
što sam onako naglo upala.
531
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- A ti duguješ osam tisuća.
- Znam.
532
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
- Jebenom hipiju!
- Znam. Dove...
533
00:35:33,001 --> 00:35:34,918
Dove, u velikoj sam nevolji.
534
00:35:34,918 --> 00:35:37,584
U redu? Kuća mi je pod hipotekom.
535
00:35:37,584 --> 00:35:42,293
Pozajmio sam novac, i to gomilu novca,
da ne bih morao zatvoriti tvrtku.
536
00:35:42,293 --> 00:35:46,918
- Damien kaže da su tvoji podcasti hit.
- Ne, imao sam jedan jebeni hit.
537
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
Na trenutak se činilo da me svi slušaju.
538
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Tada sam osnovao tvrtku
i u nju uložio svaki cent koji sam imao.
539
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Ali sve što sam poslije toga objavio
540
00:36:01,668 --> 00:36:04,959
propalo je čim je ušlo u eter,
kao jebeni olovni balon.
541
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
Samo...
542
00:36:09,251 --> 00:36:11,126
Kao da me nitko više ne sluša.
543
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Jebemu.
544
00:36:25,834 --> 00:36:28,043
Što ako ostanem na tom jednom hitu?
545
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
Nije samo moja karijera.
546
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Kao da mi se cijeli život raspada.
547
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Novac, dugovi.
548
00:36:37,251 --> 00:36:38,709
Situacija s mojom ženom
549
00:36:38,709 --> 00:36:41,584
nije dobra.
550
00:36:41,584 --> 00:36:43,501
Ali mogu sve to popraviti.
551
00:36:44,168 --> 00:36:46,376
Shvaćaš? Mogu vratiti sve na mjesto.
552
00:36:46,376 --> 00:36:48,418
Samo ovo mora upaliti.
553
00:36:49,001 --> 00:36:51,251
Shvaćaš? Treba mi tvoja pomoć.
554
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
Shvaćam.
555
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Svi su se okomili na tebe.
556
00:36:59,668 --> 00:37:03,626
A ti samo radiš svoj posao.
Samo želiš reći vražju istinu.
557
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Ali ne žele je čuti. Nikad ne žele.
558
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Zato radiš sve, jebote...
559
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
Sve
560
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
da obaviš posao.
561
00:37:20,793 --> 00:37:22,501
Bez obzira na posljedice.
562
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Govorimo li o istome?
563
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
Shvaćam.
564
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Izgleda ukusno. Hvala.
565
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
A što biste vi jutros?
566
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Čaj. Samo čaj.
567
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Kako možeš jesti?
568
00:38:05,501 --> 00:38:09,584
Počeo sam piti čašu vode
između dva Guinnessa i stvarno pomaže.
569
00:38:09,584 --> 00:38:10,626
Trebala bi i ti.
570
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Kakav je plan?
571
00:38:15,084 --> 00:38:18,168
Da se vratim u krevet i zauvijek spavam.
572
00:38:18,668 --> 00:38:20,334
Moramo na Darraghov pogreb.
573
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Posvetila bih svoj mamurluk Darraghu.
Htio bi da se vratim u krevet.
574
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
Ali Seamus će biti ondje.
Moraš razgovarati s njim.
575
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Tip mi je simpatičan.
576
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
Ali ako je stvarno Jazavac,
nije li se opasno suočiti s njim?
577
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
Seamus je ključan.
578
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Ako želiš da podcast bude slušan,
itekako će biti uloviš li njega.
579
00:38:56,126 --> 00:38:58,043
Nadam se da se niste brinuli.
580
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
Tek sam se sad vratila.
581
00:39:01,626 --> 00:39:02,834
Preskočila si gumb.
582
00:39:10,168 --> 00:39:14,293
Budući da je Bog odlučio
k sebi pozvati našeg brata Darragha,
583
00:39:14,918 --> 00:39:16,834
predajemo njegovo tijelo zemlji.
584
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Jer prah smo i u prah ćemo se pretvoriti.
585
00:39:20,543 --> 00:39:24,793
No Gospodin Isus Krist oživjet će
naša smrtna tijela po Duhu svome
586
00:39:24,793 --> 00:39:27,501
jer uskrsnu, prvorođenac od mrtvih.
587
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Predajemo brata Darragha Gospodinu.
588
00:39:31,043 --> 00:39:34,668
- Hajde.
- Da ga Gospodin u miru primi i oživi...
589
00:39:34,668 --> 00:39:37,043
Za sve što vrijedi treba se pomučiti.
590
00:39:40,668 --> 00:39:44,043
Pomolimo se za brata Darragha
Gospodinu našemu, koji reče:
591
00:39:44,043 --> 00:39:47,501
„Ja sam uskrsnuće i život.
Tko u mene vjeruje...”
592
00:39:47,501 --> 00:39:49,168
Seamuse, čekaj.
593
00:39:49,168 --> 00:39:51,084
„...ako i umre, živjet će.”
594
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Imaš malo vremena?
- Zašto?
595
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Želiš li razgovarati?
596
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Razgovarati?
597
00:39:59,126 --> 00:40:01,209
Znaš, o Darraghu.
598
00:40:04,168 --> 00:40:05,501
Imaš li morsku bolest?
599
00:40:09,626 --> 00:40:12,084
Milošću Tvojom anđeli ga u raj poveli.
600
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
- Molimo Te, Gospodine.
- Amen.
601
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Zdravo.
602
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Vidim da ste ovdje
pa bih vas ponovno pitala
603
00:40:29,959 --> 00:40:33,209
jeste li ipak zainteresirani
za naš plemeniti cilj.
604
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
Ne.
605
00:40:34,376 --> 00:40:35,459
Idemo.
606
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Žao mi je.
607
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Znam da mislite da smo samo zabadala,
608
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
ali s razlogom se brinemo.
609
00:40:44,501 --> 00:40:46,793
Ne želimo da se povijest ponovi.
610
00:40:47,668 --> 00:40:51,376
Možda bi vas zanimalo da znate
što se te noći dogodilo Seamusu.
611
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Oprosti.
612
00:40:53,834 --> 00:40:54,793
Kako to mislite?
613
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
Kipu svetog Seamusa
u spilji u Ulici Casement.
614
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
Kriste.
615
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
Ovo je važno.
616
00:41:02,334 --> 00:41:05,751
Na prošlom festivalu na Samhain
auto se zabio u sv. Seamusa
617
00:41:05,751 --> 00:41:07,376
i gotovo ga uništio.
618
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Takvo nasilje je neprihvatljivo.
619
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Mislite na prometnu nesreću
u Ulici Casement?
620
00:41:12,793 --> 00:41:14,584
To vam pokušavam reći.
621
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, čekaj!
622
00:41:21,084 --> 00:41:25,001
Fintan je čuo sudar ondje
i vidio nekoga kako izlazi iz močvare.
623
00:41:25,001 --> 00:41:26,918
Možda Malachyja ili Fionu?
624
00:41:28,751 --> 00:41:30,668
Nešto se ondje dogodilo te noći.
625
00:41:32,751 --> 00:41:33,876
Gdje je ta ulica?
626
00:41:37,209 --> 00:41:42,376
U Irskoj se smatralo
da je loša sreća ako ribar zna plivati.
627
00:41:42,376 --> 00:41:44,418
To se ne čini razumnim.
628
00:41:44,418 --> 00:41:46,209
I jest i nije.
629
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Možda su mislili
da ne treba izazivati sudbinu
630
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
ili da se nema smisla boriti
protiv onog neizbježnog.
631
00:41:58,126 --> 00:41:59,668
Darragh je volio more.
632
00:41:59,668 --> 00:42:03,543
Rekao mi je da želi da ga kremiraju
i pepeo prospu nad valovima.
633
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Nije želio biti zarobljen u sanduku.
634
00:42:08,126 --> 00:42:10,001
Ali sestre su ga ipak pokopale.
635
00:42:11,043 --> 00:42:13,751
Ludo je što smatramo važnim, zar ne?
636
00:42:14,459 --> 00:42:17,543
A onda se iznenada nađeš u sanduku.
637
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Jesi li kad izgubio nekoga bliskog?
638
00:42:28,418 --> 00:42:29,543
Nismo li svi?
639
00:42:33,751 --> 00:42:36,459
Najviše me pogodila
situacija s mojom ženom.
640
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Imala je rak.
641
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Bilo je gadno.
642
00:42:41,751 --> 00:42:43,001
Izabrao sam
643
00:42:44,084 --> 00:42:48,293
najintimnije i najgore dijelove
najtežeg razdoblja našeg bračnog života
644
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
i podijelio ih s cijelim svijetom.
645
00:42:54,584 --> 00:42:59,334
Nije mi ni palo na pamet kakvu će to
pozornost privući i koliko će javno biti.
646
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
Ali ljudima se to svidjelo.
647
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Prava ljubav.
648
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
Svima osim mojoj ženi.
649
00:43:10,918 --> 00:43:12,293
Preboljela je rak.
650
00:43:12,876 --> 00:43:13,918
Naravno.
651
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Ali ne možemo preboljeti moj postupak.
652
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
Ljudi čine što moraju da prežive.
653
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Možda si samo pokušavao preživjeti.
654
00:43:27,001 --> 00:43:28,376
Ja sam učinio suprotno.
655
00:43:30,376 --> 00:43:32,876
Pokušao sam to zakopati,
ostaviti za sobom.
656
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Koga...
657
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Koga si...
658
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
izgubio?
659
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Primijetio sam
da vas jako zanima moja prošlost.
660
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Pogotovo Dove.
661
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Znaš...
662
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Takva je prema svima.
663
00:43:58,918 --> 00:44:01,876
Pitao sam se znaš li,
664
00:44:02,584 --> 00:44:04,918
možda, što točno traži?
665
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Misli...
666
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
Misli da si bio u vezi s Fionom
667
00:44:20,376 --> 00:44:22,168
i da ti je Malachy bio brat.
668
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Stvarno?
669
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Znaš li što im se dogodilo?
670
00:44:42,959 --> 00:44:44,168
Nisam htio...
671
00:44:44,168 --> 00:44:46,001
Dobro znam što si htio.
672
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Volio sam tu ženu više od života.
673
00:44:50,834 --> 00:44:55,168
Mogao sam zamisliti djecu s njom.
Bio sam spreman prevrnuti nebo i zemlju.
674
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
A Malachy...
675
00:44:57,709 --> 00:44:58,959
Bio je moj oslonac.
676
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
A onda su jednog dana nestali.
677
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
Kamo?
678
00:45:08,709 --> 00:45:12,001
Katkad se moraš pomiriti s time
da na neka pitanja
679
00:45:13,126 --> 00:45:14,459
ne treba odgovoriti.
680
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
Čuvaj svoju divnu ženu, Gilberte...
681
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
jer ima i gorih stvari od smrti.
682
00:45:28,126 --> 00:45:30,626
Ipak su Irci izmislili čistilište.
683
00:45:38,418 --> 00:45:39,959
Dobro plivaj, prijatelju.
684
00:45:46,293 --> 00:45:49,168
Vidi, Ulica Casement završava u...
685
00:45:49,793 --> 00:45:50,668
U močvari?
686
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Zumiraj.
687
00:45:57,209 --> 00:45:59,126
Kako ti to izgleda?
688
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Kao auto?
689
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Nazovimo Gilberta.
690
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Možda je to samo kamen.
691
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
U obliku auta?
692
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Daj.
693
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Ništa ne vidim.
694
00:46:14,001 --> 00:46:18,084
Imamo dvoje nestalih i
tajanstvenu prometnu nesreću iste večeri.
695
00:46:18,084 --> 00:46:19,668
Mislite da nije povezano?
696
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Možda.
697
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Netko od nas mora ući.
698
00:46:29,709 --> 00:46:30,543
Dobro.
699
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Dove, ledeno je. I vjerojatno nema ničega.
700
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
To je auto.
701
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Bože mili.
- Ovdje je. Znala sam, jebote!
702
00:47:37,959 --> 00:47:40,001
Jesi li doznao što od Seamusa?
703
00:47:40,001 --> 00:47:41,918
Nije onaj tko misliš.
704
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
Ako je i bio Jazavac, sigurno više nije.
705
00:47:46,168 --> 00:47:48,209
On je samo čovjek.
706
00:47:48,209 --> 00:47:50,126
Veoma tužan čovjek.
707
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Možda prava tema ovog podcasta
zapravo nije zločin. Shvaćate?
708
00:48:08,459 --> 00:48:11,168
Možda je ovo priča o žalosti.
709
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
O čovjeku koji se suočava
s gubitkom bliskih ljudi.
710
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- Zar ne?
- Da. Odlična perspektiva.
711
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
Ljudi jedva čekaju da to čuju.
712
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
Mislim da je to zanimljivo.
713
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
Ne možete samo tako izvući
nešto iz močvare.
714
00:48:23,709 --> 00:48:27,584
Morate ispuniti službeni obrazac.
Budite na sigurnoj udaljenosti.
715
00:48:27,584 --> 00:48:29,501
- Maknite se. Idite.
- Čiji je?
716
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
Ne znam čiji je.
717
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
Prazan je.
718
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
Eto, prazan je. Nemate što vidjeti.
Pođite svojim kućama.
719
00:48:39,793 --> 00:48:42,043
- Vrijedilo je pokušati.
- Valjda.
720
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Jebote.
- Zaboga.
721
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Dva tijela zatvorena zajedno
u močvari više od 20 godina.
722
00:49:08,543 --> 00:49:10,959
Zakopane tajne napokon izlaze na vidjelo.
723
00:49:11,543 --> 00:49:13,334
To je san svakog pripovjedača.
724
00:49:14,043 --> 00:49:16,043
Da ih barem nikad nismo našli.
725
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić