1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 我怕死 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,751 誰不怕呢? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 死後是怎樣的世界? 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,126 每當有人去世,我們就會被迫反思 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 正視自己的死亡 6 00:00:35,501 --> 00:00:36,834 所以才需要儀式 7 00:00:37,334 --> 00:00:40,001 讓生者得以邁步向前 8 00:00:40,918 --> 00:00:42,834 從此埋葬死者的秘密 9 00:00:43,959 --> 00:00:45,084 直到永遠 10 00:00:45,751 --> 00:00:47,751 但是秘密很奇妙 11 00:00:48,751 --> 00:00:52,043 秘密總有辦法重新浮現 12 00:01:00,751 --> 00:01:04,126 《夏末失蹤案》 13 00:01:08,001 --> 00:01:10,626 家屬會不會介意? 我們根本不認識達拉 14 00:01:11,126 --> 00:01:12,959 這不是葬禮,是守靈 15 00:01:13,751 --> 00:01:15,418 不認識死者也沒差 16 00:01:16,251 --> 00:01:18,168 重點是要喝個爛醉 17 00:01:19,168 --> 00:01:22,209 很好玩的,我去過幾次陌生人的守靈 18 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 完全不尊重死者 19 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 我一定要宰了他 20 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 夠了,你嗑藥嗎?搞什麼鬼? 21 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 從加州弄回什麼狗屁科技... 22 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - 怎麼回事? - ...你以為自己是老大? 23 00:01:38,334 --> 00:01:40,418 這成何體統? 24 00:01:40,418 --> 00:01:41,876 太離譜了,芬坦 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,959 達拉屍骨未寒,你就在布置派對 26 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 他還好嗎? 27 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 你懂不懂尊重? 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 有人死了,你卻在搞廉價迪斯可 29 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 達拉非常支持這個節慶,也簽了合約 30 00:01:57,834 --> 00:01:59,459 他不像某些人 31 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 他明白我們想團結小鎮 打造美好未來 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 該死的瘦皮猴,小心我拔了你舌頭 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,126 來啊,我會告到你脫褲 34 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 謝默斯,冷靜點 35 00:02:14,918 --> 00:02:16,626 去你的,屎哥 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 波德金不一樣了,謝默斯 37 00:02:26,584 --> 00:02:29,334 未來終究會到,不管你喜不喜歡 38 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 繼續工作,動作快 39 00:02:39,001 --> 00:02:39,918 對,吉伯特 40 00:02:40,834 --> 00:02:42,001 他真的很友善 41 00:02:49,876 --> 00:02:51,418 這簡直在胡搞瞎搞 42 00:02:51,959 --> 00:02:53,001 - 沒事找事 - 不會吧 43 00:02:53,543 --> 00:02:56,293 上次夏末節以災難收場 44 00:02:56,293 --> 00:03:00,376 甚至還有人蓄意破壞公物 45 00:03:01,209 --> 00:03:03,126 我是夏末節安全委員會長 46 00:03:03,126 --> 00:03:07,001 你們也許會想聽聽我們的觀點 47 00:03:07,709 --> 00:03:09,334 我寧願聽油漆風乾 48 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 謝謝你,我真的...抱歉 49 00:03:14,918 --> 00:03:16,668 謝謝,去喝杯茶吧 50 00:03:19,418 --> 00:03:22,418 天啊,她肺活量真好 51 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 - 她們是誰? - 達拉的姊妹,住在梅奧郡 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,543 現在她們得到整片土地 準備發大財了 53 00:03:29,293 --> 00:03:32,959 我們真的可以來嗎? 達拉的家人在哀悼痛哭 54 00:03:32,959 --> 00:03:33,959 沒錯 55 00:03:33,959 --> 00:03:36,293 他們要辦三天的派對讓自己振作起來 56 00:03:37,293 --> 00:03:41,626 獾也在裡面,我得和他聊聊 57 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 我來跟謝默斯談,你只會嚇跑他 58 00:03:44,793 --> 00:03:48,168 就我們所知 他這段期間一直是清清白白 59 00:03:48,168 --> 00:03:49,584 江山易改,本性難移 60 00:03:50,251 --> 00:03:54,709 我被車撞,尚恩的車起火 達拉又遭逢“意外” 61 00:03:54,709 --> 00:03:58,293 - 你覺得是他殺? - 先別妄下結論,好嗎? 62 00:03:58,293 --> 00:04:01,626 我們的工作是提出疑問 不是胡亂臆測 63 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 好 64 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - 請節哀 - 謝謝 65 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 快點,上 66 00:04:46,543 --> 00:04:48,626 你喜歡他的妝嗎?我畫的 67 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 你是大體化妝師? 68 00:04:52,084 --> 00:04:53,418 沒錯 69 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 瑪麗唐納文,唐納文父子葬儀社 70 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 “之子”? 71 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 我那些兄弟太沒種了 72 00:05:01,918 --> 00:05:02,751 請問你是? 73 00:05:03,418 --> 00:05:06,834 多芙,達拉有沒有安排解剖? 74 00:05:07,418 --> 00:05:09,918 對死因有疑慮才會安排 75 00:05:09,918 --> 00:05:11,001 達拉的案子很單純 76 00:05:11,626 --> 00:05:14,168 - 就是失足撞到頭 - 怎麼確定的? 77 00:05:14,168 --> 00:05:15,918 撞擊角度、傷口深度 78 00:05:16,418 --> 00:05:18,584 血液酒精濃度高到可以脫油漆 79 00:05:19,584 --> 00:05:23,709 我要代表家屬感謝各位前來致意 80 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - 阿門 - 阿門 81 00:05:28,001 --> 00:05:29,584 萬福瑪利亞,主與祢同在 82 00:05:29,584 --> 00:05:32,626 祢在婦女中受讚頌 祢的親子耶穌同受讚頌 83 00:05:32,626 --> 00:05:35,084 天主聖母瑪利亞 求祢現在和我們臨終時 84 00:05:35,084 --> 00:05:36,501 為我們罪人祈求天主 85 00:05:36,501 --> 00:05:38,418 萬福瑪利亞,主與祢同在 86 00:05:38,418 --> 00:05:41,626 祢在婦女中受讚頌 祢的親子耶穌同受讚頌 87 00:05:41,626 --> 00:05:44,126 天主聖母瑪利亞 求祢現在和我們臨終時 88 00:05:44,126 --> 00:05:47,209 - 為我們罪人祈求天主 - 萬福瑪利亞,主與祢同在 89 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 祢在婦女中受讚頌 祢的親子耶穌同受讚頌 90 00:05:50,584 --> 00:05:52,459 天主聖母瑪利亞 91 00:05:52,459 --> 00:05:54,709 求祢現在和我們臨終時 為我們罪人祈求天主 92 00:05:54,709 --> 00:05:55,626 阿門 93 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 把這些錄下... 94 00:06:08,709 --> 00:06:10,418 雞蛋鮪魚三明治 95 00:06:10,918 --> 00:06:11,793 莫名其妙 96 00:06:13,376 --> 00:06:14,376 真是令人難過 97 00:06:15,376 --> 00:06:16,501 不幸的達拉 98 00:06:18,043 --> 00:06:19,209 達拉姓什麼? 99 00:06:23,168 --> 00:06:24,001 我想也是 100 00:06:24,876 --> 00:06:26,209 你真該感到羞恥 101 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 竟然像禿鷹一樣 以善良百姓的悲傷為糧食 102 00:06:29,959 --> 00:06:30,918 我是記者 103 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 當然了 104 00:06:34,418 --> 00:06:37,668 你們都市佬就愛跑來東看西看 105 00:06:37,668 --> 00:06:40,418 我們可不是你們茶餘飯後的話題 106 00:06:40,418 --> 00:06:42,543 我對你很感興趣 107 00:06:43,751 --> 00:06:46,043 我可以分享一件趣事 108 00:06:46,834 --> 00:06:47,793 比方說 109 00:06:48,543 --> 00:06:50,126 我替英國政府工作 110 00:06:50,126 --> 00:06:54,501 打算舉報多起醫療系統個資外洩案 111 00:06:54,501 --> 00:06:57,834 於是我把內幕告訴記者 112 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 對方保證一定會匿名 113 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 結果報導公開的那天 114 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 我的名字曝光了 115 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 人生也天翻地覆 116 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 我不如自殺算了 117 00:07:15,668 --> 00:07:18,543 都要感謝這位記者的無能 118 00:07:22,751 --> 00:07:26,001 你最好小心點,別惹錯人了 119 00:07:31,376 --> 00:07:32,876 香腸挺好吃的 120 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 滾石合唱團是史上最強樂團 121 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 《脫韁野馬》啦,絕對是最讚的 122 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 -《漆成黑色》 - 滾石合唱團都是經典 123 00:07:50,793 --> 00:07:53,293 他們幹嘛還寫新歌? 124 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 你欠了一屁股債還這麼悠哉啊 125 00:08:11,043 --> 00:08:14,584 這個時機和場合不太適合... 126 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 我鬧你的,放輕鬆,這可是派對 127 00:08:18,459 --> 00:08:19,543 不談錢 128 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 你們聊什麼? 129 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 沒事 130 00:08:24,959 --> 00:08:25,793 請問 131 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 你跟達拉熟嗎? 132 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 不怎麼熟,只有幾次生意往來 133 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 了解,他跟馬拉奇是朋友嗎? 134 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 誰? 135 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 馬拉奇,在夏末節失蹤的人 136 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 不認識 137 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 夏末節那晚你在做什麼? 138 00:08:43,751 --> 00:08:47,043 - 聽起來是個盛大的節慶 - 不清楚,我錯過了 139 00:08:48,043 --> 00:08:50,418 我載我朋友葛蕾塔去都柏林 140 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 回來時已經結束了 141 00:08:53,334 --> 00:08:54,168 了解 142 00:08:56,334 --> 00:08:58,709 好,我去聊聊 143 00:08:58,709 --> 00:09:01,293 看能不能找出 達拉和馬拉奇的蛛絲馬跡 144 00:09:01,293 --> 00:09:03,043 我也會努力的 145 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 好 146 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 靠 147 00:09:19,168 --> 00:09:21,084 要不要來點烈酒? 148 00:09:29,584 --> 00:09:30,459 自釀威士忌 149 00:09:31,334 --> 00:09:32,793 保證能轉換心情 150 00:09:33,876 --> 00:09:35,293 變好還變壞? 151 00:09:35,293 --> 00:09:37,126 這上等貨,我在浴缸釀的 152 00:09:38,334 --> 00:09:40,459 要是瞎了我可開心不起來 153 00:09:42,168 --> 00:09:44,709 去找別的酒吧,孬種 154 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 - 哇靠 - 我用甲醛釀的 155 00:09:54,084 --> 00:09:56,001 增加風味,你懂的 156 00:09:56,709 --> 00:09:57,834 你... 157 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 你真好騙 158 00:10:08,751 --> 00:10:09,584 這樣就對了 159 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 為什麼性感的人都喜怒無常? 160 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 這樣就行了 161 00:10:37,376 --> 00:10:39,543 達拉像天使一樣純潔 162 00:10:40,209 --> 00:10:41,751 從來不說人壞話 163 00:10:43,709 --> 00:10:46,084 我花了好幾個月色誘達拉 164 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 他卻說要保留到婚後 165 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 我只好嫁給湯米 166 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 湯米正好相反,他就像隻兔子 167 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 達拉以前很虔誠 168 00:10:59,209 --> 00:11:01,376 只是回來後就不上教堂了 169 00:11:02,084 --> 00:11:03,668 我以為他不曾離開農場 170 00:11:04,168 --> 00:11:06,168 已經很久以前了 171 00:11:06,751 --> 00:11:07,918 你知道他去哪嗎? 172 00:11:08,918 --> 00:11:10,126 你懂的 173 00:11:10,126 --> 00:11:13,251 這種事就不必明說了 174 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 那是艾德娜奧謝嗎? 175 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 你挺有意思的 176 00:11:22,334 --> 00:11:23,543 我聽過更難聽的 177 00:11:24,501 --> 00:11:25,334 可以想像 178 00:11:28,209 --> 00:11:29,251 想跟我比慘嗎? 179 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 好,你先 180 00:11:42,626 --> 00:11:44,293 我離開波德金,去了倫敦 181 00:11:45,334 --> 00:11:46,918 滿懷夢想的小鎮姑娘 182 00:11:46,918 --> 00:11:48,709 在愛情中跌跌撞撞 183 00:11:51,543 --> 00:11:54,834 我發現自己更擅長應付死人 所以就回鄉了 184 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 倫敦有很多死人 185 00:11:57,251 --> 00:11:58,543 但很少辦守靈 186 00:11:59,334 --> 00:12:00,376 怎麼認識新朋友? 187 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 自命不凡的人通常都很難搞 188 00:12:09,251 --> 00:12:11,043 可是你就很性感 189 00:12:15,043 --> 00:12:15,876 你醉了 190 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 我不想清醒 191 00:12:20,126 --> 00:12:22,376 這玩意的酒精濃度有90% 192 00:12:26,834 --> 00:12:28,001 我可以直說嗎? 193 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 我想... 194 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 失陪一下 195 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 達米安 196 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 再見 197 00:12:42,126 --> 00:12:43,501 他就是獾,達米安 198 00:12:44,084 --> 00:12:45,209 惡名昭彰的走私犯 199 00:12:45,209 --> 00:12:48,043 全世界以為他死了 結果根本躲在波德金 200 00:12:48,043 --> 00:12:49,876 - 這是大新聞啊 - 停 201 00:12:50,501 --> 00:12:54,543 - 我還沒說最精采的... - 別再說了,深呼吸 202 00:12:54,543 --> 00:12:57,168 不用你提醒,我一直在呼吸 203 00:12:57,168 --> 00:12:59,043 警方拿到你公寓的搜索票了 204 00:12:59,709 --> 00:13:01,626 他們搜出科特克的筆電 205 00:13:01,626 --> 00:13:04,501 內政部認為是你偷的 206 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 準備對你展開正式調查 207 00:13:09,168 --> 00:13:11,793 鬼扯,我沒偷,他叫我保管的 208 00:13:11,793 --> 00:13:15,168 - 這是標準做法 - 並不是,那是公有財產 209 00:13:17,084 --> 00:13:20,084 他嚇個半死來找我幫忙 我能怎麼辦? 210 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 你應該先告訴我 我才不會被殺個措手不及 211 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 達米安,你明知這是鬼扯 212 00:13:26,043 --> 00:13:28,126 他們在懲罰我公開真相 213 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 是他們洩露他的名字 214 00:13:30,501 --> 00:13:31,709 你該回家了 215 00:13:33,084 --> 00:13:34,168 現在你要我回家了? 216 00:13:35,043 --> 00:13:37,126 我找到有料的報導 217 00:13:37,126 --> 00:13:38,043 你卻要我回家 218 00:13:38,043 --> 00:13:42,043 向氣急敗壞的不知名官僚人員 證明自己的清白? 219 00:13:42,043 --> 00:13:43,168 想都別想 220 00:13:43,168 --> 00:13:45,209 多芙,這很嚴重 221 00:13:45,209 --> 00:13:48,001 我當然知道,你得站出來替我說話 222 00:13:48,959 --> 00:13:50,251 告訴他們我當時回報了 223 00:13:50,834 --> 00:13:51,709 是替你說謊吧? 224 00:13:52,793 --> 00:13:54,376 你應該要保護我的,達米安 225 00:13:56,709 --> 00:13:58,876 獾的報導確定有料? 226 00:13:58,876 --> 00:14:00,001 絕對有料 227 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 繼續調查吧,我來想想辦法 228 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 該死 229 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 你跟達拉熟嗎? 230 00:14:43,459 --> 00:14:45,584 一般般吧 231 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 聽起來他是個好人 232 00:14:49,126 --> 00:14:50,334 對,他是 233 00:14:51,709 --> 00:14:52,543 好朋友 234 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 幫了我很多忙 235 00:14:56,501 --> 00:14:57,709 他對我弟很好 236 00:14:58,626 --> 00:15:01,418 - 你弟住附近... - 你認識那個多芙? 237 00:15:03,251 --> 00:15:06,376 - 她怎麼了? - 她相當令人不快 238 00:15:06,376 --> 00:15:08,709 對,我同意 239 00:15:08,709 --> 00:15:11,626 無緣無故就要找人吵架 240 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 對,她很執著 241 00:15:13,959 --> 00:15:15,001 好 242 00:15:15,668 --> 00:15:17,043 我可不會這麼說 243 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 失陪一下 244 00:15:21,126 --> 00:15:23,084 - 好 - 去拿點喝的吧 245 00:15:28,543 --> 00:15:31,668 我聽說失蹤的人都被斷手斷腳 246 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 要不要來我家?跟你分享個大秘密 247 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 通通給我滾開,一群小雜種 248 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - 閃邊去 - 我正在訪問耶 249 00:15:40,626 --> 00:15:41,626 他們屁都不知道 250 00:15:42,751 --> 00:15:44,334 就是一群老二癢的傢伙 251 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 那你呢? 252 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 我是柔情漢,親愛的 253 00:15:48,126 --> 00:15:49,293 這招成功過嗎? 254 00:15:51,793 --> 00:15:53,209 好幾次了,說出來嚇死你 255 00:15:53,209 --> 00:15:54,334 我真的會嚇死 256 00:15:54,834 --> 00:15:56,626 別把我跟那些老粗混為一談 257 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 我跟他們不同,我注定要幹大事 258 00:15:59,418 --> 00:16:01,584 - 例如? - 絕對超乎你想像 259 00:16:03,126 --> 00:16:04,626 我撐過了孤兒院 260 00:16:05,751 --> 00:16:08,376 你不知道我吃了多少苦 我不屬於這裡 261 00:16:08,376 --> 00:16:09,376 你懂嗎? 262 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 我懂 263 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 要不要去我車上,在後座一起探索? 264 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 拜託,尚恩 265 00:16:21,168 --> 00:16:22,126 開玩笑的嘛 266 00:16:22,626 --> 00:16:25,168 我開玩笑啦,也可以去前座啊 267 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 多芙,你在做什麼? 268 00:16:27,584 --> 00:16:28,501 工作 269 00:16:37,584 --> 00:16:38,418 要不要陪你? 270 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 不用了 271 00:16:47,751 --> 00:16:49,084 玩得開心嗎? 272 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 很開心 273 00:16:55,793 --> 00:16:58,168 我不確定你的喜好,希望還合口味 274 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 這樣剛剛好 275 00:17:00,168 --> 00:17:01,418 我正想喝茶 276 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 打擾了 277 00:17:05,584 --> 00:17:09,168 你好,我是艾美,方便跟你聊聊... 278 00:17:09,168 --> 00:17:12,418 你們在做夏末節的Podcast? 279 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 夏末節失蹤案? 280 00:17:14,418 --> 00:17:16,251 對,小鎮也是元素之一 281 00:17:16,251 --> 00:17:18,876 我們想多採訪,看看能迸出什麼火花 282 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 希望你能成功問出個名堂 283 00:17:23,001 --> 00:17:25,959 克萊兒,你在哪?音控回電了嗎? 284 00:17:25,959 --> 00:17:29,876 佛利伍麥克無聊死了 排行前40名,根本狗屎 285 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 你的音樂品味跟屎一樣 286 00:17:31,709 --> 00:17:34,459 他們應該被沖進馬桶 287 00:17:34,459 --> 00:17:37,709 你也隨他們去吧,滿嘴狗屁 288 00:17:37,709 --> 00:17:38,626 來,拿著 289 00:17:39,126 --> 00:17:40,876 - 你想吃拳頭嗎? - 少煩我,滾啦 290 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 - 要不要來一杯? - 我不要聽你說 291 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 你真體貼 292 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 大家都非常讚美達拉 293 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 謝謝 294 00:17:52,584 --> 00:17:54,001 不過很奇怪 295 00:17:54,001 --> 00:17:56,668 他說他從沒離開過這裡 296 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 可是有人說他有一陣子不在鎮上 297 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 我們聊聊吧 298 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - 私下聊 - 好 299 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 抱歉剛才失態了 300 00:18:09,501 --> 00:18:12,418 我偶爾會被這裡氣到忘記自己的初衷 301 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 你應該在這遇到不少文化衝擊吧 302 00:18:22,001 --> 00:18:23,293 你又不了解我 303 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 你好,我是芬坦 304 00:18:36,043 --> 00:18:37,751 抱歉剛才失禮了 305 00:18:38,459 --> 00:18:40,209 你看起來很酷很有趣 306 00:18:40,209 --> 00:18:44,418 希望我們可以好好聊一聊 307 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 雖然我超級不擅社交 308 00:18:48,709 --> 00:18:49,543 很好的轉變 309 00:18:50,168 --> 00:18:52,918 科技第一定律,解讀數據並修正 310 00:18:54,918 --> 00:18:55,751 不錯喔 311 00:19:09,126 --> 00:19:11,376 家人總會吵吵鬧鬧 312 00:19:12,209 --> 00:19:14,501 但畢竟是血親 313 00:19:15,459 --> 00:19:16,918 還是不希望外人批評 314 00:19:17,418 --> 00:19:18,418 那是當然 315 00:19:18,418 --> 00:19:23,126 你們正在哀悼,大家不會去煩你們的 316 00:19:23,126 --> 00:19:26,543 我們不希望人們只記得達拉的錯誤 317 00:19:27,043 --> 00:19:28,084 那當然 318 00:19:28,084 --> 00:19:30,668 都過去了,不必糾結 319 00:19:31,209 --> 00:19:32,043 謝謝 320 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 他進監獄的時候,我們都丟臉死了 321 00:19:37,501 --> 00:19:39,709 他帶著馬拉奇回來 322 00:19:40,376 --> 00:19:41,668 一切都回不去了 323 00:19:42,209 --> 00:19:45,834 好,達拉和馬拉奇是在獄中認識的 324 00:19:46,418 --> 00:19:47,251 了解 325 00:19:47,918 --> 00:19:49,334 我一直無法理解 326 00:19:50,334 --> 00:19:51,751 達拉把他當成寶 327 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 馬拉奇失蹤時,他傷心欲絕 328 00:19:56,334 --> 00:19:59,876 我怎麼安慰他,他都聽不進去 329 00:20:00,376 --> 00:20:01,959 他只跟愛麗絲說心事 330 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 但我真的很愛他 331 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 一定的 332 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - 我真的好愛他 - 當然 333 00:21:02,668 --> 00:21:03,668 一不做,二不休 334 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 你對夏末節的記憶是? 335 00:21:09,543 --> 00:21:10,418 我... 336 00:21:12,126 --> 00:21:13,584 我看到傑克南瓜燈 337 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 誰? 338 00:21:15,209 --> 00:21:19,709 傳說中要永遠四處流浪的鐵匠 339 00:21:19,709 --> 00:21:22,584 我們小時候都會在夏末節 跑去沼澤試膽 340 00:21:22,584 --> 00:21:24,584 結果傑克南瓜燈出現了 341 00:21:25,209 --> 00:21:26,043 然後呢? 342 00:21:27,459 --> 00:21:29,584 我可以說實話嗎? 343 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 當時我14歲 344 00:21:31,876 --> 00:21:35,001 剛接觸迷幻蘑菇 345 00:21:35,001 --> 00:21:39,334 我想跟一個女生炫耀 就帶著蘑菇去了 346 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 然後看到他? 347 00:21:41,001 --> 00:21:41,918 對 348 00:21:42,626 --> 00:21:47,709 我在夏末節那天 看到沼澤冒出巨大醜陋的怪物 349 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - 你胡謅的 - 我沒有 350 00:21:51,251 --> 00:21:52,084 我發誓 351 00:21:57,834 --> 00:21:58,668 風景真好 352 00:21:59,668 --> 00:22:00,834 我只看到屎 353 00:22:01,751 --> 00:22:03,293 一堆又一堆的屎 354 00:22:04,709 --> 00:22:06,459 在這裡多待一秒 355 00:22:06,459 --> 00:22:09,001 就得跟我重病的莫里斯多分離一秒 356 00:22:10,168 --> 00:22:11,584 莫里斯得了癌症 357 00:22:15,168 --> 00:22:16,501 你們結婚多久了? 358 00:22:17,751 --> 00:22:18,876 莫里斯是我養的貓 359 00:22:23,668 --> 00:22:25,084 大家都不明白 360 00:22:26,209 --> 00:22:28,501 貓咪是我們的家人 361 00:22:29,251 --> 00:22:30,084 你有貓嗎? 362 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 有啊 363 00:22:32,001 --> 00:22:33,209 兩隻 364 00:22:33,209 --> 00:22:34,293 什麼品種? 365 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 牠們是... 366 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 流浪貓,米克斯 367 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 在動物之家領養的 368 00:22:46,126 --> 00:22:46,959 真是好人 369 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 朵特說馬拉奇失蹤時達拉傷心欲絕 370 00:22:57,376 --> 00:22:58,709 他們應該是好朋友囉 371 00:22:59,209 --> 00:23:00,418 “朋友”? 372 00:23:01,168 --> 00:23:02,709 也可以這麼說啦 373 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 什麼意思? 374 00:23:05,001 --> 00:23:06,084 別傻了 375 00:23:06,584 --> 00:23:09,043 達拉有斷袖之癖 376 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 他們在一起嗎? 377 00:23:13,668 --> 00:23:14,584 並沒有 378 00:23:15,709 --> 00:23:19,043 馬拉奇從來沒有回應達拉的感情 反而是利用了一番 379 00:23:19,918 --> 00:23:22,418 馬拉奇牢牢控制著他 380 00:23:22,418 --> 00:23:25,459 長年以低廉的價格租用那塊地 381 00:23:26,334 --> 00:23:29,293 誰都知道是怎麼一回事 除了達拉那傻瓜 382 00:23:29,834 --> 00:23:32,959 馬拉奇消失後,他哥碰巧來到鎮上 383 00:23:32,959 --> 00:23:34,668 以相同租金接手那塊地 384 00:23:36,126 --> 00:23:39,668 他讓那對人渣兄弟占他便宜 385 00:23:39,668 --> 00:23:41,251 馬拉奇有哥哥? 386 00:23:42,418 --> 00:23:43,251 對啊 387 00:23:43,751 --> 00:23:44,959 你們剛才不是在聊天? 388 00:23:45,459 --> 00:23:46,293 謝默斯蓋勒 389 00:24:40,751 --> 00:24:43,418 魔鬼給傑克一個放了炭火的大頭菜 390 00:24:43,418 --> 00:24:45,834 這就是萬聖節刻南瓜的由來 391 00:24:46,418 --> 00:24:49,584 魔鬼應該給些更有用的東西 汽車之類的 392 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 他長什麼樣子? 393 00:24:55,293 --> 00:24:57,334 - 誰? - 傑克南瓜燈 394 00:24:59,751 --> 00:25:00,584 很高大 395 00:25:02,209 --> 00:25:03,043 很嚇人 396 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 最勇敢的男生才看得見 397 00:25:06,418 --> 00:25:08,834 - 就是你? - 是福也是禍囉 398 00:25:10,084 --> 00:25:13,584 我好久沒回憶那晚了,天啊... 399 00:25:14,334 --> 00:25:16,418 那晚好像還出了車禍 400 00:25:16,959 --> 00:25:17,793 在哪裡? 401 00:25:18,918 --> 00:25:20,709 我沒親眼看見 402 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 只聽到刺耳的聲響和巨大撞擊聲 403 00:25:25,043 --> 00:25:28,876 然後凱斯門路附近 傳來令人毛骨悚然的慘叫 404 00:25:29,418 --> 00:25:33,251 可是我趕到的時候 完全沒有車禍跡象 405 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 什麼都沒有 406 00:25:36,501 --> 00:25:37,959 當下我只看到傑克 407 00:25:38,876 --> 00:25:41,834 從遠處的沼澤現身 408 00:25:41,834 --> 00:25:43,209 傑克在做什麼? 409 00:25:45,043 --> 00:25:45,876 老實說 410 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 我也不知道 411 00:25:48,209 --> 00:25:49,043 我跑走了 412 00:25:50,334 --> 00:25:53,168 因為我超級膽大無畏 413 00:25:54,209 --> 00:25:55,168 太勇敢了 414 00:25:55,751 --> 00:25:56,626 最勇敢的 415 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 對,吉伯特 416 00:26:23,709 --> 00:26:25,126 他太友善了 417 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 我聽說鎮上有科技新貴,還以為是... 418 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 是... 419 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 比你更酷一點的人 420 00:26:36,668 --> 00:26:39,084 - 你真壞 - 我在解讀數據 421 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - 有沒有看到多芙? - 她走了 422 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 去哪裡? 423 00:26:42,543 --> 00:26:45,501 你能相信嗎?她什麼都沒告訴我 424 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 幫我拿一下 425 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 謝謝 426 00:26:51,376 --> 00:26:52,209 聽我說 427 00:26:53,209 --> 00:26:54,293 你一定不能錯過 428 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 芬坦在夏末節看到某樣東西 429 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 什麼東西? 430 00:26:57,334 --> 00:27:00,251 他聽到鎮外發生車禍 伴隨一陣尖叫聲 431 00:27:00,251 --> 00:27:03,793 然後就看到愛爾蘭民間傳說中的鐵匠 從沼澤現身 432 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 好,錄下來,也許能增加氣氛 433 00:27:07,459 --> 00:27:08,834 你說你想要民間故事 434 00:27:08,834 --> 00:27:10,918 對,看到多芙通知我 435 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 - 還好嗎? - 很好 436 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 你想不想出去晃晃? 437 00:27:25,126 --> 00:27:26,293 需要徵求許可嗎? 438 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 不用 439 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 走吧 440 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 (菲歐娜與謝默斯,1999年) 441 00:28:07,876 --> 00:28:09,501 {\an8}(菲歐娜) 442 00:28:12,168 --> 00:28:16,293 不要停止思考明天 443 00:28:16,293 --> 00:28:20,501 勇往直前,明天即將到來 444 00:28:20,501 --> 00:28:24,001 一切將會更好 445 00:28:24,001 --> 00:28:28,209 昨天已過去... 446 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 小心 447 00:28:32,584 --> 00:28:35,876 不要停止思考明天 448 00:28:35,876 --> 00:28:37,584 勇往直前... 449 00:28:39,418 --> 00:28:40,376 睡美人 450 00:28:40,376 --> 00:28:41,751 - 不要停止... - 湯米 451 00:28:42,834 --> 00:28:46,668 好,小鬼們,好好愛護這些傢伙 452 00:28:47,209 --> 00:28:48,043 聽到沒? 453 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 不會吧 454 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 車很帥喔 455 00:29:18,876 --> 00:29:20,584 我發現不得了的事情 456 00:29:20,584 --> 00:29:22,834 我發現的更不得了 457 00:29:34,126 --> 00:29:36,376 - 謝默斯和馬拉奇是兄弟? - 對 458 00:29:37,376 --> 00:29:39,918 他們為何要跑來租達拉的土地? 459 00:29:40,459 --> 00:29:44,334 海岸線不易巡邏 是走私犯的完美避風港 460 00:29:45,126 --> 00:29:46,584 我們挖到寶了 461 00:29:47,584 --> 00:29:49,793 謝默斯想娶菲歐娜又是怎麼回事? 462 00:29:49,793 --> 00:29:50,709 莎士比亞囉 463 00:29:51,251 --> 00:29:54,626 走私毒品的兩兄弟爭著當老大 464 00:29:54,626 --> 00:29:56,751 馬拉奇搶走謝默斯的未婚妻 465 00:29:57,251 --> 00:29:58,876 謝默斯就殺了他們 466 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 那泰迪呢?他為何失蹤? 467 00:30:02,043 --> 00:30:04,501 不知道,可能在樹林打了三天的手槍 468 00:30:04,501 --> 00:30:05,668 青少年都很噁爛 469 00:30:06,918 --> 00:30:08,959 “走私犯謀殺親人” 470 00:30:09,626 --> 00:30:10,459 就是這麼回事 471 00:30:13,209 --> 00:30:14,043 乾杯 472 00:30:17,834 --> 00:30:19,959 全部都是100%可再生能源 473 00:30:20,459 --> 00:30:23,418 垂直農場,250個高薪工作 474 00:30:23,418 --> 00:30:26,001 你在說服我嗎?我已經信了 475 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 我太興奮了 476 00:30:27,918 --> 00:30:30,293 目前打造的伺服器農場只是第一步 477 00:30:31,043 --> 00:30:35,751 之後還能發展風力發電廠 地熱發電廠、住房和基礎設施 478 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 波德金2.0 479 00:30:41,668 --> 00:30:42,543 你有興趣? 480 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 這是泰迪做的? 481 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 對 482 00:30:48,418 --> 00:30:49,709 你喜歡他的作品? 483 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 算是吧 484 00:30:54,001 --> 00:30:54,959 我們以前是朋友 485 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 好朋友 486 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - 以前是? - 我們鬧翻了 487 00:31:02,709 --> 00:31:04,751 很久的事了,我現在只想幫他 488 00:31:05,251 --> 00:31:06,334 為什麼幫他? 489 00:31:08,043 --> 00:31:09,626 他失蹤的那天晚上 490 00:31:11,293 --> 00:31:14,334 我跟他有約,卻為了女生放他鴿子 491 00:31:15,709 --> 00:31:17,168 他以前很聰明 492 00:31:17,918 --> 00:31:18,793 比我還聰明 493 00:31:19,543 --> 00:31:20,376 又風趣 494 00:31:22,084 --> 00:31:25,334 那年夏末節他消失後,人就不一樣了 495 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 變得沉默 496 00:31:28,876 --> 00:31:29,709 陰鬱 497 00:31:31,793 --> 00:31:32,793 你內疚嗎? 498 00:31:33,793 --> 00:31:36,709 我一直會去想,如果那天去找他 499 00:31:37,584 --> 00:31:38,584 也許他就不會有事 500 00:31:41,209 --> 00:31:42,959 我一直很難融入人群 501 00:31:42,959 --> 00:31:45,793 永遠是大家嘲弄的對象 502 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 所以謝默斯叫你“屎哥”? 503 00:31:50,834 --> 00:31:55,084 我十歲的時候 在學校戲劇表演大在褲子上 504 00:31:56,084 --> 00:31:57,334 之後就成了我的綽號 505 00:31:58,334 --> 00:32:00,668 波德金的優點就是不拐彎抹角 506 00:32:02,251 --> 00:32:03,418 但泰迪不一樣 507 00:32:05,084 --> 00:32:05,959 他非常講義氣 508 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 很可能整晚都在等著我 509 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 你還能怎麼辦呢? 510 00:32:15,043 --> 00:32:16,543 那天晚上的可怕遭遇 511 00:32:17,709 --> 00:32:18,668 已經是好久以前 512 00:32:20,001 --> 00:32:22,376 我們能不能放下一切? 513 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 能不能稍微找點樂子? 514 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 可以試試啊 515 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 好 516 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 你確定要嗎? 517 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - 要幹嘛? - 找樂子 518 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 多芙,來跳舞嘛 519 00:33:02,418 --> 00:33:03,459 不要 520 00:33:03,959 --> 00:33:05,334 跳舞太遜了 521 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 抱歉,我忘記你太酷了,不能跳舞 522 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 沒錯,你太了解我了,吉伯特 523 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 你鄙視萬物 524 00:33:14,751 --> 00:33:15,584 乾杯 525 00:33:17,418 --> 00:33:20,543 你一定有喜歡的事情,說一個吧 526 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 威士忌 527 00:33:23,334 --> 00:33:25,418 威士忌是物品,不是興趣 528 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 告訴我你喜歡做什麼 529 00:33:28,168 --> 00:33:30,209 吉伯特,你這話非常不敬 530 00:33:30,709 --> 00:33:33,709 威士忌是愛爾蘭人的頭號嗜好 531 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 你下班的時候喜歡做什麼? 532 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 我寫詩 533 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 長篇浪漫敘事詩 534 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 充滿情慾、渴望和心碎 535 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 聽你鬼扯 536 00:33:49,834 --> 00:33:51,793 你有沒有發現一件事? 537 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 其實我是個混蛋 538 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 我很早就發現了 539 00:33:56,918 --> 00:33:58,043 你看 540 00:33:58,043 --> 00:34:00,793 這個不經修飾的吉伯特 541 00:34:00,793 --> 00:34:04,459 比一開始那個陽光美國佬有趣多了 542 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 這應該是你能說出最好的讚美了,來 543 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 我們該閃人了 544 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 等等,別忘了這個 545 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 真是冤家路窄 546 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 他是誰? 547 00:34:35,668 --> 00:34:37,209 這美國佬欠我錢 548 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 聽你放屁 549 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 他欠我八千歐元 550 00:34:41,709 --> 00:34:43,293 很多嗎? 551 00:34:43,293 --> 00:34:44,251 小姐... 552 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 竟敢打我鼻子,瘋婆娘 553 00:34:52,501 --> 00:34:53,876 快跑,吉伯特 554 00:34:55,459 --> 00:34:57,251 - 多芙,等等我 - 不要停 555 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 我的天啊 556 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 八千歐元? 557 00:35:10,126 --> 00:35:11,584 對,你聽我解釋 558 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - 你這個白痴 - 聽我說 559 00:35:13,501 --> 00:35:15,709 對,是我大意了 560 00:35:16,251 --> 00:35:18,418 - 你才來兩分鐘 - 對 561 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 我第一次來當地酒吧,稍微喝多了 562 00:35:22,709 --> 00:35:25,668 可能也太想討好大家 563 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 你說我對人家嚴刑拷打 564 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - 結果自己輸了八千... - 對 565 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 - ...輸給一個該死的嬉皮 - 對,多芙... 566 00:35:33,001 --> 00:35:34,584 多芙,我麻煩大了 567 00:35:35,126 --> 00:35:37,251 好嗎?我把房子拿去抵押 568 00:35:37,751 --> 00:35:39,834 借了很多很多錢 569 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 好維持公司運轉 570 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 達米安說你很紅 571 00:35:44,251 --> 00:35:46,876 不,我只紅那一次 572 00:35:50,001 --> 00:35:53,126 有那麼一瞬間,大家都在聽我的節目 573 00:35:53,793 --> 00:35:57,626 於是我成立公司,投入所有積蓄 574 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 沒想到在那之後 575 00:36:01,668 --> 00:36:05,001 一切開始走下坡 576 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 就像... 577 00:36:09,251 --> 00:36:10,709 再也沒人要聽了 578 00:36:13,293 --> 00:36:14,334 可惡 579 00:36:25,876 --> 00:36:27,543 會不會只是曇花一現? 580 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 不只是事業 581 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 一切都分崩離析了 582 00:36:35,543 --> 00:36:36,918 錢、債 583 00:36:37,418 --> 00:36:38,709 我們夫妻之間 584 00:36:38,709 --> 00:36:41,126 也處得不好 585 00:36:41,668 --> 00:36:43,501 但我可以解決 586 00:36:44,168 --> 00:36:46,376 我可以重新振作起來 587 00:36:46,376 --> 00:36:48,376 這一次必須要成功 588 00:36:49,501 --> 00:36:51,209 我需要你的幫忙 589 00:36:54,334 --> 00:36:55,168 我懂 590 00:36:57,084 --> 00:36:58,293 所有人都想弄你 591 00:36:59,668 --> 00:37:03,626 你只是想盡本分,努力揭露真相 592 00:37:04,793 --> 00:37:06,918 可是從來沒人想聽 593 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 你只好使出渾身解數 594 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 用盡一切辦法 595 00:37:15,459 --> 00:37:17,209 去完成使命 596 00:37:20,793 --> 00:37:22,501 不惜一切代價 597 00:37:27,209 --> 00:37:29,376 我們說的是同一件事嗎? 598 00:37:32,543 --> 00:37:33,376 我都懂 599 00:37:49,168 --> 00:37:50,834 看起來真可口,謝謝你 600 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 你早餐要吃什麼? 601 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 茶,給我茶就好 602 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 你怎麼還吃得下? 603 00:38:05,543 --> 00:38:08,501 我現在每喝一杯健力士 就會灌一杯水 604 00:38:08,501 --> 00:38:09,626 很有幫助喔 605 00:38:09,626 --> 00:38:10,626 你可以試試 606 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 今天的計畫是什麼? 607 00:38:15,084 --> 00:38:16,418 繼續睡? 608 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 睡到天荒地老? 609 00:38:18,668 --> 00:38:20,293 我們得出席達拉的葬禮 610 00:38:21,584 --> 00:38:23,918 我要把我的宿醉獻給達拉 611 00:38:24,459 --> 00:38:26,001 他不會介意我繼續睡的 612 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 不對,謝默斯會去葬禮 你得跟他談談 613 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 聽著,我很喜歡謝默斯 614 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 但他如果是獾 去找他不是很危險嗎? 615 00:38:42,668 --> 00:38:44,084 謝默斯是關鍵 616 00:38:45,126 --> 00:38:49,459 Podcast要成功,逮到他絕對大加分 617 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 你們沒擔心我吧? 618 00:38:58,959 --> 00:39:00,709 其實我才剛回來 619 00:39:01,668 --> 00:39:02,751 你少釦一顆釦子 620 00:39:10,168 --> 00:39:14,251 達拉兄弟蒙主寵召 621 00:39:15,001 --> 00:39:16,418 在此回歸大地 622 00:39:16,918 --> 00:39:19,834 塵歸塵,土歸土 623 00:39:20,543 --> 00:39:24,376 主耶穌基督是首位死而復生的神蹟 624 00:39:24,876 --> 00:39:27,418 祂將賦予我們同等榮耀 625 00:39:28,834 --> 00:39:30,626 我們把達拉兄弟交託給主 626 00:39:31,126 --> 00:39:33,334 - 去吧 - 願主安然擁抱他 627 00:39:33,834 --> 00:39:36,709 - 使他得到昇華... - 天下沒有白吃的午餐 628 00:39:40,918 --> 00:39:43,793 願主耶穌基督守護達拉兄弟 629 00:39:43,793 --> 00:39:46,543 祂曾說:“復活在我,生命也在我 630 00:39:46,543 --> 00:39:49,168 - 信我者,必得...” - 謝默斯,等等我 631 00:39:49,168 --> 00:39:51,084 “活著信我的人,必永遠不死” 632 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - 你有空嗎? - 什麼事? 633 00:39:53,959 --> 00:39:55,334 想不想聊一聊? 634 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 聊什麼? 635 00:39:59,126 --> 00:40:01,209 聊一聊達拉 636 00:40:04,209 --> 00:40:05,126 你會暈船嗎? 637 00:40:09,793 --> 00:40:12,084 願主慈悲,引領他入天堂 638 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - 我們誠心祈求 - 阿門 639 00:40:25,709 --> 00:40:26,543 打擾了 640 00:40:27,126 --> 00:40:28,626 我看到你們來了 641 00:40:28,626 --> 00:40:32,834 請問你們有沒有改變心意? 要聽聽我們的說法嗎? 642 00:40:33,334 --> 00:40:34,376 不了 643 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 走吧 644 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 抱歉 645 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 你們一定覺得 我們是吃飽沒事幹的鄉巴佬 646 00:40:42,668 --> 00:40:44,459 我們並不是庸人自擾 647 00:40:44,459 --> 00:40:46,584 我們不希望歷史重演 648 00:40:47,793 --> 00:40:51,084 也許聽了謝默斯那晚的遭遇 你們就會感興趣了 649 00:40:52,293 --> 00:40:53,126 抱歉 650 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 什麼意思? 651 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 凱斯門路石洞的聖謝默斯雕像 652 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 真是夠了 653 00:41:00,459 --> 00:41:01,584 這很重要 654 00:41:02,376 --> 00:41:05,668 上次夏末節 一輛車撞到可憐的聖謝默斯 655 00:41:05,668 --> 00:41:07,293 差點毀了整座雕像 656 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 我們絕不容許這種暴力行為 657 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 你說凱斯門路發生車禍? 658 00:41:12,793 --> 00:41:14,501 我一直要告訴你們啊 659 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 多芙,等等 660 00:41:21,126 --> 00:41:22,501 芬坦也聽到車禍聲 661 00:41:22,501 --> 00:41:25,001 還看到有人從沼澤走出來 662 00:41:25,001 --> 00:41:26,918 也許是馬拉奇?菲歐娜? 663 00:41:28,793 --> 00:41:30,376 那裡一定出了什麼事 664 00:41:32,751 --> 00:41:33,876 那條路在哪裡? 665 00:41:37,251 --> 00:41:42,376 愛爾蘭人認為漁夫學游泳會帶來厄運 666 00:41:42,959 --> 00:41:44,418 聽起來不太合理 667 00:41:44,418 --> 00:41:46,043 端看你怎麼想了 668 00:41:47,918 --> 00:41:50,709 也許人不該玩命 669 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 也許違抗命中注定只是浪費力氣 670 00:41:58,126 --> 00:41:59,209 達拉熱愛大海 671 00:41:59,793 --> 00:42:03,334 他曾說想把骨灰撒在大海 672 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 他討厭被關在箱子裡 673 00:42:08,126 --> 00:42:09,834 最後還是被他姊妹埋了 674 00:42:11,084 --> 00:42:13,709 你重視的一切不再重要 675 00:42:14,459 --> 00:42:15,626 一回過神 676 00:42:16,501 --> 00:42:17,543 就躺在箱子裡了 677 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 你失去過親人嗎? 678 00:42:28,418 --> 00:42:29,376 誰沒有呢? 679 00:42:33,751 --> 00:42:36,459 我遇過最大的打擊是我的妻子 680 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 她得了癌症 681 00:42:39,334 --> 00:42:40,168 非常嚴重 682 00:42:41,751 --> 00:42:48,251 我把婚姻觸礁期間 最親密、最難熬的部分 683 00:42:49,001 --> 00:42:51,168 講給全世界聽 684 00:42:54,584 --> 00:42:57,793 我沒料到會大受歡迎 685 00:42:58,376 --> 00:42:59,293 變得眾所周知 686 00:43:02,459 --> 00:43:04,459 大家都很喜歡,真的 687 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 《真愛》 688 00:43:07,793 --> 00:43:09,501 除了我太太 689 00:43:10,918 --> 00:43:12,168 她戰勝了癌症 690 00:43:12,959 --> 00:43:13,793 不意外 691 00:43:15,251 --> 00:43:17,334 但我們無法跨越我做的一切 692 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 人類會想盡各種辦法生存 693 00:43:22,126 --> 00:43:24,584 也許你只是為了活下去 694 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 我則反其道而行 695 00:43:30,376 --> 00:43:32,584 我試著埋葬、放下它 696 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 你... 697 00:43:40,293 --> 00:43:41,126 你曾經... 698 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 失去什麼人? 699 00:43:49,043 --> 00:43:52,709 你們似乎對我的過去很感興趣 700 00:43:53,751 --> 00:43:54,751 尤其是多芙 701 00:43:55,251 --> 00:43:56,334 她就是... 702 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 她對每個人都是這樣 703 00:43:58,918 --> 00:44:00,293 也許 704 00:44:01,043 --> 00:44:01,876 你會知道 705 00:44:02,584 --> 00:44:04,918 她到底想釣出什麼? 706 00:44:15,751 --> 00:44:16,584 她... 707 00:44:17,209 --> 00:44:19,668 她認為你和菲歐娜是情侶 708 00:44:20,418 --> 00:44:21,918 還認為馬拉奇是你弟弟 709 00:44:26,626 --> 00:44:27,459 是嗎? 710 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 你知道他們怎麼了嗎? 711 00:44:43,001 --> 00:44:44,168 我不是說... 712 00:44:44,168 --> 00:44:45,751 我很清楚你的意思 713 00:44:47,459 --> 00:44:49,751 我愛她勝過自己的生命 714 00:44:50,959 --> 00:44:54,584 我想跟她共組家庭 我願意為她上刀山下油鍋 715 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 馬拉奇 716 00:44:57,793 --> 00:44:59,043 馬拉奇是我的支柱 717 00:45:02,001 --> 00:45:03,793 結果有一天,他們不見了 718 00:45:05,876 --> 00:45:07,043 去哪了? 719 00:45:08,709 --> 00:45:10,418 你必須認清一個事實 720 00:45:10,418 --> 00:45:11,334 有些問題 721 00:45:13,126 --> 00:45:14,168 不該得到解答 722 00:45:15,793 --> 00:45:18,251 好好愛惜你的妻子吧,吉伯特 723 00:45:20,459 --> 00:45:22,959 有些事情比死亡更可怕 724 00:45:28,126 --> 00:45:30,459 畢竟煉獄就是源自愛爾蘭 725 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 好好游泳吧,朋友 726 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 你看,凱斯門路是條死路 727 00:45:49,793 --> 00:45:50,626 盡頭是沼澤 728 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 放大 729 00:45:57,209 --> 00:45:58,709 你覺得那是什麼? 730 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 汽車? 731 00:46:02,459 --> 00:46:03,543 打給吉伯特 732 00:46:07,334 --> 00:46:08,626 也許只是塊石頭 733 00:46:09,126 --> 00:46:10,668 汽車形狀的石頭? 734 00:46:11,418 --> 00:46:12,251 別傻了 735 00:46:12,834 --> 00:46:14,001 什麼都沒有啊 736 00:46:14,001 --> 00:46:16,043 同天晚上有兩個人失蹤 737 00:46:16,043 --> 00:46:18,126 還有一起神秘車禍 738 00:46:18,126 --> 00:46:19,251 你們覺得無關嗎? 739 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 也許吧 740 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 有一個人得下去 741 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 好 742 00:46:35,209 --> 00:46:37,751 多芙,很冷耶,也許根本沒東西 743 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 有一輛車 744 00:47:23,293 --> 00:47:25,626 - 我的天啊 - 就在這裡,果然沒錯 745 00:47:37,959 --> 00:47:39,501 謝默斯說了什麼嗎? 746 00:47:40,084 --> 00:47:41,918 他不是你想的那樣 747 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 就算他曾經是獾,現在也不同了 748 00:47:46,209 --> 00:47:48,209 就是個普通人 749 00:47:48,209 --> 00:47:50,126 極度悲傷的男人 750 00:48:03,501 --> 00:48:07,793 也許這個Podcast無關罪案 751 00:48:08,459 --> 00:48:10,751 而是一個悲傷的故事 752 00:48:11,251 --> 00:48:14,459 一個失去所有摯愛的男人 努力面對內心傷痛 753 00:48:14,459 --> 00:48:16,293 - 如何? - 對,很棒的賣點 754 00:48:16,793 --> 00:48:18,584 大家一定搶著聽 755 00:48:19,168 --> 00:48:20,543 我覺得很有意思 756 00:48:21,126 --> 00:48:23,709 你們不能任意打撈沼澤 757 00:48:23,709 --> 00:48:25,751 必須提交正式文件 758 00:48:25,751 --> 00:48:27,543 請保持安全距離 759 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - 請退後,回家吧 - 車主是誰? 760 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 我不知道車主是誰 761 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 空空如也 762 00:48:36,043 --> 00:48:39,793 對,空空如也,沒什麼好看的 大家回家吧 763 00:48:39,793 --> 00:48:40,709 還是有意義的 764 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 也許吧 765 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - 不會吧 - 天啊 766 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 兩具屍體被封在沼澤超過20年 767 00:49:08,584 --> 00:49:10,793 埋藏的秘密重見天日 768 00:49:11,543 --> 00:49:13,126 簡直是說書人的夢想 769 00:49:14,001 --> 00:49:15,918 真希望這不是真的 770 00:51:15,543 --> 00:51:16,501 字幕翻譯:常鈺