1 00:00:21,626 --> 00:00:22,751 La mort em fa por. 2 00:00:24,543 --> 00:00:25,793 Com a tothom, no? 3 00:00:26,584 --> 00:00:28,334 Què hi ha a l'altra banda? 4 00:00:29,376 --> 00:00:34,418 Sempre que mor algú, som conscients que a nosaltres també ens arribarà. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,251 Per això ens cal un ritual, 6 00:00:37,251 --> 00:00:40,001 alguna cosa que ens permeti seguir endavant 7 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 i enterrar els secrets dels morts 8 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 per sempre. 9 00:00:45,709 --> 00:00:47,751 Però els secrets són ben curiosos, 10 00:00:48,751 --> 00:00:52,084 perquè sempre acaben sortint a la superfície. 11 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 A la família li semblarà bé? Quasi no el coneixíem. 12 00:01:11,001 --> 00:01:13,168 No és un funeral, sinó una vetlla. 13 00:01:13,709 --> 00:01:15,543 No cal conèixer el mort. 14 00:01:16,168 --> 00:01:18,418 T'has d'emborratxar en el seu honor. 15 00:01:19,043 --> 00:01:22,459 És divertit. He anat a vetlles on a penes coneixia el mort. 16 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 No respecta els morts. 17 00:01:26,376 --> 00:01:29,293 Jo me'l carrego, hòstia. 18 00:01:29,293 --> 00:01:32,793 No! Estàs drogat o què? Què cony fas? 19 00:01:32,793 --> 00:01:35,626 Tornes de Califòrnia amb tecnologia merdosa. 20 00:01:35,626 --> 00:01:38,334 - Què passa? - Et penses que el poble és teu? 21 00:01:38,334 --> 00:01:40,418 Això és espantós! 22 00:01:40,418 --> 00:01:44,376 No m'ho puc creure, Fintan. El cos del Darragh no s'ha refredat 23 00:01:44,376 --> 00:01:46,959 i tu omples això de trastos per fer gresca. 24 00:01:46,959 --> 00:01:48,293 Està bé? 25 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 Que no respectes res? 26 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Ha mort un home i tu prepares una discomòbil. 27 00:01:54,709 --> 00:01:57,834 El Darragh ho va aprovar i va signar un contracte. 28 00:01:57,834 --> 00:02:00,876 A diferència d'alguns, ell veia què intentem fer: 29 00:02:00,876 --> 00:02:03,126 unir el poble amb una cosa positiva. 30 00:02:03,126 --> 00:02:06,501 Seràs desgraciat! T'arrencaré la llengua, collons! 31 00:02:06,501 --> 00:02:09,126 Intenta-ho. Et demandaré i acabaré amb tu. 32 00:02:09,126 --> 00:02:10,793 Calma't, Seamus. 33 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 Ves a prendre pel sac, caganer. 34 00:02:24,293 --> 00:02:26,043 Bodkin està canviant, Seamus. 35 00:02:26,584 --> 00:02:29,376 El futur arribarà, t'agradi o no. 36 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 Anem per feina, vinga! 37 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 Tens raó, Gilbert. 38 00:02:40,834 --> 00:02:42,251 És superagradable. 39 00:02:49,876 --> 00:02:51,876 Us sembla bé aquest disbarat? 40 00:02:51,876 --> 00:02:53,501 - Armaran un escàndol. - No. 41 00:02:53,501 --> 00:02:56,168 L'últim Samhain va acabar en desgràcia. 42 00:02:56,168 --> 00:03:00,459 A més, hi va haver actes de vandalisme i van destruir la propietat. 43 00:03:00,959 --> 00:03:03,126 Represento el Comitè de Seguretat. 44 00:03:03,126 --> 00:03:07,209 Suposo que us interessa sentir la nostra perspectiva per al pòdcast. 45 00:03:07,709 --> 00:03:09,751 Abans em llanço per la finestra. 46 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Moltes gràcies. És que... Perdona. 47 00:03:14,918 --> 00:03:17,209 Gràcies per venir. Preneu-vos un te. 48 00:03:19,418 --> 00:03:22,334 Vatua l'olla, quins pulmons! 49 00:03:22,334 --> 00:03:25,168 - Qui són? - Les germanes del Darragh, de Mayo. 50 00:03:25,168 --> 00:03:28,793 Han heretat tot això. En voldran treure un fotimer de diners. 51 00:03:29,293 --> 00:03:32,876 Segur que ens podem presentar així? La família està de dol. 52 00:03:32,876 --> 00:03:33,959 Exacte. 53 00:03:33,959 --> 00:03:36,668 Fan una festa de tres dies per animar-se. 54 00:03:37,293 --> 00:03:39,918 A més, hi haurà el Teixó. 55 00:03:39,918 --> 00:03:41,459 He de xerrar amb ell. 56 00:03:41,459 --> 00:03:44,709 Ja parlaré jo amb el Seamus. Tu només l'espantaries. 57 00:03:44,709 --> 00:03:48,209 Pel que sabem, ha estat portant una vida ben innocent. 58 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 Els homes com ell no canvien. 59 00:03:50,001 --> 00:03:51,876 Pensa-hi: m'atropellen, 60 00:03:51,876 --> 00:03:54,709 el cotxe del Sean es crema i ara això. 61 00:03:54,709 --> 00:03:58,126 - Creus que l'han assassinat? - No ens precipitem, d'acord? 62 00:03:58,126 --> 00:04:01,834 Ens dediquem a fer preguntes, no suposicions a la lleugera. 63 00:04:02,418 --> 00:04:03,251 D'acord. 64 00:04:08,751 --> 00:04:10,418 - Em sap greu. - Gràcies. 65 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Vinga! 66 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 T'agrada com està maquillat? Ho he fet jo. 67 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 Ets de la funerària? 68 00:04:52,084 --> 00:04:53,418 Doncs sí. 69 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 Soc la Mary, de Donovan i Fills. 70 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 "Fills"? 71 00:04:57,959 --> 00:05:00,626 Sí, però tinc uns germans massa delicats. 72 00:05:01,834 --> 00:05:02,751 Tu com et dius? 73 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Dove. 74 00:05:04,876 --> 00:05:06,834 Se li ha fet una autòpsia? 75 00:05:06,834 --> 00:05:09,876 Només es fa si la mort és sospitosa, 76 00:05:09,876 --> 00:05:11,459 però aquest no és el cas. 77 00:05:11,459 --> 00:05:14,168 - Va caure i es va donar un cop. - Com ho saps? 78 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 Angle de caiguda, profunditat de ferida i alt nivell d'alcohol en sang. 79 00:05:19,584 --> 00:05:24,043 De part de la família, us vull agrair que hàgiu vingut a donar el condol. 80 00:05:26,751 --> 00:05:28,001 - Amén. - Amén. 81 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Déu vos salve, Maria. 82 00:05:29,418 --> 00:05:32,626 Beneïda sou Vós i el fruit del vostre ventre, Jesús. 83 00:05:32,626 --> 00:05:36,543 Pregueu per nosaltres, pecadors. Ara i a l'hora de la mort. 84 00:05:36,543 --> 00:05:38,418 Déu vos salve, Maria. 85 00:05:38,418 --> 00:05:41,626 Beneïda sou Vós i el fruit del vostre ventre, Jesús. 86 00:05:41,626 --> 00:05:44,126 Pregueu per nosaltres, pecadors. 87 00:05:44,126 --> 00:05:47,209 - Ara i a l'hora de la mort. - Déu vos salve, Maria. 88 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Beneïda sou Vós i el fruit del vostre ventre, Jesús. 89 00:05:50,584 --> 00:05:54,709 Pregueu per nosaltres, pecadors. Ara i a l'hora de la mort. 90 00:05:54,709 --> 00:05:55,709 Amén. 91 00:05:56,418 --> 00:05:57,376 I la gravadora? 92 00:06:08,668 --> 00:06:11,793 Ou i tonyina en un sol entrepà. No té ni cap ni peus. 93 00:06:13,376 --> 00:06:14,626 Quin dia més trist. 94 00:06:15,293 --> 00:06:16,501 Pobre Darragh. 95 00:06:18,001 --> 00:06:19,209 Saps el seu cognom? 96 00:06:23,126 --> 00:06:24,209 Ja m'ho pensava. 97 00:06:24,834 --> 00:06:28,959 T'hauria de fer vergonya aprofitar-te de les desgràcies de la gent. 98 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Soc periodista. 99 00:06:31,501 --> 00:06:32,751 Sí, ja ho veig. 100 00:06:34,418 --> 00:06:37,626 La urbanita s'ho passa bé observant-nos descaradament. 101 00:06:37,626 --> 00:06:40,418 Nosaltres no vivim per entretenir-te. 102 00:06:40,418 --> 00:06:42,668 A mi em sembles molt interessant. 103 00:06:43,709 --> 00:06:46,251 Sí que tinc una història interessant. 104 00:06:46,751 --> 00:06:47,876 Posem per cas 105 00:06:48,459 --> 00:06:52,959 que treballo pel govern britànic i sé que s'han violat les dades 106 00:06:52,959 --> 00:06:54,459 del sistema de salut. 107 00:06:54,459 --> 00:06:57,834 Ho explico a una periodista 108 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 que em promet que restaré en l'anonimat, 109 00:07:01,209 --> 00:07:05,584 però, d'alguna manera, el mateix dia que ella publica l'article, 110 00:07:05,584 --> 00:07:07,001 es filtra el meu nom. 111 00:07:08,168 --> 00:07:10,959 La meva vida se'n va en orri. 112 00:07:12,043 --> 00:07:14,334 Potser m'he d'acabar suïcidant. 113 00:07:15,668 --> 00:07:18,626 Tot per culpa de la incompetència d'una periodista. 114 00:07:22,751 --> 00:07:26,626 Ves amb compte, que no saps mai qui t'observarà a tu. 115 00:07:31,334 --> 00:07:32,876 Les salsitxes, boníssimes. 116 00:07:41,126 --> 00:07:44,043 Els Rolling Stones són els millors. 117 00:07:44,043 --> 00:07:47,918 Penseu en "Wild Horses". És insuperable. 118 00:07:47,918 --> 00:07:50,793 -"Paint It, Black." - Els Stones no fallen mai. 119 00:07:50,793 --> 00:07:53,626 No sé per què continuen fent cançons. 120 00:08:07,626 --> 00:08:10,459 Et veig molt relaxat per estar tan endeutat. 121 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 No és el lloc ni el moment per... 122 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Només et prenc el pèl. Tranquil, que estem de festa. 123 00:08:18,459 --> 00:08:19,918 Res de parlar de diners. 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 De què parlava? 125 00:08:23,209 --> 00:08:24,418 De res. 126 00:08:24,959 --> 00:08:25,793 I doncs? 127 00:08:26,751 --> 00:08:29,084 Tu i el Darragh éreu propers? 128 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 No gaire. Vam fer alguns negocis al llarg dels anys. 129 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 D'acord. Era amic del Malachy? 130 00:08:35,334 --> 00:08:36,459 De qui? 131 00:08:36,459 --> 00:08:38,501 De l'home desaparegut al Samhain. 132 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 No sé qui era. 133 00:08:41,168 --> 00:08:43,751 I tu? Què vas fer al Samhain? 134 00:08:43,751 --> 00:08:47,376 - Diuen que va ser una bogeria. - M'ho vaig perdre tot. 135 00:08:48,001 --> 00:08:50,418 Vaig portar la meva amiga Greta a Dublín. 136 00:08:50,418 --> 00:08:52,543 En tornar, ja s'havia acabat tot. 137 00:08:53,293 --> 00:08:54,126 Ja. 138 00:08:56,334 --> 00:09:01,293 Em mouré per aquí, a veure què esbrino sobre el Darragh i el Malachy. 139 00:09:01,293 --> 00:09:03,459 Jo també investigaré una mica. 140 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Molt bé. 141 00:09:12,418 --> 00:09:13,501 Quina merda! 142 00:09:19,168 --> 00:09:21,418 Et puc oferir una beguda de les bones. 143 00:09:29,543 --> 00:09:30,584 És poteen casolà. 144 00:09:31,293 --> 00:09:33,084 Canvia qualsevol estat d'ànim. 145 00:09:33,793 --> 00:09:35,293 El millora o l'empitjora? 146 00:09:35,293 --> 00:09:37,293 És bo, el faig a la banyera. 147 00:09:38,293 --> 00:09:40,459 Dubto que anar pet m'animi. 148 00:09:42,001 --> 00:09:44,709 Busca't una altra beguda, si ets tan gallina. 149 00:09:51,001 --> 00:09:54,084 - La mare que em va parir! - El maduro amb formaldehid. 150 00:09:54,084 --> 00:09:56,001 Li dona caràcter, saps? 151 00:09:56,668 --> 00:09:57,834 Què? 152 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Ets un blanc fàcil. 153 00:10:08,751 --> 00:10:10,168 Aquest és l'esperit. 154 00:10:12,168 --> 00:10:14,459 Les atractives sempre tenen mal geni. 155 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Crec que ja està. 156 00:10:37,376 --> 00:10:39,626 Era un àngel, el Darragh. 157 00:10:40,209 --> 00:10:41,793 No criticava la gent. 158 00:10:43,584 --> 00:10:46,084 Durant mesos, vaig intentar fer-ho amb ell, 159 00:10:46,084 --> 00:10:48,584 però deia que volia esperar a casar-se, 160 00:10:48,584 --> 00:10:51,043 així que em vaig casar amb el Tommy. 161 00:10:51,793 --> 00:10:55,209 Amb ell passa just a l'inrevés. És com un conill. 162 00:10:57,709 --> 00:11:01,584 Era creient, però en tornar al poble va deixar d'anar a missa. 163 00:11:02,084 --> 00:11:06,251 - No havia viscut sempre a la granja? - Fa molt de temps, d'això. 164 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 I on se n'havia anat? 165 00:11:08,918 --> 00:11:10,126 Saps prou bé 166 00:11:10,126 --> 00:11:13,251 que per al bon entenedor, mitja creu val per deu. 167 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Aquella és l'Edna O'Shea? 168 00:11:18,709 --> 00:11:20,251 Ets interessant, saps? 169 00:11:22,126 --> 00:11:23,543 M'han dit coses pitjors. 170 00:11:24,459 --> 00:11:25,584 No ho dubto. 171 00:11:28,084 --> 00:11:29,293 Ens expliquem coses? 172 00:11:34,251 --> 00:11:35,543 Sí, comença tu. 173 00:11:42,584 --> 00:11:44,709 Vaig canviar Bodkin per Londres. 174 00:11:45,334 --> 00:11:46,876 Poble petit, grans somnis. 175 00:11:46,876 --> 00:11:48,876 Em vaig enamorar i desenamorar. 176 00:11:51,459 --> 00:11:54,959 Vaig tornar a casa perquè me'n surto millor amb els morts. 177 00:11:55,459 --> 00:11:57,251 A Londres hi ha molts morts. 178 00:11:57,251 --> 00:11:58,709 Però no tantes vetlles. 179 00:11:59,293 --> 00:12:00,793 On coneixeria gent nova? 180 00:12:05,834 --> 00:12:09,251 La gent que es pren tan seriosament sol ser una llauna, 181 00:12:09,251 --> 00:12:11,168 però tu em sembles maca. 182 00:12:15,043 --> 00:12:15,959 Estàs borratxa. 183 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Sí, no m'estranya. 184 00:12:20,126 --> 00:12:22,418 Això té una graduació del 90 %. 185 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 I si anem al gra? 186 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Vull... 187 00:12:33,293 --> 00:12:34,293 Perdona. 188 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Damien. 189 00:12:40,418 --> 00:12:41,251 Doncs adeu. 190 00:12:42,126 --> 00:12:43,584 És el coi de Teixó, 191 00:12:44,126 --> 00:12:46,209 un contrabandista donat per mort. 192 00:12:46,209 --> 00:12:48,043 Viu en aquest poble de merda. 193 00:12:48,043 --> 00:12:49,918 - És fortíssim. - Para. 194 00:12:50,501 --> 00:12:54,376 - Encara no t'he dit el millor. - Parlo seriosament. Para i respira. 195 00:12:54,376 --> 00:12:57,168 No em diguis que respiri. Ho faig sempre, cony. 196 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 T'han registrat el pis. 197 00:12:59,668 --> 00:13:04,501 Hi han trobat l'ordinador del Krtek i creuen que el vas robar. 198 00:13:04,501 --> 00:13:08,043 Han obert una investigació oficial contra tu. 199 00:13:09,126 --> 00:13:11,793 Robar? Ell em va demanar que el guardés. 200 00:13:11,793 --> 00:13:15,251 - És una pràctica habitual. - No. Era propietat del govern. 201 00:13:16,876 --> 00:13:20,084 Estava cagat i em va demanar ajuda. Què volies que fes? 202 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 M'ho hauries d'haver dit perquè no m'explotés a la cara. 203 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Saps que això és absurd. 204 00:13:26,001 --> 00:13:30,334 Em volen castigar per destapar-ho tot. Segur que van filtrar el seu nom. 205 00:13:30,334 --> 00:13:31,918 Hauries de tornar a casa. 206 00:13:33,043 --> 00:13:34,251 Ara vols que torni? 207 00:13:34,959 --> 00:13:37,751 ¿Trobo una història important i vols que torni 208 00:13:37,751 --> 00:13:42,001 per defensar-me de buròcrates anònims que s'ofeguen en un got d'aigua? 209 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Ni parlar-ne. 210 00:13:43,126 --> 00:13:45,168 Dove, això és seriós. 211 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 Ja ho sé, per això necessito que responguis de mi. 212 00:13:48,918 --> 00:13:52,168 - Digue'ls que t'ho havia comentat. - Vols que menteixi? 213 00:13:52,751 --> 00:13:54,793 Se suposa que m'has de protegir. 214 00:13:56,668 --> 00:14:00,418 - Creus que això del Teixó és important? - Al cent per cent. 215 00:14:01,709 --> 00:14:04,334 No ho deixis. A veure què puc fer des d'aquí. 216 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Merda. 217 00:14:39,501 --> 00:14:41,543 Coneixies bé el Darragh? 218 00:14:43,418 --> 00:14:45,584 El coneixia prou bé, suposo. 219 00:14:47,043 --> 00:14:49,126 Sembla que era un bon home. 220 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Sí, i tant. 221 00:14:51,668 --> 00:14:52,626 Era un bon amic. 222 00:14:53,126 --> 00:14:54,334 Em va ajudar molt. 223 00:14:56,543 --> 00:14:58,126 Era bo amb el meu germà. 224 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 - El teu germà viu...? - I aquesta tal Dove? 225 00:15:03,209 --> 00:15:06,376 - Què passa amb ella? - És molt irritant. 226 00:15:06,376 --> 00:15:08,668 Sí, no t'ho discuteixo. 227 00:15:08,668 --> 00:15:11,626 Es barallaria fins i tot amb la seva ombra. 228 00:15:11,626 --> 00:15:13,959 Sí, és molt impulsiva. 229 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 Bé, jo li diria d'una altra manera. 230 00:15:19,334 --> 00:15:21,126 Em disculpes un moment? 231 00:15:21,126 --> 00:15:23,543 - És clar. - Agafa'ns un parell de gots. 232 00:15:28,459 --> 00:15:31,668 Als desapareguts els van tallar els braços i les cames. 233 00:15:31,668 --> 00:15:34,918 Vols venir a casa meva? Tinc un gran secret per a tu. 234 00:15:34,918 --> 00:15:37,959 Aneu a prendre pel cul, colla de retardats. 235 00:15:37,959 --> 00:15:40,626 - Foteu el camp. - Estava treballant. 236 00:15:40,626 --> 00:15:41,876 No saben una merda. 237 00:15:42,751 --> 00:15:44,334 Són tots uns pervertits. 238 00:15:44,334 --> 00:15:45,584 I tu què ets? 239 00:15:45,584 --> 00:15:47,334 Jo soc un romàntic, bonica. 240 00:15:48,126 --> 00:15:49,293 Això et funciona? 241 00:15:51,584 --> 00:15:53,209 A vegades. Et sorprendries. 242 00:15:53,209 --> 00:15:54,334 Moltíssim. 243 00:15:54,834 --> 00:15:56,834 No ens posis al mateix sac. 244 00:15:57,334 --> 00:15:59,418 Soc millor i m'esperen grans coses. 245 00:15:59,418 --> 00:16:02,043 - Com què? - Coses que no s'imagina ningú. 246 00:16:03,084 --> 00:16:04,793 Vaig sobreviure a un orfenat. 247 00:16:05,751 --> 00:16:08,376 He patit molt i aquest no és el meu lloc. 248 00:16:08,376 --> 00:16:09,584 Saps què vull dir? 249 00:16:10,084 --> 00:16:11,626 De fet, sí. 250 00:16:15,126 --> 00:16:17,959 Anem a la part del darrere del meu cotxe? 251 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Per favor, Sean! 252 00:16:21,168 --> 00:16:22,501 Era broma. 253 00:16:22,501 --> 00:16:25,251 És clar que era broma. Ho podem fer al davant. 254 00:16:25,751 --> 00:16:27,584 Dove, què fas? 255 00:16:27,584 --> 00:16:28,543 La meva feina. 256 00:16:37,584 --> 00:16:38,793 Puc venir amb tu? 257 00:16:40,043 --> 00:16:40,876 No. 258 00:16:47,709 --> 00:16:49,043 T'ho passes bé, maca? 259 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Moltíssim. 260 00:16:55,668 --> 00:16:58,168 No sabia quanta llet volies. Així està bé? 261 00:16:58,168 --> 00:16:59,459 Perfecte. 262 00:17:00,043 --> 00:17:01,834 Em moria de ganes de beure te. 263 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Perdona. 264 00:17:05,543 --> 00:17:09,168 Hola, em dic Emmy. Que podríem parlar de...? 265 00:17:09,168 --> 00:17:12,501 Esteu fent un pòdcast sobre el Samhain, oi? 266 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 Les desaparicions. 267 00:17:14,418 --> 00:17:18,918 Sí, però també és sobre el poble. Parlem amb la gent, ens deixem portar. 268 00:17:18,918 --> 00:17:21,459 Doncs bona sort perquè tots estan bojos. 269 00:17:22,959 --> 00:17:25,834 On ets, Claire? Ja tenim l'equip de megafonia? 270 00:17:25,834 --> 00:17:29,918 Fleetwood Mac no té res d'especial. És al rànquing de grups de merda. 271 00:17:29,918 --> 00:17:34,418 - El teu gust musical sí que és una merda. - Són per llençar-los al vàter. 272 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Doncs llença-t'hi tu després i deixa de dir collonades. 273 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Té, aguanta això. 274 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 - Vols un mastegot? - Aparta't. 275 00:17:41,376 --> 00:17:43,459 - En vols? - Calla d'una vegada. 276 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Ets molt amable. 277 00:17:45,959 --> 00:17:49,376 La gent m'ha dit coses meravelloses del Darragh. 278 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 Gràcies. 279 00:17:52,501 --> 00:17:53,959 És curiós 280 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 perquè ell em va dir que no havia marxat mai, 281 00:17:56,668 --> 00:18:00,251 però he sentit que se'n va anar del poble una vegada. 282 00:18:02,543 --> 00:18:03,668 Hauríem de parlar. 283 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 - En privat. - És clar. 284 00:18:07,001 --> 00:18:08,459 Sento allò d'abans. 285 00:18:09,418 --> 00:18:12,418 Bodkin m'enerva tant que no sé per què hi he tornat. 286 00:18:18,668 --> 00:18:20,876 Per a tu deu ser un xoc cultural. 287 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 No saps res de mi. 288 00:18:33,626 --> 00:18:34,959 Hola, em dic Fintan. 289 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 Sento haver sigut un imbècil. 290 00:18:38,459 --> 00:18:42,001 Sembles interessant i m'agradaria parlar amb tu. 291 00:18:42,001 --> 00:18:44,376 Espero que puguem tenir una conversa 292 00:18:44,376 --> 00:18:47,543 abans que t'adonis que socialitzar no és el meu fort. 293 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Així millor. 294 00:18:50,126 --> 00:18:52,918 Cal interpretar les dades i adaptar-s'hi. 295 00:18:54,834 --> 00:18:55,751 Ben fet. 296 00:19:09,043 --> 00:19:11,709 Encara que a la família tinguem alts i baixos, 297 00:19:12,209 --> 00:19:14,876 compartim la mateixa sang, al capdavall. 298 00:19:15,376 --> 00:19:17,334 No volem que en pensin malament. 299 00:19:17,334 --> 00:19:18,418 És clar. 300 00:19:18,418 --> 00:19:21,459 No us preteníem molestar a tu ni a la teva germana 301 00:19:21,459 --> 00:19:23,126 en aquest moment delicat. 302 00:19:23,126 --> 00:19:26,876 L'últim que volem és que recordin el Darragh pels seus errors. 303 00:19:26,876 --> 00:19:28,084 Ho entenc. 304 00:19:28,084 --> 00:19:30,668 No serveix de res posar llenya al foc. 305 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Gràcies. 306 00:19:33,334 --> 00:19:36,668 Va ser mortificant que l'enviessin a la presó. 307 00:19:37,459 --> 00:19:39,709 Quan en va tornar amb el Malachy... 308 00:19:40,293 --> 00:19:42,084 Res era com abans. 309 00:19:42,084 --> 00:19:45,751 Sí, el Darragh i el Malachy es van conèixer a la presó. 310 00:19:46,376 --> 00:19:47,209 Sí. 311 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 No ho vaig entendre mai. 312 00:19:50,334 --> 00:19:52,334 El Darragh el tenia pels núvols. 313 00:19:52,334 --> 00:19:55,209 Va quedar destrossat quan va desaparèixer. 314 00:19:56,334 --> 00:20:00,168 Jo intentava animar-lo, però no m'escoltava. 315 00:20:00,168 --> 00:20:01,959 Només parlava amb l'Alice. 316 00:20:04,001 --> 00:20:05,876 Però jo me l'estimava molt. 317 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Ja ho sé. 318 00:20:07,459 --> 00:20:09,376 - Sí que l'estimava. - És clar. 319 00:21:02,668 --> 00:21:03,709 Ja que hi som... 320 00:21:04,209 --> 00:21:06,918 Què recordes del Samhain? 321 00:21:09,543 --> 00:21:10,668 Vaig veure... 322 00:21:12,084 --> 00:21:13,584 el Jackie Lantern. 323 00:21:14,376 --> 00:21:15,209 Qui? 324 00:21:15,209 --> 00:21:19,668 Segons la llegenda, és un ferrer condemnat a vagar pel món eternament. 325 00:21:19,668 --> 00:21:22,501 De petits, ens reptàvem a anar a la llacuna. 326 00:21:22,501 --> 00:21:24,584 Allà s'apareix el Jackie Lantern. 327 00:21:25,209 --> 00:21:26,084 I? 328 00:21:27,418 --> 00:21:29,584 Bé, et seré sincer. 329 00:21:30,168 --> 00:21:31,876 Jo tenia 14 anys 330 00:21:31,876 --> 00:21:34,959 i acabava de descobrir els bolets al·lucinògens. 331 00:21:34,959 --> 00:21:39,376 Volia impressionar una noia. En vaig prendre i vaig acabar allà. 332 00:21:39,918 --> 00:21:41,001 I el vas veure? 333 00:21:41,001 --> 00:21:41,918 I tant. 334 00:21:42,543 --> 00:21:47,709 Vaig veure un monstre enorme i espantós sortint de la llacuna la nit de Samhain. 335 00:21:48,668 --> 00:21:50,376 - T'ho estàs inventant. - No. 336 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 T'ho juro. 337 00:21:57,834 --> 00:21:58,751 Bones vistes. 338 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Jo només veig merda. 339 00:22:01,584 --> 00:22:03,543 Camps i camps plens de merda. 340 00:22:04,668 --> 00:22:06,418 A més, cada segon que passa, 341 00:22:06,418 --> 00:22:09,084 menys temps estic amb el meu pobre Maurice. 342 00:22:10,126 --> 00:22:11,834 Té un càncer d'aquests, saps? 343 00:22:15,168 --> 00:22:16,751 Quant fa que esteu casats? 344 00:22:17,751 --> 00:22:19,251 El Maurice és el meu gat. 345 00:22:23,626 --> 00:22:25,293 La gent no ho entén, oi? 346 00:22:26,168 --> 00:22:28,501 El que els nostres gats signifiquen. 347 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 Tens un gat? 348 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 Sí. 349 00:22:32,001 --> 00:22:33,168 Dos. 350 00:22:33,168 --> 00:22:34,459 De quina raça són? 351 00:22:35,418 --> 00:22:36,501 Són... 352 00:22:37,918 --> 00:22:41,209 Jo els descriuria com a gats de carrer. 353 00:22:41,209 --> 00:22:43,376 Els vaig adoptar. 354 00:22:46,043 --> 00:22:47,293 Ets un bon home. 355 00:22:52,251 --> 00:22:56,709 La Dot diu que el Darragh estava trist per la desaparició del Malachy. 356 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Devien ser grans amics. 357 00:22:59,709 --> 00:23:00,626 Amics? 358 00:23:01,126 --> 00:23:02,709 És una manera de dir-ho. 359 00:23:04,126 --> 00:23:05,001 No t'entenc. 360 00:23:05,001 --> 00:23:06,376 No siguis ximple. 361 00:23:06,376 --> 00:23:09,043 Segur que el Darragh perdia oli. 362 00:23:12,501 --> 00:23:13,668 Estaven junts? 363 00:23:13,668 --> 00:23:14,584 I ara! 364 00:23:15,668 --> 00:23:19,043 El Malachy no sentia el mateix, però se'n va aprofitar. 365 00:23:19,918 --> 00:23:22,418 Tenia el Darragh ben lligat. 366 00:23:22,418 --> 00:23:25,584 Per això li llogava aquella terra per quatre xavos. 367 00:23:26,334 --> 00:23:29,668 Tothom ho veia menys el Darragh, el molt babau. 368 00:23:29,668 --> 00:23:31,168 El Malachy es va esfumar 369 00:23:31,168 --> 00:23:35,084 i el seu germà va aparèixer i es va quedar amb el mateix lloguer. 370 00:23:36,126 --> 00:23:39,626 Va deixar que aquell parell de dropos s'aprofitessin d'ell. 371 00:23:39,626 --> 00:23:41,251 El Malachy tenia un germà? 372 00:23:42,376 --> 00:23:43,584 És clar. 373 00:23:43,584 --> 00:23:46,293 Hi has parlat abans. És el Seamus Gallagher. 374 00:24:40,668 --> 00:24:43,334 El dimoni li va donar un carbó encès i un nap. 375 00:24:43,334 --> 00:24:45,834 D'aquí venen les carabasses de Halloween. 376 00:24:45,834 --> 00:24:49,876 Li hauria d'haver donat alguna cosa més útil, com un cotxe. 377 00:24:53,709 --> 00:24:55,293 Com era? 378 00:24:55,876 --> 00:24:57,459 - Qui? - El Jackie Lantern. 379 00:24:59,709 --> 00:25:00,626 Gegant. 380 00:25:02,168 --> 00:25:03,293 Feia molta por. 381 00:25:03,876 --> 00:25:05,834 Només el miraven els més valents. 382 00:25:06,418 --> 00:25:09,251 - Com tu, no? - És un do i una maledicció. 383 00:25:10,043 --> 00:25:13,584 Mare meva, feia molt que no pensava en aquella nit. 384 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 També hi va haver un accident de cotxe. 385 00:25:16,751 --> 00:25:17,709 On? 386 00:25:18,876 --> 00:25:20,709 No ho vaig veure. 387 00:25:20,709 --> 00:25:25,043 Vaig sentir un xerric de rodes i una topada forta. 388 00:25:25,043 --> 00:25:29,334 Després, un crit esgarrifós prop de Casement Road. 389 00:25:29,334 --> 00:25:33,543 Però, quan hi vaig arribar, no hi havia senyals de cap accident. 390 00:25:34,334 --> 00:25:35,168 Res. 391 00:25:36,501 --> 00:25:38,418 Aleshores, vaig veure el Jackie. 392 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 A la llunyania, sortia de la llacuna. 393 00:25:41,834 --> 00:25:43,251 Què va fer? 394 00:25:45,043 --> 00:25:46,168 Vols la veritat? 395 00:25:46,834 --> 00:25:47,668 No ho sé. 396 00:25:48,209 --> 00:25:49,334 Vaig fugir corrent. 397 00:25:50,251 --> 00:25:53,168 Només per raons impressionants i virils. 398 00:25:54,209 --> 00:25:55,168 Que valent. 399 00:25:55,709 --> 00:25:56,709 El més valent. 400 00:26:21,418 --> 00:26:22,376 Sí, Gilbert. 401 00:26:23,709 --> 00:26:25,209 Quin paio més agradable. 402 00:26:26,584 --> 00:26:30,334 Quan penses en algú que té una empresa tecnològica, t'imagines... 403 00:26:30,876 --> 00:26:31,793 Què t'imagines? 404 00:26:32,751 --> 00:26:34,501 Una persona més enrotllada. 405 00:26:36,584 --> 00:26:39,084 - Que dolenta. - Només interpreto les dades. 406 00:26:39,084 --> 00:26:41,584 - Ei, has vist la Dove? - Se n'ha anat. 407 00:26:41,584 --> 00:26:42,543 On? 408 00:26:42,543 --> 00:26:45,959 Encara que sembli increïble, no m'ha dit els seus plans. 409 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 T'importa? 410 00:26:48,793 --> 00:26:49,626 Gràcies. 411 00:26:51,376 --> 00:26:52,459 Escolta. 412 00:26:53,084 --> 00:26:56,334 Has de saber que el Fintan va veure una cosa al Samhain. 413 00:26:56,334 --> 00:26:57,334 Quina cosa? 414 00:26:57,334 --> 00:27:00,168 Va sentir un accident de cotxe i un crit. 415 00:27:00,168 --> 00:27:03,793 I un ferrer del folklore irlandès va sortir d'una llacuna. 416 00:27:03,793 --> 00:27:06,668 Doncs grava-ho. Anirà bé per a l'ambientació. 417 00:27:07,418 --> 00:27:08,834 Que no volies llegendes? 418 00:27:08,834 --> 00:27:10,918 Sí. Escriu-me si veus la Dove. 419 00:27:17,501 --> 00:27:18,626 Va tot bé? 420 00:27:20,709 --> 00:27:22,543 Vols que anem a un altre lloc? 421 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 T'ha de donar permís? 422 00:27:27,834 --> 00:27:28,668 No. 423 00:27:29,418 --> 00:27:30,251 Som-hi. 424 00:27:51,793 --> 00:27:54,668 FIONA I SEAMUS '99 425 00:28:30,376 --> 00:28:31,209 Ja vinc. 426 00:28:39,376 --> 00:28:40,376 La bella dorment. 427 00:28:40,876 --> 00:28:41,751 Tommy! 428 00:28:42,793 --> 00:28:47,084 A veure, nanos, no cal dir que és important protegir la mercaderia. 429 00:28:47,084 --> 00:28:48,001 Sí? 430 00:29:05,959 --> 00:29:07,668 Sí home! 431 00:29:16,293 --> 00:29:17,668 M'agrada el patinet. 432 00:29:18,668 --> 00:29:20,459 No et creuràs què he esbrinat. 433 00:29:20,459 --> 00:29:22,834 I tu no et creuràs què he esbrinat jo. 434 00:29:34,084 --> 00:29:36,584 - El Seamus i el Malachy eren germans? - Sí. 435 00:29:37,376 --> 00:29:40,376 Per què van venir i van llogar la terra del Darragh? 436 00:29:40,376 --> 00:29:44,876 La costa és molt difícil de controlar, és perfecta per als contrabandistes. 437 00:29:44,876 --> 00:29:46,584 Anem pel bon camí. 438 00:29:47,501 --> 00:29:49,834 El Seamus es volia casar amb la Fiona? 439 00:29:49,834 --> 00:29:51,126 És com Shakespeare. 440 00:29:51,126 --> 00:29:54,626 Dos germans trafiquen en drogues i es disputen el control. 441 00:29:54,626 --> 00:29:58,876 El Malachy li roba la promesa, així que el Seamus els mata a tots dos. 442 00:29:58,876 --> 00:30:01,459 I el Teddy? Per què va desaparèixer? 443 00:30:01,459 --> 00:30:05,668 No ho sé, s'estaria masturbant al bosc. Els adolescents foten fàstic. 444 00:30:06,918 --> 00:30:09,043 "Contrabandista assassina família." 445 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 És la història. 446 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Salut. 447 00:30:17,834 --> 00:30:20,209 Tot funcionarà amb energia renovable. 448 00:30:20,209 --> 00:30:23,501 Una granja vertical amb 250 llocs de treball ben pagat. 449 00:30:23,501 --> 00:30:26,209 M'ho intentes vendre? Perquè m'has convençut. 450 00:30:26,709 --> 00:30:27,918 Estic emocionat. 451 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 El parc de servidors només és l'inici. 452 00:30:30,959 --> 00:30:33,293 Farem centrals eòliques, geotèrmiques... 453 00:30:33,293 --> 00:30:34,293 GANIVETS EDWARD 454 00:30:34,293 --> 00:30:36,376 ...habitatges i infraestructures. 455 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Bodkin 2.0. 456 00:30:41,168 --> 00:30:42,584 T'agrada tafanejar? 457 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Són del Teddy? 458 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 Sí. 459 00:30:48,418 --> 00:30:49,834 Tant t'agrada el que fa? 460 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Més o menys. 461 00:30:54,001 --> 00:30:55,043 Era amic meu. 462 00:30:55,876 --> 00:30:56,709 Un bon amic. 463 00:30:58,501 --> 00:31:01,834 - Era? - Diguéssim que vam discutir. 464 00:31:02,668 --> 00:31:05,168 Ja fa temps. Només l'intento ajudar. 465 00:31:05,168 --> 00:31:06,334 Per què? 466 00:31:08,001 --> 00:31:09,668 La nit que va desaparèixer... 467 00:31:11,209 --> 00:31:14,584 Havia quedat amb ell, però el vaig plantar per una noia. 468 00:31:15,709 --> 00:31:17,334 Ell era molt intel·ligent. 469 00:31:17,918 --> 00:31:18,959 Més que jo. 470 00:31:19,543 --> 00:31:20,418 I divertit. 471 00:31:22,084 --> 00:31:25,418 Però després de desaparèixer va canviar. 472 00:31:27,043 --> 00:31:27,918 Ara és callat. 473 00:31:28,793 --> 00:31:29,709 Enigmàtic. 474 00:31:31,709 --> 00:31:32,793 Et sents culpable? 475 00:31:33,793 --> 00:31:36,334 Encara penso que, si hagués anat amb ell, 476 00:31:36,334 --> 00:31:38,501 potser ara estaria bé. 477 00:31:41,168 --> 00:31:42,876 Sempre em costava encaixar. 478 00:31:42,876 --> 00:31:45,793 De petit, era la riota de tothom. 479 00:31:45,793 --> 00:31:48,209 Per això el Seamus t'ha dit "caganer"? 480 00:31:50,834 --> 00:31:55,543 Amb deu anys, em vaig cagar als pantalons fent una representació de l'escola. 481 00:31:56,043 --> 00:31:57,459 És el meu sobrenom. 482 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Ja veus que a Bodkin som molt literals. 483 00:32:02,209 --> 00:32:03,418 Però el Teddy no. 484 00:32:05,043 --> 00:32:06,334 Sempre va ser lleial. 485 00:32:08,418 --> 00:32:10,709 Segurament em va esperar tota la nit. 486 00:32:10,709 --> 00:32:12,793 I què hauries fet? 487 00:32:15,001 --> 00:32:16,834 El que va passar aquella nit 488 00:32:17,668 --> 00:32:18,751 va ser fa temps. 489 00:32:19,959 --> 00:32:22,376 I si ho deixem estar i seguim endavant? 490 00:32:22,959 --> 00:32:24,793 I si ens divertim i prou? 491 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Intentem-ho. 492 00:32:32,209 --> 00:32:33,043 I doncs? 493 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 Ho fem? 494 00:32:35,876 --> 00:32:37,418 - El que? - Divertir-nos. 495 00:33:00,834 --> 00:33:02,418 Dove, vine a ballar! 496 00:33:02,418 --> 00:33:03,751 No. 497 00:33:03,751 --> 00:33:05,334 Ballar és cosa de dèbils. 498 00:33:06,251 --> 00:33:09,084 Havia oblidat que ets massa fabulosa per ballar. 499 00:33:09,084 --> 00:33:12,293 Exacte, m'has calat molt bé, Gilbert. 500 00:33:12,293 --> 00:33:14,084 No t'agrada res. 501 00:33:14,751 --> 00:33:15,793 Salut. 502 00:33:17,418 --> 00:33:20,709 Segur que t'agrada alguna cosa. Digue-me'n una. 503 00:33:21,668 --> 00:33:22,543 El whisky. 504 00:33:23,209 --> 00:33:25,418 El whisky és una cosa, no una afició. 505 00:33:25,418 --> 00:33:28,168 Au va, què t'agrada fer? 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 El que acabes de dir és una blasfèmia. 507 00:33:30,626 --> 00:33:33,709 El whisky és la principal afició dels irlandesos. 508 00:33:33,709 --> 00:33:36,918 Què t'agrada fer quan no treballes? 509 00:33:38,293 --> 00:33:39,668 Escric poesia. 510 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 Epopeies llargues i romàntiques, 511 00:33:43,168 --> 00:33:47,209 plenes de passió, desig i desamor. 512 00:33:47,876 --> 00:33:48,793 Que mentidera. 513 00:33:49,334 --> 00:33:51,793 Potser no te n'havies adonat, Gilbert, 514 00:33:51,793 --> 00:33:53,584 però soc una mala pècora. 515 00:33:53,584 --> 00:33:55,459 No, si fa temps que ho sé. 516 00:33:56,918 --> 00:34:00,834 Ho veus? Aquesta versió teva, la del Gilbert sense filtres, 517 00:34:00,834 --> 00:34:04,459 es molt més divertida que la del ianqui radiant del principi. 518 00:34:04,459 --> 00:34:08,459 Suposo que serà el millor compliment que em faràs mai, així que... 519 00:34:18,709 --> 00:34:20,918 És hora de fotre el camp. 520 00:34:22,084 --> 00:34:23,126 Espera, té. 521 00:34:32,501 --> 00:34:34,001 A tu t'estava buscant. 522 00:34:34,001 --> 00:34:34,918 Qui és? 523 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 El ianqui em deu diners. 524 00:34:37,918 --> 00:34:39,293 No et deu una merda. 525 00:34:39,293 --> 00:34:41,709 Em deu 8.000 euros, hòstia. 526 00:34:41,709 --> 00:34:44,001 - Tants diners et semblen? - Mira, maca... 527 00:34:49,001 --> 00:34:50,709 És el meu nas, filla de puta. 528 00:34:52,501 --> 00:34:54,084 Corre, Gilbert! 529 00:34:55,418 --> 00:34:57,334 - Espera, Dove! - Vinga! 530 00:35:05,834 --> 00:35:06,918 Mare meva! 531 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 Com que 8.000 euros? 532 00:35:10,126 --> 00:35:11,584 Ja, té una explicació. 533 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 - Que imbècil! - Ho puc explicar. 534 00:35:13,501 --> 00:35:16,168 Ho sé. No era el meu millor moment, d'acord? 535 00:35:16,168 --> 00:35:18,418 - Fa res que ets aquí. - Ja. 536 00:35:18,418 --> 00:35:22,043 Era la primera vegada al pub i vaig beure una mica massa. 537 00:35:22,626 --> 00:35:25,668 Suposo que em volia guanyar la gent. 538 00:35:25,668 --> 00:35:28,876 Em dones la tabarra per la meva actitud intimidant. 539 00:35:28,876 --> 00:35:31,001 - Però tu perds 8.000 euros... - Ho sé. 540 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 - ...contra un hippy merdós. - Ja. 541 00:35:33,001 --> 00:35:34,626 Dove, estic ben fotut. 542 00:35:35,126 --> 00:35:37,584 D'acord? He hipotecat la casa. 543 00:35:37,584 --> 00:35:39,876 M'han deixat moltíssims diners. 544 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 La meva empresa no va gens bé. 545 00:35:42,293 --> 00:35:44,251 El Damien diu que triomfes. 546 00:35:44,251 --> 00:35:46,918 No, vaig triomfar una sola vegada. 547 00:35:50,001 --> 00:35:53,293 En aquell moment, vaig pensar que tothom m'escoltava. 548 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 Per això vaig muntar l'empresa. Hi vaig invertir tot el que tenia. 549 00:35:59,293 --> 00:36:01,668 Però tot el que he fet des d'aleshores 550 00:36:01,668 --> 00:36:04,959 se n'ha anat a rodar, sense frens. 551 00:36:05,959 --> 00:36:06,793 Ha fet... 552 00:36:09,251 --> 00:36:11,126 Ja no m'escolta ningú. 553 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Merda. 554 00:36:25,834 --> 00:36:27,543 I si no torno a tenir èxit? 555 00:36:30,668 --> 00:36:32,668 No només és la feina. 556 00:36:32,668 --> 00:36:35,543 Absolutament tot fa aigües, saps? 557 00:36:35,543 --> 00:36:37,251 Els diners, els deutes. 558 00:36:37,251 --> 00:36:38,709 La meva dona i jo 559 00:36:38,709 --> 00:36:41,584 no estem gens bé. 560 00:36:41,584 --> 00:36:43,501 Però ho puc arreglar tot. 561 00:36:44,126 --> 00:36:46,376 Tornaré a posar les coses al seu lloc. 562 00:36:46,376 --> 00:36:48,501 Només necessito que això funcioni. 563 00:36:49,501 --> 00:36:51,251 Necessito que m'ajudis. 564 00:36:54,251 --> 00:36:55,126 T'entenc. 565 00:36:57,043 --> 00:36:58,584 Tothom et vol destruir. 566 00:36:59,626 --> 00:37:03,626 Tu sols intentes fer la teva feina, explicar la veritat dels collons. 567 00:37:04,793 --> 00:37:07,209 Però la gent no la vol sentir mai. 568 00:37:09,751 --> 00:37:11,876 Així que ho fas tot, hòstia. 569 00:37:13,459 --> 00:37:14,376 Ho fas tot 570 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 per aconseguir-ho. 571 00:37:20,793 --> 00:37:22,709 No importen les conseqüències. 572 00:37:27,209 --> 00:37:29,459 Estem parlant del mateix? 573 00:37:32,501 --> 00:37:33,418 T'entenc. 574 00:37:49,168 --> 00:37:51,084 Fa una pinta deliciosa, gràcies. 575 00:37:51,668 --> 00:37:53,709 Què vols esmorzar avui? 576 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Te. Només... te. 577 00:38:02,876 --> 00:38:04,418 Com pots menjar? 578 00:38:05,418 --> 00:38:08,501 Beure un got d'aigua entre pinta i pinta de Guinness 579 00:38:08,501 --> 00:38:09,626 ajuda molt. 580 00:38:09,626 --> 00:38:10,626 Prova-ho. 581 00:38:12,334 --> 00:38:14,251 Quin pla d'acció tenim? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,418 Tornar al llit? 583 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 Dormir per sempre? 584 00:38:18,668 --> 00:38:20,501 És l'enterrament del Darragh. 585 00:38:21,543 --> 00:38:26,001 Doncs li dedicaré la meva ressaca. Ell voldria que me'n tornés al llit. 586 00:38:27,584 --> 00:38:31,251 El Seamus hi serà i cal que parlis amb ell. 587 00:38:35,543 --> 00:38:37,668 Mira que em cau bé, 588 00:38:37,668 --> 00:38:41,543 però, si realment és el Teixó, no és perillós enfrontar-s'hi? 589 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 El Seamus és la clau. 590 00:38:45,084 --> 00:38:49,459 Vols fer un bon pòdcast? Enxampa'l i ho petaràs. 591 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Estàveu amoïnats? 592 00:38:58,959 --> 00:39:00,959 És que acabo d'arribar. 593 00:39:01,626 --> 00:39:03,168 T'has saltat un botó. 594 00:39:10,168 --> 00:39:14,501 El Senyor ha cridat a la seva presència el nostre germà Darragh. 595 00:39:15,043 --> 00:39:16,834 Donem el seu cos a la terra. 596 00:39:16,834 --> 00:39:19,834 Perquè ets pols, i a la pols tornaràs. 597 00:39:20,543 --> 00:39:23,043 Però Crist canviarà el nostre cos mortal 598 00:39:23,043 --> 00:39:24,793 i serem com ell a la glòria. 599 00:39:24,793 --> 00:39:27,793 Perquè Ell ressuscità el primer d'entre els morts. 600 00:39:28,834 --> 00:39:31,043 Entreguem el nostre germà al Senyor. 601 00:39:31,043 --> 00:39:33,793 - Ves-hi. - Que Déu l'aculli en la seva pau. 602 00:39:33,793 --> 00:39:37,168 - Que el seu cos... - El que val la pena no és fàcil. 603 00:39:40,918 --> 00:39:44,209 Pel nostre germà Darragh, preguem a Crist, que digué: 604 00:39:44,209 --> 00:39:47,334 "Jo soc la resurrecció i la vida. Qui creu en mi..." 605 00:39:47,334 --> 00:39:51,084 - Seamus, espera. -"Qui viu i creu en mi no morirà mai." 606 00:39:51,084 --> 00:39:52,793 - Tens un moment? - Per a què? 607 00:39:53,918 --> 00:39:55,584 Vols parlar una mica? 608 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Parlar? 609 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Sí. 610 00:40:00,418 --> 00:40:01,584 Sobre el Darragh. 611 00:40:04,209 --> 00:40:05,376 Tu et mareges? 612 00:40:09,626 --> 00:40:12,084 Que la teva misericòrdia l'aculli al cel. 613 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 - Per Crist, Senyor nostre. - Amén. 614 00:40:25,668 --> 00:40:26,501 Hola. 615 00:40:27,126 --> 00:40:29,959 Us he vist aquí i he pensat a preguntar-vos 616 00:40:29,959 --> 00:40:33,209 si ja esteu interessades en la nostra noble causa. 617 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 No. 618 00:40:34,376 --> 00:40:35,459 Som-hi. 619 00:40:36,834 --> 00:40:37,959 Em sap greu. 620 00:40:39,959 --> 00:40:42,668 Sé que penseu que ens fiquem on no ens demanen, 621 00:40:42,668 --> 00:40:44,501 però ens preocupem amb raó. 622 00:40:44,501 --> 00:40:47,001 No volem que la història es repeteixi. 623 00:40:47,751 --> 00:40:51,501 Us interessaria més si sabéssiu què li va passar al Seamus. 624 00:40:52,293 --> 00:40:53,168 Perdona. 625 00:40:53,918 --> 00:40:54,793 Què vols dir? 626 00:40:55,293 --> 00:40:58,626 L'estàtua de sant Seamus que hi ha a Casement Road. 627 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 No fotis. 628 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 És important. 629 00:41:02,168 --> 00:41:05,626 L'últim Samhain, un cotxe va xocar amb el pobre sant Seamus 630 00:41:05,626 --> 00:41:07,418 i quasi el va destrossar. 631 00:41:07,918 --> 00:41:10,043 Aquesta violència és inacceptable. 632 00:41:10,043 --> 00:41:12,793 Dius que un cotxe va xocar a Casement Road? 633 00:41:12,793 --> 00:41:14,959 És el que us intentava explicar. 634 00:41:16,126 --> 00:41:17,251 Dove, espera! 635 00:41:20,959 --> 00:41:25,043 El Fintan va sentir un accident i va veure algú sortint de la llacuna. 636 00:41:25,043 --> 00:41:27,293 Podria ser el Malachy o la Fiona? 637 00:41:28,793 --> 00:41:30,584 Allà va passar alguna cosa. 638 00:41:32,751 --> 00:41:33,959 On és Casement Road? 639 00:41:37,209 --> 00:41:40,084 A Irlanda, la gent creia que portava mala sort 640 00:41:40,084 --> 00:41:42,376 que un pescador aprengués a nedar. 641 00:41:42,959 --> 00:41:44,418 No té gaire sentit. 642 00:41:44,418 --> 00:41:46,001 Sí i no. 643 00:41:47,876 --> 00:41:50,709 Potser no volien temptar el destí 644 00:41:51,293 --> 00:41:55,834 o trobaven que era absurd lluitar contra l'inevitable. 645 00:41:58,126 --> 00:41:59,751 El Darragh estimava el mar. 646 00:41:59,751 --> 00:42:03,543 Volia que l'incineressin i que llancessin les cendres al mar. 647 00:42:04,376 --> 00:42:07,168 Odiava la idea d'estar atrapat en una caixa. 648 00:42:08,126 --> 00:42:10,251 Però les germanes l'han enterrat. 649 00:42:11,043 --> 00:42:13,959 Hi ha coses que ens semblen molt importants. 650 00:42:14,459 --> 00:42:15,876 Però, de sobte, 651 00:42:16,501 --> 00:42:17,543 ets en una caixa. 652 00:42:23,918 --> 00:42:26,959 Has perdut mai algú proper? 653 00:42:28,418 --> 00:42:29,668 Com tothom, no? 654 00:42:33,751 --> 00:42:36,543 La pèrdua més gran ha sigut la de la meva dona. 655 00:42:37,584 --> 00:42:38,543 Tenia càncer. 656 00:42:39,334 --> 00:42:40,501 Molt agressiu. 657 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 Vaig agafar 658 00:42:44,084 --> 00:42:48,376 les parts més íntimes i difícils dels pitjors moments del meu matrimoni 659 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 i les vaig compartir amb el món. 660 00:42:54,584 --> 00:42:57,876 No em vaig imaginar mai que s'arribaria a fer tan gran. 661 00:42:58,376 --> 00:42:59,334 Tan públic. 662 00:43:02,418 --> 00:43:04,418 A la gent li encantava, saps? 663 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Amor real. 664 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 A tothom, menys a la meva dona. 665 00:43:10,918 --> 00:43:12,293 Va superar el càncer. 666 00:43:12,876 --> 00:43:13,918 És clar que sí. 667 00:43:15,209 --> 00:43:17,709 Però no superem el que vaig fer. 668 00:43:18,418 --> 00:43:21,251 La gent fa el que pot per sobreviure. 669 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 Potser sobreviure és el que vosaltres fèieu. 670 00:43:27,043 --> 00:43:28,334 Jo, just el contrari. 671 00:43:30,376 --> 00:43:32,834 Ho vaig intentar enterrar en el passat. 672 00:43:38,543 --> 00:43:39,376 Qui...? 673 00:43:40,251 --> 00:43:41,293 Qui era? 674 00:43:43,918 --> 00:43:45,001 Qui vas perdre? 675 00:43:49,001 --> 00:43:52,709 Veig que us interessa molt el meu passat. 676 00:43:53,709 --> 00:43:55,168 Sobretot a la Dove. 677 00:43:55,168 --> 00:43:56,334 Sí, vaja... 678 00:43:57,168 --> 00:43:58,918 Ella és així amb tothom. 679 00:43:58,918 --> 00:44:00,293 He pensat 680 00:44:01,043 --> 00:44:04,918 que potser tu saps què és el que està buscant. 681 00:44:15,751 --> 00:44:16,626 Creu... 682 00:44:17,209 --> 00:44:19,751 Creu que tu i la Fiona estàveu junts 683 00:44:20,334 --> 00:44:22,334 i que el Malachy era el teu germà. 684 00:44:26,584 --> 00:44:27,501 Això creu? 685 00:44:32,918 --> 00:44:35,043 Saps què els va passar? 686 00:44:42,959 --> 00:44:44,126 No vull dir que... 687 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Sé perfectament què vols dir. 688 00:44:47,418 --> 00:44:49,918 Estimava la Fiona més que la vida mateixa. 689 00:44:50,834 --> 00:44:54,751 Pensava que tindríem fills. Hauria remogut cel i terra per ella. 690 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 El Malachy... 691 00:44:57,709 --> 00:44:59,251 Era el meu gran suport. 692 00:45:01,959 --> 00:45:04,168 Van desaparèixer sense més ni més. 693 00:45:05,376 --> 00:45:06,459 On van anar? 694 00:45:08,709 --> 00:45:12,001 De vegades hem d'acceptar que algunes preguntes 695 00:45:13,126 --> 00:45:14,501 no cal contestar-les. 696 00:45:15,793 --> 00:45:18,459 No deixis escapar la teva dona, Gilbert. 697 00:45:20,459 --> 00:45:23,084 Hi ha coses pitjors que la mort. 698 00:45:28,126 --> 00:45:30,834 El purgatori és una invenció irlandesa. 699 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 Que nedis bé, amic. 700 00:45:46,293 --> 00:45:49,168 Mira, Casement Road s'acaba... 701 00:45:49,793 --> 00:45:50,793 en una llacuna. 702 00:45:52,834 --> 00:45:53,959 Acosta-t'hi més. 703 00:45:57,709 --> 00:45:59,126 Què et sembla això? 704 00:45:59,834 --> 00:46:00,709 Un cotxe? 705 00:46:02,459 --> 00:46:03,834 Truquem al Gilbert. 706 00:46:07,334 --> 00:46:09,043 Potser només és una roca. 707 00:46:09,043 --> 00:46:10,668 Amb forma de cotxe? 708 00:46:11,418 --> 00:46:12,626 Au va! 709 00:46:12,626 --> 00:46:14,001 Jo no veig res. 710 00:46:14,001 --> 00:46:18,084 Tenim dos desapareguts i un accident de cotxe la mateixa nit. 711 00:46:18,084 --> 00:46:19,668 No hi veieu cap connexió? 712 00:46:20,418 --> 00:46:21,251 Potser. 713 00:46:22,751 --> 00:46:24,376 Algú hi ha d'entrar. 714 00:46:30,043 --> 00:46:31,126 Molt bé. 715 00:46:35,209 --> 00:46:37,918 Fa un fred que pela i segurament no és res. 716 00:47:21,834 --> 00:47:22,668 És un cotxe. 717 00:47:23,293 --> 00:47:25,793 - Mare meva. - Just aquí. Ho sabia, collons. 718 00:47:37,876 --> 00:47:39,584 Què has descobert del Seamus? 719 00:47:40,084 --> 00:47:41,918 No és qui et penses. 720 00:47:42,543 --> 00:47:45,584 Si abans era el Teixó, ara segur que ja no. 721 00:47:46,168 --> 00:47:48,209 És un home qualsevol. 722 00:47:48,209 --> 00:47:50,126 Un home trist i prou. 723 00:48:03,501 --> 00:48:07,709 Potser el pòdcast no té res a veure amb un crim, saps? 724 00:48:08,959 --> 00:48:11,168 Potser és una història sobre la pena, 725 00:48:11,168 --> 00:48:14,459 sobre algú que ha perdut la gent que més li importava. 726 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 - No? - Sí, quin ganxo. 727 00:48:16,709 --> 00:48:18,584 Segur que la gent ho escolta. 728 00:48:19,168 --> 00:48:21,043 A mi em sembla interessant. 729 00:48:21,043 --> 00:48:23,709 No podeu anar traient coses de les llacunes. 730 00:48:23,709 --> 00:48:27,543 Cal omplir la documentació. Manteniu la distància de seguretat. 731 00:48:27,543 --> 00:48:29,501 - Va, torneu a casa. - De qui és? 732 00:48:29,501 --> 00:48:30,959 No sé de qui és. 733 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 És buit. 734 00:48:36,001 --> 00:48:39,793 És buit, no hi ha res a veure. Torneu a casa, si us plau. 735 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 Ho havíem d'intentar. 736 00:48:41,126 --> 00:48:42,043 Suposo que sí. 737 00:48:59,709 --> 00:49:01,751 - Hòstia puta. - Mare meva. 738 00:49:03,626 --> 00:49:07,751 Dos cossos tancats junts durant més de vint anys en una llacuna. 739 00:49:08,584 --> 00:49:10,959 Secrets enterrats que tornen a la vida. 740 00:49:11,543 --> 00:49:13,543 És el somni de qualsevol narrador. 741 00:49:14,043 --> 00:49:16,043 Per què cony els vam trobar? 742 00:51:15,543 --> 00:51:20,543 {\an8}Subtítols: Paula Fernández Espriu