1
00:00:21,626 --> 00:00:22,751
La mort em fa por.
2
00:00:24,543 --> 00:00:25,793
Com a tothom, no?
3
00:00:26,584 --> 00:00:28,334
Què hi ha a l'altra banda?
4
00:00:29,376 --> 00:00:34,418
Sempre que mor algú, som conscients
que a nosaltres també ens arribarà.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,251
Per això ens cal un ritual,
6
00:00:37,251 --> 00:00:40,001
alguna cosa
que ens permeti seguir endavant
7
00:00:40,876 --> 00:00:42,834
i enterrar els secrets dels morts
8
00:00:43,876 --> 00:00:45,084
per sempre.
9
00:00:45,709 --> 00:00:47,751
Però els secrets són ben curiosos,
10
00:00:48,751 --> 00:00:52,084
perquè sempre acaben sortint
a la superfície.
11
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
A la família li semblarà bé?
Quasi no el coneixíem.
12
00:01:11,001 --> 00:01:13,168
No és un funeral, sinó una vetlla.
13
00:01:13,709 --> 00:01:15,543
No cal conèixer el mort.
14
00:01:16,168 --> 00:01:18,418
T'has d'emborratxar en el seu honor.
15
00:01:19,043 --> 00:01:22,459
És divertit. He anat a vetlles
on a penes coneixia el mort.
16
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
No respecta els morts.
17
00:01:26,376 --> 00:01:29,293
Jo me'l carrego, hòstia.
18
00:01:29,293 --> 00:01:32,793
No! Estàs drogat o què? Què cony fas?
19
00:01:32,793 --> 00:01:35,626
Tornes de Califòrnia
amb tecnologia merdosa.
20
00:01:35,626 --> 00:01:38,334
- Què passa?
- Et penses que el poble és teu?
21
00:01:38,334 --> 00:01:40,418
Això és espantós!
22
00:01:40,418 --> 00:01:44,376
No m'ho puc creure, Fintan.
El cos del Darragh no s'ha refredat
23
00:01:44,376 --> 00:01:46,959
i tu omples això de trastos
per fer gresca.
24
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
Està bé?
25
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
Que no respectes res?
26
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Ha mort un home
i tu prepares una discomòbil.
27
00:01:54,709 --> 00:01:57,834
El Darragh ho va aprovar
i va signar un contracte.
28
00:01:57,834 --> 00:02:00,876
A diferència d'alguns,
ell veia què intentem fer:
29
00:02:00,876 --> 00:02:03,126
unir el poble amb una cosa positiva.
30
00:02:03,126 --> 00:02:06,501
Seràs desgraciat!
T'arrencaré la llengua, collons!
31
00:02:06,501 --> 00:02:09,126
Intenta-ho. Et demandaré i acabaré amb tu.
32
00:02:09,126 --> 00:02:10,793
Calma't, Seamus.
33
00:02:14,918 --> 00:02:16,793
Ves a prendre pel sac, caganer.
34
00:02:24,293 --> 00:02:26,043
Bodkin està canviant, Seamus.
35
00:02:26,584 --> 00:02:29,376
El futur arribarà, t'agradi o no.
36
00:02:34,626 --> 00:02:36,626
Anem per feina, vinga!
37
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
Tens raó, Gilbert.
38
00:02:40,834 --> 00:02:42,251
És superagradable.
39
00:02:49,876 --> 00:02:51,876
Us sembla bé aquest disbarat?
40
00:02:51,876 --> 00:02:53,501
- Armaran un escàndol.
- No.
41
00:02:53,501 --> 00:02:56,168
L'últim Samhain va acabar en desgràcia.
42
00:02:56,168 --> 00:03:00,459
A més, hi va haver actes de vandalisme
i van destruir la propietat.
43
00:03:00,959 --> 00:03:03,126
Represento el Comitè de Seguretat.
44
00:03:03,126 --> 00:03:07,209
Suposo que us interessa sentir
la nostra perspectiva per al pòdcast.
45
00:03:07,709 --> 00:03:09,751
Abans em llanço per la finestra.
46
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Moltes gràcies. És que... Perdona.
47
00:03:14,918 --> 00:03:17,209
Gràcies per venir. Preneu-vos un te.
48
00:03:19,418 --> 00:03:22,334
Vatua l'olla, quins pulmons!
49
00:03:22,334 --> 00:03:25,168
- Qui són?
- Les germanes del Darragh, de Mayo.
50
00:03:25,168 --> 00:03:28,793
Han heretat tot això.
En voldran treure un fotimer de diners.
51
00:03:29,293 --> 00:03:32,876
Segur que ens podem presentar així?
La família està de dol.
52
00:03:32,876 --> 00:03:33,959
Exacte.
53
00:03:33,959 --> 00:03:36,668
Fan una festa de tres dies per animar-se.
54
00:03:37,293 --> 00:03:39,918
A més, hi haurà el Teixó.
55
00:03:39,918 --> 00:03:41,459
He de xerrar amb ell.
56
00:03:41,459 --> 00:03:44,709
Ja parlaré jo amb el Seamus.
Tu només l'espantaries.
57
00:03:44,709 --> 00:03:48,209
Pel que sabem,
ha estat portant una vida ben innocent.
58
00:03:48,209 --> 00:03:50,001
Els homes com ell no canvien.
59
00:03:50,001 --> 00:03:51,876
Pensa-hi: m'atropellen,
60
00:03:51,876 --> 00:03:54,709
el cotxe del Sean es crema i ara això.
61
00:03:54,709 --> 00:03:58,126
- Creus que l'han assassinat?
- No ens precipitem, d'acord?
62
00:03:58,126 --> 00:04:01,834
Ens dediquem a fer preguntes,
no suposicions a la lleugera.
63
00:04:02,418 --> 00:04:03,251
D'acord.
64
00:04:08,751 --> 00:04:10,418
- Em sap greu.
- Gràcies.
65
00:04:30,543 --> 00:04:31,959
Vinga!
66
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
T'agrada com està maquillat? Ho he fet jo.
67
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
Ets de la funerària?
68
00:04:52,084 --> 00:04:53,418
Doncs sí.
69
00:04:54,209 --> 00:04:56,459
Soc la Mary, de Donovan i Fills.
70
00:04:57,126 --> 00:04:57,959
"Fills"?
71
00:04:57,959 --> 00:05:00,626
Sí, però tinc uns germans massa delicats.
72
00:05:01,834 --> 00:05:02,751
Tu com et dius?
73
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Dove.
74
00:05:04,876 --> 00:05:06,834
Se li ha fet una autòpsia?
75
00:05:06,834 --> 00:05:09,876
Només es fa si la mort és sospitosa,
76
00:05:09,876 --> 00:05:11,459
però aquest no és el cas.
77
00:05:11,459 --> 00:05:14,168
- Va caure i es va donar un cop.
- Com ho saps?
78
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
Angle de caiguda, profunditat de ferida
i alt nivell d'alcohol en sang.
79
00:05:19,584 --> 00:05:24,043
De part de la família, us vull agrair
que hàgiu vingut a donar el condol.
80
00:05:26,751 --> 00:05:28,001
- Amén.
- Amén.
81
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Déu vos salve, Maria.
82
00:05:29,418 --> 00:05:32,626
Beneïda sou Vós
i el fruit del vostre ventre, Jesús.
83
00:05:32,626 --> 00:05:36,543
Pregueu per nosaltres, pecadors.
Ara i a l'hora de la mort.
84
00:05:36,543 --> 00:05:38,418
Déu vos salve, Maria.
85
00:05:38,418 --> 00:05:41,626
Beneïda sou Vós
i el fruit del vostre ventre, Jesús.
86
00:05:41,626 --> 00:05:44,126
Pregueu per nosaltres, pecadors.
87
00:05:44,126 --> 00:05:47,209
- Ara i a l'hora de la mort.
- Déu vos salve, Maria.
88
00:05:47,209 --> 00:05:50,584
Beneïda sou Vós
i el fruit del vostre ventre, Jesús.
89
00:05:50,584 --> 00:05:54,709
Pregueu per nosaltres, pecadors.
Ara i a l'hora de la mort.
90
00:05:54,709 --> 00:05:55,709
Amén.
91
00:05:56,418 --> 00:05:57,376
I la gravadora?
92
00:06:08,668 --> 00:06:11,793
Ou i tonyina en un sol entrepà.
No té ni cap ni peus.
93
00:06:13,376 --> 00:06:14,626
Quin dia més trist.
94
00:06:15,293 --> 00:06:16,501
Pobre Darragh.
95
00:06:18,001 --> 00:06:19,209
Saps el seu cognom?
96
00:06:23,126 --> 00:06:24,209
Ja m'ho pensava.
97
00:06:24,834 --> 00:06:28,959
T'hauria de fer vergonya
aprofitar-te de les desgràcies de la gent.
98
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Soc periodista.
99
00:06:31,501 --> 00:06:32,751
Sí, ja ho veig.
100
00:06:34,418 --> 00:06:37,626
La urbanita s'ho passa bé
observant-nos descaradament.
101
00:06:37,626 --> 00:06:40,418
Nosaltres no vivim per entretenir-te.
102
00:06:40,418 --> 00:06:42,668
A mi em sembles molt interessant.
103
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
Sí que tinc una història interessant.
104
00:06:46,751 --> 00:06:47,876
Posem per cas
105
00:06:48,459 --> 00:06:52,959
que treballo pel govern britànic
i sé que s'han violat les dades
106
00:06:52,959 --> 00:06:54,459
del sistema de salut.
107
00:06:54,459 --> 00:06:57,834
Ho explico a una periodista
108
00:06:58,668 --> 00:07:01,209
que em promet que restaré en l'anonimat,
109
00:07:01,209 --> 00:07:05,584
però, d'alguna manera,
el mateix dia que ella publica l'article,
110
00:07:05,584 --> 00:07:07,001
es filtra el meu nom.
111
00:07:08,168 --> 00:07:10,959
La meva vida se'n va en orri.
112
00:07:12,043 --> 00:07:14,334
Potser m'he d'acabar suïcidant.
113
00:07:15,668 --> 00:07:18,626
Tot per culpa de la incompetència
d'una periodista.
114
00:07:22,751 --> 00:07:26,626
Ves amb compte,
que no saps mai qui t'observarà a tu.
115
00:07:31,334 --> 00:07:32,876
Les salsitxes, boníssimes.
116
00:07:41,126 --> 00:07:44,043
Els Rolling Stones són els millors.
117
00:07:44,043 --> 00:07:47,918
Penseu en "Wild Horses". És insuperable.
118
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
-"Paint It, Black."
- Els Stones no fallen mai.
119
00:07:50,793 --> 00:07:53,626
No sé per què continuen fent cançons.
120
00:08:07,626 --> 00:08:10,459
Et veig molt relaxat
per estar tan endeutat.
121
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
No és el lloc ni el moment per...
122
00:08:14,584 --> 00:08:17,918
Només et prenc el pèl.
Tranquil, que estem de festa.
123
00:08:18,459 --> 00:08:19,918
Res de parlar de diners.
124
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
De què parlava?
125
00:08:23,209 --> 00:08:24,418
De res.
126
00:08:24,959 --> 00:08:25,793
I doncs?
127
00:08:26,751 --> 00:08:29,084
Tu i el Darragh éreu propers?
128
00:08:29,084 --> 00:08:32,626
No gaire.
Vam fer alguns negocis al llarg dels anys.
129
00:08:32,626 --> 00:08:35,334
D'acord. Era amic del Malachy?
130
00:08:35,334 --> 00:08:36,459
De qui?
131
00:08:36,459 --> 00:08:38,501
De l'home desaparegut al Samhain.
132
00:08:39,376 --> 00:08:40,251
No sé qui era.
133
00:08:41,168 --> 00:08:43,751
I tu? Què vas fer al Samhain?
134
00:08:43,751 --> 00:08:47,376
- Diuen que va ser una bogeria.
- M'ho vaig perdre tot.
135
00:08:48,001 --> 00:08:50,418
Vaig portar la meva amiga Greta a Dublín.
136
00:08:50,418 --> 00:08:52,543
En tornar, ja s'havia acabat tot.
137
00:08:53,293 --> 00:08:54,126
Ja.
138
00:08:56,334 --> 00:09:01,293
Em mouré per aquí, a veure què esbrino
sobre el Darragh i el Malachy.
139
00:09:01,293 --> 00:09:03,459
Jo també investigaré una mica.
140
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Molt bé.
141
00:09:12,418 --> 00:09:13,501
Quina merda!
142
00:09:19,168 --> 00:09:21,418
Et puc oferir una beguda de les bones.
143
00:09:29,543 --> 00:09:30,584
És poteen casolà.
144
00:09:31,293 --> 00:09:33,084
Canvia qualsevol estat d'ànim.
145
00:09:33,793 --> 00:09:35,293
El millora o l'empitjora?
146
00:09:35,293 --> 00:09:37,293
És bo, el faig a la banyera.
147
00:09:38,293 --> 00:09:40,459
Dubto que anar pet m'animi.
148
00:09:42,001 --> 00:09:44,709
Busca't una altra beguda,
si ets tan gallina.
149
00:09:51,001 --> 00:09:54,084
- La mare que em va parir!
- El maduro amb formaldehid.
150
00:09:54,084 --> 00:09:56,001
Li dona caràcter, saps?
151
00:09:56,668 --> 00:09:57,834
Què?
152
00:09:59,126 --> 00:10:00,501
Ets un blanc fàcil.
153
00:10:08,751 --> 00:10:10,168
Aquest és l'esperit.
154
00:10:12,168 --> 00:10:14,459
Les atractives sempre tenen mal geni.
155
00:10:34,251 --> 00:10:35,251
Crec que ja està.
156
00:10:37,376 --> 00:10:39,626
Era un àngel, el Darragh.
157
00:10:40,209 --> 00:10:41,793
No criticava la gent.
158
00:10:43,584 --> 00:10:46,084
Durant mesos,
vaig intentar fer-ho amb ell,
159
00:10:46,084 --> 00:10:48,584
però deia que volia esperar a casar-se,
160
00:10:48,584 --> 00:10:51,043
així que em vaig casar amb el Tommy.
161
00:10:51,793 --> 00:10:55,209
Amb ell passa just a l'inrevés.
És com un conill.
162
00:10:57,709 --> 00:11:01,584
Era creient, però en tornar al poble
va deixar d'anar a missa.
163
00:11:02,084 --> 00:11:06,251
- No havia viscut sempre a la granja?
- Fa molt de temps, d'això.
164
00:11:06,751 --> 00:11:08,209
I on se n'havia anat?
165
00:11:08,918 --> 00:11:10,126
Saps prou bé
166
00:11:10,126 --> 00:11:13,251
que per al bon entenedor,
mitja creu val per deu.
167
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Aquella és l'Edna O'Shea?
168
00:11:18,709 --> 00:11:20,251
Ets interessant, saps?
169
00:11:22,126 --> 00:11:23,543
M'han dit coses pitjors.
170
00:11:24,459 --> 00:11:25,584
No ho dubto.
171
00:11:28,084 --> 00:11:29,293
Ens expliquem coses?
172
00:11:34,251 --> 00:11:35,543
Sí, comença tu.
173
00:11:42,584 --> 00:11:44,709
Vaig canviar Bodkin per Londres.
174
00:11:45,334 --> 00:11:46,876
Poble petit, grans somnis.
175
00:11:46,876 --> 00:11:48,876
Em vaig enamorar i desenamorar.
176
00:11:51,459 --> 00:11:54,959
Vaig tornar a casa
perquè me'n surto millor amb els morts.
177
00:11:55,459 --> 00:11:57,251
A Londres hi ha molts morts.
178
00:11:57,251 --> 00:11:58,709
Però no tantes vetlles.
179
00:11:59,293 --> 00:12:00,793
On coneixeria gent nova?
180
00:12:05,834 --> 00:12:09,251
La gent que es pren tan seriosament
sol ser una llauna,
181
00:12:09,251 --> 00:12:11,168
però tu em sembles maca.
182
00:12:15,043 --> 00:12:15,959
Estàs borratxa.
183
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Sí, no m'estranya.
184
00:12:20,126 --> 00:12:22,418
Això té una graduació del 90 %.
185
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
I si anem al gra?
186
00:12:30,626 --> 00:12:31,709
Vull...
187
00:12:33,293 --> 00:12:34,293
Perdona.
188
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Damien.
189
00:12:40,418 --> 00:12:41,251
Doncs adeu.
190
00:12:42,126 --> 00:12:43,584
És el coi de Teixó,
191
00:12:44,126 --> 00:12:46,209
un contrabandista donat per mort.
192
00:12:46,209 --> 00:12:48,043
Viu en aquest poble de merda.
193
00:12:48,043 --> 00:12:49,918
- És fortíssim.
- Para.
194
00:12:50,501 --> 00:12:54,376
- Encara no t'he dit el millor.
- Parlo seriosament. Para i respira.
195
00:12:54,376 --> 00:12:57,168
No em diguis que respiri.
Ho faig sempre, cony.
196
00:12:57,168 --> 00:12:59,126
T'han registrat el pis.
197
00:12:59,668 --> 00:13:04,501
Hi han trobat l'ordinador del Krtek
i creuen que el vas robar.
198
00:13:04,501 --> 00:13:08,043
Han obert
una investigació oficial contra tu.
199
00:13:09,126 --> 00:13:11,793
Robar? Ell em va demanar que el guardés.
200
00:13:11,793 --> 00:13:15,251
- És una pràctica habitual.
- No. Era propietat del govern.
201
00:13:16,876 --> 00:13:20,084
Estava cagat i em va demanar ajuda.
Què volies que fes?
202
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
M'ho hauries d'haver dit
perquè no m'explotés a la cara.
203
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Saps que això és absurd.
204
00:13:26,001 --> 00:13:30,334
Em volen castigar per destapar-ho tot.
Segur que van filtrar el seu nom.
205
00:13:30,334 --> 00:13:31,918
Hauries de tornar a casa.
206
00:13:33,043 --> 00:13:34,251
Ara vols que torni?
207
00:13:34,959 --> 00:13:37,751
¿Trobo una història important
i vols que torni
208
00:13:37,751 --> 00:13:42,001
per defensar-me de buròcrates anònims
que s'ofeguen en un got d'aigua?
209
00:13:42,001 --> 00:13:43,126
Ni parlar-ne.
210
00:13:43,126 --> 00:13:45,168
Dove, això és seriós.
211
00:13:45,168 --> 00:13:48,209
Ja ho sé, per això necessito
que responguis de mi.
212
00:13:48,918 --> 00:13:52,168
- Digue'ls que t'ho havia comentat.
- Vols que menteixi?
213
00:13:52,751 --> 00:13:54,793
Se suposa que m'has de protegir.
214
00:13:56,668 --> 00:14:00,418
- Creus que això del Teixó és important?
- Al cent per cent.
215
00:14:01,709 --> 00:14:04,334
No ho deixis.
A veure què puc fer des d'aquí.
216
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Merda.
217
00:14:39,501 --> 00:14:41,543
Coneixies bé el Darragh?
218
00:14:43,418 --> 00:14:45,584
El coneixia prou bé, suposo.
219
00:14:47,043 --> 00:14:49,126
Sembla que era un bon home.
220
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Sí, i tant.
221
00:14:51,668 --> 00:14:52,626
Era un bon amic.
222
00:14:53,126 --> 00:14:54,334
Em va ajudar molt.
223
00:14:56,543 --> 00:14:58,126
Era bo amb el meu germà.
224
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
- El teu germà viu...?
- I aquesta tal Dove?
225
00:15:03,209 --> 00:15:06,376
- Què passa amb ella?
- És molt irritant.
226
00:15:06,376 --> 00:15:08,668
Sí, no t'ho discuteixo.
227
00:15:08,668 --> 00:15:11,626
Es barallaria fins
i tot amb la seva ombra.
228
00:15:11,626 --> 00:15:13,959
Sí, és molt impulsiva.
229
00:15:13,959 --> 00:15:17,043
Bé, jo li diria d'una altra manera.
230
00:15:19,334 --> 00:15:21,126
Em disculpes un moment?
231
00:15:21,126 --> 00:15:23,543
- És clar.
- Agafa'ns un parell de gots.
232
00:15:28,459 --> 00:15:31,668
Als desapareguts els van tallar
els braços i les cames.
233
00:15:31,668 --> 00:15:34,918
Vols venir a casa meva?
Tinc un gran secret per a tu.
234
00:15:34,918 --> 00:15:37,959
Aneu a prendre pel cul,
colla de retardats.
235
00:15:37,959 --> 00:15:40,626
- Foteu el camp.
- Estava treballant.
236
00:15:40,626 --> 00:15:41,876
No saben una merda.
237
00:15:42,751 --> 00:15:44,334
Són tots uns pervertits.
238
00:15:44,334 --> 00:15:45,584
I tu què ets?
239
00:15:45,584 --> 00:15:47,334
Jo soc un romàntic, bonica.
240
00:15:48,126 --> 00:15:49,293
Això et funciona?
241
00:15:51,584 --> 00:15:53,209
A vegades. Et sorprendries.
242
00:15:53,209 --> 00:15:54,334
Moltíssim.
243
00:15:54,834 --> 00:15:56,834
No ens posis al mateix sac.
244
00:15:57,334 --> 00:15:59,418
Soc millor i m'esperen grans coses.
245
00:15:59,418 --> 00:16:02,043
- Com què?
- Coses que no s'imagina ningú.
246
00:16:03,084 --> 00:16:04,793
Vaig sobreviure a un orfenat.
247
00:16:05,751 --> 00:16:08,376
He patit molt i aquest no és el meu lloc.
248
00:16:08,376 --> 00:16:09,584
Saps què vull dir?
249
00:16:10,084 --> 00:16:11,626
De fet, sí.
250
00:16:15,126 --> 00:16:17,959
Anem a la part del darrere del meu cotxe?
251
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Per favor, Sean!
252
00:16:21,168 --> 00:16:22,501
Era broma.
253
00:16:22,501 --> 00:16:25,251
És clar que era broma.
Ho podem fer al davant.
254
00:16:25,751 --> 00:16:27,584
Dove, què fas?
255
00:16:27,584 --> 00:16:28,543
La meva feina.
256
00:16:37,584 --> 00:16:38,793
Puc venir amb tu?
257
00:16:40,043 --> 00:16:40,876
No.
258
00:16:47,709 --> 00:16:49,043
T'ho passes bé, maca?
259
00:16:49,043 --> 00:16:49,959
Moltíssim.
260
00:16:55,668 --> 00:16:58,168
No sabia quanta llet volies. Així està bé?
261
00:16:58,168 --> 00:16:59,459
Perfecte.
262
00:17:00,043 --> 00:17:01,834
Em moria de ganes de beure te.
263
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Perdona.
264
00:17:05,543 --> 00:17:09,168
Hola, em dic Emmy. Que podríem parlar de...?
265
00:17:09,168 --> 00:17:12,501
Esteu fent un pòdcast
sobre el Samhain, oi?
266
00:17:13,293 --> 00:17:14,418
Les desaparicions.
267
00:17:14,418 --> 00:17:18,918
Sí, però també és sobre el poble.
Parlem amb la gent, ens deixem portar.
268
00:17:18,918 --> 00:17:21,459
Doncs bona sort perquè tots estan bojos.
269
00:17:22,959 --> 00:17:25,834
On ets, Claire?
Ja tenim l'equip de megafonia?
270
00:17:25,834 --> 00:17:29,918
Fleetwood Mac no té res d'especial.
És al rànquing de grups de merda.
271
00:17:29,918 --> 00:17:34,418
- El teu gust musical sí que és una merda.
- Són per llençar-los al vàter.
272
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Doncs llença-t'hi tu després
i deixa de dir collonades.
273
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Té, aguanta això.
274
00:17:39,043 --> 00:17:40,876
- Vols un mastegot?
- Aparta't.
275
00:17:41,376 --> 00:17:43,459
- En vols?
- Calla d'una vegada.
276
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Ets molt amable.
277
00:17:45,959 --> 00:17:49,376
La gent m'ha dit
coses meravelloses del Darragh.
278
00:17:50,251 --> 00:17:51,251
Gràcies.
279
00:17:52,501 --> 00:17:53,959
És curiós
280
00:17:53,959 --> 00:17:56,668
perquè ell em va dir
que no havia marxat mai,
281
00:17:56,668 --> 00:18:00,251
però he sentit
que se'n va anar del poble una vegada.
282
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
Hauríem de parlar.
283
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
- En privat.
- És clar.
284
00:18:07,001 --> 00:18:08,459
Sento allò d'abans.
285
00:18:09,418 --> 00:18:12,418
Bodkin m'enerva tant
que no sé per què hi he tornat.
286
00:18:18,668 --> 00:18:20,876
Per a tu deu ser un xoc cultural.
287
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
No saps res de mi.
288
00:18:33,626 --> 00:18:34,959
Hola, em dic Fintan.
289
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Sento haver sigut un imbècil.
290
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
Sembles interessant
i m'agradaria parlar amb tu.
291
00:18:42,001 --> 00:18:44,376
Espero que puguem tenir una conversa
292
00:18:44,376 --> 00:18:47,543
abans que t'adonis
que socialitzar no és el meu fort.
293
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Així millor.
294
00:18:50,126 --> 00:18:52,918
Cal interpretar les dades i adaptar-s'hi.
295
00:18:54,834 --> 00:18:55,751
Ben fet.
296
00:19:09,043 --> 00:19:11,709
Encara que a la família
tinguem alts i baixos,
297
00:19:12,209 --> 00:19:14,876
compartim la mateixa sang, al capdavall.
298
00:19:15,376 --> 00:19:17,334
No volem que en pensin malament.
299
00:19:17,334 --> 00:19:18,418
És clar.
300
00:19:18,418 --> 00:19:21,459
No us preteníem molestar a tu
ni a la teva germana
301
00:19:21,459 --> 00:19:23,126
en aquest moment delicat.
302
00:19:23,126 --> 00:19:26,876
L'últim que volem és
que recordin el Darragh pels seus errors.
303
00:19:26,876 --> 00:19:28,084
Ho entenc.
304
00:19:28,084 --> 00:19:30,668
No serveix de res posar llenya al foc.
305
00:19:31,168 --> 00:19:32,001
Gràcies.
306
00:19:33,334 --> 00:19:36,668
Va ser mortificant
que l'enviessin a la presó.
307
00:19:37,459 --> 00:19:39,709
Quan en va tornar amb el Malachy...
308
00:19:40,293 --> 00:19:42,084
Res era com abans.
309
00:19:42,084 --> 00:19:45,751
Sí, el Darragh i el Malachy
es van conèixer a la presó.
310
00:19:46,376 --> 00:19:47,209
Sí.
311
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
No ho vaig entendre mai.
312
00:19:50,334 --> 00:19:52,334
El Darragh el tenia pels núvols.
313
00:19:52,334 --> 00:19:55,209
Va quedar destrossat quan va desaparèixer.
314
00:19:56,334 --> 00:20:00,168
Jo intentava animar-lo,
però no m'escoltava.
315
00:20:00,168 --> 00:20:01,959
Només parlava amb l'Alice.
316
00:20:04,001 --> 00:20:05,876
Però jo me l'estimava molt.
317
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Ja ho sé.
318
00:20:07,459 --> 00:20:09,376
- Sí que l'estimava.
- És clar.
319
00:21:02,668 --> 00:21:03,709
Ja que hi som...
320
00:21:04,209 --> 00:21:06,918
Què recordes del Samhain?
321
00:21:09,543 --> 00:21:10,668
Vaig veure...
322
00:21:12,084 --> 00:21:13,584
el Jackie Lantern.
323
00:21:14,376 --> 00:21:15,209
Qui?
324
00:21:15,209 --> 00:21:19,668
Segons la llegenda, és un ferrer
condemnat a vagar pel món eternament.
325
00:21:19,668 --> 00:21:22,501
De petits,
ens reptàvem a anar a la llacuna.
326
00:21:22,501 --> 00:21:24,584
Allà s'apareix el Jackie Lantern.
327
00:21:25,209 --> 00:21:26,084
I?
328
00:21:27,418 --> 00:21:29,584
Bé, et seré sincer.
329
00:21:30,168 --> 00:21:31,876
Jo tenia 14 anys
330
00:21:31,876 --> 00:21:34,959
i acabava de descobrir
els bolets al·lucinògens.
331
00:21:34,959 --> 00:21:39,376
Volia impressionar una noia.
En vaig prendre i vaig acabar allà.
332
00:21:39,918 --> 00:21:41,001
I el vas veure?
333
00:21:41,001 --> 00:21:41,918
I tant.
334
00:21:42,543 --> 00:21:47,709
Vaig veure un monstre enorme i espantós
sortint de la llacuna la nit de Samhain.
335
00:21:48,668 --> 00:21:50,376
- T'ho estàs inventant.
- No.
336
00:21:51,251 --> 00:21:52,168
T'ho juro.
337
00:21:57,834 --> 00:21:58,751
Bones vistes.
338
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Jo només veig merda.
339
00:22:01,584 --> 00:22:03,543
Camps i camps plens de merda.
340
00:22:04,668 --> 00:22:06,418
A més, cada segon que passa,
341
00:22:06,418 --> 00:22:09,084
menys temps estic
amb el meu pobre Maurice.
342
00:22:10,126 --> 00:22:11,834
Té un càncer d'aquests, saps?
343
00:22:15,168 --> 00:22:16,751
Quant fa que esteu casats?
344
00:22:17,751 --> 00:22:19,251
El Maurice és el meu gat.
345
00:22:23,626 --> 00:22:25,293
La gent no ho entén, oi?
346
00:22:26,168 --> 00:22:28,501
El que els nostres gats signifiquen.
347
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
Tens un gat?
348
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
Sí.
349
00:22:32,001 --> 00:22:33,168
Dos.
350
00:22:33,168 --> 00:22:34,459
De quina raça són?
351
00:22:35,418 --> 00:22:36,501
Són...
352
00:22:37,918 --> 00:22:41,209
Jo els descriuria com a gats de carrer.
353
00:22:41,209 --> 00:22:43,376
Els vaig adoptar.
354
00:22:46,043 --> 00:22:47,293
Ets un bon home.
355
00:22:52,251 --> 00:22:56,709
La Dot diu que el Darragh estava trist
per la desaparició del Malachy.
356
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Devien ser grans amics.
357
00:22:59,709 --> 00:23:00,626
Amics?
358
00:23:01,126 --> 00:23:02,709
És una manera de dir-ho.
359
00:23:04,126 --> 00:23:05,001
No t'entenc.
360
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
No siguis ximple.
361
00:23:06,376 --> 00:23:09,043
Segur que el Darragh perdia oli.
362
00:23:12,501 --> 00:23:13,668
Estaven junts?
363
00:23:13,668 --> 00:23:14,584
I ara!
364
00:23:15,668 --> 00:23:19,043
El Malachy no sentia el mateix,
però se'n va aprofitar.
365
00:23:19,918 --> 00:23:22,418
Tenia el Darragh ben lligat.
366
00:23:22,418 --> 00:23:25,584
Per això li llogava aquella terra
per quatre xavos.
367
00:23:26,334 --> 00:23:29,668
Tothom ho veia menys el Darragh,
el molt babau.
368
00:23:29,668 --> 00:23:31,168
El Malachy es va esfumar
369
00:23:31,168 --> 00:23:35,084
i el seu germà va aparèixer
i es va quedar amb el mateix lloguer.
370
00:23:36,126 --> 00:23:39,626
Va deixar que aquell parell de dropos
s'aprofitessin d'ell.
371
00:23:39,626 --> 00:23:41,251
El Malachy tenia un germà?
372
00:23:42,376 --> 00:23:43,584
És clar.
373
00:23:43,584 --> 00:23:46,293
Hi has parlat abans.
És el Seamus Gallagher.
374
00:24:40,668 --> 00:24:43,334
El dimoni li va donar
un carbó encès i un nap.
375
00:24:43,334 --> 00:24:45,834
D'aquí venen les carabasses de Halloween.
376
00:24:45,834 --> 00:24:49,876
Li hauria d'haver donat
alguna cosa més útil, com un cotxe.
377
00:24:53,709 --> 00:24:55,293
Com era?
378
00:24:55,876 --> 00:24:57,459
- Qui?
- El Jackie Lantern.
379
00:24:59,709 --> 00:25:00,626
Gegant.
380
00:25:02,168 --> 00:25:03,293
Feia molta por.
381
00:25:03,876 --> 00:25:05,834
Només el miraven els més valents.
382
00:25:06,418 --> 00:25:09,251
- Com tu, no?
- És un do i una maledicció.
383
00:25:10,043 --> 00:25:13,584
Mare meva,
feia molt que no pensava en aquella nit.
384
00:25:14,334 --> 00:25:16,751
També hi va haver un accident de cotxe.
385
00:25:16,751 --> 00:25:17,709
On?
386
00:25:18,876 --> 00:25:20,709
No ho vaig veure.
387
00:25:20,709 --> 00:25:25,043
Vaig sentir un xerric de rodes
i una topada forta.
388
00:25:25,043 --> 00:25:29,334
Després, un crit esgarrifós
prop de Casement Road.
389
00:25:29,334 --> 00:25:33,543
Però, quan hi vaig arribar,
no hi havia senyals de cap accident.
390
00:25:34,334 --> 00:25:35,168
Res.
391
00:25:36,501 --> 00:25:38,418
Aleshores, vaig veure el Jackie.
392
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
A la llunyania, sortia de la llacuna.
393
00:25:41,834 --> 00:25:43,251
Què va fer?
394
00:25:45,043 --> 00:25:46,168
Vols la veritat?
395
00:25:46,834 --> 00:25:47,668
No ho sé.
396
00:25:48,209 --> 00:25:49,334
Vaig fugir corrent.
397
00:25:50,251 --> 00:25:53,168
Només per raons impressionants i virils.
398
00:25:54,209 --> 00:25:55,168
Que valent.
399
00:25:55,709 --> 00:25:56,709
El més valent.
400
00:26:21,418 --> 00:26:22,376
Sí, Gilbert.
401
00:26:23,709 --> 00:26:25,209
Quin paio més agradable.
402
00:26:26,584 --> 00:26:30,334
Quan penses en algú que té
una empresa tecnològica, t'imagines...
403
00:26:30,876 --> 00:26:31,793
Què t'imagines?
404
00:26:32,751 --> 00:26:34,501
Una persona més enrotllada.
405
00:26:36,584 --> 00:26:39,084
- Que dolenta.
- Només interpreto les dades.
406
00:26:39,084 --> 00:26:41,584
- Ei, has vist la Dove?
- Se n'ha anat.
407
00:26:41,584 --> 00:26:42,543
On?
408
00:26:42,543 --> 00:26:45,959
Encara que sembli increïble,
no m'ha dit els seus plans.
409
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
T'importa?
410
00:26:48,793 --> 00:26:49,626
Gràcies.
411
00:26:51,376 --> 00:26:52,459
Escolta.
412
00:26:53,084 --> 00:26:56,334
Has de saber que el Fintan
va veure una cosa al Samhain.
413
00:26:56,334 --> 00:26:57,334
Quina cosa?
414
00:26:57,334 --> 00:27:00,168
Va sentir un accident de cotxe i un crit.
415
00:27:00,168 --> 00:27:03,793
I un ferrer del folklore irlandès
va sortir d'una llacuna.
416
00:27:03,793 --> 00:27:06,668
Doncs grava-ho.
Anirà bé per a l'ambientació.
417
00:27:07,418 --> 00:27:08,834
Que no volies llegendes?
418
00:27:08,834 --> 00:27:10,918
Sí. Escriu-me si veus la Dove.
419
00:27:17,501 --> 00:27:18,626
Va tot bé?
420
00:27:20,709 --> 00:27:22,543
Vols que anem a un altre lloc?
421
00:27:25,043 --> 00:27:26,293
T'ha de donar permís?
422
00:27:27,834 --> 00:27:28,668
No.
423
00:27:29,418 --> 00:27:30,251
Som-hi.
424
00:27:51,793 --> 00:27:54,668
FIONA I SEAMUS '99
425
00:28:30,376 --> 00:28:31,209
Ja vinc.
426
00:28:39,376 --> 00:28:40,376
La bella dorment.
427
00:28:40,876 --> 00:28:41,751
Tommy!
428
00:28:42,793 --> 00:28:47,084
A veure, nanos, no cal dir
que és important protegir la mercaderia.
429
00:28:47,084 --> 00:28:48,001
Sí?
430
00:29:05,959 --> 00:29:07,668
Sí home!
431
00:29:16,293 --> 00:29:17,668
M'agrada el patinet.
432
00:29:18,668 --> 00:29:20,459
No et creuràs què he esbrinat.
433
00:29:20,459 --> 00:29:22,834
I tu no et creuràs què he esbrinat jo.
434
00:29:34,084 --> 00:29:36,584
- El Seamus i el Malachy eren germans?
- Sí.
435
00:29:37,376 --> 00:29:40,376
Per què van venir
i van llogar la terra del Darragh?
436
00:29:40,376 --> 00:29:44,876
La costa és molt difícil de controlar,
és perfecta per als contrabandistes.
437
00:29:44,876 --> 00:29:46,584
Anem pel bon camí.
438
00:29:47,501 --> 00:29:49,834
El Seamus es volia casar amb la Fiona?
439
00:29:49,834 --> 00:29:51,126
És com Shakespeare.
440
00:29:51,126 --> 00:29:54,626
Dos germans trafiquen en drogues
i es disputen el control.
441
00:29:54,626 --> 00:29:58,876
El Malachy li roba la promesa,
així que el Seamus els mata a tots dos.
442
00:29:58,876 --> 00:30:01,459
I el Teddy? Per què va desaparèixer?
443
00:30:01,459 --> 00:30:05,668
No ho sé, s'estaria masturbant al bosc.
Els adolescents foten fàstic.
444
00:30:06,918 --> 00:30:09,043
"Contrabandista assassina família."
445
00:30:09,543 --> 00:30:10,459
És la història.
446
00:30:13,209 --> 00:30:14,084
Salut.
447
00:30:17,834 --> 00:30:20,209
Tot funcionarà amb energia renovable.
448
00:30:20,209 --> 00:30:23,501
Una granja vertical
amb 250 llocs de treball ben pagat.
449
00:30:23,501 --> 00:30:26,209
M'ho intentes vendre?
Perquè m'has convençut.
450
00:30:26,709 --> 00:30:27,918
Estic emocionat.
451
00:30:27,918 --> 00:30:30,459
El parc de servidors només és l'inici.
452
00:30:30,959 --> 00:30:33,293
Farem centrals eòliques, geotèrmiques...
453
00:30:33,293 --> 00:30:34,293
GANIVETS EDWARD
454
00:30:34,293 --> 00:30:36,376
...habitatges i infraestructures.
455
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Bodkin 2.0.
456
00:30:41,168 --> 00:30:42,584
T'agrada tafanejar?
457
00:30:44,709 --> 00:30:45,751
Són del Teddy?
458
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
Sí.
459
00:30:48,418 --> 00:30:49,834
Tant t'agrada el que fa?
460
00:30:50,334 --> 00:30:51,543
Més o menys.
461
00:30:54,001 --> 00:30:55,043
Era amic meu.
462
00:30:55,876 --> 00:30:56,709
Un bon amic.
463
00:30:58,501 --> 00:31:01,834
- Era?
- Diguéssim que vam discutir.
464
00:31:02,668 --> 00:31:05,168
Ja fa temps. Només l'intento ajudar.
465
00:31:05,168 --> 00:31:06,334
Per què?
466
00:31:08,001 --> 00:31:09,668
La nit que va desaparèixer...
467
00:31:11,209 --> 00:31:14,584
Havia quedat amb ell,
però el vaig plantar per una noia.
468
00:31:15,709 --> 00:31:17,334
Ell era molt intel·ligent.
469
00:31:17,918 --> 00:31:18,959
Més que jo.
470
00:31:19,543 --> 00:31:20,418
I divertit.
471
00:31:22,084 --> 00:31:25,418
Però després de desaparèixer va canviar.
472
00:31:27,043 --> 00:31:27,918
Ara és callat.
473
00:31:28,793 --> 00:31:29,709
Enigmàtic.
474
00:31:31,709 --> 00:31:32,793
Et sents culpable?
475
00:31:33,793 --> 00:31:36,334
Encara penso que, si hagués anat amb ell,
476
00:31:36,334 --> 00:31:38,501
potser ara estaria bé.
477
00:31:41,168 --> 00:31:42,876
Sempre em costava encaixar.
478
00:31:42,876 --> 00:31:45,793
De petit, era la riota de tothom.
479
00:31:45,793 --> 00:31:48,209
Per això el Seamus t'ha dit "caganer"?
480
00:31:50,834 --> 00:31:55,543
Amb deu anys, em vaig cagar als pantalons
fent una representació de l'escola.
481
00:31:56,043 --> 00:31:57,459
És el meu sobrenom.
482
00:31:58,293 --> 00:32:00,668
Ja veus que a Bodkin som molt literals.
483
00:32:02,209 --> 00:32:03,418
Però el Teddy no.
484
00:32:05,043 --> 00:32:06,334
Sempre va ser lleial.
485
00:32:08,418 --> 00:32:10,709
Segurament em va esperar tota la nit.
486
00:32:10,709 --> 00:32:12,793
I què hauries fet?
487
00:32:15,001 --> 00:32:16,834
El que va passar aquella nit
488
00:32:17,668 --> 00:32:18,751
va ser fa temps.
489
00:32:19,959 --> 00:32:22,376
I si ho deixem estar i seguim endavant?
490
00:32:22,959 --> 00:32:24,793
I si ens divertim i prou?
491
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Intentem-ho.
492
00:32:32,209 --> 00:32:33,043
I doncs?
493
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
Ho fem?
494
00:32:35,876 --> 00:32:37,418
- El que?
- Divertir-nos.
495
00:33:00,834 --> 00:33:02,418
Dove, vine a ballar!
496
00:33:02,418 --> 00:33:03,751
No.
497
00:33:03,751 --> 00:33:05,334
Ballar és cosa de dèbils.
498
00:33:06,251 --> 00:33:09,084
Havia oblidat
que ets massa fabulosa per ballar.
499
00:33:09,084 --> 00:33:12,293
Exacte, m'has calat molt bé, Gilbert.
500
00:33:12,293 --> 00:33:14,084
No t'agrada res.
501
00:33:14,751 --> 00:33:15,793
Salut.
502
00:33:17,418 --> 00:33:20,709
Segur que t'agrada alguna cosa.
Digue-me'n una.
503
00:33:21,668 --> 00:33:22,543
El whisky.
504
00:33:23,209 --> 00:33:25,418
El whisky és una cosa, no una afició.
505
00:33:25,418 --> 00:33:28,168
Au va, què t'agrada fer?
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,626
El que acabes de dir és una blasfèmia.
507
00:33:30,626 --> 00:33:33,709
El whisky és la principal afició
dels irlandesos.
508
00:33:33,709 --> 00:33:36,918
Què t'agrada fer quan no treballes?
509
00:33:38,293 --> 00:33:39,668
Escric poesia.
510
00:33:40,459 --> 00:33:42,584
Epopeies llargues i romàntiques,
511
00:33:43,168 --> 00:33:47,209
plenes de passió, desig i desamor.
512
00:33:47,876 --> 00:33:48,793
Que mentidera.
513
00:33:49,334 --> 00:33:51,793
Potser no te n'havies adonat, Gilbert,
514
00:33:51,793 --> 00:33:53,584
però soc una mala pècora.
515
00:33:53,584 --> 00:33:55,459
No, si fa temps que ho sé.
516
00:33:56,918 --> 00:34:00,834
Ho veus? Aquesta versió teva,
la del Gilbert sense filtres,
517
00:34:00,834 --> 00:34:04,459
es molt més divertida
que la del ianqui radiant del principi.
518
00:34:04,459 --> 00:34:08,459
Suposo que serà el millor compliment
que em faràs mai, així que...
519
00:34:18,709 --> 00:34:20,918
És hora de fotre el camp.
520
00:34:22,084 --> 00:34:23,126
Espera, té.
521
00:34:32,501 --> 00:34:34,001
A tu t'estava buscant.
522
00:34:34,001 --> 00:34:34,918
Qui és?
523
00:34:35,668 --> 00:34:37,334
El ianqui em deu diners.
524
00:34:37,918 --> 00:34:39,293
No et deu una merda.
525
00:34:39,293 --> 00:34:41,709
Em deu 8.000 euros, hòstia.
526
00:34:41,709 --> 00:34:44,001
- Tants diners et semblen?
- Mira, maca...
527
00:34:49,001 --> 00:34:50,709
És el meu nas, filla de puta.
528
00:34:52,501 --> 00:34:54,084
Corre, Gilbert!
529
00:34:55,418 --> 00:34:57,334
- Espera, Dove!
- Vinga!
530
00:35:05,834 --> 00:35:06,918
Mare meva!
531
00:35:08,876 --> 00:35:10,126
Com que 8.000 euros?
532
00:35:10,126 --> 00:35:11,584
Ja, té una explicació.
533
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
- Que imbècil!
- Ho puc explicar.
534
00:35:13,501 --> 00:35:16,168
Ho sé.
No era el meu millor moment, d'acord?
535
00:35:16,168 --> 00:35:18,418
- Fa res que ets aquí.
- Ja.
536
00:35:18,418 --> 00:35:22,043
Era la primera vegada al pub
i vaig beure una mica massa.
537
00:35:22,626 --> 00:35:25,668
Suposo que em volia guanyar la gent.
538
00:35:25,668 --> 00:35:28,876
Em dones la tabarra
per la meva actitud intimidant.
539
00:35:28,876 --> 00:35:31,001
- Però tu perds 8.000 euros...
- Ho sé.
540
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
- ...contra un hippy merdós.
- Ja.
541
00:35:33,001 --> 00:35:34,626
Dove, estic ben fotut.
542
00:35:35,126 --> 00:35:37,584
D'acord? He hipotecat la casa.
543
00:35:37,584 --> 00:35:39,876
M'han deixat moltíssims diners.
544
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
La meva empresa no va gens bé.
545
00:35:42,293 --> 00:35:44,251
El Damien diu que triomfes.
546
00:35:44,251 --> 00:35:46,918
No, vaig triomfar una sola vegada.
547
00:35:50,001 --> 00:35:53,293
En aquell moment,
vaig pensar que tothom m'escoltava.
548
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
Per això vaig muntar l'empresa.
Hi vaig invertir tot el que tenia.
549
00:35:59,293 --> 00:36:01,668
Però tot el que he fet des d'aleshores
550
00:36:01,668 --> 00:36:04,959
se n'ha anat a rodar, sense frens.
551
00:36:05,959 --> 00:36:06,793
Ha fet...
552
00:36:09,251 --> 00:36:11,126
Ja no m'escolta ningú.
553
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Merda.
554
00:36:25,834 --> 00:36:27,543
I si no torno a tenir èxit?
555
00:36:30,668 --> 00:36:32,668
No només és la feina.
556
00:36:32,668 --> 00:36:35,543
Absolutament tot fa aigües, saps?
557
00:36:35,543 --> 00:36:37,251
Els diners, els deutes.
558
00:36:37,251 --> 00:36:38,709
La meva dona i jo
559
00:36:38,709 --> 00:36:41,584
no estem gens bé.
560
00:36:41,584 --> 00:36:43,501
Però ho puc arreglar tot.
561
00:36:44,126 --> 00:36:46,376
Tornaré a posar les coses al seu lloc.
562
00:36:46,376 --> 00:36:48,501
Només necessito que això funcioni.
563
00:36:49,501 --> 00:36:51,251
Necessito que m'ajudis.
564
00:36:54,251 --> 00:36:55,126
T'entenc.
565
00:36:57,043 --> 00:36:58,584
Tothom et vol destruir.
566
00:36:59,626 --> 00:37:03,626
Tu sols intentes fer la teva feina,
explicar la veritat dels collons.
567
00:37:04,793 --> 00:37:07,209
Però la gent no la vol sentir mai.
568
00:37:09,751 --> 00:37:11,876
Així que ho fas tot, hòstia.
569
00:37:13,459 --> 00:37:14,376
Ho fas tot
570
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
per aconseguir-ho.
571
00:37:20,793 --> 00:37:22,709
No importen les conseqüències.
572
00:37:27,209 --> 00:37:29,459
Estem parlant del mateix?
573
00:37:32,501 --> 00:37:33,418
T'entenc.
574
00:37:49,168 --> 00:37:51,084
Fa una pinta deliciosa, gràcies.
575
00:37:51,668 --> 00:37:53,709
Què vols esmorzar avui?
576
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Te. Només... te.
577
00:38:02,876 --> 00:38:04,418
Com pots menjar?
578
00:38:05,418 --> 00:38:08,501
Beure un got d'aigua
entre pinta i pinta de Guinness
579
00:38:08,501 --> 00:38:09,626
ajuda molt.
580
00:38:09,626 --> 00:38:10,626
Prova-ho.
581
00:38:12,334 --> 00:38:14,251
Quin pla d'acció tenim?
582
00:38:15,084 --> 00:38:16,418
Tornar al llit?
583
00:38:16,418 --> 00:38:18,168
Dormir per sempre?
584
00:38:18,668 --> 00:38:20,501
És l'enterrament del Darragh.
585
00:38:21,543 --> 00:38:26,001
Doncs li dedicaré la meva ressaca.
Ell voldria que me'n tornés al llit.
586
00:38:27,584 --> 00:38:31,251
El Seamus hi serà
i cal que parlis amb ell.
587
00:38:35,543 --> 00:38:37,668
Mira que em cau bé,
588
00:38:37,668 --> 00:38:41,543
però, si realment és el Teixó,
no és perillós enfrontar-s'hi?
589
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
El Seamus és la clau.
590
00:38:45,084 --> 00:38:49,459
Vols fer un bon pòdcast?
Enxampa'l i ho petaràs.
591
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Estàveu amoïnats?
592
00:38:58,959 --> 00:39:00,959
És que acabo d'arribar.
593
00:39:01,626 --> 00:39:03,168
T'has saltat un botó.
594
00:39:10,168 --> 00:39:14,501
El Senyor ha cridat a la seva presència
el nostre germà Darragh.
595
00:39:15,043 --> 00:39:16,834
Donem el seu cos a la terra.
596
00:39:16,834 --> 00:39:19,834
Perquè ets pols, i a la pols tornaràs.
597
00:39:20,543 --> 00:39:23,043
Però Crist canviarà el nostre cos mortal
598
00:39:23,043 --> 00:39:24,793
i serem com ell a la glòria.
599
00:39:24,793 --> 00:39:27,793
Perquè Ell ressuscità
el primer d'entre els morts.
600
00:39:28,834 --> 00:39:31,043
Entreguem el nostre germà al Senyor.
601
00:39:31,043 --> 00:39:33,793
- Ves-hi.
- Que Déu l'aculli en la seva pau.
602
00:39:33,793 --> 00:39:37,168
- Que el seu cos...
- El que val la pena no és fàcil.
603
00:39:40,918 --> 00:39:44,209
Pel nostre germà Darragh,
preguem a Crist, que digué:
604
00:39:44,209 --> 00:39:47,334
"Jo soc la resurrecció i la vida.
Qui creu en mi..."
605
00:39:47,334 --> 00:39:51,084
- Seamus, espera.
-"Qui viu i creu en mi no morirà mai."
606
00:39:51,084 --> 00:39:52,793
- Tens un moment?
- Per a què?
607
00:39:53,918 --> 00:39:55,584
Vols parlar una mica?
608
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Parlar?
609
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Sí.
610
00:40:00,418 --> 00:40:01,584
Sobre el Darragh.
611
00:40:04,209 --> 00:40:05,376
Tu et mareges?
612
00:40:09,626 --> 00:40:12,084
Que la teva misericòrdia l'aculli al cel.
613
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
- Per Crist, Senyor nostre.
- Amén.
614
00:40:25,668 --> 00:40:26,501
Hola.
615
00:40:27,126 --> 00:40:29,959
Us he vist aquí
i he pensat a preguntar-vos
616
00:40:29,959 --> 00:40:33,209
si ja esteu interessades
en la nostra noble causa.
617
00:40:33,209 --> 00:40:34,376
No.
618
00:40:34,376 --> 00:40:35,459
Som-hi.
619
00:40:36,834 --> 00:40:37,959
Em sap greu.
620
00:40:39,959 --> 00:40:42,668
Sé que penseu
que ens fiquem on no ens demanen,
621
00:40:42,668 --> 00:40:44,501
però ens preocupem amb raó.
622
00:40:44,501 --> 00:40:47,001
No volem que la història es repeteixi.
623
00:40:47,751 --> 00:40:51,501
Us interessaria més si sabéssiu
què li va passar al Seamus.
624
00:40:52,293 --> 00:40:53,168
Perdona.
625
00:40:53,918 --> 00:40:54,793
Què vols dir?
626
00:40:55,293 --> 00:40:58,626
L'estàtua de sant Seamus
que hi ha a Casement Road.
627
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
No fotis.
628
00:41:00,418 --> 00:41:01,584
És important.
629
00:41:02,168 --> 00:41:05,626
L'últim Samhain, un cotxe va xocar
amb el pobre sant Seamus
630
00:41:05,626 --> 00:41:07,418
i quasi el va destrossar.
631
00:41:07,918 --> 00:41:10,043
Aquesta violència és inacceptable.
632
00:41:10,043 --> 00:41:12,793
Dius que un cotxe
va xocar a Casement Road?
633
00:41:12,793 --> 00:41:14,959
És el que us intentava explicar.
634
00:41:16,126 --> 00:41:17,251
Dove, espera!
635
00:41:20,959 --> 00:41:25,043
El Fintan va sentir un accident
i va veure algú sortint de la llacuna.
636
00:41:25,043 --> 00:41:27,293
Podria ser el Malachy o la Fiona?
637
00:41:28,793 --> 00:41:30,584
Allà va passar alguna cosa.
638
00:41:32,751 --> 00:41:33,959
On és Casement Road?
639
00:41:37,209 --> 00:41:40,084
A Irlanda,
la gent creia que portava mala sort
640
00:41:40,084 --> 00:41:42,376
que un pescador aprengués a nedar.
641
00:41:42,959 --> 00:41:44,418
No té gaire sentit.
642
00:41:44,418 --> 00:41:46,001
Sí i no.
643
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Potser no volien temptar el destí
644
00:41:51,293 --> 00:41:55,834
o trobaven que era absurd
lluitar contra l'inevitable.
645
00:41:58,126 --> 00:41:59,751
El Darragh estimava el mar.
646
00:41:59,751 --> 00:42:03,543
Volia que l'incineressin
i que llancessin les cendres al mar.
647
00:42:04,376 --> 00:42:07,168
Odiava la idea
d'estar atrapat en una caixa.
648
00:42:08,126 --> 00:42:10,251
Però les germanes l'han enterrat.
649
00:42:11,043 --> 00:42:13,959
Hi ha coses
que ens semblen molt importants.
650
00:42:14,459 --> 00:42:15,876
Però, de sobte,
651
00:42:16,501 --> 00:42:17,543
ets en una caixa.
652
00:42:23,918 --> 00:42:26,959
Has perdut mai algú proper?
653
00:42:28,418 --> 00:42:29,668
Com tothom, no?
654
00:42:33,751 --> 00:42:36,543
La pèrdua més gran
ha sigut la de la meva dona.
655
00:42:37,584 --> 00:42:38,543
Tenia càncer.
656
00:42:39,334 --> 00:42:40,501
Molt agressiu.
657
00:42:41,751 --> 00:42:43,001
Vaig agafar
658
00:42:44,084 --> 00:42:48,376
les parts més íntimes i difícils
dels pitjors moments del meu matrimoni
659
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
i les vaig compartir amb el món.
660
00:42:54,584 --> 00:42:57,876
No em vaig imaginar mai
que s'arribaria a fer tan gran.
661
00:42:58,376 --> 00:42:59,334
Tan públic.
662
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
A la gent li encantava, saps?
663
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Amor real.
664
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
A tothom, menys a la meva dona.
665
00:43:10,918 --> 00:43:12,293
Va superar el càncer.
666
00:43:12,876 --> 00:43:13,918
És clar que sí.
667
00:43:15,209 --> 00:43:17,709
Però no superem el que vaig fer.
668
00:43:18,418 --> 00:43:21,251
La gent fa el que pot per sobreviure.
669
00:43:22,043 --> 00:43:24,584
Potser sobreviure
és el que vosaltres fèieu.
670
00:43:27,043 --> 00:43:28,334
Jo, just el contrari.
671
00:43:30,376 --> 00:43:32,834
Ho vaig intentar enterrar en el passat.
672
00:43:38,543 --> 00:43:39,376
Qui...?
673
00:43:40,251 --> 00:43:41,293
Qui era?
674
00:43:43,918 --> 00:43:45,001
Qui vas perdre?
675
00:43:49,001 --> 00:43:52,709
Veig que us interessa molt el meu passat.
676
00:43:53,709 --> 00:43:55,168
Sobretot a la Dove.
677
00:43:55,168 --> 00:43:56,334
Sí, vaja...
678
00:43:57,168 --> 00:43:58,918
Ella és així amb tothom.
679
00:43:58,918 --> 00:44:00,293
He pensat
680
00:44:01,043 --> 00:44:04,918
que potser tu saps
què és el que està buscant.
681
00:44:15,751 --> 00:44:16,626
Creu...
682
00:44:17,209 --> 00:44:19,751
Creu que tu i la Fiona estàveu junts
683
00:44:20,334 --> 00:44:22,334
i que el Malachy era el teu germà.
684
00:44:26,584 --> 00:44:27,501
Això creu?
685
00:44:32,918 --> 00:44:35,043
Saps què els va passar?
686
00:44:42,959 --> 00:44:44,126
No vull dir que...
687
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Sé perfectament què vols dir.
688
00:44:47,418 --> 00:44:49,918
Estimava la Fiona més que la vida mateixa.
689
00:44:50,834 --> 00:44:54,751
Pensava que tindríem fills.
Hauria remogut cel i terra per ella.
690
00:44:55,918 --> 00:44:56,751
El Malachy...
691
00:44:57,709 --> 00:44:59,251
Era el meu gran suport.
692
00:45:01,959 --> 00:45:04,168
Van desaparèixer sense més ni més.
693
00:45:05,376 --> 00:45:06,459
On van anar?
694
00:45:08,709 --> 00:45:12,001
De vegades hem d'acceptar
que algunes preguntes
695
00:45:13,126 --> 00:45:14,501
no cal contestar-les.
696
00:45:15,793 --> 00:45:18,459
No deixis escapar la teva dona, Gilbert.
697
00:45:20,459 --> 00:45:23,084
Hi ha coses pitjors que la mort.
698
00:45:28,126 --> 00:45:30,834
El purgatori és una invenció irlandesa.
699
00:45:38,709 --> 00:45:39,959
Que nedis bé, amic.
700
00:45:46,293 --> 00:45:49,168
Mira, Casement Road s'acaba...
701
00:45:49,793 --> 00:45:50,793
en una llacuna.
702
00:45:52,834 --> 00:45:53,959
Acosta-t'hi més.
703
00:45:57,709 --> 00:45:59,126
Què et sembla això?
704
00:45:59,834 --> 00:46:00,709
Un cotxe?
705
00:46:02,459 --> 00:46:03,834
Truquem al Gilbert.
706
00:46:07,334 --> 00:46:09,043
Potser només és una roca.
707
00:46:09,043 --> 00:46:10,668
Amb forma de cotxe?
708
00:46:11,418 --> 00:46:12,626
Au va!
709
00:46:12,626 --> 00:46:14,001
Jo no veig res.
710
00:46:14,001 --> 00:46:18,084
Tenim dos desapareguts
i un accident de cotxe la mateixa nit.
711
00:46:18,084 --> 00:46:19,668
No hi veieu cap connexió?
712
00:46:20,418 --> 00:46:21,251
Potser.
713
00:46:22,751 --> 00:46:24,376
Algú hi ha d'entrar.
714
00:46:30,043 --> 00:46:31,126
Molt bé.
715
00:46:35,209 --> 00:46:37,918
Fa un fred que pela
i segurament no és res.
716
00:47:21,834 --> 00:47:22,668
És un cotxe.
717
00:47:23,293 --> 00:47:25,793
- Mare meva.
- Just aquí. Ho sabia, collons.
718
00:47:37,876 --> 00:47:39,584
Què has descobert del Seamus?
719
00:47:40,084 --> 00:47:41,918
No és qui et penses.
720
00:47:42,543 --> 00:47:45,584
Si abans era el Teixó,
ara segur que ja no.
721
00:47:46,168 --> 00:47:48,209
És un home qualsevol.
722
00:47:48,209 --> 00:47:50,126
Un home trist i prou.
723
00:48:03,501 --> 00:48:07,709
Potser el pòdcast
no té res a veure amb un crim, saps?
724
00:48:08,959 --> 00:48:11,168
Potser és una història sobre la pena,
725
00:48:11,168 --> 00:48:14,459
sobre algú que ha perdut
la gent que més li importava.
726
00:48:14,459 --> 00:48:16,709
- No?
- Sí, quin ganxo.
727
00:48:16,709 --> 00:48:18,584
Segur que la gent ho escolta.
728
00:48:19,168 --> 00:48:21,043
A mi em sembla interessant.
729
00:48:21,043 --> 00:48:23,709
No podeu anar traient coses
de les llacunes.
730
00:48:23,709 --> 00:48:27,543
Cal omplir la documentació.
Manteniu la distància de seguretat.
731
00:48:27,543 --> 00:48:29,501
- Va, torneu a casa.
- De qui és?
732
00:48:29,501 --> 00:48:30,959
No sé de qui és.
733
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
És buit.
734
00:48:36,001 --> 00:48:39,793
És buit, no hi ha res a veure.
Torneu a casa, si us plau.
735
00:48:39,793 --> 00:48:41,126
Ho havíem d'intentar.
736
00:48:41,126 --> 00:48:42,043
Suposo que sí.
737
00:48:59,709 --> 00:49:01,751
- Hòstia puta.
- Mare meva.
738
00:49:03,626 --> 00:49:07,751
Dos cossos tancats junts
durant més de vint anys en una llacuna.
739
00:49:08,584 --> 00:49:10,959
Secrets enterrats que tornen a la vida.
740
00:49:11,543 --> 00:49:13,543
És el somni de qualsevol narrador.
741
00:49:14,043 --> 00:49:16,043
Per què cony els vam trobar?
742
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
{\an8}Subtítols: Paula Fernández Espriu