1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Не питай зайвого — і не почуєш брехні. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Проте коли хочеш дізнатися правду, мусиш покладатися тільки на питання. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 Але проблема з питаннями — у відповідях. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,168 Іноді що більше дізнаєшся, 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,543 то менше розумієш. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 Я сказала їй, що ти приїдеш у гості. 7 00:00:52,918 --> 00:00:55,418 Я ж казав, мамо, не поїду я в Австралію. 8 00:00:55,418 --> 00:00:56,751 Там павуки, як коні. 9 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 Змії вилазять з унітазу відкусити цюцюрку. 10 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Шоне. 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Мамо. - Чудова ж можливість. 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 Мені не потрібні можливості, Едно, ясно? 13 00:01:05,584 --> 00:01:08,709 Назбираю грошей і заживу в Румунії, як людина. 14 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 Ти як з хреста знята. 15 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 Як нічка, Шоне? 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Випив пару кухлів, забув, як тримати себе в руках. 17 00:01:16,418 --> 00:01:19,168 - Як завжди. - Я саме тебе шукаю. 18 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 Та ти що? 19 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Еге ж. Тебе важко знайти. 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 З моїм сином важко не буває. 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 Він добряк, мухи не скривдить. 22 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Едно. 23 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 Бачу, твоя машина потрапила в аварію. 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Професійний ризик. - Он як? 25 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Двоє хлопців у Кілламорі купили собі «Шкоду». 26 00:01:38,751 --> 00:01:41,168 Може, заздрять, хочуть таксувати, як і я. 27 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 Або ще є моя колишня Шейла. 28 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 Боже. Та мені Шейла. 29 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 Ображається, відколи я її вигнав. 30 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 Мабуть, якимось дітям було нудно. 31 00:01:52,793 --> 00:01:54,126 Ви, певно, хочете помитися. 32 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Вода нагріється за кілька хвилин. 33 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Дякую. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Боже мій. Що з тобою сталося? 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Мене збила машина, і мене допитували. 36 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - Що? - Потім бачу, що машина Шона згоріла дотла. 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 З тобою все добре? 38 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Хтось намагається нас саботувати. 39 00:02:21,459 --> 00:02:25,668 - Чекай. Хто тебе допитував? - Не знаю. Вони були в балаклавах. 40 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 У балаклавах. 41 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 Ясно. 42 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 Не зрозумій неправильно, але ти як узагалі? 43 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Це точно не було непорозумінням? 44 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 Нам погрожують. 45 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 Тобто тут є якась історія. 46 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 Це дуже гарна новина. 47 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Авжеж. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 Ти знав, що Шон — син місіс О'Шей? 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,626 Добираймо слова в його присутності. 50 00:03:03,209 --> 00:03:06,709 БОДКІН 51 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Отже, у нас є Малахій, Фіона і хлопчик. 52 00:03:36,751 --> 00:03:40,459 Зосередьмося на Фіоні. Звісно, Бріджит з нами не розмовлятиме. 53 00:03:40,459 --> 00:03:44,959 Але тут мають бути люди, які її знали: якою вона була, з ким зустрічалася. 54 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 О. 55 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 Ти... 56 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 посидиш з нами? 57 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Ти як? - Нормально. А ти? 58 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - Теж. - Добре, що ти тут. 59 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Слухайте, я вважаю, що ми повинні поважати думки людей, з якими говоримо. 60 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Говорити з ними шанобливо, уважно. 61 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 Нам не можна бути брехливими й підступними. 62 00:04:14,418 --> 00:04:17,334 Я дуже розчарований, що ти вкрала цю теку, Еммі. 63 00:04:17,334 --> 00:04:19,376 Вибач. Ти ж казав... 64 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Я, певно, не зрозуміла. 65 00:04:22,501 --> 00:04:26,251 Суть нашої роботи — у довірі. Завдяки їй люди відкриваються. 66 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 А відкритість людей — це запорука нашого успіху. 67 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Ясно? То що, ми всі на одній хвилі? 68 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 Щоб я здохла. Як цікаво. 69 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 Тут купа рапортів про зниклого хлопчика. 70 00:04:40,834 --> 00:04:43,334 Він не зник. Через три дні він з'явився. 71 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - Серйозно? - Ви подивіться. 72 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Прізвище замазане щоразу, коли його згадують. 73 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 Даси телефон? 74 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Його звали Едвард П. 75 00:04:57,251 --> 00:04:59,584 Черниця на ім'я сестра Макдона 76 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 знайшла його за містом на узбіччі. 77 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Я пішов. Дайте знати, якщо щось знадобиться. 78 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - Знаєш когось на ім'я Едвард П.? - Я знаю Едварда Лінча. 79 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 А це часом не той хлопчик, який зник під час Самайну? 80 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Ні, Лінчі збоченець у сексі. Я б тримався від нього подалі. 81 00:05:16,043 --> 00:05:18,084 Побачите Едну — скажіть, я пішов. 82 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Молодець, що взяла, Сізерг. 83 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 Дякую. 84 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 Отже, сестра Макдона живе на острові біля узбережжя. 85 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 «Ініш Мактайр». 86 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 Чотири пороми на день. Я забронюю нам квитки. 87 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 То ми всі на одній хвилі, Ґілберте? 88 00:05:40,668 --> 00:05:43,168 Цього разу все вийшло добре, але... 89 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 відтепер треба грати за правилами. 90 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Дякую. 91 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Гаразд. 92 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Так люб'язно. Дякую. 93 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Спасибі. 94 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Можна сфотографувати? Чи це святотатство? 95 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 Знаєте що, я пофотографую. Для сайту те, що треба. 96 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Ви, мабуть, ті подкастери, так? 97 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Вітаю. Я Еммі Сізерг. Я вам дзвонила. 98 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Тоді ви — містер Павер і міс Малоні. 99 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Це ми. 100 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Чудово. 101 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Я превелебна мати Бернадетт. 102 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Я вирішила запропонувати вам персональну екскурсію. 103 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 У нас нечасто бувають такі поважні гості. 104 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Ми ваші шанувальниці, містере Павере. 105 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Та що ви кажете? 106 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Ми обожнюємо хороші подкасти. 107 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 Перший сезон «Для протоколу» був дуже сильним. 108 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Ви так сміливо 109 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 й відверто розповідали про важкі часи у вашому шлюбі. 110 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Дякую. 111 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Звісно, другий і третій сезони трохи розчарували. 112 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Що ж, почнімо. 113 00:07:27,209 --> 00:07:30,001 Власне, ми хочемо поговорити з сестрою Макдоною. 114 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Боюся, наша дорога сестра зараз не любить відвідувачів. 115 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Дається взнаки вік. 116 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 Але я зроблю все, що зможу. 117 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Прошу. - Дається взнаки вік? 118 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 Сестрі Бернадетт самій, мабуть, за 80. 119 00:07:45,418 --> 00:07:46,751 Черниці живуть вічно. 120 00:07:47,418 --> 00:07:48,418 Вони прокляті. 121 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 Отже, ця церква датується 12-им століттям. 122 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Спочатку це був середньовічний замок, 123 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 а «Сестри милосердя» оселилися тут років сто тому. 124 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 Добре вам, мабуть. 125 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 Провести життя в тихих роздумах, у відданості Богу. 126 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Справжнє духовне існування. 127 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 Спочатку так. 128 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 Але у 1980-их 129 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 наша філія ордену вирішила більше відкритися світу. 130 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Коли світить сонце, ми любимо займатися надворі йогою. 131 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 Шиацу та рейкі — приватні заняття, їх проводять біля вуликів. 132 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 По той бік острова — екологічно чисті сади. 133 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Вирощуємо своє, забиваємо на м'ясо теж своє. 134 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Ого. - А можна нам туди? 135 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Так. Прошу. 136 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Еммі, готуй бланки нерозголошення. 137 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 А я все думаю, що скаже церква про ваш ретрит для заробітку грошей. 138 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 У нас стався розкол у 80-их. Орден десакралізували. 139 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Офіційно ми вже не входимо до складу церкви. 140 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Тоді чому ви й досі черниці? 141 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Бо ми такі. 142 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Але в мене є питання про те, хто ви. 143 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 «Дав». 144 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 Це скорочення від «Дувеса»? 145 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 Дувеса Малоні? 146 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 До нас дійшли чутки. 147 00:09:24,459 --> 00:09:29,459 Пам'ятаю, я чула про молоду дівчину в Дубліні, 148 00:09:29,459 --> 00:09:30,709 багато років тому, 149 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 яка влаштувала пожежу в абатстві. 150 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Її теж звали Дувесою Малоні. 151 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Кажуть, вона була психічно хворою. 152 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 Але ви ж не можете бути тією самою дівчиною, правда? 153 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Містере Павере, ходімо? 154 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 І, звісно, чимало уваги привернув наш ресторан. 155 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Дві наші сестри навчалися у Джеймі Олівера. 156 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 А коли ми поговоримо з сестрою Макдоною? 157 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Спершу погляньмо на спа. 158 00:10:23,626 --> 00:10:26,376 Вибачте. Не знаєте, де знайти сестру Макдону? 159 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Я її племінниця з Дубліна. 160 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Вона нагорі. Третій поверх, у кінці коридору. 161 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Ви просто рятівниця. 162 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Перепрошую, я зараз. 163 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Так, звичайно. 164 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Ходімо на третій поверх. Макдона там. 165 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Але треба ж зачекати матір Бернадетт, так? 166 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Не бійся, Ґілберте. 167 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 Усе буде чудово. 168 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 Їй щось не дуже добре. 169 00:11:16,751 --> 00:11:18,251 Це точно нічого? 170 00:11:18,251 --> 00:11:20,918 Повір, розум у неї гострий, як завжди. 171 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 Черниці — як вино. З часом вони перетворюються на оцет. 172 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Добрий день. 173 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Ми хочемо поставити вам кілька питань. 174 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Питань? 175 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Котра година? 176 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Я пропустила вечірню? 177 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Самайн, 20 років тому. Ви знайшли хлопчика. Едварда. 178 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Я вас знаю? 179 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Така гарна шкіра. 180 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Ви знайшли на узбіччі хлопчика. 181 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Хлопчика? 182 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Вітаю, сестро. 183 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 Я Ґілберт. 184 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Вітаю. 185 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 Мати Бернадетт каже, що ви дуже любите подкасти. 186 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 Обожнюю хороші подкасти. 187 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Я оце щойно слухала один про братів-близнюків, 188 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 які вбивали тих бідних сиріт. 189 00:12:14,793 --> 00:12:16,126 З графічними подробицями. 190 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 Ми зараз робимо подкаст, і нам дуже потрібна ваша допомога. 191 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 Про що він? 192 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Про тих людей, які зникли на Самайн. 193 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - Про ту справу. - Так. 194 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Навряд чи я можу сказати щось дуже цікаве. 195 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Розкажіть про хлопчика. - Дав! 196 00:12:35,334 --> 00:12:37,251 Слухайте, ви не повірите, 197 00:12:37,251 --> 00:12:40,043 наскільки мені цікаво почути вашу розповідь. 198 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 Ми чули, що ви знайшли зниклого хлопчика? 199 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Це було через кілька днів після Самайну. 200 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Я їхала в місто, 201 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 а той хлопець стояв на узбіччі дороги. 202 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 Він заблукав? 203 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Він не знав, де знаходиться. 204 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 Не знав, хто він такий, якщо чесно. 205 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Я відвезла його в місто і залишила в медпункті. 206 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Він з вами говорив? 207 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Авжеж. Розказував про риболовлю. 208 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Щось про човен. 209 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Веслування. 210 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Це було так давно. 211 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Уже й не згадаю. 212 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Звісно. Ви бачили його після цього? 213 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Аякже. Я постійно його бачу. 214 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Чекайте. Ви постійно його бачите? 215 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Я люблю хильнути чарочку, коли приїжджаю в місто. 216 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 А Тедді часто буває «У Фейґана». 217 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 Тедді? 218 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 Той співак? «У Фейґана»? 219 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Той самий. Чудовий хлопець. 220 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Голос, як у янгола, але розуму ні на грам. 221 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Та що тут коїться взагалі? 222 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Чим ти думала, Дав? 223 00:13:52,084 --> 00:13:54,251 Ти ж казала: «Усе буде чудово». 224 00:13:54,251 --> 00:13:56,043 Так. Ми взнали те, що треба. 225 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 Ні, яке там чудово? 226 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Бернадетт каже, позиватиметься, якщо використаємо аудіо. 227 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - Нам воно не треба. - Ще й як треба. 228 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Ясно? Суть створення подкасту в тому, щоб отримати аудіо. 229 00:14:10,043 --> 00:14:11,293 Потрібні їхні слова. 230 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 Тепер, коли Бернадетт на нас злиться, не бачити нам аудіо. 231 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Вона забалакувала зуби. 232 00:14:16,918 --> 00:14:20,918 - Ми б не дізналися... - Дізналися б, якби мали трохи терпіння. 233 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Слухай, треба не поспішати, щоб люди нам довіряли. 234 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Ти не розумієш. 235 00:14:31,001 --> 00:14:35,793 Усе місто знало, що тим хлопцем був Тедді. Усі місцеві забиватимуть тобі баки. 236 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 Зробимо по-твоєму — нічого не взнаємо. 237 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 Журналістика — це не просто витискати з людей інформацію. 238 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 Ми тут, щоб будувати стосунки. Нам потрібен цей подкаст, Дав. 239 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 Потрібен. 240 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Черниці — лише діти. 241 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 Діти в тілах старих бабусь, одягнені в чорне й одружені з Ісусом. 242 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Нам краще без них. 243 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - Ну що там? - Яке в Тедді прізвище? 244 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 У Тедді? 245 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 Ви про Тедді Павера? 246 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Едвард П. 247 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Ще один Павер. Цікаво, чи ми родичі. 248 00:15:17,626 --> 00:15:20,501 Скоріше за все, він родич сержанта Павера, 249 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 поліцейського, що випадково пропустив прізвище Тедді в рапорті. 250 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Цікава теорія. - Не знаєш, де знайти Тедді? 251 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 У нього є майстерня на Террас-роуд. 252 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Їдьмо туди. 253 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 Це безпечно, Шоне? 254 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 Звісно. Буде класно. 255 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Який ти меткий. 256 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 Воротар Бодкіна до 12 років. Руки пам'ятають. 257 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 Вони й ніжні бувають. 258 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Тебе не було три дні, так? 259 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Мабуть, було так страшно. 260 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 Не пригадуєш, з ким ти міг тоді бути? 261 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 У дитинстві я на кілька годин заблукав у лісі. 262 00:17:07,126 --> 00:17:08,959 Думав, ніхто мене не знайде. 263 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 Може, розкажеш нам про день напередодні фестивалю? 264 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 Ти не знаєш, що могло статися? 265 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Ти хоч щось пам'ятаєш, Тедді? 266 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Чорт! 267 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Боже. Ти як? 268 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Ось. 269 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Дякую. 270 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 Вона була твоєю подругою, Фіона? 271 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Учителькою, а не подругою. 272 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Але подобалася тобі? 273 00:18:09,126 --> 00:18:10,959 У моєму монастирі була вчителька. 274 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 Сестра Джеральдін. 275 00:18:15,668 --> 00:18:17,793 Була мені найкращою подругою. Сумно. 276 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Мені було 16, а їй, певно, на кілька років більше. 277 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 Дівчина навчала дівчат. 278 00:18:27,459 --> 00:18:30,126 Ми ховалися у двориках і курили в обід. 279 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 Фіона водила мене додому після школи, 280 00:18:40,834 --> 00:18:42,251 щоб я не був сам. 281 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 Готувала мені вечерю, 282 00:18:47,168 --> 00:18:48,251 розповідала казки. 283 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 Я розпалював камін у вітальні. 284 00:18:53,334 --> 00:18:55,084 Яка була твоя улюблена казка? 285 00:18:56,626 --> 00:18:58,084 Вона любила про Ґрейс О'Меллі. 286 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Королеву піратів. 287 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 Я її люблю. 288 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 Фіона казала, вона нікому не корилася. 289 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - Що це ви робите? - Сержанте Павере, ми... 290 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Не маєте права вриватися й говорити з моїм сином! 291 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - Він дорослий. Може говорити з ким хоче. - Геть! 292 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Зараз же! - Ми розмовляли... 293 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Мені байдуже! Геть, або я заарештую вас за утиски. 294 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Забирайтеся! 295 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Не лізьте до нього. Йому нічого вам сказати. 296 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Сержанте... - Подкаст, аякже! 297 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 Він вразливий юнак, а ви — зграя стерв'ятників. 298 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Що ж, було цікаво. 299 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Зіпсували вже два інтерв'ю за один день. 300 00:19:51,459 --> 00:19:54,709 - Дав, ти цікаво розповіла про вчительку. - Що? 301 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 Я все вигадала. 302 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Бачили, як нервував Павер? 303 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Ми за крок до чогось важливого. - Ні, Дав. 304 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Вони явно щось приховують. 305 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Байдуже. 306 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Слухай, на острові черниць викладають йогу, 307 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 а мені до аудіо зась. 308 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Ми знайшли зниклого хлопчика, але мені до аудіо зась. 309 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Друзі. - Якщо немає аудіо, немає й історії. 310 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 Немає історії? 311 00:20:18,293 --> 00:20:22,251 Мене збили машиною, мені погрожували. Машину Шона підпалили. 312 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Павер явно щось покриває. 313 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 Слухай, Тедді, Фіона і Малахій зникли. 314 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 Те, що сталося, досі для когось важливе. 315 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 Історія тут. Треба лише її знайти. 316 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Друзі... 317 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Ти колись слухала подкаст, де справу реально розкривають? 318 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Мені потрібні каверзи, хибні сліди, зворушливість. 319 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Те, що реально цікавить людей. Ясно? 320 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - Без аудіо все це марно. - Друзі! 321 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - Що? - Що? 322 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Де Шон? 323 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Ми ж його тут залишили. 324 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ДЕМІЕН, ЛОНДОН 325 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Записка від Шона. 326 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 «Маю де з ким зустрітися». 327 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - Що ж нам робити, іти пішки? - Мабуть. 328 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - У нас проблема. - Я слухаю. 329 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 Не буду підсолоджувати пігулку. 330 00:21:16,043 --> 00:21:21,168 Поліція вимагає доступу до твоїх імейлів. Звісно, ми опираємося з усіх сил, 331 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 але вони цитують Закон про державну таємницю. 332 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Я нічого не зробила. 333 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - За Законом про держтаємницю можна сісти. - Нікого не посадять. 334 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 І ми робимо все, щоб відкараскатися. 335 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Мені треба додому. - Ні. Я тебе знаю, Дав. 336 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Ти повертаєшся, і все стає ще гірше. 337 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Залишайся в Бодкіні. Роби своє. 338 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 - Хай розбираються адвокати. - Чорт. 339 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Усе гаразд? 340 00:21:51,293 --> 00:21:52,376 Ми йдемо пішки? 341 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 Стежмо за Павером. Він роздратований. Куди ходить, з ким говорить. 342 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 Чекай. Про що ти говориш? 343 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 Це прямо протилежне тому, що ми маємо зробити. 344 00:22:07,209 --> 00:22:11,293 Я взагалі маю вибачитися перед ним, якось відновити наші стосунки. 345 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Стосунки? Він винний, це ж видно. 346 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 Припини. 347 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Не роби поспішних висновків. 348 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Тедді в дитинстві травмували. Павер хоче його захистити. 349 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - Це не означає, що є змова. - Ґілберте! Як ви? 350 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Дарро! Добрий день! 351 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - Я чув, вас Френк шукав. - Френк? 352 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Обережніше з ним. 353 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Я не знаю ніякого Френка. 354 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Авжеж. Він каже, що бачив вас «У Фейґана». 355 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 Маєте хвилинку? 356 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 Так. 357 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 - Що ти робиш? - Дістаю аудіо. 358 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Це той меланхолійний? 359 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 Так, у нього друг помер. 360 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Бідолаха. Що сталося? 361 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Я його з'їв. 362 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 Це все ваша земля? 363 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 Так, 81 гектар. 364 00:23:04,668 --> 00:23:08,293 Від низини Айлбе до моря. Належить родині багато поколінь. 365 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Нічого собі. Чимало землі. 366 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Роботи вистачає, я нею пишаюся. 367 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 Окрім поїздок у місто, я ніколи не виїжджав. 368 00:23:16,251 --> 00:23:17,834 Що? 369 00:23:17,834 --> 00:23:21,459 А вам хіба не цікаво, що ще є на світі? 370 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Мені цікаво все. 371 00:23:24,293 --> 00:23:26,251 Я щодня дивуюся. 372 00:23:26,876 --> 00:23:28,918 Навесні, коли граються ягнята. 373 00:23:29,751 --> 00:23:31,959 Коли вранці кричить крук. 374 00:23:31,959 --> 00:23:33,001 У дитинстві 375 00:23:33,001 --> 00:23:36,334 я бачив, як до річки пливе косяк вугрів. 376 00:23:37,501 --> 00:23:39,209 На цій землі повно історій. 377 00:23:40,209 --> 00:23:41,876 Мені не набридає їх слухати. 378 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 То нащо кудись їхати? 379 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Це прекрасно. 380 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 І хто працюватиме на фермі з приходом штучного інтелекту? 381 00:23:52,084 --> 00:23:53,834 Смачну яловичину не підробиш. 382 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 Слушно! Ти записав, Ґілберте? 383 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Ви взагалі знаєте Тедді? 384 00:24:02,501 --> 00:24:04,293 Авжеж. З дитинства. 385 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Таке чарівне дитя було. 386 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Доки... 387 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Самі знаєте. 388 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 А Фіона Дойл? 389 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Тедді ходив за нею, як прив'язаний. 390 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 А він знав Малахія О'Коннора? 391 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 Малахія? 392 00:24:18,334 --> 00:24:19,168 А що Малахій? 393 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 Усі вони зникли тієї ночі. 394 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 От я й думаю, чи не були вони пов'язані. 395 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 Звідки ж мені знати? 396 00:24:25,418 --> 00:24:29,459 - А ви знали Малахія? - Знав? Хто взагалі когось знає насправді? 397 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Це просто питання. 398 00:24:30,709 --> 00:24:32,834 Такі питання до добра не доводять. 399 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Спитаєш не в того — отримаєш по зубах. 400 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Ми просто... - Слухайте. 401 00:24:38,793 --> 00:24:40,876 Малахія нема вже понад 20 років. 402 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Питайте скільки влізе. Тепер це не має значення. 403 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 Що це було? 404 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Це чоловік, який знає більше, ніж каже. 405 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 Щось ти довго. 406 00:25:03,543 --> 00:25:04,543 Так, я на роботі. 407 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Давай. 408 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Тепер ти поспішаєш? 409 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Відпад. 410 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Господи. 411 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 Що це коїться? 412 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Не чіпай! - Облиш. 413 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 Що це все таке? 414 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Дорожній боулінг. 415 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 Дорожній боулінг? 416 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 Це як гольф, але зі сталевою кулею посеред дороги. 417 00:25:47,668 --> 00:25:51,668 Треба пройти дистанцію з найменшою кількістю кидків. Дивіться. 418 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Еммі, треба все записувати. 419 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Хлопче, не чіпай. Чуєш? Залиш там. 420 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Сто. - Ні. 421 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 Не бажаєте поставити гроші? 422 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 Ні, я не дуже азартний гравець. 423 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 Френк теж так казав. 424 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 Хто такий Френк? 425 00:26:20,168 --> 00:26:23,251 Оце так ви вирішили поводитися? Ну, удачі вам. 426 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Слухай. 427 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 То Деміен дзвонив? 428 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Вибач. Ми подруги? 429 00:26:34,251 --> 00:26:37,459 Підемо на пізній сніданок запихатися тостами з авокадо 430 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 й заливатися коктейлями? 431 00:26:44,334 --> 00:26:46,501 Так. То був Деміен. Виникли... 432 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 проблеми з нашими публікаціями. 433 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 Справа про лікарні? Де був інформатор... 434 00:26:52,668 --> 00:26:55,251 Так, який повісився на довбаних кроквах. 435 00:26:55,834 --> 00:26:57,376 Давай просто працювати. 436 00:26:57,876 --> 00:26:59,334 Це головне. 437 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Та це ж мій найлютіший ворог. 438 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 Так, я планую твій крах. 439 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Прекрасно. 440 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Уже розгадали ту загадку? 441 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Справжня загадка — правила гри в дорожній боулінг. 442 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 Кидаєш металеву кулю на дорогу. 443 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Не дійшов до пабу — програв. 444 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 Я не хотіла втручатися. Вибач. 445 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Нічого. Усе гаразд. 446 00:27:41,251 --> 00:27:43,334 Просто я твоя велика шанувальниця. 447 00:27:43,334 --> 00:27:45,584 Твої репортажі з Північної Ірландії. 448 00:27:45,584 --> 00:27:47,584 Стаття про темні гроші в місті. 449 00:27:47,584 --> 00:27:50,543 Ти викрила все це самотужки. Є чим захоплюватися. 450 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Я дуже хочу колись робити те, що й ти. 451 00:27:55,543 --> 00:27:58,084 Але я — консультантка в подкасті про злочин 452 00:27:58,084 --> 00:27:59,751 у дупі світу. 453 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Мій успішний успіх, бляха. 454 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Але оскільки я вже тут... Імена? 455 00:28:06,084 --> 00:28:07,918 Баррі праворуч. Катал ліворуч. 456 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Вітаю, Баррі, Катале. 457 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 День добрий. 458 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Я чула, ви людина, яка все знає. 459 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - Він? - Оце вже не знаю. 460 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Ви у свій час знали Фіону Дойл? 461 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Гарна була дівчина. 462 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Я жив з нею на одній вулиці. Але питайте в цього йолопа. 463 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Та ви що? І якою вона була? 464 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Гарна була дівчина. 465 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 А Малахій О'Коннор? 466 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 До мене доходять чутки. 467 00:28:34,626 --> 00:28:39,043 - Той хлопець був відлюдьком. - У нього були друзі? Робота? 468 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Він був нетутешнім. 469 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Нічого про нього не знаю, але в боулінг грав добре. 470 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 О, точно. Ще й як. 471 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Плавні, сильні кидки. Свого часу був чемпіоном округу Корк. 472 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Скажи, Баррі? - У 1998 році, здається. 473 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 У 1998 році був Фіннеган. Значить, Малахій — у 1999. 474 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 Фіннеґан? Ні, ідіотисько. Це не міг бути Фіннеґан. 475 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 Чого це? 476 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Звісно, я знав його сестру. - Так? І до чого тут це? 477 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Цікаво, що жоден з них нічого не знає про Малахія. 478 00:29:08,584 --> 00:29:10,168 Що це означає, по-твоєму? 479 00:29:10,668 --> 00:29:12,751 По-моєму, це довбана загадка. 480 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 А ви що скажете? 481 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 А що я скажу? 482 00:29:19,501 --> 00:29:20,793 Що сталося, як гадаєте? 483 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Я в душі не гребу. 484 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Та годі. 485 00:29:24,001 --> 00:29:27,001 Що ви робили на останньому фестивалі Самайн? 486 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 Нічого. Я тоді ще не переїхав у місто. 487 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Я думав, ви місцевий. Усе й усіх знаєте. 488 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Така я людина. 489 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Тоді, може, відповісте мені. Ви знаєте чоловіка на ім'я Френк? 490 00:29:40,959 --> 00:29:44,834 Так, із кочовиків. Їхній табір там далі по дорозі. 491 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 Кочовики? Це типу... 492 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 Хіпі, нетутешні. 493 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Вони почали з'являтися в 60-их. 494 00:29:51,334 --> 00:29:55,334 Західний Корк — найбезпечніше місце, щоб вижити після ядерної катастрофи. 495 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Гадаю, це тому, що всім начхати, що вони роблять. 496 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 Отак. Чудово. Широка посмішка. 497 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Дякую, хлопці. 498 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Добре. Дякую. 499 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Ще раз вітаю. 500 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 Часто фотографуєте переможців? 501 00:30:13,459 --> 00:30:15,459 Уже 30 років їх фотографую. 502 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Аналоговий. Не ці ваші цифрові айфони. 503 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 Так, круто. 504 00:30:20,376 --> 00:30:21,459 А фото зберігаєте? 505 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 Зберігаю? Кому здалися ті припалі пилом знімки йолопів? 506 00:30:24,876 --> 00:30:28,668 Але мої фото публікують у місцевій газеті. 507 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Щороку. 508 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Як цікаво. 509 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Дістань телефон. 510 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 Пошукай у місцевій газеті. «Дорожній боулінг, 1996–2001». 511 00:30:40,626 --> 00:30:44,459 - Там має бути фото Малахія. -«Вест Корк Джорнел» нема онлайн. 512 00:30:44,459 --> 00:30:45,959 В архівах у бібліотеці. 513 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 - Чудово. - Слухайте. 514 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Ми в паб святкувати гру. Ви з нами? 515 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Що? 516 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Ми знайшли зачіпку. Може, дістанемо фото Малахія. 517 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Чудово. 518 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Тому ми пас, у паб не йдемо, так? 519 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Цей, знаєте, я ж пообіцяв хлопцям... 520 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 Ти пообіцяв хлопцям? Що за хлопці? 521 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Он вони. 522 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 Та ну, день був гарний. 523 00:31:13,668 --> 00:31:16,418 Плідний. Час трохи відпочити й розслабитися. 524 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Ти не у відпустці, Ґілберте. 525 00:31:19,543 --> 00:31:22,459 Хочеш знати, що відбувається? Форсуй події. 526 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Вона в нормі? 527 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Проблеми вдома. Наслідки статті про лікарні. 528 00:31:27,834 --> 00:31:29,459 Тієї, де потім труп був? 529 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Може, піди з нею, припильнуй. 530 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 Поки ти підеш у паб із хлопцями? 531 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Так. 532 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Чекай! 533 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Зачекай. Я з тобою. 534 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - Ґілберт напоумив? - Ні. 535 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Так. Ти вгадала. 536 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 Підкинути вас до міста? 537 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Дівчата, ви любите вечірки? 538 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Вечірки? 539 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Так. Любимо. Авжеж. 540 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Перепрошую. 541 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 Мем. 542 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 Що? 543 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 Пакунок отримано. 544 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Це не шпигунське кіно, трясця. 545 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 Та я просто... 546 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Вибач. 547 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Пива вип'єш? 548 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Так. Будь ласка, так. 549 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - Чудово. Дякую. - Ваша решта. 550 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - От спасибі. Шеймусе? - Два. 551 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Знаєш, чому «Ґіннес» — найпопулярніший напій в Ірландії? 552 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 Річ в очікуванні. 553 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 Ти втратив роботу. 554 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 Уряд вигрібає з твоїх кишень гроші. 555 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 Удома тебе безкінечно пиляють. 556 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Хоч поганяй до ями ще замолоду. 557 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 І до всього вічно ллє дощ. 558 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Але хоча б одну мить 559 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 ти можеш посидіти сам, побачити майбутнє 560 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 і знати, що попереду є щось хороше. 561 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 А це 562 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 рідкість, Ґілберте Павере. 563 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 Знати, що в майбутньому є щось хороше. 564 00:33:57,043 --> 00:33:58,001 Слухайте, 565 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 ви не будете проти, якщо я попрошу вас сказати це ще раз? 566 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 Отак... Так, ось. 567 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Навіщо псувати гарну розмову цією штукою? 568 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 Я не хочу згадувати те, що казав. 569 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Я візьму. Назвемо це першим внеском, згоден? 570 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 За що? 571 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 Напився, що й не згадаєш? 572 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Добрий вечір. 573 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Ти зіграв у гру з моїм другом Френком. 574 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 Ви Френк? 575 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Він хоче забрати гроші. 576 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Вісім тисяч євро, хлопче. - Що? 577 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Ти програв Френку 8 000. 578 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 Слухайте. 579 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Я нічого такого не пам'ятаю. 580 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 Ви впевнені, що це був я? 581 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Вісім тисяч... 582 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - Так! - Чорт. 583 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Це я. 584 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Слухайте, у мене не буде стільки грошей. 585 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - У мене зараз проблеми з грошима. - Чув? 586 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Ти винен мені 8 000 євро, виродку. 587 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Френку, він заплатить. 588 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Ти ж заплатиш, так? 589 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Куди я дінуся. 590 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 Так. Хто хоче випити? 591 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 Що ти будеш? 592 00:35:34,626 --> 00:35:36,334 Доведеться прийти завтра. 593 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 Щось знайшла? 594 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 Як думаєш, ти там пролізеш? 595 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Та я б могла, але бібліотека зачинена. 596 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Сізерг, де ти? 597 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - У Бодкіні. - А з ким ти? 598 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - З тобою. - А чого я хочу? 599 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Потрапити в зачинену бібліотеку. 600 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Саме так. 601 00:36:13,209 --> 00:36:16,334 У бібліотеці може бути ключ до нашого розслідування. 602 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 Тут зачинено. Але у двох метрах над твоєю головою є що? 603 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Вікно. 604 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - Відчинене вікно. - Відчинене. 605 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Ти ж мною захоплюєшся? 606 00:36:26,418 --> 00:36:28,043 Знаєш, як я стала такою? 607 00:36:28,834 --> 00:36:30,918 Я лазила у вікна, бляха. 608 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 Це було так цікаво. 609 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Ми погані. 610 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 А ось за 1996 рік. 611 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Так, 99-й. Дивися. 612 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Здуріти. Ми його знайшли. 613 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 І не лише його. 614 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 Це що, Шеймус? 615 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Вони були знайомі. 616 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Чекай. Стоп. - Що? 617 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Я ж його впізнала. 618 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 ЗАРАЗ НА РАХУНКУ $367,02 619 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Та сука. 620 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 КРЕДИТКА ДО ОПЛАТИ $5 472 621 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Бляха. 622 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 ЕМБЕР 623 00:38:47,668 --> 00:38:49,001 8 000 624 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 Ми в Америці стукаємо. 625 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Це фото Малахія О'Коннора за рік до його зникнення. 626 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 А це — Шеймус Ґаллахер. 627 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Боже мій. 628 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - Тільки звуть його не Шеймус. - Що? 629 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 Його справжнє ім'я — Джек Макфадден, він же Борсук. 630 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 Я починала журналісткою в Белфасті. 631 00:39:08,209 --> 00:39:10,959 Борсук славився контрабандою через кордон 632 00:39:10,959 --> 00:39:12,543 ще до Белфастської угоди. 633 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Бензин, зброя, наркотики, все, що треба було переправити. 634 00:39:16,751 --> 00:39:20,793 Про нього ходило багато поганих чуток. Розбивав коліна, вбивав. 635 00:39:20,793 --> 00:39:22,459 Я б його не займала. 636 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 Шеймус? Справді? Він же начебто такий хороший хлопець. 637 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Це не так. 638 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Джек Макфадден, він же Борсук, якого вважали мертвим, 639 00:39:32,168 --> 00:39:35,376 насправді 20 років переховується в Бодкіні 640 00:39:35,376 --> 00:39:37,251 під іменем Шеймуса Ґаллахера. 641 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Жорстокий контрабандист прибув у місто, і тоді ж зникло двоє людей? 642 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - Випадковість? - Ти серйозно? 643 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 Він тут сам на себе не схожий. 644 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Шеймус — це Борсук. 645 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 Він у Бодкіні не просто так. Ми з'ясуємо чому. 646 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 Сталося нещастя. 647 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Я приїхав у Бодкін у начебто простій давній справі, 648 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 щоб розпитати людей. 649 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 Але побачивши на підлозі тіло Дарри, 650 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 я зрозумів, що одне питання я не ставив ніколи. 651 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 «А що, як ця давня справа актуальна й зараз?» 652 00:42:23,293 --> 00:42:25,793 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова