1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Не питай зайвого — і не почуєш брехні.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Проте коли хочеш дізнатися правду,
мусиш покладатися тільки на питання.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
Але проблема з питаннями — у відповідях.
4
00:00:33,459 --> 00:00:35,168
Іноді що більше дізнаєшся,
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,543
то менше розумієш.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,918
Я сказала їй, що ти приїдеш у гості.
7
00:00:52,918 --> 00:00:55,418
Я ж казав, мамо, не поїду я в Австралію.
8
00:00:55,418 --> 00:00:56,751
Там павуки, як коні.
9
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
Змії вилазять з унітазу відкусити цюцюрку.
10
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Шоне.
11
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Мамо.
- Чудова ж можливість.
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
Мені не потрібні можливості, Едно, ясно?
13
00:01:05,584 --> 00:01:08,709
Назбираю грошей
і заживу в Румунії, як людина.
14
00:01:10,043 --> 00:01:11,376
Ти як з хреста знята.
15
00:01:11,376 --> 00:01:12,376
Як нічка, Шоне?
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Випив пару кухлів,
забув, як тримати себе в руках.
17
00:01:16,418 --> 00:01:19,168
- Як завжди.
- Я саме тебе шукаю.
18
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
Та ти що?
19
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Еге ж. Тебе важко знайти.
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
З моїм сином важко не буває.
21
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
Він добряк, мухи не скривдить.
22
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Едно.
23
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
Бачу, твоя машина потрапила в аварію.
24
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Професійний ризик.
- Он як?
25
00:01:35,459 --> 00:01:38,251
Двоє хлопців у Кілламорі
купили собі «Шкоду».
26
00:01:38,751 --> 00:01:41,168
Може, заздрять, хочуть таксувати, як і я.
27
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
Або ще є моя колишня Шейла.
28
00:01:43,959 --> 00:01:45,543
Боже. Та мені Шейла.
29
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
Ображається, відколи я її вигнав.
30
00:01:48,543 --> 00:01:50,876
Мабуть, якимось дітям було нудно.
31
00:01:52,793 --> 00:01:54,126
Ви, певно, хочете помитися.
32
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Вода нагріється за кілька хвилин.
33
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Дякую.
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Боже мій. Що з тобою сталося?
35
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Мене збила машина, і мене допитували.
36
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- Що?
- Потім бачу, що машина Шона згоріла дотла.
37
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
З тобою все добре?
38
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Хтось намагається нас саботувати.
39
00:02:21,459 --> 00:02:25,668
- Чекай. Хто тебе допитував?
- Не знаю. Вони були в балаклавах.
40
00:02:25,668 --> 00:02:26,709
У балаклавах.
41
00:02:27,293 --> 00:02:28,293
Ясно.
42
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
Не зрозумій неправильно,
але ти як узагалі?
43
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Це точно не було непорозумінням?
44
00:02:36,126 --> 00:02:37,543
Нам погрожують.
45
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Тобто тут є якась історія.
46
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
Це дуже гарна новина.
47
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Авжеж.
48
00:02:46,834 --> 00:02:49,001
Ти знав, що Шон — син місіс О'Шей?
49
00:02:50,293 --> 00:02:52,626
Добираймо слова в його присутності.
50
00:03:03,209 --> 00:03:06,709
БОДКІН
51
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Отже, у нас є Малахій, Фіона і хлопчик.
52
00:03:36,751 --> 00:03:40,459
Зосередьмося на Фіоні.
Звісно, Бріджит з нами не розмовлятиме.
53
00:03:40,459 --> 00:03:44,959
Але тут мають бути люди, які її знали:
якою вона була, з ким зустрічалася.
54
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
О.
55
00:03:47,501 --> 00:03:48,334
Ти...
56
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
посидиш з нами?
57
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Ти як?
- Нормально. А ти?
58
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
- Теж.
- Добре, що ти тут.
59
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Слухайте, я вважаю, що ми повинні
поважати думки людей, з якими говоримо.
60
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Говорити з ними шанобливо, уважно.
61
00:04:09,626 --> 00:04:14,418
Нам не можна бути
брехливими й підступними.
62
00:04:14,418 --> 00:04:17,334
Я дуже розчарований,
що ти вкрала цю теку, Еммі.
63
00:04:17,334 --> 00:04:19,376
Вибач. Ти ж казав...
64
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Я, певно, не зрозуміла.
65
00:04:22,501 --> 00:04:26,251
Суть нашої роботи — у довірі.
Завдяки їй люди відкриваються.
66
00:04:26,251 --> 00:04:29,834
А відкритість людей —
це запорука нашого успіху.
67
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Ясно? То що, ми всі на одній хвилі?
68
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
Щоб я здохла. Як цікаво.
69
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
Тут купа рапортів про зниклого хлопчика.
70
00:04:40,834 --> 00:04:43,334
Він не зник. Через три дні він з'явився.
71
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- Серйозно?
- Ви подивіться.
72
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Прізвище замазане щоразу,
коли його згадують.
73
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
Даси телефон?
74
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Його звали Едвард П.
75
00:04:57,251 --> 00:04:59,584
Черниця на ім'я сестра Макдона
76
00:04:59,584 --> 00:05:01,959
знайшла його за містом на узбіччі.
77
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Я пішов.
Дайте знати, якщо щось знадобиться.
78
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- Знаєш когось на ім'я Едвард П.?
- Я знаю Едварда Лінча.
79
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
А це часом не той хлопчик,
який зник під час Самайну?
80
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Ні, Лінчі збоченець у сексі.
Я б тримався від нього подалі.
81
00:05:16,043 --> 00:05:18,084
Побачите Едну — скажіть, я пішов.
82
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Молодець, що взяла, Сізерг.
83
00:05:22,876 --> 00:05:23,751
Дякую.
84
00:05:26,834 --> 00:05:30,251
Отже, сестра Макдона
живе на острові біля узбережжя.
85
00:05:30,251 --> 00:05:31,501
«Ініш Мактайр».
86
00:05:31,501 --> 00:05:34,626
Чотири пороми на день.
Я забронюю нам квитки.
87
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
То ми всі на одній хвилі, Ґілберте?
88
00:05:40,668 --> 00:05:43,168
Цього разу все вийшло добре, але...
89
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
відтепер треба грати за правилами.
90
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Дякую.
91
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Гаразд.
92
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Так люб'язно. Дякую.
93
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Спасибі.
94
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Можна сфотографувати? Чи це святотатство?
95
00:06:23,251 --> 00:06:26,709
Знаєте що, я пофотографую.
Для сайту те, що треба.
96
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Ви, мабуть, ті подкастери, так?
97
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Вітаю. Я Еммі Сізерг. Я вам дзвонила.
98
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Тоді ви — містер Павер і міс Малоні.
99
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Це ми.
100
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Чудово.
101
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Я превелебна мати Бернадетт.
102
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Я вирішила запропонувати вам
персональну екскурсію.
103
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
У нас нечасто бувають такі поважні гості.
104
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Ми ваші шанувальниці, містере Павере.
105
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Та що ви кажете?
106
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Ми обожнюємо хороші подкасти.
107
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
Перший сезон «Для протоколу»
був дуже сильним.
108
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Ви так сміливо
109
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
й відверто розповідали
про важкі часи у вашому шлюбі.
110
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Дякую.
111
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Звісно, другий і третій сезони
трохи розчарували.
112
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Що ж, почнімо.
113
00:07:27,209 --> 00:07:30,001
Власне, ми хочемо поговорити
з сестрою Макдоною.
114
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Боюся, наша дорога сестра
зараз не любить відвідувачів.
115
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Дається взнаки вік.
116
00:07:37,376 --> 00:07:39,209
Але я зроблю все, що зможу.
117
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Прошу.
- Дається взнаки вік?
118
00:07:42,959 --> 00:07:45,418
Сестрі Бернадетт самій, мабуть, за 80.
119
00:07:45,418 --> 00:07:46,751
Черниці живуть вічно.
120
00:07:47,418 --> 00:07:48,418
Вони прокляті.
121
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
Отже, ця церква датується 12-им століттям.
122
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Спочатку це був середньовічний замок,
123
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
а «Сестри милосердя» оселилися тут
років сто тому.
124
00:08:00,459 --> 00:08:01,834
Добре вам, мабуть.
125
00:08:01,834 --> 00:08:05,876
Провести життя в тихих роздумах,
у відданості Богу.
126
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Справжнє духовне існування.
127
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
Спочатку так.
128
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
Але у 1980-их
129
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
наша філія ордену вирішила
більше відкритися світу.
130
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Коли світить сонце,
ми любимо займатися надворі йогою.
131
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
Шиацу та рейкі — приватні заняття,
їх проводять біля вуликів.
132
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
По той бік острова —
екологічно чисті сади.
133
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Вирощуємо своє,
забиваємо на м'ясо теж своє.
134
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Ого.
- А можна нам туди?
135
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Так. Прошу.
136
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Еммі, готуй бланки нерозголошення.
137
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
А я все думаю, що скаже церква
про ваш ретрит для заробітку грошей.
138
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
У нас стався розкол у 80-их.
Орден десакралізували.
139
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Офіційно ми вже не входимо
до складу церкви.
140
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Тоді чому ви й досі черниці?
141
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Бо ми такі.
142
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Але в мене є питання про те, хто ви.
143
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
«Дав».
144
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
Це скорочення від «Дувеса»?
145
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
Дувеса Малоні?
146
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
До нас дійшли чутки.
147
00:09:24,459 --> 00:09:29,459
Пам'ятаю, я чула
про молоду дівчину в Дубліні,
148
00:09:29,459 --> 00:09:30,709
багато років тому,
149
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
яка влаштувала пожежу в абатстві.
150
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Її теж звали Дувесою Малоні.
151
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Кажуть, вона була психічно хворою.
152
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
Але ви ж не можете бути
тією самою дівчиною, правда?
153
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Містере Павере, ходімо?
154
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
І, звісно, чимало уваги
привернув наш ресторан.
155
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Дві наші сестри навчалися
у Джеймі Олівера.
156
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
А коли ми поговоримо з сестрою Макдоною?
157
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Спершу погляньмо на спа.
158
00:10:23,626 --> 00:10:26,376
Вибачте. Не знаєте,
де знайти сестру Макдону?
159
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Я її племінниця з Дубліна.
160
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Вона нагорі.
Третій поверх, у кінці коридору.
161
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Ви просто рятівниця.
162
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Перепрошую, я зараз.
163
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Так, звичайно.
164
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Ходімо на третій поверх. Макдона там.
165
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Але треба ж зачекати матір Бернадетт, так?
166
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Не бійся, Ґілберте.
167
00:10:54,543 --> 00:10:55,543
Усе буде чудово.
168
00:11:15,251 --> 00:11:16,751
Їй щось не дуже добре.
169
00:11:16,751 --> 00:11:18,251
Це точно нічого?
170
00:11:18,251 --> 00:11:20,918
Повір, розум у неї гострий, як завжди.
171
00:11:21,418 --> 00:11:24,626
Черниці — як вино.
З часом вони перетворюються на оцет.
172
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Добрий день.
173
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Ми хочемо поставити вам кілька питань.
174
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
Питань?
175
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Котра година?
176
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Я пропустила вечірню?
177
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Самайн, 20 років тому.
Ви знайшли хлопчика. Едварда.
178
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Я вас знаю?
179
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Така гарна шкіра.
180
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Ви знайшли на узбіччі хлопчика.
181
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Хлопчика?
182
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Вітаю, сестро.
183
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
Я Ґілберт.
184
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Вітаю.
185
00:11:59,959 --> 00:12:03,876
Мати Бернадетт каже,
що ви дуже любите подкасти.
186
00:12:04,501 --> 00:12:06,168
Обожнюю хороші подкасти.
187
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Я оце щойно слухала один
про братів-близнюків,
188
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
які вбивали тих бідних сиріт.
189
00:12:14,793 --> 00:12:16,126
З графічними подробицями.
190
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
Ми зараз робимо подкаст,
і нам дуже потрібна ваша допомога.
191
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
Про що він?
192
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Про тих людей, які зникли на Самайн.
193
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- Про ту справу.
- Так.
194
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Навряд чи я можу сказати щось дуже цікаве.
195
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Розкажіть про хлопчика.
- Дав!
196
00:12:35,334 --> 00:12:37,251
Слухайте, ви не повірите,
197
00:12:37,251 --> 00:12:40,043
наскільки мені цікаво
почути вашу розповідь.
198
00:12:40,043 --> 00:12:44,543
Ми чули, що ви знайшли зниклого хлопчика?
199
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Це було через кілька днів після Самайну.
200
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Я їхала в місто,
201
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
а той хлопець стояв на узбіччі дороги.
202
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
Він заблукав?
203
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
Він не знав, де знаходиться.
204
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
Не знав, хто він такий, якщо чесно.
205
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Я відвезла його в місто
і залишила в медпункті.
206
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Він з вами говорив?
207
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Авжеж. Розказував про риболовлю.
208
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Щось про човен.
209
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Веслування.
210
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Це було так давно.
211
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Уже й не згадаю.
212
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Звісно. Ви бачили його після цього?
213
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Аякже. Я постійно його бачу.
214
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Чекайте. Ви постійно його бачите?
215
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Я люблю хильнути чарочку,
коли приїжджаю в місто.
216
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
А Тедді часто буває «У Фейґана».
217
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
Тедді?
218
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
Той співак? «У Фейґана»?
219
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Той самий. Чудовий хлопець.
220
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Голос, як у янгола, але розуму ні на грам.
221
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Та що тут коїться взагалі?
222
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Чим ти думала, Дав?
223
00:13:52,084 --> 00:13:54,251
Ти ж казала: «Усе буде чудово».
224
00:13:54,251 --> 00:13:56,043
Так. Ми взнали те, що треба.
225
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
Ні, яке там чудово?
226
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Бернадетт каже, позиватиметься,
якщо використаємо аудіо.
227
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- Нам воно не треба.
- Ще й як треба.
228
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Ясно? Суть створення подкасту в тому,
щоб отримати аудіо.
229
00:14:10,043 --> 00:14:11,293
Потрібні їхні слова.
230
00:14:11,793 --> 00:14:15,376
Тепер, коли Бернадетт на нас злиться,
не бачити нам аудіо.
231
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Вона забалакувала зуби.
232
00:14:16,918 --> 00:14:20,918
- Ми б не дізналися...
- Дізналися б, якби мали трохи терпіння.
233
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Слухай, треба не поспішати,
щоб люди нам довіряли.
234
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Ти не розумієш.
235
00:14:31,001 --> 00:14:35,793
Усе місто знало, що тим хлопцем був Тедді.
Усі місцеві забиватимуть тобі баки.
236
00:14:36,459 --> 00:14:38,543
Зробимо по-твоєму — нічого не взнаємо.
237
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
Журналістика — це не просто
витискати з людей інформацію.
238
00:14:42,126 --> 00:14:46,418
Ми тут, щоб будувати стосунки.
Нам потрібен цей подкаст, Дав.
239
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
Потрібен.
240
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Черниці — лише діти.
241
00:14:50,001 --> 00:14:54,334
Діти в тілах старих бабусь,
одягнені в чорне й одружені з Ісусом.
242
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Нам краще без них.
243
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- Ну що там?
- Яке в Тедді прізвище?
244
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
У Тедді?
245
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
Ви про Тедді Павера?
246
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Едвард П.
247
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Ще один Павер. Цікаво, чи ми родичі.
248
00:15:17,626 --> 00:15:20,501
Скоріше за все, він родич сержанта Павера,
249
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
поліцейського, що випадково
пропустив прізвище Тедді в рапорті.
250
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Цікава теорія.
- Не знаєш, де знайти Тедді?
251
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
У нього є майстерня на Террас-роуд.
252
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Їдьмо туди.
253
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
Це безпечно, Шоне?
254
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
Звісно. Буде класно.
255
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Який ти меткий.
256
00:16:11,793 --> 00:16:14,793
Воротар Бодкіна до 12 років.
Руки пам'ятають.
257
00:16:17,084 --> 00:16:18,334
Вони й ніжні бувають.
258
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Тебе не було три дні, так?
259
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Мабуть, було так страшно.
260
00:16:57,876 --> 00:17:00,334
Не пригадуєш, з ким ти міг тоді бути?
261
00:17:03,126 --> 00:17:06,334
У дитинстві я на кілька годин
заблукав у лісі.
262
00:17:07,126 --> 00:17:08,959
Думав, ніхто мене не знайде.
263
00:17:15,918 --> 00:17:18,834
Може, розкажеш нам
про день напередодні фестивалю?
264
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
Ти не знаєш, що могло статися?
265
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Ти хоч щось пам'ятаєш, Тедді?
266
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Чорт!
267
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Боже. Ти як?
268
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Ось.
269
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Дякую.
270
00:17:53,459 --> 00:17:55,376
Вона була твоєю подругою, Фіона?
271
00:17:59,418 --> 00:18:01,501
Учителькою, а не подругою.
272
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Але подобалася тобі?
273
00:18:09,126 --> 00:18:10,959
У моєму монастирі була вчителька.
274
00:18:11,918 --> 00:18:13,001
Сестра Джеральдін.
275
00:18:15,668 --> 00:18:17,793
Була мені найкращою подругою. Сумно.
276
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Мені було 16, а їй, певно,
на кілька років більше.
277
00:18:23,084 --> 00:18:24,709
Дівчина навчала дівчат.
278
00:18:27,459 --> 00:18:30,126
Ми ховалися у двориках і курили в обід.
279
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
Фіона водила мене додому після школи,
280
00:18:40,834 --> 00:18:42,251
щоб я не був сам.
281
00:18:44,168 --> 00:18:45,418
Готувала мені вечерю,
282
00:18:47,168 --> 00:18:48,251
розповідала казки.
283
00:18:50,126 --> 00:18:52,126
Я розпалював камін у вітальні.
284
00:18:53,334 --> 00:18:55,084
Яка була твоя улюблена казка?
285
00:18:56,626 --> 00:18:58,084
Вона любила про Ґрейс О'Меллі.
286
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
Королеву піратів.
287
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
Я її люблю.
288
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
Фіона казала, вона нікому не корилася.
289
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- Що це ви робите?
- Сержанте Павере, ми...
290
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Не маєте права вриватися
й говорити з моїм сином!
291
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- Він дорослий. Може говорити з ким хоче.
- Геть!
292
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Зараз же!
- Ми розмовляли...
293
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Мені байдуже!
Геть, або я заарештую вас за утиски.
294
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Забирайтеся!
295
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Не лізьте до нього.
Йому нічого вам сказати.
296
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Сержанте...
- Подкаст, аякже!
297
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
Він вразливий юнак,
а ви — зграя стерв'ятників.
298
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Що ж, було цікаво.
299
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Зіпсували вже два інтерв'ю за один день.
300
00:19:51,459 --> 00:19:54,709
- Дав, ти цікаво розповіла про вчительку.
- Що?
301
00:19:54,709 --> 00:19:56,251
Я все вигадала.
302
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Бачили, як нервував Павер?
303
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Ми за крок до чогось важливого.
- Ні, Дав.
304
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Вони явно щось приховують.
305
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Байдуже.
306
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Слухай, на острові черниць
викладають йогу,
307
00:20:08,376 --> 00:20:09,918
а мені до аудіо зась.
308
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Ми знайшли зниклого хлопчика,
але мені до аудіо зась.
309
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Друзі.
- Якщо немає аудіо, немає й історії.
310
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
Немає історії?
311
00:20:18,293 --> 00:20:22,251
Мене збили машиною, мені погрожували.
Машину Шона підпалили.
312
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
Павер явно щось покриває.
313
00:20:24,251 --> 00:20:27,459
Слухай, Тедді, Фіона і Малахій зникли.
314
00:20:27,459 --> 00:20:30,043
Те, що сталося, досі для когось важливе.
315
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
Історія тут. Треба лише її знайти.
316
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Друзі...
317
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Ти колись слухала подкаст,
де справу реально розкривають?
318
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Мені потрібні каверзи,
хибні сліди, зворушливість.
319
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Те, що реально цікавить людей. Ясно?
320
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
- Без аудіо все це марно.
- Друзі!
321
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
- Що?
- Що?
322
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Де Шон?
323
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Ми ж його тут залишили.
324
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
ДЕМІЕН, ЛОНДОН
325
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Записка від Шона.
326
00:21:06,668 --> 00:21:08,668
«Маю де з ким зустрітися».
327
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
- Що ж нам робити, іти пішки?
- Мабуть.
328
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- У нас проблема.
- Я слухаю.
329
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
Не буду підсолоджувати пігулку.
330
00:21:16,043 --> 00:21:21,168
Поліція вимагає доступу до твоїх імейлів.
Звісно, ми опираємося з усіх сил,
331
00:21:21,168 --> 00:21:23,876
але вони цитують
Закон про державну таємницю.
332
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Я нічого не зробила.
333
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
- За Законом про держтаємницю можна сісти.
- Нікого не посадять.
334
00:21:30,709 --> 00:21:33,001
І ми робимо все, щоб відкараскатися.
335
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Мені треба додому.
- Ні. Я тебе знаю, Дав.
336
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Ти повертаєшся, і все стає ще гірше.
337
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Залишайся в Бодкіні. Роби своє.
338
00:21:40,584 --> 00:21:42,959
- Хай розбираються адвокати.
- Чорт.
339
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
Усе гаразд?
340
00:21:51,293 --> 00:21:52,376
Ми йдемо пішки?
341
00:21:58,709 --> 00:22:02,543
Стежмо за Павером. Він роздратований.
Куди ходить, з ким говорить.
342
00:22:02,543 --> 00:22:04,459
Чекай. Про що ти говориш?
343
00:22:04,459 --> 00:22:07,209
Це прямо протилежне тому,
що ми маємо зробити.
344
00:22:07,209 --> 00:22:11,293
Я взагалі маю вибачитися перед ним,
якось відновити наші стосунки.
345
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Стосунки? Він винний, це ж видно.
346
00:22:13,376 --> 00:22:14,793
Припини.
347
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Не роби поспішних висновків.
348
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Тедді в дитинстві травмували.
Павер хоче його захистити.
349
00:22:21,084 --> 00:22:23,918
- Це не означає, що є змова.
- Ґілберте! Як ви?
350
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Дарро! Добрий день!
351
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
- Я чув, вас Френк шукав.
- Френк?
352
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Обережніше з ним.
353
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Я не знаю ніякого Френка.
354
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Авжеж. Він каже, що бачив вас «У Фейґана».
355
00:22:39,543 --> 00:22:41,501
Маєте хвилинку?
356
00:22:41,501 --> 00:22:42,418
Так.
357
00:22:43,209 --> 00:22:45,376
- Що ти робиш?
- Дістаю аудіо.
358
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
Це той меланхолійний?
359
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
Так, у нього друг помер.
360
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Бідолаха. Що сталося?
361
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Я його з'їв.
362
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
Це все ваша земля?
363
00:23:02,168 --> 00:23:03,876
Так, 81 гектар.
364
00:23:04,668 --> 00:23:08,293
Від низини Айлбе до моря.
Належить родині багато поколінь.
365
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Нічого собі. Чимало землі.
366
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Роботи вистачає, я нею пишаюся.
367
00:23:13,376 --> 00:23:16,251
Окрім поїздок у місто,
я ніколи не виїжджав.
368
00:23:16,251 --> 00:23:17,834
Що?
369
00:23:17,834 --> 00:23:21,459
А вам хіба не цікаво, що ще є на світі?
370
00:23:21,459 --> 00:23:22,918
Мені цікаво все.
371
00:23:24,293 --> 00:23:26,251
Я щодня дивуюся.
372
00:23:26,876 --> 00:23:28,918
Навесні, коли граються ягнята.
373
00:23:29,751 --> 00:23:31,959
Коли вранці кричить крук.
374
00:23:31,959 --> 00:23:33,001
У дитинстві
375
00:23:33,001 --> 00:23:36,334
я бачив, як до річки пливе косяк вугрів.
376
00:23:37,501 --> 00:23:39,209
На цій землі повно історій.
377
00:23:40,209 --> 00:23:41,876
Мені не набридає їх слухати.
378
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
То нащо кудись їхати?
379
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Це прекрасно.
380
00:23:47,918 --> 00:23:51,501
І хто працюватиме на фермі
з приходом штучного інтелекту?
381
00:23:52,084 --> 00:23:53,834
Смачну яловичину не підробиш.
382
00:23:53,834 --> 00:23:57,293
Слушно! Ти записав, Ґілберте?
383
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Ви взагалі знаєте Тедді?
384
00:24:02,501 --> 00:24:04,293
Авжеж. З дитинства.
385
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Таке чарівне дитя було.
386
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Доки...
387
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Самі знаєте.
388
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
А Фіона Дойл?
389
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Тедді ходив за нею, як прив'язаний.
390
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
А він знав Малахія О'Коннора?
391
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
Малахія?
392
00:24:18,334 --> 00:24:19,168
А що Малахій?
393
00:24:19,168 --> 00:24:20,876
Усі вони зникли тієї ночі.
394
00:24:20,876 --> 00:24:23,418
От я й думаю, чи не були вони пов'язані.
395
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
Звідки ж мені знати?
396
00:24:25,418 --> 00:24:29,459
- А ви знали Малахія?
- Знав? Хто взагалі когось знає насправді?
397
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Це просто питання.
398
00:24:30,709 --> 00:24:32,834
Такі питання до добра не доводять.
399
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Спитаєш не в того — отримаєш по зубах.
400
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Ми просто...
- Слухайте.
401
00:24:38,793 --> 00:24:40,876
Малахія нема вже понад 20 років.
402
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Питайте скільки влізе.
Тепер це не має значення.
403
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
Що це було?
404
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Це чоловік, який знає більше, ніж каже.
405
00:25:01,793 --> 00:25:03,043
Щось ти довго.
406
00:25:03,543 --> 00:25:04,543
Так, я на роботі.
407
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Давай.
408
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Тепер ти поспішаєш?
409
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Відпад.
410
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Господи.
411
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
Що це коїться?
412
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Не чіпай!
- Облиш.
413
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
Що це все таке?
414
00:25:39,709 --> 00:25:40,793
Дорожній боулінг.
415
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
Дорожній боулінг?
416
00:25:44,126 --> 00:25:47,668
Це як гольф,
але зі сталевою кулею посеред дороги.
417
00:25:47,668 --> 00:25:51,668
Треба пройти дистанцію
з найменшою кількістю кидків. Дивіться.
418
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Еммі, треба все записувати.
419
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Хлопче, не чіпай. Чуєш? Залиш там.
420
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Сто.
- Ні.
421
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
Не бажаєте поставити гроші?
422
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
Ні, я не дуже азартний гравець.
423
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
Френк теж так казав.
424
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
Хто такий Френк?
425
00:26:20,168 --> 00:26:23,251
Оце так ви вирішили поводитися?
Ну, удачі вам.
426
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Слухай.
427
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
То Деміен дзвонив?
428
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Вибач. Ми подруги?
429
00:26:34,251 --> 00:26:37,459
Підемо на пізній сніданок
запихатися тостами з авокадо
430
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
й заливатися коктейлями?
431
00:26:44,334 --> 00:26:46,501
Так. То був Деміен. Виникли...
432
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
проблеми з нашими публікаціями.
433
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
Справа про лікарні? Де був інформатор...
434
00:26:52,668 --> 00:26:55,251
Так, який повісився на довбаних кроквах.
435
00:26:55,834 --> 00:26:57,376
Давай просто працювати.
436
00:26:57,876 --> 00:26:59,334
Це головне.
437
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Та це ж мій найлютіший ворог.
438
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
Так, я планую твій крах.
439
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Прекрасно.
440
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Уже розгадали ту загадку?
441
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
Справжня загадка —
правила гри в дорожній боулінг.
442
00:27:21,626 --> 00:27:23,834
Кидаєш металеву кулю на дорогу.
443
00:27:23,834 --> 00:27:26,043
Не дійшов до пабу — програв.
444
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
Я не хотіла втручатися. Вибач.
445
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Нічого. Усе гаразд.
446
00:27:41,251 --> 00:27:43,334
Просто я твоя велика шанувальниця.
447
00:27:43,334 --> 00:27:45,584
Твої репортажі з Північної Ірландії.
448
00:27:45,584 --> 00:27:47,584
Стаття про темні гроші в місті.
449
00:27:47,584 --> 00:27:50,543
Ти викрила все це самотужки.
Є чим захоплюватися.
450
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Я дуже хочу колись робити те, що й ти.
451
00:27:55,543 --> 00:27:58,084
Але я — консультантка
в подкасті про злочин
452
00:27:58,084 --> 00:27:59,751
у дупі світу.
453
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Мій успішний успіх, бляха.
454
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Але оскільки я вже тут... Імена?
455
00:28:06,084 --> 00:28:07,918
Баррі праворуч. Катал ліворуч.
456
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Вітаю, Баррі, Катале.
457
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
День добрий.
458
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Я чула, ви людина, яка все знає.
459
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- Він?
- Оце вже не знаю.
460
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Ви у свій час знали Фіону Дойл?
461
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Гарна була дівчина.
462
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Я жив з нею на одній вулиці.
Але питайте в цього йолопа.
463
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Та ви що? І якою вона була?
464
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Гарна була дівчина.
465
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
А Малахій О'Коннор?
466
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
До мене доходять чутки.
467
00:28:34,626 --> 00:28:39,043
- Той хлопець був відлюдьком.
- У нього були друзі? Робота?
468
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Він був нетутешнім.
469
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Нічого про нього не знаю,
але в боулінг грав добре.
470
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
О, точно. Ще й як.
471
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Плавні, сильні кидки.
Свого часу був чемпіоном округу Корк.
472
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Скажи, Баррі?
- У 1998 році, здається.
473
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
У 1998 році був Фіннеган.
Значить, Малахій — у 1999.
474
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
Фіннеґан? Ні, ідіотисько.
Це не міг бути Фіннеґан.
475
00:29:01,251 --> 00:29:02,376
Чого це?
476
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Звісно, я знав його сестру.
- Так? І до чого тут це?
477
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Цікаво, що жоден з них
нічого не знає про Малахія.
478
00:29:08,584 --> 00:29:10,168
Що це означає, по-твоєму?
479
00:29:10,668 --> 00:29:12,751
По-моєму, це довбана загадка.
480
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
А ви що скажете?
481
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
А що я скажу?
482
00:29:19,501 --> 00:29:20,793
Що сталося, як гадаєте?
483
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Я в душі не гребу.
484
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Та годі.
485
00:29:24,001 --> 00:29:27,001
Що ви робили
на останньому фестивалі Самайн?
486
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
Нічого. Я тоді ще не переїхав у місто.
487
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Я думав, ви місцевий. Усе й усіх знаєте.
488
00:29:33,751 --> 00:29:35,001
Така я людина.
489
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Тоді, може, відповісте мені.
Ви знаєте чоловіка на ім'я Френк?
490
00:29:40,959 --> 00:29:44,834
Так, із кочовиків.
Їхній табір там далі по дорозі.
491
00:29:44,834 --> 00:29:46,626
Кочовики? Це типу...
492
00:29:46,626 --> 00:29:48,126
Хіпі, нетутешні.
493
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Вони почали з'являтися в 60-их.
494
00:29:51,334 --> 00:29:55,334
Західний Корк — найбезпечніше місце,
щоб вижити після ядерної катастрофи.
495
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Гадаю, це тому,
що всім начхати, що вони роблять.
496
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
Отак. Чудово. Широка посмішка.
497
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Дякую, хлопці.
498
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Добре. Дякую.
499
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Ще раз вітаю.
500
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
Часто фотографуєте переможців?
501
00:30:13,459 --> 00:30:15,459
Уже 30 років їх фотографую.
502
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Аналоговий. Не ці ваші цифрові айфони.
503
00:30:18,626 --> 00:30:19,668
Так, круто.
504
00:30:20,376 --> 00:30:21,459
А фото зберігаєте?
505
00:30:21,459 --> 00:30:24,876
Зберігаю? Кому здалися
ті припалі пилом знімки йолопів?
506
00:30:24,876 --> 00:30:28,668
Але мої фото публікують у місцевій газеті.
507
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Щороку.
508
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Як цікаво.
509
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Дістань телефон.
510
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
Пошукай у місцевій газеті.
«Дорожній боулінг, 1996–2001».
511
00:30:40,626 --> 00:30:44,459
- Там має бути фото Малахія.
-«Вест Корк Джорнел» нема онлайн.
512
00:30:44,459 --> 00:30:45,959
В архівах у бібліотеці.
513
00:30:45,959 --> 00:30:47,209
- Чудово.
- Слухайте.
514
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Ми в паб святкувати гру. Ви з нами?
515
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Що?
516
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Ми знайшли зачіпку.
Може, дістанемо фото Малахія.
517
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Чудово.
518
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Тому ми пас, у паб не йдемо, так?
519
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Цей, знаєте, я ж пообіцяв хлопцям...
520
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
Ти пообіцяв хлопцям? Що за хлопці?
521
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Он вони.
522
00:31:12,043 --> 00:31:13,668
Та ну, день був гарний.
523
00:31:13,668 --> 00:31:16,418
Плідний. Час трохи
відпочити й розслабитися.
524
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Ти не у відпустці, Ґілберте.
525
00:31:19,543 --> 00:31:22,459
Хочеш знати, що відбувається?
Форсуй події.
526
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Вона в нормі?
527
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Проблеми вдома.
Наслідки статті про лікарні.
528
00:31:27,834 --> 00:31:29,459
Тієї, де потім труп був?
529
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Може, піди з нею, припильнуй.
530
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
Поки ти підеш у паб із хлопцями?
531
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Так.
532
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Чекай!
533
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Зачекай. Я з тобою.
534
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- Ґілберт напоумив?
- Ні.
535
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Так. Ти вгадала.
536
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
Підкинути вас до міста?
537
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Дівчата, ви любите вечірки?
538
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Вечірки?
539
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Так. Любимо. Авжеж.
540
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Перепрошую.
541
00:32:28,209 --> 00:32:29,043
Мем.
542
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
Що?
543
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
Пакунок отримано.
544
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Це не шпигунське кіно, трясця.
545
00:32:48,376 --> 00:32:49,209
Та я просто...
546
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Вибач.
547
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Пива вип'єш?
548
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Так. Будь ласка, так.
549
00:32:56,251 --> 00:32:58,001
- Чудово. Дякую.
- Ваша решта.
550
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- От спасибі. Шеймусе?
- Два.
551
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Знаєш, чому «Ґіннес» —
найпопулярніший напій в Ірландії?
552
00:33:19,001 --> 00:33:20,043
Річ в очікуванні.
553
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
Ти втратив роботу.
554
00:33:24,834 --> 00:33:26,918
Уряд вигрібає з твоїх кишень гроші.
555
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
Удома тебе безкінечно пиляють.
556
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Хоч поганяй до ями ще замолоду.
557
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
І до всього вічно ллє дощ.
558
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Але хоча б одну мить
559
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
ти можеш посидіти сам, побачити майбутнє
560
00:33:42,251 --> 00:33:45,043
і знати, що попереду є щось хороше.
561
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
А це
562
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
рідкість, Ґілберте Павере.
563
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
Знати, що в майбутньому є щось хороше.
564
00:33:57,043 --> 00:33:58,001
Слухайте,
565
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
ви не будете проти,
якщо я попрошу вас сказати це ще раз?
566
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
Отак... Так, ось.
567
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Навіщо псувати гарну розмову цією штукою?
568
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
Я не хочу згадувати те, що казав.
569
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Я візьму.
Назвемо це першим внеском, згоден?
570
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
За що?
571
00:34:24,709 --> 00:34:26,251
Напився, що й не згадаєш?
572
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Добрий вечір.
573
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Ти зіграв у гру з моїм другом Френком.
574
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
Ви Френк?
575
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Він хоче забрати гроші.
576
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Вісім тисяч євро, хлопче.
- Що?
577
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Ти програв Френку 8 000.
578
00:34:44,459 --> 00:34:45,584
Слухайте.
579
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Я нічого такого не пам'ятаю.
580
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
Ви впевнені, що це був я?
581
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Вісім тисяч...
582
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- Так!
- Чорт.
583
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Це я.
584
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Слухайте, у мене не буде стільки грошей.
585
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- У мене зараз проблеми з грошима.
- Чув?
586
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Ти винен мені 8 000 євро, виродку.
587
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Френку, він заплатить.
588
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Ти ж заплатиш, так?
589
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Куди я дінуся.
590
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
Так. Хто хоче випити?
591
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
Що ти будеш?
592
00:35:34,626 --> 00:35:36,334
Доведеться прийти завтра.
593
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
Щось знайшла?
594
00:35:54,709 --> 00:35:56,584
Як думаєш, ти там пролізеш?
595
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Та я б могла, але бібліотека зачинена.
596
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Сізерг, де ти?
597
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- У Бодкіні.
- А з ким ти?
598
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- З тобою.
- А чого я хочу?
599
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Потрапити в зачинену бібліотеку.
600
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Саме так.
601
00:36:13,209 --> 00:36:16,334
У бібліотеці може бути
ключ до нашого розслідування.
602
00:36:16,334 --> 00:36:19,709
Тут зачинено.
Але у двох метрах над твоєю головою є що?
603
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Вікно.
604
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
- Відчинене вікно.
- Відчинене.
605
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Ти ж мною захоплюєшся?
606
00:36:26,418 --> 00:36:28,043
Знаєш, як я стала такою?
607
00:36:28,834 --> 00:36:30,918
Я лазила у вікна, бляха.
608
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
Це було так цікаво.
609
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Ми погані.
610
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
А ось за 1996 рік.
611
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Так, 99-й. Дивися.
612
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Здуріти. Ми його знайшли.
613
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
І не лише його.
614
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
Це що, Шеймус?
615
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Вони були знайомі.
616
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Чекай. Стоп.
- Що?
617
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Я ж його впізнала.
618
00:38:23,834 --> 00:38:27,334
ЗАРАЗ НА РАХУНКУ
$367,02
619
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Та сука.
620
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
КРЕДИТКА
ДО ОПЛАТИ $5 472
621
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Бляха.
622
00:38:38,501 --> 00:38:40,959
ЕМБЕР
623
00:38:47,668 --> 00:38:49,001
8 000
624
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
Ми в Америці стукаємо.
625
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Це фото Малахія О'Коннора
за рік до його зникнення.
626
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
А це — Шеймус Ґаллахер.
627
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Боже мій.
628
00:39:00,209 --> 00:39:02,543
- Тільки звуть його не Шеймус.
- Що?
629
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
Його справжнє ім'я — Джек Макфадден,
він же Борсук.
630
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
Я починала журналісткою в Белфасті.
631
00:39:08,209 --> 00:39:10,959
Борсук славився контрабандою через кордон
632
00:39:10,959 --> 00:39:12,543
ще до Белфастської угоди.
633
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Бензин, зброя, наркотики,
все, що треба було переправити.
634
00:39:16,751 --> 00:39:20,793
Про нього ходило багато поганих чуток.
Розбивав коліна, вбивав.
635
00:39:20,793 --> 00:39:22,459
Я б його не займала.
636
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
Шеймус? Справді?
Він же начебто такий хороший хлопець.
637
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Це не так.
638
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Джек Макфадден, він же Борсук,
якого вважали мертвим,
639
00:39:32,168 --> 00:39:35,376
насправді 20 років переховується в Бодкіні
640
00:39:35,376 --> 00:39:37,251
під іменем Шеймуса Ґаллахера.
641
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Жорстокий контрабандист прибув у місто,
і тоді ж зникло двоє людей?
642
00:39:41,876 --> 00:39:43,668
- Випадковість?
- Ти серйозно?
643
00:39:43,668 --> 00:39:45,959
Він тут сам на себе не схожий.
644
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Шеймус — це Борсук.
645
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
Він у Бодкіні не просто так.
Ми з'ясуємо чому.
646
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
Сталося нещастя.
647
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Я приїхав у Бодкін
у начебто простій давній справі,
648
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
щоб розпитати людей.
649
00:40:11,418 --> 00:40:14,043
Але побачивши на підлозі тіло Дарри,
650
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
я зрозумів, що одне питання
я не ставив ніколи.
651
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
«А що, як ця давня справа
актуальна й зараз?»
652
00:42:23,293 --> 00:42:25,793
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова