1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Menos averigua Dios y perdona.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Aunque cuando quieres hallar la verdad,
solo te queda averiguar.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
Y el problema con las preguntas
son las respuestas.
4
00:00:33,418 --> 00:00:35,334
A veces, cuanto más se averigua,
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,543
menos se sabe.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,834
Bueno, yo le dije que ibas a venir.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,418
Mamá, que no me voy a ir a Australia.
8
00:00:55,418 --> 00:00:56,751
Hay arañas enormes,
9
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
serpientes que se asoman por el inodoro...
10
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean.
11
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Mamá.
- Es una gran oportunidad.
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
No necesito oportunidades, Edna.
13
00:01:05,584 --> 00:01:08,626
Solo unos cuantos billetes
para volverme a Rumania.
14
00:01:10,043 --> 00:01:11,376
Estás hecha polvo.
15
00:01:11,376 --> 00:01:12,376
¿Qué tal, Sean?
16
00:01:13,168 --> 00:01:16,418
Oye, con un par de pintas,
me olvido hasta de mi nombre.
17
00:01:16,418 --> 00:01:19,168
- Ni que lo digas.
- Te estaba buscando.
18
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
¿Ah, sí?
19
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Sí. Eres duro, difícil de encontrar.
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Te equivocas, mi niño no es nada duro.
21
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
Es un blandito, por dentro y por fuera.
22
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna.
23
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
¿Así que tu auto tuvo un accidente?
24
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Gajes del oficio.
- ¿En serio?
25
00:01:35,459 --> 00:01:38,334
Unos chicos de Killamore
se compraron un Škoda.
26
00:01:38,834 --> 00:01:41,084
Me querrán hacer la competencia.
27
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
O quizá fue mi ex, Sheila.
28
00:01:43,959 --> 00:01:45,543
Por Dios. Sheila.
29
00:01:46,334 --> 00:01:48,418
Me guarda rencor desde que la dejé.
30
00:01:48,418 --> 00:01:50,876
Pero seguro fueron unos niños aburridos.
31
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Querrás bañarte.
32
00:01:55,084 --> 00:01:57,501
Deja correr el agua para que se caliente.
33
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Gracias.
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Santo cielo. ¿Qué te pasó?
35
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Me atropelló un auto y me interrogaron.
36
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- ¿Qué?
- Y quemaron el auto de Sean.
37
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
¿Estás bien?
38
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Alguien nos quiere sabotear.
39
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Espera. ¿Quién te interrogó?
40
00:02:23,709 --> 00:02:25,668
No sé. Llevaban pasamontañas.
41
00:02:25,668 --> 00:02:26,709
¿Pasamontañas?
42
00:02:27,293 --> 00:02:28,293
A ver.
43
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
No te lo tomes a mal, pero ¿tú estás bien?
44
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
¿Estás segura
de que no fue un malentendido?
45
00:02:36,126 --> 00:02:37,543
Nos amenazaron.
46
00:02:38,043 --> 00:02:40,126
Significa que aquí sí que hay algo.
47
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
Son muy buenas noticias.
48
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Claro.
49
00:02:46,334 --> 00:02:49,001
¿Sabías que Sean
era hijo de la señora O'Shea?
50
00:02:50,293 --> 00:02:52,709
Debemos tener cuidado con lo que decimos.
51
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Tenemos a Malachy, a Fiona y al niño.
52
00:03:36,751 --> 00:03:38,501
Centrémonos en Fiona.
53
00:03:38,501 --> 00:03:40,459
Bridgit no quiere colaborar,
54
00:03:40,459 --> 00:03:43,126
pero seguro hay gente que la conocía.
55
00:03:43,126 --> 00:03:44,959
Cómo era, con quién salía.
56
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Hola.
57
00:03:47,501 --> 00:03:48,334
¿Quieres...?
58
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
¿Nos acompañas?
59
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
60
00:03:59,751 --> 00:04:01,834
- Bueno...
- Qué bueno que estés aquí.
61
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Es imperativo que honremos las voces
de las personas con las que hablamos.
62
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Debemos ofrecerles respeto, consideración.
63
00:04:09,626 --> 00:04:14,418
Lo que no podemos ser
es engañosos y turbios.
64
00:04:14,418 --> 00:04:17,334
Me decepcionaste
con el robo de la carpeta, Emmy.
65
00:04:17,334 --> 00:04:19,376
Lo siento. Es que como dijiste...
66
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Seguro entendí mal.
67
00:04:22,501 --> 00:04:26,251
Siempre debemos generar confianza
para que la gente se abra.
68
00:04:26,251 --> 00:04:29,876
Y es fundamental que se abran,
porque si no, no hay historia.
69
00:04:29,876 --> 00:04:32,876
¿De acuerdo? ¿Ya nos entendemos?
70
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
A la mierda. Qué interesante.
71
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
Hay un montón de informes sobre el niño.
72
00:04:40,834 --> 00:04:43,334
Él no desapareció. Volvió a los tres días.
73
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- ¿De verdad?
- Miren.
74
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Cada vez que aparece el nombre,
está tapado.
75
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
¿Tienes tu teléfono?
76
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Se llamaba Edward P.
77
00:04:57,251 --> 00:05:00,001
Estaba fuera del pueblo,
a un lado del camino.
78
00:05:00,001 --> 00:05:01,959
Lo halló la hermana McDonagh.
79
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Me voy. Avísenme si necesitan algo.
80
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- ¿Conoces a un tal Edward P.?
- Conozco a Edward Lynch.
81
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
¿Y crees que sea el niño
que desapareció en Samhain?
82
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
No, es un pervertido sexual.
Yo no me le acercaría mucho.
83
00:05:16,001 --> 00:05:18,084
Si ven a Edna, díganle que me fui.
84
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Buen robo, Sizergh.
85
00:05:22,876 --> 00:05:23,751
Gracias.
86
00:05:26,834 --> 00:05:30,043
Parece que la monja vive
en una isla cerca de la costa.
87
00:05:30,043 --> 00:05:31,501
Se llama Inish Mac Tire.
88
00:05:31,501 --> 00:05:34,626
Hay cuatro ferris al día. Haré la reserva.
89
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
¿Y? ¿Ya nos entendemos, Gilbert?
90
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Bueno, esta vez salió bien, pero...
91
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
A partir de ahora, respetemos las reglas.
92
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Gracias.
93
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Muy bien.
94
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Qué amable. Gracias.
95
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Gracias.
96
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
¿Podré tomar fotos o será un sacrilegio?
97
00:06:23,251 --> 00:06:26,709
Pues yo voy a hacer fotos.
Quedarán geniales en la web.
98
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Ustedes son los del pódcast, ¿no?
99
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Yo soy Emmy Sizergh. Llamé antes.
100
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Entonces ustedes serán
el señor Power y la señorita Maloney.
101
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Así es.
102
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Maravilloso.
103
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Yo soy la reverenda, la madre Bernadette.
104
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Me encantaría acompañarlos
a dar un recorrido.
105
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
No solemos recibir
visitantes tan estimados.
106
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Aquí lo admiramos mucho, señor Power.
107
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
¿De verdad?
108
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Nos encanta. Su pódcast es excelente.
109
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
La primera temporada fue muy profunda.
110
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Fue muy valiente de su parte
111
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
hablar así de los momentos difíciles
de su matrimonio.
112
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Gracias.
113
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Pero bueno, las temporadas dos y tres
nos decepcionaron un poco.
114
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Empecemos.
115
00:07:27,043 --> 00:07:30,001
También querríamos hablar
con la hermana McDonagh.
116
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Me temo que últimamente
no le agrada recibir visitas.
117
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Nuestra querida hermana está mayor.
118
00:07:37,376 --> 00:07:39,209
Veré qué puedo hacer.
119
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Acompáñenme.
- ¿Mayor, dice?
120
00:07:42,959 --> 00:07:45,418
Ella misma debe tener mínimo 80.
121
00:07:45,418 --> 00:07:46,918
Las monjas son eternas.
122
00:07:47,418 --> 00:07:48,418
Es una maldición.
123
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
La iglesia se construyó en el siglo XII.
124
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Originalmente era un castillo medieval,
125
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
y las Hermanas de la Misericordia
vivimos en él hace unos cien años.
126
00:08:00,459 --> 00:08:01,834
Debe ser maravilloso.
127
00:08:01,834 --> 00:08:05,876
Viven una vida de reflexión,
de compromiso con Dios.
128
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Es una existencia espiritual.
129
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
En principio, así era.
130
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
Pero en la década de 1980,
131
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
en nuestra rama decidimos
que debíamos abrirnos más al mundo.
132
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Nos gusta hacer yoga afuera
cuando brilla el sol.
133
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
Las sesiones privadas de shiatsu y reiki
las damos en las cabañas de la colmena.
134
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
Al otro lado de la isla
tenemos jardines orgánicos.
135
00:08:37,251 --> 00:08:40,043
Cultivamos lo nuestro,
sacrificamos lo nuestro.
136
00:08:41,501 --> 00:08:42,668
¿Le importa?
137
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
No. Adelante.
138
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, prepara las autorizaciones.
139
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
Me pregunto qué pensará la Iglesia
de su pequeño retiro comercial.
140
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
En los ochenta hubo una grieta
y nos anularon como orden.
141
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Oficialmente,
ya no pertenecemos a la Iglesia.
142
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
¿Y por qué siguen siendo monjas?
143
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Porque es quienes somos.
144
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Y yo tengo una pregunta
sobre quién eres tú.
145
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
Dove.
146
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
¿Es el diminutivo del nombre "Dubheasa"?
147
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
¿Dubheasa Maloney?
148
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
Las noticias vuelan.
149
00:09:24,459 --> 00:09:29,459
Recuerdo que hubo una niñita en Dublín,
150
00:09:29,459 --> 00:09:30,709
hace muchos años,
151
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
que provocó un incendio en una abadía.
152
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
También se llamaba Dubheasa Maloney.
153
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Dicen que no estaba bien de la azotea.
154
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
Pero tú no eres esa niñita, ¿o sí?
155
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Señor Power, ¿seguimos?
156
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
Nuestro restaurante
se ha hecho bastante famoso.
157
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Dos de nuestras hermanas
aprendieron con Jamie Oliver.
158
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
¿Cuándo podremos hablar
con la hermana McDonagh?
159
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Vamos primero a ver el spa.
160
00:10:23,126 --> 00:10:26,376
Perdona, ¿sabes dónde puede estar
la hermana McDonagh?
161
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Soy su sobrina, de Dublín.
162
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Está arriba, en el tercer piso.
Al final del pasillo.
163
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Me salvaste la vida.
164
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Denme un momentito.
165
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Sí, claro.
166
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Vamos al tercer piso.
McDonagh está ahí arriba.
167
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
¿No deberíamos esperar
a la madre Bernadette?
168
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Tranquilo, Gilbert.
169
00:10:54,543 --> 00:10:55,876
Esto será grandioso.
170
00:11:15,251 --> 00:11:16,751
No tiene muy buena pinta.
171
00:11:16,751 --> 00:11:18,376
¿Seguro que no pasa nada?
172
00:11:18,376 --> 00:11:21,334
Créeme, Gilbert,
está más despierta que nunca.
173
00:11:21,334 --> 00:11:25,168
Las monjas son como el vino.
Con el tiempo se vuelven vinagre.
174
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Hola.
175
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Hermana, tenemos unas preguntas.
176
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
¿Preguntas?
177
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
¿Qué hora es?
178
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
¿Me he perdido la cena?
179
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
En Samhain, hace 20 años,
encontró a un niño. Edward.
180
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
¿Nos conocemos?
181
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Qué piel tersa y hermosa.
182
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Encontró a un niño
a un lado de la carretera.
183
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
¿Un niño?
184
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Hola, hermana.
185
00:11:57,751 --> 00:11:58,834
Me llamo Gilbert.
186
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Hola.
187
00:11:59,959 --> 00:12:03,876
La madre Bernadette nos dijo
que a usted le gustan los pódcast.
188
00:12:04,501 --> 00:12:06,168
Si son buenos, me encantan.
189
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Acabo de escuchar
el de los hermanos gemelos esos
190
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
que asesinaron a los huérfanos.
191
00:12:14,793 --> 00:12:15,959
Espeluznante.
192
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
Nosotros estamos haciendo un pódcast
y necesitamos su ayuda.
193
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
¿De qué se trata?
194
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Es sobre los desaparecidos de Samhain.
195
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- Ese tema...
- Sí.
196
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Pues yo no tengo
nada interesante para contarles.
197
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Háblenos del niño.
- Dove.
198
00:12:35,334 --> 00:12:40,043
Si le digo cuánto me interesa
lo que tiene para decir, no me creerá.
199
00:12:40,043 --> 00:12:44,543
Oímos por ahí que usted encontró
al niño desaparecido. ¿Es cierto?
200
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Fue unos días después de Samhain.
201
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Yo iba en mi auto a la ciudad,
202
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
y el muchacho estaba parado
al lado de la carretera.
203
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
¿Estaba perdido?
204
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
No sabía dónde estaba.
205
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
El pobre no sabía ni quién era.
206
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Lo llevé al pueblo
y lo dejé en el centro de salud.
207
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
¿Le dijo algo?
208
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Sí, hablaba de pesca.
209
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Dijo algo sobre un barco.
210
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
O remar.
211
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Fue hace muchísimo tiempo.
212
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Ya no lo recuerdo.
213
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Entiendo. ¿Y volvió a verlo?
214
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Claro, lo veo todo el tiempo.
215
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
¿Dijo todo el tiempo?
216
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Cuando cruzo al pueblo,
me gusta ir a beber una copita.
217
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
Y Teddy va mucho a lo de Fagan, ¿o no?
218
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
¿Teddy?
219
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
¿El cantante del bar de Fagan?
220
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Ese mismo. Un muchacho encantador.
221
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Tiene voz de ángel y cabeza de chorlito.
222
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
¿Qué rayos sucede aquí?
223
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
¿En qué estabas pensando, Dove?
224
00:13:52,043 --> 00:13:53,876
Dijiste: "Esto será grandioso".
225
00:13:53,876 --> 00:13:56,043
Y lo fue. Tenemos lo que queríamos.
226
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
No, no fue grandioso.
227
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Bernadette dijo que si usamos el audio,
nos demandará.
228
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- No lo necesitamos.
- Claro que sí.
229
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
El objetivo último de un pódcast
es el audio, ¿no entiendes?
230
00:14:10,043 --> 00:14:11,709
Necesitamos sus palabras.
231
00:14:11,709 --> 00:14:15,376
Ahora que Bernadette se enojó,
no vamos a conseguir nada.
232
00:14:15,376 --> 00:14:17,001
Nos hacía ir en círculos.
233
00:14:17,001 --> 00:14:20,918
- Jamás habríamos descubierto...
- O sí, pero con paciencia.
234
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Debemos ir sin prisa,
que la gente confíe en nosotros.
235
00:14:28,668 --> 00:14:30,293
No entiendes nada, Gilbert.
236
00:14:30,918 --> 00:14:33,418
¿Crees que nadie sabía
que el niño era Teddy?
237
00:14:33,418 --> 00:14:35,959
Todos aquí te harán andar en círculos.
238
00:14:35,959 --> 00:14:38,668
Si lo hacemos a tu manera,
no averiguaremos nada.
239
00:14:38,668 --> 00:14:42,126
Esto no se trata simplemente
de exprimir a la gente.
240
00:14:42,126 --> 00:14:46,418
Vinimos a entablar relaciones.
Necesitamos este pódcast, Dove.
241
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
En serio.
242
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Las monjas son niñitas.
243
00:14:50,001 --> 00:14:54,334
Niñitas en cuerpos de ancianas,
vestidas de negro y casadas con Jesús.
244
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
En el mundo de hoy, nos sobran.
245
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- ¿Qué pasa?
- ¿El apellido de Teddy?
246
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
¿Teddy?
247
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
¿Teddy Power?
248
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
249
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Otro Power más. ¿Seremos parientes?
250
00:15:17,626 --> 00:15:20,501
Es más probable
que sea pariente del sargento,
251
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
el que escribió el informe
donde no aparecía el nombre de Teddy.
252
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Qué teoría interesante.
- ¿Sabes dónde está?
253
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Tiene un taller en Terrace Road.
254
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Vamos allá.
255
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
¿Esto es seguro, Sean?
256
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
Sí. Estoy genial.
257
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Qué manos rápidas.
258
00:16:11,793 --> 00:16:14,793
Era el portero local de sub-12.
Nunca se olvida.
259
00:16:17,084 --> 00:16:18,334
También son suaves.
260
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Desapareciste tres días, ¿no?
261
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Seguro fue aterrador.
262
00:16:57,876 --> 00:17:00,334
¿Recuerdas con quién estabas?
263
00:17:03,043 --> 00:17:06,459
De pequeño, yo también
me perdí en el bosque durante horas.
264
00:17:06,959 --> 00:17:09,209
Pensé que no me iba a encontrar nadie.
265
00:17:15,918 --> 00:17:18,834
¿Y si nos hablas
del día de antes del festival?
266
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
¿Tienes idea de qué pudo haber pasado?
267
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
¿Recuerdas algo, Teddy?
268
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
¡Mierda!
269
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Cielos. ¿Estás bien?
270
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Ven.
271
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Gracias.
272
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
Fiona era tu amiga, ¿no?
273
00:17:59,418 --> 00:18:01,501
Era mi maestra, no mi amiga.
274
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Pero te gustaba.
275
00:18:09,126 --> 00:18:10,959
Yo fui a una escuela de monjas.
276
00:18:11,918 --> 00:18:13,584
Mi maestra, la hermana Geraldine...
277
00:18:15,584 --> 00:18:17,876
Era mi mejor amiga. ¿No es patético?
278
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Yo tenía 16 años,
ella tendría unos pocos años más.
279
00:18:23,084 --> 00:18:24,709
Una niña enseñando a niñas.
280
00:18:27,293 --> 00:18:30,126
Nos escondíamos en los claustros
para ir a fumar.
281
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
Fiona me llevaba a casa después de clase
282
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
para que no estuviera solo.
283
00:18:44,168 --> 00:18:45,418
Me hacía la cena,
284
00:18:47,168 --> 00:18:48,376
me contaba cuentos.
285
00:18:50,126 --> 00:18:52,126
Encendía el fuego de la sala.
286
00:18:53,293 --> 00:18:55,084
¿Cuál era tu cuento preferido?
287
00:18:56,543 --> 00:18:58,168
Le gustaba Gráinne Mhaol.
288
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
La reina pirata.
289
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
Me encanta.
290
00:19:04,751 --> 00:19:07,376
Fiona decía que no obedecía
a ningún hombre.
291
00:19:08,876 --> 00:19:11,251
- ¿Qué creen que hacen?
- Sargento Power...
292
00:19:11,251 --> 00:19:14,376
¡No pueden violar mi propiedad
y hablar con mi hijo!
293
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- Es mayor. Habla con quien quiere.
- ¡Fuera!
294
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- ¡Ahora!
- Estábamos...
295
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
¡No me importa!
O se van o los arresto por acoso.
296
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
¡Fuera!
297
00:19:35,126 --> 00:19:38,126
Ustedes no tienen nada que decirle.
Ni él a ustedes.
298
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Sargento.
- Pódcast, mis huevos.
299
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
Es un joven vulnerable, banda de buitres.
300
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Bueno, qué interesante.
301
00:19:48,709 --> 00:19:51,126
Ya perdimos dos entrevistas en un día.
302
00:19:51,126 --> 00:19:53,918
Estuviste increíble
con lo de la maestra, Dove.
303
00:19:53,918 --> 00:19:56,251
¿Qué? Fue una tontería.
304
00:19:56,876 --> 00:19:59,084
¿Vieron lo nervioso que estaba Power?
305
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Nos acercamos a algo.
- No. Ya basta, Dove.
306
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Están escondiendo algo.
307
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Ya no importa.
308
00:20:05,209 --> 00:20:09,793
Hay una isla de monjas yoguis
y no puedo usar el audio.
309
00:20:09,793 --> 00:20:13,251
Encontramos al niño desaparecido
y no puedo usar el audio.
310
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Chicos...
- Sin audio no hay noticia.
311
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
¿Seguro?
312
00:20:18,293 --> 00:20:22,251
Me atropellaron, me amenazaron.
Le prendieron fuego al auto de Sean.
313
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
Power está encubriendo algo.
314
00:20:24,251 --> 00:20:27,251
Teddy, Fiona y Malachy desaparecieron.
315
00:20:27,251 --> 00:20:30,043
A alguien aún le importa
lo que pasó esa noche.
316
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
La noticia está, pero hay que buscarla.
317
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Chicos...
318
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
¿Conoces algún pódcast
en el que resuelvan un caso?
319
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Necesito distracciones,
pistas falsas, empatía.
320
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Las cosas que le importan a la gente.
321
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
- Sin audio, no tiene sentido.
- ¡Chicos!
322
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
- ¿Qué?
- ¿Qué?
323
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
¿Dónde está Sean?
324
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Pues lo dejamos aquí.
325
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
LLAMADA ENTRANTE
DAMIEN, LONDRES
326
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Una nota de Sean.
327
00:21:06,668 --> 00:21:08,751
"Me fui a ver a un tipo por un tema".
328
00:21:08,751 --> 00:21:11,459
- ¿Qué hacemos? ¿Caminamos?
- Supongo.
329
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- Tenemos un problemita.
- Dime.
330
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
No te lo voy a edulcorar.
331
00:21:16,043 --> 00:21:18,376
La policía pidió tus correos.
332
00:21:18,376 --> 00:21:21,168
Estamos haciendo lo imposible
por impedirlo,
333
00:21:21,168 --> 00:21:23,918
pero mencionaron
la ley de secretos de Estado.
334
00:21:23,918 --> 00:21:25,709
Si yo no hice nada.
335
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
- Violar esa ley significa prisión.
- Nadie irá a la cárcel.
336
00:21:30,709 --> 00:21:33,001
Estamos haciendo lo que podemos.
337
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Debo volver.
- Te lo prohíbo. Te conozco.
338
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Regresas, te metes y lo empeoras todo.
339
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Quédate en Bodkin. Pasa desapercibida.
340
00:21:40,584 --> 00:21:43,084
- Que se encarguen los abogados.
- Mierda.
341
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
¿Todo bien?
342
00:21:51,293 --> 00:21:52,501
¿No vamos a caminar?
343
00:21:58,626 --> 00:22:02,543
Sigamos a Power. Estaba nervioso.
A ver adónde va, con quién habla.
344
00:22:02,543 --> 00:22:04,334
Espera. ¿De qué hablas?
345
00:22:04,334 --> 00:22:07,418
Es exactamente lo contrario
de lo que hay que hacer.
346
00:22:07,418 --> 00:22:11,459
En todo caso, debo ir a disculparme,
a intentar reconducir la relación.
347
00:22:11,459 --> 00:22:14,793
- ¿Qué dices? Ese tipo es culpable.
- Vamos.
348
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Deja de sacar conclusiones apresuradas.
349
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Teddy quedó traumatizado
y Power intenta protegerlo.
350
00:22:21,084 --> 00:22:24,418
- No por eso hay una conspiración.
- ¡Gilbert! ¿Qué tal?
351
00:22:24,418 --> 00:22:25,834
¡Darragh! ¡Hola!
352
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
- Frank te estaba buscando.
- ¿Frank?
353
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Ten cuidado con ese.
354
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Yo no conozco a ningún Frank.
355
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Él dice que te conoció en el bar.
356
00:22:39,543 --> 00:22:41,501
¿Me regalas un minuto?
357
00:22:41,501 --> 00:22:42,418
Sí.
358
00:22:43,209 --> 00:22:45,376
- ¿Qué haces?
- Pues busco el audio.
359
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
¿Este es el melancólico?
360
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
Sí, su amigo se murió.
361
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Ay, pobrecito. ¿Qué le pasó?
362
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Me lo comí.
363
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
¿Toda esta tierra es tuya?
364
00:23:02,168 --> 00:23:03,876
Sí, unas 80 hectáreas.
365
00:23:04,668 --> 00:23:08,334
Desde Ailbhe's Hollow hasta el mar.
Lleva siglos en mi familia.
366
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Vaya. Es mucha tierra.
367
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Me tiene ocupado y eso está bien.
368
00:23:13,376 --> 00:23:16,418
Nunca me voy de aquí,
salvo cuando bajo al pueblo.
369
00:23:16,418 --> 00:23:17,834
¿Qué?
370
00:23:17,834 --> 00:23:21,459
¿No te da curiosidad lo que hay ahí fuera?
371
00:23:21,459 --> 00:23:22,918
Sí, soy muy curioso.
372
00:23:24,209 --> 00:23:26,793
Mis días están llenos de curiosidades.
373
00:23:26,793 --> 00:23:29,584
Los corderos retozando en la primavera,
374
00:23:29,584 --> 00:23:32,043
los pajaritos que cantan por la mañana...
375
00:23:32,043 --> 00:23:36,334
De niño, vi una horda de anguilas
arrastrándose hacia el río.
376
00:23:37,418 --> 00:23:39,543
Esta tierra está llena de historias.
377
00:23:40,209 --> 00:23:41,876
Nunca me canso de oírlas.
378
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
¿Por qué iba a irme?
379
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Qué hermoso.
380
00:23:47,918 --> 00:23:52,043
¿Quién trabajará en la granja
cuando venga la inteligencia artificial?
381
00:23:52,043 --> 00:23:53,834
Un rosbif no se puede imitar.
382
00:23:53,834 --> 00:23:57,293
Sí, es verdad. ¿Lo grabaste, Gilbert?
383
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
¿Conoces a Teddy?
384
00:24:02,501 --> 00:24:04,293
Claro. Desde niño.
385
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Era encantador.
386
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Hasta lo de...
387
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Bueno, ya lo saben.
388
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
¿Y a Fiona Doyle?
389
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Teddy la seguía como un cachorro.
390
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
¿Y él conocía a Malachy O'Connor?
391
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
¿A Malachy?
392
00:24:18,334 --> 00:24:19,168
¿Por qué?
393
00:24:19,168 --> 00:24:20,876
Son los que desaparecieron.
394
00:24:20,876 --> 00:24:23,418
Me pregunto si estarán conectados.
395
00:24:23,418 --> 00:24:26,584
- Yo de eso no sé nada.
- ¿Conocías a Malachy?
396
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
¿Conocerlo?
Nunca se acaba de conocer a nadie.
397
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Era una pregunta.
398
00:24:30,709 --> 00:24:32,918
Las preguntas te meten en problemas.
399
00:24:32,918 --> 00:24:36,834
Si aquí preguntas a la persona equivocada,
te quedas sin dientes.
400
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
Simplemente queríamos...
401
00:24:38,793 --> 00:24:41,251
Malachy desapareció hace más de 20 años.
402
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Pregunten lo que pregunten, ya no importa.
403
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
¿Y eso qué fue?
404
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Pues que sabe mucho más de lo que cuenta.
405
00:25:01,793 --> 00:25:03,043
Sí que tardaste.
406
00:25:03,543 --> 00:25:04,501
Sí, mis cosas.
407
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Enséñame.
408
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Y ahora tienes prisa.
409
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Preciosas.
410
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Dios santo.
411
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
¿Qué pasa?
412
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- ¡No lo toques!
- Déjalo.
413
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
¿Qué es todo esto?
414
00:25:39,709 --> 00:25:40,876
Bolos de carretera.
415
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
¿Y eso qué es?
416
00:25:44,126 --> 00:25:47,584
Es como el golf, pero con un bolo
y por la carretera.
417
00:25:47,584 --> 00:25:50,584
Gana el que llega al final
con menos lanzamientos.
418
00:25:50,584 --> 00:25:51,668
Miren ahora.
419
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, tenemos que grabar todo.
420
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
No, déjalo ahí. No lo muevas.
421
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Cien.
- No.
422
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
¿Tienes ganas de apostar?
423
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
No me gusta apostar.
424
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
Eso nos dijo Frank.
425
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
¿Quién es Frank?
426
00:26:20,168 --> 00:26:23,251
¿Quieres jugar así, entonces?
Buena suerte, amigo.
427
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Hola.
428
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
¿Estabas hablando con Damien?
429
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Perdona. ¿Somos amigas?
430
00:26:34,293 --> 00:26:37,459
¿Vamos juntas a almorzar
tostaditas con aguacate
431
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
y unos ricos mimosas?
432
00:26:44,334 --> 00:26:45,418
Sí. Era Damien.
433
00:26:45,418 --> 00:26:49,459
Hay unas... complicaciones
con una publicación.
434
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
¿Lo del sistema de salud? El informante...
435
00:26:52,668 --> 00:26:55,293
Sí, el tipo que se colgó
de las putas vigas.
436
00:26:55,834 --> 00:26:57,376
Volvamos al trabajo.
437
00:26:57,876 --> 00:26:59,334
Es lo único que importa.
438
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Vaya, mi peor enemigo.
439
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
Sí, mi misión es que caigas.
440
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Muy bien.
441
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
¿Resolviste el misterio?
442
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
El misterio son las reglas de este juego.
443
00:27:21,626 --> 00:27:23,834
Lanzas un bolo por la puta carretera.
444
00:27:23,834 --> 00:27:26,043
Si no llega al bar, perdiste.
445
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
No quería meterme en tus cosas. Perdona.
446
00:27:39,376 --> 00:27:41,168
No pasa nada, tranquila.
447
00:27:41,168 --> 00:27:43,334
Es que te admiro mucho.
448
00:27:43,334 --> 00:27:45,584
Leí todos tus primeros artículos.
449
00:27:45,584 --> 00:27:47,584
Ese sobre el dinero sucio...
450
00:27:47,584 --> 00:27:50,543
Lo descubriste todo tú sola.
Te admiro muchísimo.
451
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Algún día, yo quiero hacer lo mismo.
452
00:27:55,418 --> 00:27:59,751
Estoy de consultora de un pódcast
de crímenes reales en el culo del mundo.
453
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Qué puto éxito el mío, ¿no?
454
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Pero bueno. Dame nombres.
455
00:28:06,084 --> 00:28:08,084
Barry, derecha. Cathal, izquierda.
456
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Hola, Barry, Cathal.
457
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Hola.
458
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Me dijeron que sabes muchas cosas.
459
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- ¿Él?
- Bueno, yo no sé...
460
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
¿Conocías a Fiona Doyle?
461
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Era una chica encantadora.
462
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Yo vivía en su calle.
Pero pregúntale a este tontorrón.
463
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
¿Ah, sí? ¿Y cómo era?
464
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Era una chica encantadora.
465
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
¿Y Malachy O'Connor?
466
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
Me llegaron unos rumores.
467
00:28:34,626 --> 00:28:36,293
Era muy reservado.
468
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
¿Tenía amigos? ¿Un trabajo?
469
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Era un intruso aquí.
470
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
No sabemos nada de él,
pero era bueno con los bolos.
471
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Es verdad. Buenísimo.
472
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Movimiento suave, brazos fuertes.
Fue el campeón de Cork.
473
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- ¿No es cierto, Barry?
- Creo que fue en 1998.
474
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
Finnegan fue en el 98.
Malachy sería en 1999.
475
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
¿Finnegan? No, imbécil.
Es imposible que fuera Finnegan.
476
00:29:01,251 --> 00:29:02,376
¿Por qué no?
477
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Conocí a su hermana.
- ¿Y qué tiene que ver?
478
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Qué interesante,
nadie sabe nada de Malachy.
479
00:29:08,584 --> 00:29:10,084
¿Y eso qué significa?
480
00:29:10,626 --> 00:29:12,751
Pues que es un maldito misterio.
481
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
¿Y tú qué?
482
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
¿Y yo qué?
483
00:29:19,501 --> 00:29:20,793
¿Qué crees que pasó?
484
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Ni puta idea.
485
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Vamos.
486
00:29:24,001 --> 00:29:27,001
¿Qué estabas haciendo
durante el último Samhain?
487
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
Nada. Aún no había llegado al pueblo.
488
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Creí que eras de aquí.
Conoces a todo el mundo.
489
00:29:33,751 --> 00:29:35,001
Soy muy sociable.
490
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Entonces, quizá puedas ayudarme.
¿Conoces a un tipo llamado Frank?
491
00:29:40,959 --> 00:29:44,876
Sí, de los New Age Travellers.
Tienen su campamento camino arriba.
492
00:29:44,876 --> 00:29:46,626
¿De la Nueva Era? ¿Y eso?
493
00:29:46,626 --> 00:29:48,126
Hippies, locos.
494
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Empezaron a llegar en los sesenta.
495
00:29:51,334 --> 00:29:55,709
Supuestamente, es el lugar más seguro
para sobrevivir a la lluvia radiactiva.
496
00:29:55,709 --> 00:29:59,543
Pero para mí es porque aquí
a nadie le importa una mierda qué hacen.
497
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
Así, chicos. Perfecta. Sonrían.
498
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Gracias, chicos.
499
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Sí, gracias.
500
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Hola de nuevo.
501
00:30:11,543 --> 00:30:15,459
- ¿Siempre toma fotos de los ganadores?
- Desde hace 30 años.
502
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Y analógicas.
Nada de estupideces de iPhone.
503
00:30:18,626 --> 00:30:19,668
Sí, qué bien.
504
00:30:20,376 --> 00:30:21,459
¿Y las guarda?
505
00:30:21,459 --> 00:30:25,084
¿Para qué? ¿Las caras de esos tarados?
Se quedarían juntando polvo.
506
00:30:25,084 --> 00:30:28,668
Pero sí que las publican
en el periódico local.
507
00:30:28,668 --> 00:30:30,001
Todos los años.
508
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Qué fascinante.
509
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Saca el teléfono.
510
00:30:36,376 --> 00:30:40,543
Busca en el periódico local:
"bolos, del 96 al 2001".
511
00:30:40,543 --> 00:30:44,459
- Debe haber una foto de Malachy.
- El West Cork Journal no tiene web.
512
00:30:44,459 --> 00:30:47,209
- Está archivado en la biblioteca.
- Genial.
513
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Nos vamos al bar a celebrar. ¿Vienen?
514
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
¿Qué?
515
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Tenemos una pista,
podría haber una foto de Malachy.
516
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Genial.
517
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Pasamos del bar, ¿sí?
518
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Es que les prometí a los chicos que...
519
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
¿"A los chicos"? ¿Quién mierda son?
520
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Son ellos.
521
00:31:12,043 --> 00:31:16,418
Chicas, fue un buen día.
Fue productivo. Vamos a relajarnos.
522
00:31:17,043 --> 00:31:19,043
No vinimos de vacaciones, Gilbert.
523
00:31:19,543 --> 00:31:22,459
Si quieres saber qué pasa,
tendrás que esforzarte.
524
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
¿Está bien?
525
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Problemas en casa. Por lo del informante.
526
00:31:27,834 --> 00:31:29,459
¿Lo del tipo muerto?
527
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Ve con ella. Que no se meta en problemas.
528
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
¿Y tú vas al bar con los chicos?
529
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Sí.
530
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
¡Espera!
531
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Espera. Te acompaño.
532
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- ¿Te lo pidió Gilbert?
- No.
533
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Sí. Me lo pidió.
534
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
¿Las llevo al pueblo?
535
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
¿A ustedes les gusta la fiesta?
536
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
¿La fiesta?
537
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Sí, claro.
538
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Disculpe.
539
00:32:28,209 --> 00:32:29,043
Señorita...
540
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
¿Qué?
541
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
El paquete fue recibido.
542
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
No es una puta peli de espías.
543
00:32:48,376 --> 00:32:49,209
Bueno...
544
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Perdón.
545
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
¿Una birra?
546
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Sí. Por favor.
547
00:32:56,251 --> 00:32:58,001
- Gracias.
- El cambio.
548
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- A ti. Seamus.
- Dos.
549
00:33:12,834 --> 00:33:16,543
¿Sabes por qué la Guinness
es la bebida más popular en Irlanda?
550
00:33:19,001 --> 00:33:20,043
Por la espera.
551
00:33:23,043 --> 00:33:24,751
Te echaron del trabajo.
552
00:33:24,751 --> 00:33:26,918
El gobierno te sigue robando.
553
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
En casa no hay más que sufrimiento.
554
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Un estrés que mataría a un caballo.
555
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
Y encima, no para de llover.
556
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Pero por un momento,
557
00:33:37,543 --> 00:33:40,543
puedes sentarte contigo mismo,
pensar en el futuro
558
00:33:41,793 --> 00:33:45,501
y tener la certeza de que al menos
una cosa buena vas a recibir.
559
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
Y eso...
560
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
Eso es algo raro, Gilbert Power.
561
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
Saber que hay algo bueno en el futuro.
562
00:33:57,043 --> 00:33:58,001
Oye,
563
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
¿te importaría decir todo eso de nuevo?
564
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
A ver. Sí.
565
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
¿Por qué arruinas una charla tan bonita
con una cosa así?
566
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
No quiero recordar las cosas que digo.
567
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Me lo quedo.
Digamos que es una cuota adelantada.
568
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
¿Por qué?
569
00:34:24,084 --> 00:34:26,251
¿Estabas tan ebrio que no te acuerdas?
570
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Hola.
571
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Jugaste a una cosita con mi amigo Frank.
572
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
¿Frank?
573
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Y vino a cobrar.
574
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Ocho mil euros.
- ¿Qué?
575
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Le debes 8000 a Frank.
576
00:34:44,459 --> 00:34:48,084
Bueno, a ver. No recuerdo nada de eso.
577
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
¿Seguro que fui yo?
578
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Ocho mil...
579
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- ¡Sí!
- Mierda.
580
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Soy yo.
581
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Pero no tengo tanto dinero aquí.
582
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- Tengo problemas de liquidez.
- Oye.
583
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Me debes 8000 euros, imbécil.
584
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Frank, tranquilo, te va a pagar.
585
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Porque vas a pagar, ¿no?
586
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Bueno.
587
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
¿Quién quiere un trago?
588
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
¿Qué bebes?
589
00:35:30,668 --> 00:35:34,501
CERRADO
590
00:35:34,501 --> 00:35:36,334
Tendremos que volver mañana.
591
00:35:49,543 --> 00:35:50,751
¿Encontraste algo?
592
00:35:54,709 --> 00:35:56,584
¿Podrías pasar por ahí?
593
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Creo que podría,
pero la biblioteca está cerrada.
594
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Sizergh, ¿dónde estás?
595
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- En Bodkin.
- ¿Y con quién estás?
596
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- Contigo.
- ¿Y qué quiero?
597
00:36:09,876 --> 00:36:12,293
Entrar a la biblioteca, que está cerrada.
598
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Exacto.
599
00:36:13,209 --> 00:36:17,418
Podría haber una pieza crucial
para la investigación. Y está cerrada.
600
00:36:17,418 --> 00:36:20,043
¿Qué hay a dos metros de tu cabeza?
601
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Una ventana.
602
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
- Abierta.
- Una ventana abierta.
603
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Me admiras, ¿verdad?
604
00:36:26,418 --> 00:36:28,043
¿Sabes cómo llegué aquí?
605
00:36:28,834 --> 00:36:30,918
Trepando por una puta ventana.
606
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
Qué emocionante.
607
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Somos rudas.
608
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
Aquí está 1996.
609
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Sí, 1999. Mira.
610
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Puta madre. Lo encontramos.
611
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
Y no solo a él.
612
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
¿Ese es Seamus?
613
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Se conocían.
614
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Un momento.
- ¿Qué?
615
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Sabía que lo conocía.
616
00:38:23,834 --> 00:38:27,334
SALDO: $367.02
617
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Mierda.
618
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
TARJETA DE CRÉDITO
DEBE $5472
619
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
La puta que me parió.
620
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
En EE. UU., llamamos a la puerta.
621
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Aquí está Malachy O'Connor
un año antes de desaparecer.
622
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
Y este es Seamus Gallagher.
623
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Santo cielo.
624
00:39:00,209 --> 00:39:02,543
- Pero no se llama Seamus.
- ¿Qué?
625
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
Su verdadero nombre es Jack McFadden,
conocido como el Tejón.
626
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
Mi primer trabajo fue en Belfast.
627
00:39:08,209 --> 00:39:12,543
El Tejón tenía una red de contrabando
antes del Acuerdo de Viernes Santo.
628
00:39:12,543 --> 00:39:16,251
Gasolina, armas, drogas,
cualquier material que se necesitara.
629
00:39:16,751 --> 00:39:18,793
Hay muchos rumores feos sobre él.
630
00:39:18,793 --> 00:39:20,793
Tiros en rodillas, asesinatos.
631
00:39:20,793 --> 00:39:22,459
No se jodía con él.
632
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
¿Seamus? ¿En serio? Parece un buen tipo.
633
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Pues no lo es.
634
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Jack McFadden, el Tejón,
quien se supone que está muerto,
635
00:39:32,168 --> 00:39:35,168
se estuvo escondiendo en Bodkin
durante 20 años
636
00:39:35,168 --> 00:39:37,251
con el nombre de Seamus Gallagher.
637
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
¿Aparece un contrabandista violento
y dos personas desaparecen?
638
00:39:41,876 --> 00:39:44,126
- ¿Es coincidencia?
- ¿En serio?
639
00:39:44,126 --> 00:39:45,959
Casi ni se parece a él.
640
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Seamus es el Tejón.
641
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
Por algo está en Bodkin.
Vamos a averiguar qué es.
642
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
Ocurrió una desgracia.
643
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Vine a Bodkin
esperando un caso muy simple.
644
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
Vine a hacer preguntas.
645
00:40:11,418 --> 00:40:14,043
Pero cuando vi el cadáver de Darragh,
646
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
me di cuenta de algo
que no se me había ocurrido.
647
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
¿Y si en realidad no es tan simple
y el caso sigue vigente?
648
00:42:24,793 --> 00:42:28,168
Subtítulos: Estefanía Giménez Casset