1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Menos averigua Dios y perdona. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Aunque cuando quieres hallar la verdad, solo te queda averiguar. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 Y el problema con las preguntas son las respuestas. 4 00:00:33,418 --> 00:00:35,334 A veces, cuanto más se averigua, 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,543 menos se sabe. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,834 Bueno, yo le dije que ibas a venir. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,418 Mamá, que no me voy a ir a Australia. 8 00:00:55,418 --> 00:00:56,751 Hay arañas enormes, 9 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 serpientes que se asoman por el inodoro... 10 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean. 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Mamá. - Es una gran oportunidad. 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 No necesito oportunidades, Edna. 13 00:01:05,584 --> 00:01:08,626 Solo unos cuantos billetes para volverme a Rumania. 14 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 Estás hecha polvo. 15 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 ¿Qué tal, Sean? 16 00:01:13,168 --> 00:01:16,418 Oye, con un par de pintas, me olvido hasta de mi nombre. 17 00:01:16,418 --> 00:01:19,168 - Ni que lo digas. - Te estaba buscando. 18 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 ¿Ah, sí? 19 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Sí. Eres duro, difícil de encontrar. 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Te equivocas, mi niño no es nada duro. 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 Es un blandito, por dentro y por fuera. 22 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna. 23 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 ¿Así que tu auto tuvo un accidente? 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Gajes del oficio. - ¿En serio? 25 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 Unos chicos de Killamore se compraron un Škoda. 26 00:01:38,834 --> 00:01:41,084 Me querrán hacer la competencia. 27 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 O quizá fue mi ex, Sheila. 28 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 Por Dios. Sheila. 29 00:01:46,334 --> 00:01:48,418 Me guarda rencor desde que la dejé. 30 00:01:48,418 --> 00:01:50,876 Pero seguro fueron unos niños aburridos. 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Querrás bañarte. 32 00:01:55,084 --> 00:01:57,501 Deja correr el agua para que se caliente. 33 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Gracias. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Santo cielo. ¿Qué te pasó? 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Me atropelló un auto y me interrogaron. 36 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - ¿Qué? - Y quemaron el auto de Sean. 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 ¿Estás bien? 38 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Alguien nos quiere sabotear. 39 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Espera. ¿Quién te interrogó? 40 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 No sé. Llevaban pasamontañas. 41 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 ¿Pasamontañas? 42 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 A ver. 43 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 No te lo tomes a mal, pero ¿tú estás bien? 44 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 ¿Estás segura de que no fue un malentendido? 45 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 Nos amenazaron. 46 00:02:38,043 --> 00:02:40,126 Significa que aquí sí que hay algo. 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 Son muy buenas noticias. 48 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Claro. 49 00:02:46,334 --> 00:02:49,001 ¿Sabías que Sean era hijo de la señora O'Shea? 50 00:02:50,293 --> 00:02:52,709 Debemos tener cuidado con lo que decimos. 51 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Tenemos a Malachy, a Fiona y al niño. 52 00:03:36,751 --> 00:03:38,501 Centrémonos en Fiona. 53 00:03:38,501 --> 00:03:40,459 Bridgit no quiere colaborar, 54 00:03:40,459 --> 00:03:43,126 pero seguro hay gente que la conocía. 55 00:03:43,126 --> 00:03:44,959 Cómo era, con quién salía. 56 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Hola. 57 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 ¿Quieres...? 58 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 ¿Nos acompañas? 59 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 60 00:03:59,751 --> 00:04:01,834 - Bueno... - Qué bueno que estés aquí. 61 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Es imperativo que honremos las voces de las personas con las que hablamos. 62 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Debemos ofrecerles respeto, consideración. 63 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 Lo que no podemos ser es engañosos y turbios. 64 00:04:14,418 --> 00:04:17,334 Me decepcionaste con el robo de la carpeta, Emmy. 65 00:04:17,334 --> 00:04:19,376 Lo siento. Es que como dijiste... 66 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Seguro entendí mal. 67 00:04:22,501 --> 00:04:26,251 Siempre debemos generar confianza para que la gente se abra. 68 00:04:26,251 --> 00:04:29,876 Y es fundamental que se abran, porque si no, no hay historia. 69 00:04:29,876 --> 00:04:32,876 ¿De acuerdo? ¿Ya nos entendemos? 70 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 A la mierda. Qué interesante. 71 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 Hay un montón de informes sobre el niño. 72 00:04:40,834 --> 00:04:43,334 Él no desapareció. Volvió a los tres días. 73 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - ¿De verdad? - Miren. 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Cada vez que aparece el nombre, está tapado. 75 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 ¿Tienes tu teléfono? 76 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Se llamaba Edward P. 77 00:04:57,251 --> 00:05:00,001 Estaba fuera del pueblo, a un lado del camino. 78 00:05:00,001 --> 00:05:01,959 Lo halló la hermana McDonagh. 79 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Me voy. Avísenme si necesitan algo. 80 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - ¿Conoces a un tal Edward P.? - Conozco a Edward Lynch. 81 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 ¿Y crees que sea el niño que desapareció en Samhain? 82 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 No, es un pervertido sexual. Yo no me le acercaría mucho. 83 00:05:16,001 --> 00:05:18,084 Si ven a Edna, díganle que me fui. 84 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Buen robo, Sizergh. 85 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 Gracias. 86 00:05:26,834 --> 00:05:30,043 Parece que la monja vive en una isla cerca de la costa. 87 00:05:30,043 --> 00:05:31,501 Se llama Inish Mac Tire. 88 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 Hay cuatro ferris al día. Haré la reserva. 89 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 ¿Y? ¿Ya nos entendemos, Gilbert? 90 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Bueno, esta vez salió bien, pero... 91 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 A partir de ahora, respetemos las reglas. 92 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Gracias. 93 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Muy bien. 94 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Qué amable. Gracias. 95 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Gracias. 96 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 ¿Podré tomar fotos o será un sacrilegio? 97 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 Pues yo voy a hacer fotos. Quedarán geniales en la web. 98 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Ustedes son los del pódcast, ¿no? 99 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Yo soy Emmy Sizergh. Llamé antes. 100 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Entonces ustedes serán el señor Power y la señorita Maloney. 101 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Así es. 102 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Maravilloso. 103 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Yo soy la reverenda, la madre Bernadette. 104 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Me encantaría acompañarlos a dar un recorrido. 105 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 No solemos recibir visitantes tan estimados. 106 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Aquí lo admiramos mucho, señor Power. 107 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 ¿De verdad? 108 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Nos encanta. Su pódcast es excelente. 109 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 La primera temporada fue muy profunda. 110 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Fue muy valiente de su parte 111 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 hablar así de los momentos difíciles de su matrimonio. 112 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Gracias. 113 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Pero bueno, las temporadas dos y tres nos decepcionaron un poco. 114 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Empecemos. 115 00:07:27,043 --> 00:07:30,001 También querríamos hablar con la hermana McDonagh. 116 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Me temo que últimamente no le agrada recibir visitas. 117 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Nuestra querida hermana está mayor. 118 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 Veré qué puedo hacer. 119 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Acompáñenme. - ¿Mayor, dice? 120 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 Ella misma debe tener mínimo 80. 121 00:07:45,418 --> 00:07:46,918 Las monjas son eternas. 122 00:07:47,418 --> 00:07:48,418 Es una maldición. 123 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 La iglesia se construyó en el siglo XII. 124 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Originalmente era un castillo medieval, 125 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 y las Hermanas de la Misericordia vivimos en él hace unos cien años. 126 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 Debe ser maravilloso. 127 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 Viven una vida de reflexión, de compromiso con Dios. 128 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Es una existencia espiritual. 129 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 En principio, así era. 130 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 Pero en la década de 1980, 131 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 en nuestra rama decidimos que debíamos abrirnos más al mundo. 132 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Nos gusta hacer yoga afuera cuando brilla el sol. 133 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 Las sesiones privadas de shiatsu y reiki las damos en las cabañas de la colmena. 134 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 Al otro lado de la isla tenemos jardines orgánicos. 135 00:08:37,251 --> 00:08:40,043 Cultivamos lo nuestro, sacrificamos lo nuestro. 136 00:08:41,501 --> 00:08:42,668 ¿Le importa? 137 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 No. Adelante. 138 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, prepara las autorizaciones. 139 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 Me pregunto qué pensará la Iglesia de su pequeño retiro comercial. 140 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 En los ochenta hubo una grieta y nos anularon como orden. 141 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Oficialmente, ya no pertenecemos a la Iglesia. 142 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 ¿Y por qué siguen siendo monjas? 143 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Porque es quienes somos. 144 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Y yo tengo una pregunta sobre quién eres tú. 145 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 Dove. 146 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 ¿Es el diminutivo del nombre "Dubheasa"? 147 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 ¿Dubheasa Maloney? 148 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 Las noticias vuelan. 149 00:09:24,459 --> 00:09:29,459 Recuerdo que hubo una niñita en Dublín, 150 00:09:29,459 --> 00:09:30,709 hace muchos años, 151 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 que provocó un incendio en una abadía. 152 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 También se llamaba Dubheasa Maloney. 153 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Dicen que no estaba bien de la azotea. 154 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 Pero tú no eres esa niñita, ¿o sí? 155 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Señor Power, ¿seguimos? 156 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 Nuestro restaurante se ha hecho bastante famoso. 157 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Dos de nuestras hermanas aprendieron con Jamie Oliver. 158 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 ¿Cuándo podremos hablar con la hermana McDonagh? 159 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Vamos primero a ver el spa. 160 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Perdona, ¿sabes dónde puede estar la hermana McDonagh? 161 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Soy su sobrina, de Dublín. 162 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Está arriba, en el tercer piso. Al final del pasillo. 163 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Me salvaste la vida. 164 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Denme un momentito. 165 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Sí, claro. 166 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Vamos al tercer piso. McDonagh está ahí arriba. 167 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 ¿No deberíamos esperar a la madre Bernadette? 168 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Tranquilo, Gilbert. 169 00:10:54,543 --> 00:10:55,876 Esto será grandioso. 170 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 No tiene muy buena pinta. 171 00:11:16,751 --> 00:11:18,376 ¿Seguro que no pasa nada? 172 00:11:18,376 --> 00:11:21,334 Créeme, Gilbert, está más despierta que nunca. 173 00:11:21,334 --> 00:11:25,168 Las monjas son como el vino. Con el tiempo se vuelven vinagre. 174 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Hola. 175 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Hermana, tenemos unas preguntas. 176 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 ¿Preguntas? 177 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 ¿Qué hora es? 178 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 ¿Me he perdido la cena? 179 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 En Samhain, hace 20 años, encontró a un niño. Edward. 180 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 ¿Nos conocemos? 181 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Qué piel tersa y hermosa. 182 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Encontró a un niño a un lado de la carretera. 183 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 ¿Un niño? 184 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Hola, hermana. 185 00:11:57,751 --> 00:11:58,834 Me llamo Gilbert. 186 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Hola. 187 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 La madre Bernadette nos dijo que a usted le gustan los pódcast. 188 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 Si son buenos, me encantan. 189 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Acabo de escuchar el de los hermanos gemelos esos 190 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 que asesinaron a los huérfanos. 191 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 Espeluznante. 192 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 Nosotros estamos haciendo un pódcast y necesitamos su ayuda. 193 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 ¿De qué se trata? 194 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Es sobre los desaparecidos de Samhain. 195 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - Ese tema... - Sí. 196 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Pues yo no tengo nada interesante para contarles. 197 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Háblenos del niño. - Dove. 198 00:12:35,334 --> 00:12:40,043 Si le digo cuánto me interesa lo que tiene para decir, no me creerá. 199 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 Oímos por ahí que usted encontró al niño desaparecido. ¿Es cierto? 200 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Fue unos días después de Samhain. 201 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Yo iba en mi auto a la ciudad, 202 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 y el muchacho estaba parado al lado de la carretera. 203 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 ¿Estaba perdido? 204 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 No sabía dónde estaba. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 El pobre no sabía ni quién era. 206 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Lo llevé al pueblo y lo dejé en el centro de salud. 207 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 ¿Le dijo algo? 208 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Sí, hablaba de pesca. 209 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Dijo algo sobre un barco. 210 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 O remar. 211 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Fue hace muchísimo tiempo. 212 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Ya no lo recuerdo. 213 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Entiendo. ¿Y volvió a verlo? 214 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Claro, lo veo todo el tiempo. 215 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 ¿Dijo todo el tiempo? 216 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Cuando cruzo al pueblo, me gusta ir a beber una copita. 217 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 Y Teddy va mucho a lo de Fagan, ¿o no? 218 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 ¿Teddy? 219 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 ¿El cantante del bar de Fagan? 220 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Ese mismo. Un muchacho encantador. 221 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Tiene voz de ángel y cabeza de chorlito. 222 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 ¿Qué rayos sucede aquí? 223 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 ¿En qué estabas pensando, Dove? 224 00:13:52,043 --> 00:13:53,876 Dijiste: "Esto será grandioso". 225 00:13:53,876 --> 00:13:56,043 Y lo fue. Tenemos lo que queríamos. 226 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 No, no fue grandioso. 227 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Bernadette dijo que si usamos el audio, nos demandará. 228 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - No lo necesitamos. - Claro que sí. 229 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 El objetivo último de un pódcast es el audio, ¿no entiendes? 230 00:14:10,043 --> 00:14:11,709 Necesitamos sus palabras. 231 00:14:11,709 --> 00:14:15,376 Ahora que Bernadette se enojó, no vamos a conseguir nada. 232 00:14:15,376 --> 00:14:17,001 Nos hacía ir en círculos. 233 00:14:17,001 --> 00:14:20,918 - Jamás habríamos descubierto... - O sí, pero con paciencia. 234 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Debemos ir sin prisa, que la gente confíe en nosotros. 235 00:14:28,668 --> 00:14:30,293 No entiendes nada, Gilbert. 236 00:14:30,918 --> 00:14:33,418 ¿Crees que nadie sabía que el niño era Teddy? 237 00:14:33,418 --> 00:14:35,959 Todos aquí te harán andar en círculos. 238 00:14:35,959 --> 00:14:38,668 Si lo hacemos a tu manera, no averiguaremos nada. 239 00:14:38,668 --> 00:14:42,126 Esto no se trata simplemente de exprimir a la gente. 240 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 Vinimos a entablar relaciones. Necesitamos este pódcast, Dove. 241 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 En serio. 242 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Las monjas son niñitas. 243 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 Niñitas en cuerpos de ancianas, vestidas de negro y casadas con Jesús. 244 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 En el mundo de hoy, nos sobran. 245 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - ¿Qué pasa? - ¿El apellido de Teddy? 246 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 ¿Teddy? 247 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 ¿Teddy Power? 248 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 249 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Otro Power más. ¿Seremos parientes? 250 00:15:17,626 --> 00:15:20,501 Es más probable que sea pariente del sargento, 251 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 el que escribió el informe donde no aparecía el nombre de Teddy. 252 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Qué teoría interesante. - ¿Sabes dónde está? 253 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Tiene un taller en Terrace Road. 254 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Vamos allá. 255 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 ¿Esto es seguro, Sean? 256 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 Sí. Estoy genial. 257 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Qué manos rápidas. 258 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 Era el portero local de sub-12. Nunca se olvida. 259 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 También son suaves. 260 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Desapareciste tres días, ¿no? 261 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Seguro fue aterrador. 262 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 ¿Recuerdas con quién estabas? 263 00:17:03,043 --> 00:17:06,459 De pequeño, yo también me perdí en el bosque durante horas. 264 00:17:06,959 --> 00:17:09,209 Pensé que no me iba a encontrar nadie. 265 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 ¿Y si nos hablas del día de antes del festival? 266 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 ¿Tienes idea de qué pudo haber pasado? 267 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 ¿Recuerdas algo, Teddy? 268 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 ¡Mierda! 269 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Cielos. ¿Estás bien? 270 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Ven. 271 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Gracias. 272 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 Fiona era tu amiga, ¿no? 273 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Era mi maestra, no mi amiga. 274 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Pero te gustaba. 275 00:18:09,126 --> 00:18:10,959 Yo fui a una escuela de monjas. 276 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 Mi maestra, la hermana Geraldine... 277 00:18:15,584 --> 00:18:17,876 Era mi mejor amiga. ¿No es patético? 278 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Yo tenía 16 años, ella tendría unos pocos años más. 279 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 Una niña enseñando a niñas. 280 00:18:27,293 --> 00:18:30,126 Nos escondíamos en los claustros para ir a fumar. 281 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 Fiona me llevaba a casa después de clase 282 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 para que no estuviera solo. 283 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 Me hacía la cena, 284 00:18:47,168 --> 00:18:48,376 me contaba cuentos. 285 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 Encendía el fuego de la sala. 286 00:18:53,293 --> 00:18:55,084 ¿Cuál era tu cuento preferido? 287 00:18:56,543 --> 00:18:58,168 Le gustaba Gráinne Mhaol. 288 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 La reina pirata. 289 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 Me encanta. 290 00:19:04,751 --> 00:19:07,376 Fiona decía que no obedecía a ningún hombre. 291 00:19:08,876 --> 00:19:11,251 - ¿Qué creen que hacen? - Sargento Power... 292 00:19:11,251 --> 00:19:14,376 ¡No pueden violar mi propiedad y hablar con mi hijo! 293 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - Es mayor. Habla con quien quiere. - ¡Fuera! 294 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - ¡Ahora! - Estábamos... 295 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 ¡No me importa! O se van o los arresto por acoso. 296 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 ¡Fuera! 297 00:19:35,126 --> 00:19:38,126 Ustedes no tienen nada que decirle. Ni él a ustedes. 298 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Sargento. - Pódcast, mis huevos. 299 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 Es un joven vulnerable, banda de buitres. 300 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Bueno, qué interesante. 301 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Ya perdimos dos entrevistas en un día. 302 00:19:51,126 --> 00:19:53,918 Estuviste increíble con lo de la maestra, Dove. 303 00:19:53,918 --> 00:19:56,251 ¿Qué? Fue una tontería. 304 00:19:56,876 --> 00:19:59,084 ¿Vieron lo nervioso que estaba Power? 305 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Nos acercamos a algo. - No. Ya basta, Dove. 306 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Están escondiendo algo. 307 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Ya no importa. 308 00:20:05,209 --> 00:20:09,793 Hay una isla de monjas yoguis y no puedo usar el audio. 309 00:20:09,793 --> 00:20:13,251 Encontramos al niño desaparecido y no puedo usar el audio. 310 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Chicos... - Sin audio no hay noticia. 311 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 ¿Seguro? 312 00:20:18,293 --> 00:20:22,251 Me atropellaron, me amenazaron. Le prendieron fuego al auto de Sean. 313 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Power está encubriendo algo. 314 00:20:24,251 --> 00:20:27,251 Teddy, Fiona y Malachy desaparecieron. 315 00:20:27,251 --> 00:20:30,043 A alguien aún le importa lo que pasó esa noche. 316 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 La noticia está, pero hay que buscarla. 317 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Chicos... 318 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 ¿Conoces algún pódcast en el que resuelvan un caso? 319 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Necesito distracciones, pistas falsas, empatía. 320 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Las cosas que le importan a la gente. 321 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - Sin audio, no tiene sentido. - ¡Chicos! 322 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - ¿Qué? - ¿Qué? 323 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 ¿Dónde está Sean? 324 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Pues lo dejamos aquí. 325 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 LLAMADA ENTRANTE DAMIEN, LONDRES 326 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Una nota de Sean. 327 00:21:06,668 --> 00:21:08,751 "Me fui a ver a un tipo por un tema". 328 00:21:08,751 --> 00:21:11,459 - ¿Qué hacemos? ¿Caminamos? - Supongo. 329 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - Tenemos un problemita. - Dime. 330 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 No te lo voy a edulcorar. 331 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 La policía pidió tus correos. 332 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 Estamos haciendo lo imposible por impedirlo, 333 00:21:21,168 --> 00:21:23,918 pero mencionaron la ley de secretos de Estado. 334 00:21:23,918 --> 00:21:25,709 Si yo no hice nada. 335 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - Violar esa ley significa prisión. - Nadie irá a la cárcel. 336 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 Estamos haciendo lo que podemos. 337 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Debo volver. - Te lo prohíbo. Te conozco. 338 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Regresas, te metes y lo empeoras todo. 339 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Quédate en Bodkin. Pasa desapercibida. 340 00:21:40,584 --> 00:21:43,084 - Que se encarguen los abogados. - Mierda. 341 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 ¿Todo bien? 342 00:21:51,293 --> 00:21:52,501 ¿No vamos a caminar? 343 00:21:58,626 --> 00:22:02,543 Sigamos a Power. Estaba nervioso. A ver adónde va, con quién habla. 344 00:22:02,543 --> 00:22:04,334 Espera. ¿De qué hablas? 345 00:22:04,334 --> 00:22:07,418 Es exactamente lo contrario de lo que hay que hacer. 346 00:22:07,418 --> 00:22:11,459 En todo caso, debo ir a disculparme, a intentar reconducir la relación. 347 00:22:11,459 --> 00:22:14,793 - ¿Qué dices? Ese tipo es culpable. - Vamos. 348 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Deja de sacar conclusiones apresuradas. 349 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Teddy quedó traumatizado y Power intenta protegerlo. 350 00:22:21,084 --> 00:22:24,418 - No por eso hay una conspiración. - ¡Gilbert! ¿Qué tal? 351 00:22:24,418 --> 00:22:25,834 ¡Darragh! ¡Hola! 352 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - Frank te estaba buscando. - ¿Frank? 353 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Ten cuidado con ese. 354 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Yo no conozco a ningún Frank. 355 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Él dice que te conoció en el bar. 356 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 ¿Me regalas un minuto? 357 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 Sí. 358 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 - ¿Qué haces? - Pues busco el audio. 359 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 ¿Este es el melancólico? 360 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 Sí, su amigo se murió. 361 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Ay, pobrecito. ¿Qué le pasó? 362 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Me lo comí. 363 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 ¿Toda esta tierra es tuya? 364 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 Sí, unas 80 hectáreas. 365 00:23:04,668 --> 00:23:08,334 Desde Ailbhe's Hollow hasta el mar. Lleva siglos en mi familia. 366 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Vaya. Es mucha tierra. 367 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Me tiene ocupado y eso está bien. 368 00:23:13,376 --> 00:23:16,418 Nunca me voy de aquí, salvo cuando bajo al pueblo. 369 00:23:16,418 --> 00:23:17,834 ¿Qué? 370 00:23:17,834 --> 00:23:21,459 ¿No te da curiosidad lo que hay ahí fuera? 371 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Sí, soy muy curioso. 372 00:23:24,209 --> 00:23:26,793 Mis días están llenos de curiosidades. 373 00:23:26,793 --> 00:23:29,584 Los corderos retozando en la primavera, 374 00:23:29,584 --> 00:23:32,043 los pajaritos que cantan por la mañana... 375 00:23:32,043 --> 00:23:36,334 De niño, vi una horda de anguilas arrastrándose hacia el río. 376 00:23:37,418 --> 00:23:39,543 Esta tierra está llena de historias. 377 00:23:40,209 --> 00:23:41,876 Nunca me canso de oírlas. 378 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 ¿Por qué iba a irme? 379 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Qué hermoso. 380 00:23:47,918 --> 00:23:52,043 ¿Quién trabajará en la granja cuando venga la inteligencia artificial? 381 00:23:52,043 --> 00:23:53,834 Un rosbif no se puede imitar. 382 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 Sí, es verdad. ¿Lo grabaste, Gilbert? 383 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 ¿Conoces a Teddy? 384 00:24:02,501 --> 00:24:04,293 Claro. Desde niño. 385 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Era encantador. 386 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Hasta lo de... 387 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Bueno, ya lo saben. 388 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 ¿Y a Fiona Doyle? 389 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Teddy la seguía como un cachorro. 390 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 ¿Y él conocía a Malachy O'Connor? 391 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 ¿A Malachy? 392 00:24:18,334 --> 00:24:19,168 ¿Por qué? 393 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 Son los que desaparecieron. 394 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 Me pregunto si estarán conectados. 395 00:24:23,418 --> 00:24:26,584 - Yo de eso no sé nada. - ¿Conocías a Malachy? 396 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 ¿Conocerlo? Nunca se acaba de conocer a nadie. 397 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Era una pregunta. 398 00:24:30,709 --> 00:24:32,918 Las preguntas te meten en problemas. 399 00:24:32,918 --> 00:24:36,834 Si aquí preguntas a la persona equivocada, te quedas sin dientes. 400 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 Simplemente queríamos... 401 00:24:38,793 --> 00:24:41,251 Malachy desapareció hace más de 20 años. 402 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Pregunten lo que pregunten, ya no importa. 403 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 ¿Y eso qué fue? 404 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Pues que sabe mucho más de lo que cuenta. 405 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 Sí que tardaste. 406 00:25:03,543 --> 00:25:04,501 Sí, mis cosas. 407 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Enséñame. 408 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Y ahora tienes prisa. 409 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Preciosas. 410 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Dios santo. 411 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 ¿Qué pasa? 412 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - ¡No lo toques! - Déjalo. 413 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 ¿Qué es todo esto? 414 00:25:39,709 --> 00:25:40,876 Bolos de carretera. 415 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 ¿Y eso qué es? 416 00:25:44,126 --> 00:25:47,584 Es como el golf, pero con un bolo y por la carretera. 417 00:25:47,584 --> 00:25:50,584 Gana el que llega al final con menos lanzamientos. 418 00:25:50,584 --> 00:25:51,668 Miren ahora. 419 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, tenemos que grabar todo. 420 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 No, déjalo ahí. No lo muevas. 421 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Cien. - No. 422 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 ¿Tienes ganas de apostar? 423 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 No me gusta apostar. 424 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 Eso nos dijo Frank. 425 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 ¿Quién es Frank? 426 00:26:20,168 --> 00:26:23,251 ¿Quieres jugar así, entonces? Buena suerte, amigo. 427 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Hola. 428 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 ¿Estabas hablando con Damien? 429 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Perdona. ¿Somos amigas? 430 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 ¿Vamos juntas a almorzar tostaditas con aguacate 431 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 y unos ricos mimosas? 432 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 Sí. Era Damien. 433 00:26:45,418 --> 00:26:49,459 Hay unas... complicaciones con una publicación. 434 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 ¿Lo del sistema de salud? El informante... 435 00:26:52,668 --> 00:26:55,293 Sí, el tipo que se colgó de las putas vigas. 436 00:26:55,834 --> 00:26:57,376 Volvamos al trabajo. 437 00:26:57,876 --> 00:26:59,334 Es lo único que importa. 438 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Vaya, mi peor enemigo. 439 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 Sí, mi misión es que caigas. 440 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Muy bien. 441 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 ¿Resolviste el misterio? 442 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 El misterio son las reglas de este juego. 443 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 Lanzas un bolo por la puta carretera. 444 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Si no llega al bar, perdiste. 445 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 No quería meterme en tus cosas. Perdona. 446 00:27:39,376 --> 00:27:41,168 No pasa nada, tranquila. 447 00:27:41,168 --> 00:27:43,334 Es que te admiro mucho. 448 00:27:43,334 --> 00:27:45,584 Leí todos tus primeros artículos. 449 00:27:45,584 --> 00:27:47,584 Ese sobre el dinero sucio... 450 00:27:47,584 --> 00:27:50,543 Lo descubriste todo tú sola. Te admiro muchísimo. 451 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Algún día, yo quiero hacer lo mismo. 452 00:27:55,418 --> 00:27:59,751 Estoy de consultora de un pódcast de crímenes reales en el culo del mundo. 453 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Qué puto éxito el mío, ¿no? 454 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Pero bueno. Dame nombres. 455 00:28:06,084 --> 00:28:08,084 Barry, derecha. Cathal, izquierda. 456 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Hola, Barry, Cathal. 457 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Hola. 458 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Me dijeron que sabes muchas cosas. 459 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - ¿Él? - Bueno, yo no sé... 460 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 ¿Conocías a Fiona Doyle? 461 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Era una chica encantadora. 462 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Yo vivía en su calle. Pero pregúntale a este tontorrón. 463 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 ¿Ah, sí? ¿Y cómo era? 464 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Era una chica encantadora. 465 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 ¿Y Malachy O'Connor? 466 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 Me llegaron unos rumores. 467 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 Era muy reservado. 468 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 ¿Tenía amigos? ¿Un trabajo? 469 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Era un intruso aquí. 470 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 No sabemos nada de él, pero era bueno con los bolos. 471 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Es verdad. Buenísimo. 472 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Movimiento suave, brazos fuertes. Fue el campeón de Cork. 473 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - ¿No es cierto, Barry? - Creo que fue en 1998. 474 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 Finnegan fue en el 98. Malachy sería en 1999. 475 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 ¿Finnegan? No, imbécil. Es imposible que fuera Finnegan. 476 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 ¿Por qué no? 477 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Conocí a su hermana. - ¿Y qué tiene que ver? 478 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Qué interesante, nadie sabe nada de Malachy. 479 00:29:08,584 --> 00:29:10,084 ¿Y eso qué significa? 480 00:29:10,626 --> 00:29:12,751 Pues que es un maldito misterio. 481 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 ¿Y tú qué? 482 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 ¿Y yo qué? 483 00:29:19,501 --> 00:29:20,793 ¿Qué crees que pasó? 484 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Ni puta idea. 485 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Vamos. 486 00:29:24,001 --> 00:29:27,001 ¿Qué estabas haciendo durante el último Samhain? 487 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 Nada. Aún no había llegado al pueblo. 488 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Creí que eras de aquí. Conoces a todo el mundo. 489 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Soy muy sociable. 490 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Entonces, quizá puedas ayudarme. ¿Conoces a un tipo llamado Frank? 491 00:29:40,959 --> 00:29:44,876 Sí, de los New Age Travellers. Tienen su campamento camino arriba. 492 00:29:44,876 --> 00:29:46,626 ¿De la Nueva Era? ¿Y eso? 493 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 Hippies, locos. 494 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Empezaron a llegar en los sesenta. 495 00:29:51,334 --> 00:29:55,709 Supuestamente, es el lugar más seguro para sobrevivir a la lluvia radiactiva. 496 00:29:55,709 --> 00:29:59,543 Pero para mí es porque aquí a nadie le importa una mierda qué hacen. 497 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 Así, chicos. Perfecta. Sonrían. 498 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Gracias, chicos. 499 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Sí, gracias. 500 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Hola de nuevo. 501 00:30:11,543 --> 00:30:15,459 - ¿Siempre toma fotos de los ganadores? - Desde hace 30 años. 502 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Y analógicas. Nada de estupideces de iPhone. 503 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 Sí, qué bien. 504 00:30:20,376 --> 00:30:21,459 ¿Y las guarda? 505 00:30:21,459 --> 00:30:25,084 ¿Para qué? ¿Las caras de esos tarados? Se quedarían juntando polvo. 506 00:30:25,084 --> 00:30:28,668 Pero sí que las publican en el periódico local. 507 00:30:28,668 --> 00:30:30,001 Todos los años. 508 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Qué fascinante. 509 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Saca el teléfono. 510 00:30:36,376 --> 00:30:40,543 Busca en el periódico local: "bolos, del 96 al 2001". 511 00:30:40,543 --> 00:30:44,459 - Debe haber una foto de Malachy. - El West Cork Journal no tiene web. 512 00:30:44,459 --> 00:30:47,209 - Está archivado en la biblioteca. - Genial. 513 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Nos vamos al bar a celebrar. ¿Vienen? 514 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 ¿Qué? 515 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Tenemos una pista, podría haber una foto de Malachy. 516 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Genial. 517 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Pasamos del bar, ¿sí? 518 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Es que les prometí a los chicos que... 519 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 ¿"A los chicos"? ¿Quién mierda son? 520 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Son ellos. 521 00:31:12,043 --> 00:31:16,418 Chicas, fue un buen día. Fue productivo. Vamos a relajarnos. 522 00:31:17,043 --> 00:31:19,043 No vinimos de vacaciones, Gilbert. 523 00:31:19,543 --> 00:31:22,459 Si quieres saber qué pasa, tendrás que esforzarte. 524 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 ¿Está bien? 525 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Problemas en casa. Por lo del informante. 526 00:31:27,834 --> 00:31:29,459 ¿Lo del tipo muerto? 527 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Ve con ella. Que no se meta en problemas. 528 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 ¿Y tú vas al bar con los chicos? 529 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Sí. 530 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 ¡Espera! 531 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Espera. Te acompaño. 532 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - ¿Te lo pidió Gilbert? - No. 533 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Sí. Me lo pidió. 534 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 ¿Las llevo al pueblo? 535 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 ¿A ustedes les gusta la fiesta? 536 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 ¿La fiesta? 537 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Sí, claro. 538 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Disculpe. 539 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 Señorita... 540 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 ¿Qué? 541 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 El paquete fue recibido. 542 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 No es una puta peli de espías. 543 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 Bueno... 544 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Perdón. 545 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 ¿Una birra? 546 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Sí. Por favor. 547 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - Gracias. - El cambio. 548 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - A ti. Seamus. - Dos. 549 00:33:12,834 --> 00:33:16,543 ¿Sabes por qué la Guinness es la bebida más popular en Irlanda? 550 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 Por la espera. 551 00:33:23,043 --> 00:33:24,751 Te echaron del trabajo. 552 00:33:24,751 --> 00:33:26,918 El gobierno te sigue robando. 553 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 En casa no hay más que sufrimiento. 554 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Un estrés que mataría a un caballo. 555 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 Y encima, no para de llover. 556 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Pero por un momento, 557 00:33:37,543 --> 00:33:40,543 puedes sentarte contigo mismo, pensar en el futuro 558 00:33:41,793 --> 00:33:45,501 y tener la certeza de que al menos una cosa buena vas a recibir. 559 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 Y eso... 560 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 Eso es algo raro, Gilbert Power. 561 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 Saber que hay algo bueno en el futuro. 562 00:33:57,043 --> 00:33:58,001 Oye, 563 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 ¿te importaría decir todo eso de nuevo? 564 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 A ver. Sí. 565 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 ¿Por qué arruinas una charla tan bonita con una cosa así? 566 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 No quiero recordar las cosas que digo. 567 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Me lo quedo. Digamos que es una cuota adelantada. 568 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 ¿Por qué? 569 00:34:24,084 --> 00:34:26,251 ¿Estabas tan ebrio que no te acuerdas? 570 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Hola. 571 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Jugaste a una cosita con mi amigo Frank. 572 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 ¿Frank? 573 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Y vino a cobrar. 574 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Ocho mil euros. - ¿Qué? 575 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Le debes 8000 a Frank. 576 00:34:44,459 --> 00:34:48,084 Bueno, a ver. No recuerdo nada de eso. 577 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 ¿Seguro que fui yo? 578 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Ocho mil... 579 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - ¡Sí! - Mierda. 580 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Soy yo. 581 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Pero no tengo tanto dinero aquí. 582 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - Tengo problemas de liquidez. - Oye. 583 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Me debes 8000 euros, imbécil. 584 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Frank, tranquilo, te va a pagar. 585 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Porque vas a pagar, ¿no? 586 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Bueno. 587 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 ¿Quién quiere un trago? 588 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 ¿Qué bebes? 589 00:35:30,668 --> 00:35:34,501 CERRADO 590 00:35:34,501 --> 00:35:36,334 Tendremos que volver mañana. 591 00:35:49,543 --> 00:35:50,751 ¿Encontraste algo? 592 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 ¿Podrías pasar por ahí? 593 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Creo que podría, pero la biblioteca está cerrada. 594 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Sizergh, ¿dónde estás? 595 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - En Bodkin. - ¿Y con quién estás? 596 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - Contigo. - ¿Y qué quiero? 597 00:36:09,876 --> 00:36:12,293 Entrar a la biblioteca, que está cerrada. 598 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Exacto. 599 00:36:13,209 --> 00:36:17,418 Podría haber una pieza crucial para la investigación. Y está cerrada. 600 00:36:17,418 --> 00:36:20,043 ¿Qué hay a dos metros de tu cabeza? 601 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Una ventana. 602 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - Abierta. - Una ventana abierta. 603 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Me admiras, ¿verdad? 604 00:36:26,418 --> 00:36:28,043 ¿Sabes cómo llegué aquí? 605 00:36:28,834 --> 00:36:30,918 Trepando por una puta ventana. 606 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 Qué emocionante. 607 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Somos rudas. 608 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 Aquí está 1996. 609 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Sí, 1999. Mira. 610 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Puta madre. Lo encontramos. 611 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 Y no solo a él. 612 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 ¿Ese es Seamus? 613 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Se conocían. 614 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Un momento. - ¿Qué? 615 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Sabía que lo conocía. 616 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 SALDO: $367.02 617 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Mierda. 618 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 TARJETA DE CRÉDITO DEBE $5472 619 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 La puta que me parió. 620 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 En EE. UU., llamamos a la puerta. 621 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Aquí está Malachy O'Connor un año antes de desaparecer. 622 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 Y este es Seamus Gallagher. 623 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Santo cielo. 624 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - Pero no se llama Seamus. - ¿Qué? 625 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 Su verdadero nombre es Jack McFadden, conocido como el Tejón. 626 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 Mi primer trabajo fue en Belfast. 627 00:39:08,209 --> 00:39:12,543 El Tejón tenía una red de contrabando antes del Acuerdo de Viernes Santo. 628 00:39:12,543 --> 00:39:16,251 Gasolina, armas, drogas, cualquier material que se necesitara. 629 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 Hay muchos rumores feos sobre él. 630 00:39:18,793 --> 00:39:20,793 Tiros en rodillas, asesinatos. 631 00:39:20,793 --> 00:39:22,459 No se jodía con él. 632 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 ¿Seamus? ¿En serio? Parece un buen tipo. 633 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Pues no lo es. 634 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Jack McFadden, el Tejón, quien se supone que está muerto, 635 00:39:32,168 --> 00:39:35,168 se estuvo escondiendo en Bodkin durante 20 años 636 00:39:35,168 --> 00:39:37,251 con el nombre de Seamus Gallagher. 637 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 ¿Aparece un contrabandista violento y dos personas desaparecen? 638 00:39:41,876 --> 00:39:44,126 - ¿Es coincidencia? - ¿En serio? 639 00:39:44,126 --> 00:39:45,959 Casi ni se parece a él. 640 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Seamus es el Tejón. 641 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 Por algo está en Bodkin. Vamos a averiguar qué es. 642 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 Ocurrió una desgracia. 643 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Vine a Bodkin esperando un caso muy simple. 644 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 Vine a hacer preguntas. 645 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 Pero cuando vi el cadáver de Darragh, 646 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 me di cuenta de algo que no se me había ocurrido. 647 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 ¿Y si en realidad no es tan simple y el caso sigue vigente? 648 00:42:24,793 --> 00:42:28,168 Subtítulos: Estefanía Giménez Casset