1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Não faça perguntas e não te contarão mentiras. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Mas, quando quiser saber a verdade, tudo o que terá serão perguntas. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 Mas o problema com as perguntas são as respostas. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,418 Às vezes, quanto mais se aprende, 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,626 menos se sabe. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 Eu disse a ela que você viria me visitar. 7 00:00:52,918 --> 00:00:55,418 Já disse, mãe, não vou para a Austrália. 8 00:00:55,418 --> 00:00:57,126 As aranhas são maiores que punhos. 9 00:00:57,126 --> 00:00:59,376 As cobras sobem pela privada e mordem seu pinto. 10 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean. 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Mãe. - É uma ótima oportunidade. 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 Não preciso de oportunidades, Edna. Tá bom? 13 00:01:05,584 --> 00:01:08,793 Apenas grana suficiente para recomeçar bem na Romênia. 14 00:01:10,043 --> 00:01:12,376 - Olhe o seu estado. - Boa noite, Sean? 15 00:01:13,293 --> 00:01:16,418 Sabe, tomei umas cervejas a mais e me esqueci da vida. 16 00:01:16,418 --> 00:01:19,168 - Com certeza. - Estava te procurando. 17 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 Estava mesmo? 18 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Sim. Você é um cara duro de achar. 19 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 O meu garoto não é duro. 20 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 É um molenga, por dentro e por fora. 21 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna. 22 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 Vi que seu carro sofreu um acidente. 23 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Ossos do ofício. - Sério? 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,168 Uns caras em Killamore compraram um Skoda. 25 00:01:38,668 --> 00:01:41,293 Talvez queiram controlar meu negócio de táxi. 26 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 Ou foi minha ex, Sheila. 27 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 Nossa, a Sheila. 28 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 Está brava porque terminei com ela. 29 00:01:48,543 --> 00:01:51,459 Provavelmente foram alguns moleques desocupados. 30 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Deve querer um banho. 31 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Espere um pouco até a água esquentar. 32 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Obrigada. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Meu Deus! O que houve com você? 34 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Fui atropelada e interrogada. 35 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - O quê? - Aí vi o carro do Sean todo queimado. 36 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Você está bem? 37 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Alguém está tentando nos sabotar. 38 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Certo, espere. Quem te interrogou? 39 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 Sei lá. Estavam de balaclavas. 40 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 Balaclavas. 41 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 Certo. 42 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 Não me leve a mal, mas você está bem? 43 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Tem certeza de que não foi um mal-entendido? 44 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 Estamos sendo ameaçados. 45 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 Ou seja, há uma história aqui. 46 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 Isso é uma ótima notícia. 47 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Certo. 48 00:02:46,751 --> 00:02:49,001 Sabia que Sean é filho da Sra. O'Shea? 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,709 Temos que ter cuidado com o que dizemos perto dele. 50 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Temos Malachy, Fiona e o garoto. 51 00:03:36,751 --> 00:03:40,459 Vamos nos concentrar em Fiona. Bridgit não vai falar conosco. 52 00:03:40,459 --> 00:03:42,709 Deve ter alguém que a conhecia, 53 00:03:42,709 --> 00:03:44,959 como ela era, com quem saía. 54 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Oi. 55 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 Você quer... 56 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 se juntar a nós? 57 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Você está bem? - Estou. E você? 58 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - Sim. - Que bom que está aqui. 59 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Acho que é fundamental honrarmos as vozes das pessoas com quem falamos. 60 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Ter respeito, consideração. 61 00:04:09,626 --> 00:04:14,001 O que não podemos é ser desonestos e dissimulados. 62 00:04:14,501 --> 00:04:17,376 Estou decepcionado que tenha roubado o arquivo. 63 00:04:17,376 --> 00:04:19,418 Desculpe. É que você disse que... 64 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Devo ter entendido mal. 65 00:04:22,501 --> 00:04:26,334 Nosso trabalho é baseado na confiança. Assim, as pessoas se abrem. 66 00:04:26,334 --> 00:04:29,834 E, quando se abrem, ou detonamos, ou quebramos a cara. 67 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Certo? Estamos todos de acordo? 68 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 Cacete! Isto é interessante! 69 00:04:36,876 --> 00:04:39,709 Há vários relatórios sobre o garoto desaparecido. 70 00:04:40,834 --> 00:04:43,334 Ele não sumiu. Apareceu três dias depois. 71 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - Sério? - Vejam isto. 72 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 O nome dele foi apagado com fita corretiva. 73 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 Está com seu telefone? 74 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 O nome era Edward P. 75 00:04:57,251 --> 00:04:59,584 Foi encontrado na beira da estrada 76 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 por uma freira chamada Irmã McDonagh. 77 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Estou indo. Avisem se precisarem de algo. 78 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - Conhece algum Edward P? - Conheço um Edward Lynch. 79 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 Alguma chance de ser o garoto desaparecido em Samhain? 80 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Não, Lynch é um tarado. Eu ficaria bem longe dele. 81 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 Se virem Edna, avisem que saí? 82 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Bom trabalho pegando isto. 83 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 Obrigada. 84 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 Parece que a Irmã McDonagh mora em uma ilha na costa. 85 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 "Inish Mac Tire". 86 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 Tem quatro balsas por dia. Vou reservar os lugares. 87 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 Estamos todos de acordo, Gilbert? 88 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Bem, funcionou desta vez, mas... 89 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 vamos seguir as regras de agora em diante. 90 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Obrigado. 91 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Certo. 92 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 É muita gentileza. Obrigada. 93 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Obrigada. 94 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Posso tirar umas fotos ou é sacrilégio? 95 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 Quer saber? Vou tirar. Vai ser ótimo para o site. 96 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Vocês devem ser o pessoal do podcast, sim? 97 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Oi. Sou Emmy Sizergh. Liguei antes. 98 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Então são Sr. Power e Srta. Maloney. 99 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Somos nós. 100 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Maravilha. 101 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Sou a Reverenda Madre Bernadette. 102 00:06:47,459 --> 00:06:48,834 Pensei em lhes oferecer 103 00:06:48,834 --> 00:06:51,084 uma visita guiada por mim mesma. 104 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Não é sempre que recebemos visitantes tão respeitados. 105 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Somos grandes fãs suas, Sr. Power. 106 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Sério? 107 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Somos loucas por um bom podcast. 108 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 A primeira temporada de Documentado foi muito profunda. 109 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Você teve tanta coragem 110 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 de se abrir sobre os momentos difíceis do seu casamento. 111 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Obrigado. 112 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Claro, a segunda e terceira temporadas foram meio decepcionantes. 113 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Vamos começar. 114 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 E, claro, gostaríamos de falar com a Irmã McDonagh. 115 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Infelizmente, nossa querida irmã não gosta de receber visitas. 116 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Ela já é bem idosa. 117 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 Mas verei o que posso fazer. 118 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Por favor. - "Bem idosa"? 119 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 A Irmã Bernadette deve ter uns 80 anos. 120 00:07:45,418 --> 00:07:46,751 Freiras são imortais. 121 00:07:47,418 --> 00:07:48,418 É uma maldição. 122 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 A igreja data do século 12. 123 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Originalmente era um castelo medieval. 124 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 As Irmãs da Misericórdia o ocuparam há uns cem anos. 125 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 Deve ser maravilhoso. 126 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 Uma vida de reflexão silenciosa, de compromisso com Deus. 127 00:08:05,876 --> 00:08:09,626 - Uma existência genuinamente espiritual. - Originalmente, sim. 128 00:08:09,626 --> 00:08:12,084 Mas, nos anos 80, 129 00:08:12,084 --> 00:08:14,126 nossa ordem decidiu 130 00:08:14,126 --> 00:08:16,834 que precisávamos ser mais abertas ao mundo. 131 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Gostamos de fazer ioga ao ar livre quando tem sol. 132 00:08:25,834 --> 00:08:29,918 Shiatsu e reiki são sessões particulares 133 00:08:29,918 --> 00:08:32,293 feitas nas cabanas de colmeia. 134 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 Do outro lado da ilha ficam as hortas orgânicas. 135 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Cultivamos e matamos o que comemos. 136 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Uau. - Posso? 137 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Sim. Por favor. 138 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, prepare as autorizações. 139 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 O que será que a Igreja deve pensar sobre seu retiro lucrativo? 140 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 Tivemos uma divisão nos anos 80. A ordem foi desconsagrada. 141 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Oficialmente, não fazemos mais parte da Igreja. 142 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 E por que ainda são freiras? 143 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Porque é quem somos. 144 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Mas tenho uma pergunta sobre quem você é. 145 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 "Dove". 146 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 É abreviação de Dubheasa? 147 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 Dubheasa Maloney? 148 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 As notícias correm. 149 00:09:24,459 --> 00:09:29,459 Eu me lembro de ouvir falar sobre uma jovem em Dublin, 150 00:09:29,459 --> 00:09:30,709 anos atrás, 151 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 que pôs fogo em uma abadia. 152 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 O nome dela era Dubheasa Maloney também. 153 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Diziam que ela era bem perturbada. 154 00:09:40,543 --> 00:09:44,751 Mas não é possível que seja a mesma garota, é? 155 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Senhor Power, vamos? 156 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 E, é claro, nosso restaurante ganhou muita atenção. 157 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Duas de nossas irmãs foram treinadas por Jamie Oliver. 158 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 Quando poderemos falar com a Irmã McDonagh? 159 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Vamos dar uma olhada no spa primeiro. 160 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Desculpe. Saberia onde a irmã McDonagh está? 161 00:10:28,126 --> 00:10:29,918 Sou sobrinha dela, de Dublin. 162 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Ela está lá em cima. Terceiro andar, fim do corredor. 163 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Você me salvou. 164 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Com licença um segundo. 165 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Sim, claro. 166 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Vamos para o 3o andar. McDonagh está lá em cima. 167 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Não deveríamos esperar pela Madre Bernadette? 168 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Relaxe, Gilbert. 169 00:10:54,543 --> 00:10:55,584 Vai ser suave. 170 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 Ela não parece tão bem. 171 00:11:16,751 --> 00:11:18,376 Certeza que está tudo bem? 172 00:11:18,376 --> 00:11:20,959 Acredite, vai estar mais esperta que nunca. 173 00:11:21,459 --> 00:11:24,626 Freiras são como vinho. No fim, viram vinagre. 174 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Olá. 175 00:11:32,084 --> 00:11:35,251 - Irmã, precisamos fazer umas perguntas. - Perguntas? 176 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Que horas são? 177 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Perdi a missa das seis? 178 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Samhain, há uns 20 e poucos anos, achou um garoto. Edward. 179 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 A gente se conhece? 180 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Que pele linda. 181 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Achou um garoto na beira da estrada. 182 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Um garoto? 183 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Oi, irmã. 184 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 Sou o Gilbert. 185 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Olá. 186 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 A Madre Bernadette disse que você é fã de podcasts. 187 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 Adoro um bom podcast. 188 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Estou ouvindo um sobre aqueles irmãos gêmeos 189 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 que mataram os pobres órfãos. 190 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 Foi bem macabro. 191 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 Estamos fazendo um podcast no momento e precisamos da sua ajuda. 192 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 É sobre o quê? 193 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Sobre os desaparecimentos em Samhain. 194 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - Aquilo. - É. 195 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Acho que não tenho nada muito interessante a dizer. 196 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Só fale do garoto. - Dove! 197 00:12:35,334 --> 00:12:37,251 Olhe, você não acreditaria 198 00:12:37,251 --> 00:12:40,043 no quanto estou interessado no que tem a dizer. 199 00:12:40,043 --> 00:12:42,084 Soubemos que... 200 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Você encontrou o garoto desaparecido? 201 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Foi dias depois do Samhain. 202 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Estava dirigindo para a cidade, 203 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 e o garoto estava parado na beira da estrada. 204 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 Estava perdido? 205 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Ele não sabia onde estava. 206 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 Na verdade, ele não sabia quem era. 207 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Eu o levei à cidade e o deixei no centro de saúde. 208 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Ele falou com você? 209 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Claro. Falou sobre pescaria. 210 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Algo sobre um barco. 211 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Sobre remar. 212 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Foi há tanto tempo. 213 00:13:19,043 --> 00:13:21,459 - Eu não me lembro. - É. 214 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 Você o viu de novo? 215 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Claro. Eu o vejo sempre. 216 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Espere. Você o vê sempre? 217 00:13:27,876 --> 00:13:31,751 Eu gosto de uma bebidinha quando vou à cidade. 218 00:13:31,751 --> 00:13:34,251 E Teddy está sempre no Fagan's, não está? 219 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 Teddy? 220 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 O cantor? No Fagan's? 221 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 É esse mesmo. É um rapaz adorável. 222 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Tem voz de anjo e cabeça de vento. 223 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 O que está acontecendo aqui? 224 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 O que estava pensando, Dove? 225 00:13:52,168 --> 00:13:53,876 Você disse: "Vai ser suave." 226 00:13:54,376 --> 00:13:58,168 - E foi. Temos o que precisávamos. - Não foi suave. 227 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Bernadette vai nos processar se usarmos o áudio. 228 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - Não precisamos. - Sim, precisamos. 229 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Tá bom? É o objetivo de fazer um podcast, conseguir o áudio. 230 00:14:10,043 --> 00:14:11,293 As palavras deles. 231 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 Agora que Bernadette está puta, não vamos conseguir nenhum. 232 00:14:15,376 --> 00:14:16,959 Ela estava nos enrolando. 233 00:14:16,959 --> 00:14:20,709 - Nunca descobriríamos... - Descobriríamos. Era só ter paciência. 234 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Olhe, precisamos ir com calma e ganhar a confiança das pessoas. 235 00:14:28,709 --> 00:14:30,043 Você não entende. 236 00:14:31,084 --> 00:14:33,293 Ninguém sabia que Teddy era o garoto? 237 00:14:33,293 --> 00:14:35,793 Todo mundo aqui vai te levar no bico. 238 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 Com seu método não descobriremos nada. 239 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 Jornalismo não é só pressionar as pessoas por informação. 240 00:14:42,126 --> 00:14:44,376 Viemos criar relações. 241 00:14:44,376 --> 00:14:46,418 Precisamos deste podcast, Dove. 242 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 Precisamos. 243 00:14:48,001 --> 00:14:49,501 Freiras são só crianças. 244 00:14:50,084 --> 00:14:54,334 Crianças em corpos de velhas, vestidas de preto e casadas com Jesus. 245 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Estamos melhor sem elas. 246 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - E aí? - Qual o sobrenome do Teddy? 247 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 Do Teddy? 248 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 Do Teddy Power? 249 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 250 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Outro Power. Será que somos parentes? 251 00:15:17,626 --> 00:15:20,584 É mais provável que seja parente do Sgt. Power, 252 00:15:20,584 --> 00:15:24,418 o policial que escreveu o relatório sem citar o nome do Teddy. 253 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Teoria interessante. - Onde podemos achá-lo? 254 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Ele tem uma oficina na rua Terrace. 255 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Vamos até lá. 256 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 É seguro, Sean? 257 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 Sim. É suave. 258 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Mãos rápidas. 259 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 Fui goleiro do Bodkin, sub-12. A habilidade fica. 260 00:16:16,918 --> 00:16:18,334 Elas vão devagar também. 261 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Você sumiu por três dias, né? 262 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Deve ter sido aterrorizante. 263 00:16:57,876 --> 00:17:00,043 Sabe com quem pode ter estado? 264 00:17:03,168 --> 00:17:06,334 Eu me perdi na floresta quando era criança, por horas. 265 00:17:07,084 --> 00:17:08,959 Achei que ninguém me acharia. 266 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 Talvez possa nos contar sobre o dia do festival. 267 00:17:20,126 --> 00:17:22,334 Tem ideia do que pode ter acontecido? 268 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Você se lembra de algo, Teddy? 269 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Merda! 270 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Caramba. Você está bem? 271 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Aqui. 272 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Obrigada. 273 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 A Fiona era sua amiga? 274 00:17:59,418 --> 00:18:01,543 Professora, não amiga. 275 00:18:04,501 --> 00:18:05,501 Mas gostava dela? 276 00:18:09,126 --> 00:18:11,043 Tive uma professora no convento. 277 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 Irmã Geraldine. 278 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 Minha melhor amiga. Não é triste? 279 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Eu tinha 16 anos, e ela era só uns anos mais velha que eu. 280 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 Menina ensinando meninas. 281 00:18:27,418 --> 00:18:30,126 Nos escondíamos nos claustros e fumávamos no almoço. 282 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 Fiona me levava para casa depois da aula, 283 00:18:40,834 --> 00:18:42,376 para eu não ficar sozinho. 284 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 Ela fazia o jantar, 285 00:18:47,168 --> 00:18:48,251 contava histórias. 286 00:18:50,126 --> 00:18:52,001 Eu acendia a lareira na sala. 287 00:18:53,293 --> 00:18:55,126 Qual era sua história favorita? 288 00:18:56,626 --> 00:18:58,084 Ela amava Gráinne Mhaol. 289 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 A Rainha Pirata. 290 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 Eu a adoro. 291 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 Fiona dizia que não se curvava a ninguém. 292 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - O que estão fazendo? - Sgt. Power, nós... 293 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Não podem invadir aqui para falar com meu filho! 294 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - É adulto. Fala com quem quiser. - Saiam! 295 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Agora! - Estávamos só conversando... 296 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Pouco me importa! Saiam ou os prendo por assédio. 297 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Fora! 298 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Não têm assunto com ele, e nem ele com vocês! 299 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Sargento... - Podcast, o cacete! 300 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 Ele é um jovem vulnerável, seu bando de abutres. 301 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Bem, isso foi interessante. 302 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 São duas entrevistas perdidas em um dia. 303 00:19:51,459 --> 00:19:53,793 Aquilo da sua professora foi incrível. 304 00:19:53,793 --> 00:19:54,709 O quê? 305 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 Era mentira. 306 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Viram como Power estava nervoso? 307 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Estamos perto de algo. - Não estamos, Dove. 308 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Estão escondendo algo. 309 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Não importa. 310 00:20:05,209 --> 00:20:08,334 Há uma ilha de freiras ensinando ioga, 311 00:20:08,334 --> 00:20:09,918 e não posso usar o áudio. 312 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Achamos o garoto desaparecido, e não posso usar o áudio. 313 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Pessoal. - Sem áudio, sem história. 314 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 Sem história? 315 00:20:18,293 --> 00:20:22,251 Fui atropelada e ameaçada. O carro do Sean foi incendiado. 316 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 O Power está encobrindo algo. 317 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 Olhe, Teddy, Fiona e Malachy desapareceram. 318 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 O que houve ainda é importante para alguém. 319 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 A história está bem aí. Só precisamos achá-la. 320 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Pessoal... 321 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Já ouviu algum podcast em que o crime foi solucionado? 322 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Preciso de distrações, pistas falsas, interesse humano. 323 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Coisas que as pessoas se importam. 324 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - Sem áudio não funciona. - Pessoal! 325 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - O quê? - O quê? 326 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Onde está o Sean? 327 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Nós o deixamos aqui. 328 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 CHAMADA RECEBIDA DAMIEN, LONDRES 329 00:21:05,418 --> 00:21:06,668 É um bilhete do Sean. 330 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 "Precisei resolver umas coisas." 331 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - O que vamos fazer? Andar? - Acho que sim. 332 00:21:12,168 --> 00:21:13,501 Temos um probleminha. 333 00:21:13,501 --> 00:21:16,001 - Diga. - Não há modo fácil de dizer isto. 334 00:21:16,001 --> 00:21:18,459 A polícia pediu acesso aos seus e-mails. 335 00:21:18,459 --> 00:21:21,168 Estamos fazendo o possível para evitar isso, 336 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 mas estão falando em quebra de sigilo. 337 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Eu não fiz nada. 338 00:21:27,001 --> 00:21:30,668 - Isso significa prisão, Damien. - Ninguém vai ser preso. 339 00:21:30,668 --> 00:21:33,001 Não. Estamos fazendo todo o possível. 340 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Vou para casa. - Não. Eu te conheço, Dove. 341 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Vai voltar, criar confusão e piorar tudo. 342 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Fique em Bodkin. Não chame atenção. 343 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 - Deixe com os advogados. - Merda! 344 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Está tudo bem? 345 00:21:51,376 --> 00:21:52,459 Não vamos andar? 346 00:21:58,626 --> 00:22:02,543 Vamos seguir o Power. Ele ficou abalado. Ver aonde vai, com quem fala. 347 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 Espere. Do que está falando? 348 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 É exatamente o oposto do que precisamos fazer. 349 00:22:07,209 --> 00:22:11,293 Eu devia pedir desculpas a ele, tentar reconstruir nossa relação. 350 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Relação? Ele é culpado. 351 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 Qual é? 352 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Pare de tirar conclusões precipitadas. 353 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Teddy sofreu um trauma na infância. Power tenta protegê-lo. 354 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - Não quer dizer que é conspiração. - Gilbert! Tudo bem? 355 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Darragh! Ei! 356 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - Frank está te procurando. - Frank? 357 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Cuidado com ele. 358 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Acho que não conheço nenhum Frank. 359 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Claro. Ele disse que te conhece do Fagan's. 360 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 Você tem um segundo? 361 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 Sim. 362 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 - O que está fazendo? - Conseguindo meu áudio. 363 00:22:49,584 --> 00:22:52,501 Então esse é o novilho melancólico? 364 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 É, o amigo dele morreu. 365 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Coitado. O que houve? 366 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Eu o comi. 367 00:23:00,459 --> 00:23:02,168 Toda esta terra é sua? 368 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 Sim, 81 hectares. 369 00:23:04,668 --> 00:23:08,293 De Ailbhe's Hollow até o mar. Está na família há gerações. 370 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Uau! É muita terra. 371 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Fico ocupado e me orgulho disso. 372 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 Tirando umas idas à cidade, nunca saí daqui. 373 00:23:16,251 --> 00:23:17,834 O quê? 374 00:23:17,834 --> 00:23:21,459 Mas não fica curioso sobre o que tem no mundo? 375 00:23:21,459 --> 00:23:22,834 Sou um homem curioso. 376 00:23:24,293 --> 00:23:25,876 Fico maravilhado todo dia. 377 00:23:26,876 --> 00:23:28,918 Quando os cordeiros brincam. 378 00:23:29,626 --> 00:23:31,584 Quando a corruíra canta de manhã. 379 00:23:32,126 --> 00:23:36,001 Quando era menino, vi um bando de enguias se arrastando até o rio. 380 00:23:37,501 --> 00:23:39,418 Esta terra é cheia de histórias. 381 00:23:40,209 --> 00:23:41,876 Nunca me canso de ouvi-las. 382 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 Por que sair daqui? 383 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Que... bonito. 384 00:23:47,918 --> 00:23:51,334 Quem vai trabalhar na fazenda quando a IA entrar em ação? 385 00:23:52,084 --> 00:23:53,834 Não dá para falsificar bife. 386 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 Faz todo sentido. Gravou isso, Gilbert? 387 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Você conhece o Teddy? 388 00:24:02,501 --> 00:24:04,209 Claro. Desde que era garoto. 389 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Ele era um encanto. 390 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Até que... 391 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Bem, vocês sabem. 392 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 E Fiona Doyle? 393 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Teddy a seguia como um cachorrinho. 394 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Sabe se conhecia Malachy O'Connor? 395 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 Malachy? 396 00:24:18,168 --> 00:24:20,876 - O que tem ele? - Desapareceram naquela noite. 397 00:24:20,876 --> 00:24:23,459 Fico me perguntando se tinham uma conexão. 398 00:24:23,459 --> 00:24:25,418 Não sei nada sobre isso. 399 00:24:25,418 --> 00:24:26,584 Conhecia Malachy? 400 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 Se o conhecia? E conhecemos alguém de verdade? 401 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 É só uma pergunta. 402 00:24:30,709 --> 00:24:32,834 São as perguntas que te encrencam. 403 00:24:33,459 --> 00:24:36,834 Se perguntar à pessoa errada, pode acabar sem os dentes. 404 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Nós só... - Olhe. 405 00:24:38,793 --> 00:24:40,876 Malachy sumiu há mais de 20 anos. 406 00:24:42,668 --> 00:24:46,126 Podem perguntar o que quiserem. Agora não importa. 407 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 O que foi isso? 408 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Foi um homem que sabe mais do que está dizendo. 409 00:25:01,876 --> 00:25:03,043 Você demorou. 410 00:25:03,543 --> 00:25:04,501 É, negócios. 411 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Vamos. 412 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Agora está com pressa. 413 00:25:18,793 --> 00:25:20,209 Legal. 414 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Ai, nossa. 415 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 O que é isso? 416 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Não toque nisso! - Solte isso. 417 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 O que é tudo isso? 418 00:25:39,709 --> 00:25:40,626 Boliche de rua. 419 00:25:41,126 --> 00:25:42,876 O que é boliche de rua? 420 00:25:44,084 --> 00:25:47,668 É como golfe, com esta bola de aço no meio da rua. 421 00:25:47,668 --> 00:25:50,584 Quem percorrer a distância em menos tempo, vence. 422 00:25:50,584 --> 00:25:51,668 Cuidado. 423 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, precisamos gravar tudo. 424 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Garoto, deixe isso aí. Ei. Deixe aí. 425 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Cem. - Não. 426 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 Está pensando em apostar? 427 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 Não, eu não sou de apostar. 428 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 Foi o que Frank disse. 429 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 Quem é Frank? 430 00:26:20,168 --> 00:26:22,876 Então é assim que vai ser? Boa sorte. 431 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Ei. 432 00:26:29,543 --> 00:26:31,168 Foi o Damien quem te ligou? 433 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Desculpe. Somos amigas? 434 00:26:34,168 --> 00:26:37,501 Quer ir a um brunch se empanturrar de torradas de abacate 435 00:26:37,501 --> 00:26:39,209 e encher a cara de mimosas? 436 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 Sim. Era o Damien. 437 00:26:45,418 --> 00:26:46,501 Tem umas... 438 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 complicações em algo que publicamos. 439 00:26:50,251 --> 00:26:51,918 O caso do Serviço de Saúde? 440 00:26:51,918 --> 00:26:55,251 - Com o informante... - É, o cara se enforcou nas vigas. 441 00:26:55,834 --> 00:26:57,376 Vamos focar no trabalho. 442 00:26:57,876 --> 00:26:59,334 É só o que importa. 443 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Ora, se não é meu inimigo mais mortal. 444 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 É, estou planejando a sua queda. 445 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Muito bom. 446 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Já resolveu o mistério? 447 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 O verdadeiro mistério são as regras deste jogo. 448 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 Você joga uma bola de metal na rua. 449 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Se não chegar ao pub, perdeu. 450 00:27:36,334 --> 00:27:38,834 Não quis me intrometer nem nada. Desculpe. 451 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Claro. Está tudo bem. 452 00:27:41,251 --> 00:27:42,876 É que sou muito sua fã. 453 00:27:43,376 --> 00:27:45,584 Suas reportagens da Irlanda do Norte. 454 00:27:45,584 --> 00:27:47,626 O artigo sobre o caixa dois. 455 00:27:47,626 --> 00:27:50,126 Deu um furo sozinha. Eu admiro isso. 456 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Quero muito fazer o que você faz, um dia. 457 00:27:55,459 --> 00:27:58,126 Ainda sou consultora de um podcast sobre crime 458 00:27:58,126 --> 00:27:59,626 na casa do caralho. 459 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Sou um grande sucesso mesmo. 460 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Mas já que estou aqui... Nomes? 461 00:28:06,084 --> 00:28:07,918 Barry, à direita. Cathal, à esquerda. 462 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Oi, Barry, Cathal. 463 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Olá. 464 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Soube que é um homem que sabe das coisas. 465 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - Ele? - Isso, eu já não sei. 466 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Conhecia Fiona Doyle? 467 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Era uma garota adorável. 468 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Eu morava na mesma rua que ela. Mas, tudo bem, pergunte a esse tonto. 469 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Sim? Como ela era? 470 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Uma garota adorável. 471 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 E Malachy O'Connor? 472 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 Ouvi uns rumores. 473 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 Era um cara fechadão. 474 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 Ele tinha amigos? Trabalho? 475 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Era um forasteiro. 476 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Não sei nada sobre ele, mas jogava bem boliche. 477 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Isso mesmo. Jogava bem. 478 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Tinha os movimentos suaves e braço forte. Foi campeão em Cork. 479 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Não é, Barry? - Em 1998, eu acho. 480 00:28:53,376 --> 00:28:57,543 Finnegan foi em 1998. Então, Malachy foi em 99. 481 00:28:57,543 --> 00:29:01,251 Finnegan? Não, seu tonto. Não pode ter sido Finnegan. 482 00:29:01,251 --> 00:29:02,293 Por que não? 483 00:29:02,293 --> 00:29:05,459 - Claro, conheci a irmã dele. - O que isso tem a ver? 484 00:29:05,459 --> 00:29:08,543 Interessante como ninguém sabe nada do Malachy. 485 00:29:08,543 --> 00:29:10,126 O que acha que significa? 486 00:29:10,626 --> 00:29:12,334 Que é a porra do mistério. 487 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 E você? 488 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 E eu? 489 00:29:19,501 --> 00:29:20,793 O que acha que houve? 490 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Não tenho ideia. 491 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Fala sério! 492 00:29:24,001 --> 00:29:27,043 O que estava fazendo no último Festival de Samhain? 493 00:29:27,043 --> 00:29:29,584 Nada. Ainda não tinha me mudado para cá. 494 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Achei que fosse daqui. Parece tão conectado. 495 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Eu socializo. 496 00:29:36,084 --> 00:29:40,459 Então, talvez possa me responder algo. Conhece um cara chamado Frank? 497 00:29:41,001 --> 00:29:44,918 Sim, os Viajantes da Nova Era. O acampamento deles é ali na frente. 498 00:29:44,918 --> 00:29:46,668 Viajantes da Nova Era? Tipo? 499 00:29:46,668 --> 00:29:48,126 Hippies, forasteiros. 500 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Começaram a chegar nos anos 60. 501 00:29:51,334 --> 00:29:55,334 West Cork é o lugar mais seguro para sobreviver à radiação nuclear. 502 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Acho que porque aqui ninguém liga para o que fazem. 503 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 É isso. Ótimo, rapazes. Sorriam. 504 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Obrigada, rapazes. 505 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Valeu. Certo. Obrigado. 506 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Oi de novo. 507 00:30:11,543 --> 00:30:15,459 - Sempre tira fotos dos vencedores? - Já faço isso há 30 anos. 508 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Analógico. Nada daquela droga de iPhone digital. 509 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 Sim, uau. 510 00:30:20,376 --> 00:30:21,459 Você as guarda? 511 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 Se guardo? Quem quer guardar fotos cheias de poeira? 512 00:30:24,876 --> 00:30:28,209 Mas eles publicam minhas fotos no jornal local. 513 00:30:28,793 --> 00:30:29,834 Todo ano. 514 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Fascinante. 515 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Pegue seu celular. 516 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 Procure o jornal local. "Boliche de rua, de 1996 a 2001." 517 00:30:40,626 --> 00:30:42,418 Deve ter uma foto do Malachy. 518 00:30:43,251 --> 00:30:45,834 O jornal não é on-line. Está arquivado na biblioteca. 519 00:30:45,834 --> 00:30:47,209 - A biblioteca. Ótimo. - Oi. 520 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Vamos ao pub comemorar o jogo. Vocês vêm? 521 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 O quê? 522 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Achamos uma pista que pode levar a uma foto de Malachy. 523 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Ótimo. 524 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Então não vamos ao pub, né? 525 00:30:58,168 --> 00:31:01,084 Bem, sabe, é que prometi aos garotos que, sabe... 526 00:31:01,084 --> 00:31:03,751 Prometeu aos "garotos"? Que "garotos"? 527 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Aqueles garotos. 528 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 Olhe, tivemos um dia bom. 529 00:31:13,668 --> 00:31:16,251 Foi produtivo. É hora de dar uma relaxada. 530 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Não estamos de férias, Gilbert. 531 00:31:19,543 --> 00:31:22,543 Se quer saber o que está acontecendo, terá que insistir no assunto. 532 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Ela está bem? 533 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Problemas com a matéria sobre o Sistema de Saúde. 534 00:31:27,834 --> 00:31:29,334 Aquela com o cara morto? 535 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Melhor ir com ela para evitar problemas. 536 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 E você vai ao pub com os garotos? 537 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Sim. 538 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Espere! 539 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Espere. Eu vou com você. 540 00:31:43,918 --> 00:31:46,293 - Gilbert te mandou fazer isso? - Não. 541 00:31:46,293 --> 00:31:48,459 Sim. Foi ele. 542 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 Querem carona até a cidade? 543 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Vocês gostam de festa? 544 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Festa? 545 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Bem, sim. Sim. Claro. 546 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Com licença. 547 00:32:28,084 --> 00:32:29,043 Senhora. 548 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 O quê? 549 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 O pacote foi recebido. 550 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Não é um filme de espionagem. 551 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 Eu só... 552 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Desculpe. 553 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Quer uma cerveja? 554 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Sim. Por favor, sim. 555 00:32:56,209 --> 00:32:58,001 - Ótimo. Obrigado. - Seu troco. 556 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - Obrigada. Seamus? - Duas. 557 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Sabe por que a Guinness é a bebida mais popular na Irlanda? 558 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 É a espera. 559 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 Perdeu seu emprego. 560 00:33:24,834 --> 00:33:29,584 O governo continua te tirando dinheiro. Em casa é só reclamação. 561 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 O suficiente para te dar um treco. 562 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 E ainda por cima, está caindo um toró. 563 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Mas, por um momento, 564 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 você pode se sentar, ver o futuro 565 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 e saber que, pelo menos, algo bom está por vir. 566 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 E isso 567 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 é uma coisa rara, Gilbert Power. 568 00:33:51,334 --> 00:33:53,626 Saber que o futuro reserva algo positivo. 569 00:33:57,043 --> 00:33:58,001 Ei, 570 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 você se importa se eu te pedir para dizer isso de novo? 571 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 É só... Sim, pronto. 572 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Por que arruinaria uma conversa agradável com uma coisa dessas? 573 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 Não quero me lembrar das coisas que disse. 574 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Vou ficar com isso. Vamos chamar de adiantamento, tá bom? 575 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 Do quê? 576 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 Estava tão bêbado que não lembra? 577 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Oi. 578 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Você fez uma aposta com o meu amigo Frank. 579 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 Frank? 580 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Ele veio te cobrar. 581 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Oito mil euros, meu chapa. - O quê? 582 00:34:43,001 --> 00:34:45,584 - Perdeu oito mil para o Frank. - Certo. 583 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Não me lembro de nada disso. 584 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 Tem certeza de que era eu? 585 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Oito mil... 586 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - Boa! - Merda. 587 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Sou eu. 588 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Olhe, não tenho esse dinheiro disponível. 589 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - Estou com problema de caixa. - Ei. 590 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Você me deve oito mil euros, seu babaca. 591 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Ei, Frank, o rapaz vai pagar. 592 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Vai pagar, não vai? 593 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Tá bom. 594 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 Certo. Quem quer uma bebida? 595 00:35:26,251 --> 00:35:27,251 O que vai querer? 596 00:35:30,668 --> 00:35:34,543 FECHADO 597 00:35:34,543 --> 00:35:36,334 Teremos que voltar amanhã. 598 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 Achou algo? 599 00:35:54,793 --> 00:35:56,584 Acha que passaria por ali? 600 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Acho que sim, mas acho que a biblioteca está fechada. 601 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Sizergh, onde você está? 602 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - Em Bodkin. - E com quem? 603 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - Com você. - E o que quero? 604 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Entrar na biblioteca, que está fechada. 605 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Exatamente. 606 00:36:13,209 --> 00:36:16,293 A biblioteca pode conter parte crucial da investigação. 607 00:36:16,293 --> 00:36:19,876 Está fechada. Mas dois metros acima da sua cabeça tem o quê? 608 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Uma janela. 609 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 Uma janela aberta. 610 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Você me admira, certo? 611 00:36:26,418 --> 00:36:28,126 Sabe como cheguei onde estou? 612 00:36:28,834 --> 00:36:30,626 Passando pela porra da janela. 613 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 Foi tão emocionante. 614 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Somos más. 615 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 Aqui está o de 1996. 616 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Sim, 1999. Olhe. 617 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Cacete! Nós o achamos. 618 00:38:04,709 --> 00:38:05,834 E não só ele. 619 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 É o Seamus? 620 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Eles se conheciam. 621 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Espere. Olhe só. - O quê? 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,959 Sabia que já o tinha visto. 623 00:38:23,709 --> 00:38:27,334 SALDO ATUAL US$ 367,02 624 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Merda! 625 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 CARTÃO DE CRÉDITO TOTAL: US$ 5.472 626 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Merda! 627 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 Nos EUA, a gente bate. 628 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Esta é uma foto de Malachy um ano antes de desaparecer. 629 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 E este é Seamus Gallagher. 630 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Ai, meu Deus! 631 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - Só que não se chama Seamus. - O quê? 632 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 O nome dele é Jack McFadden, conhecido como "Texugo". 633 00:39:05,876 --> 00:39:08,168 No meu 1o emprego, eu cobria Belfast. 634 00:39:08,168 --> 00:39:12,543 Texugo tinha fama de contrabandista antes do Acordo da Sexta-Feira Santa. 635 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Gasolina, armas, drogas, o que precisasse ser transportado. 636 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 Os boatos sobre ele eram péssimos. 637 00:39:18,793 --> 00:39:20,793 Ele machucava, matava. 638 00:39:20,793 --> 00:39:22,459 Ninguém se metia com ele. 639 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 Seamus? Sério? Ele parece ser um cara tão legal. 640 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Ele não é. 641 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Jack McFadden, vulgo Texugo, supostamente morto, 642 00:39:32,168 --> 00:39:35,334 na verdade, está escondido há 20 anos em Bodkin 643 00:39:35,334 --> 00:39:37,251 sob o nome de Seamus Gallagher. 644 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Um contrabandista violento chega à cidade quando duas pessoas desaparecem? 645 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - Coincidência? - Sério? 646 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 Mal parece com ele. 647 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Seamus é o Texugo. 648 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 Há um motivo para ele estar aqui. E vamos descobrir. 649 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 Uma coisa horrível aconteceu. 650 00:40:06,376 --> 00:40:09,876 Vim a Bodkin na expectativa de um simples caso arquivado 651 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 e de fazer perguntas. 652 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 Mas, quando vi o corpo de Darragh ali, 653 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 percebi que havia uma pergunta que nunca pensei em fazer: 654 00:40:19,209 --> 00:40:22,751 "E se esse caso arquivado não estivesse tão arquivado assim?" 655 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 Legendas: Rubens Martins