1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Não faça perguntas
e não te contarão mentiras.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Mas, quando quiser saber a verdade,
tudo o que terá serão perguntas.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
Mas o problema
com as perguntas são as respostas.
4
00:00:33,459 --> 00:00:35,418
Às vezes, quanto mais se aprende,
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,626
menos se sabe.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,918
Eu disse a ela que você viria me visitar.
7
00:00:52,918 --> 00:00:55,418
Já disse, mãe, não vou para a Austrália.
8
00:00:55,418 --> 00:00:57,126
As aranhas são maiores que punhos.
9
00:00:57,126 --> 00:00:59,376
As cobras sobem pela privada
e mordem seu pinto.
10
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean.
11
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Mãe.
- É uma ótima oportunidade.
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
Não preciso de oportunidades, Edna.
Tá bom?
13
00:01:05,584 --> 00:01:08,793
Apenas grana suficiente
para recomeçar bem na Romênia.
14
00:01:10,043 --> 00:01:12,376
- Olhe o seu estado.
- Boa noite, Sean?
15
00:01:13,293 --> 00:01:16,418
Sabe, tomei umas cervejas a mais
e me esqueci da vida.
16
00:01:16,418 --> 00:01:19,168
- Com certeza.
- Estava te procurando.
17
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
Estava mesmo?
18
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Sim. Você é um cara duro de achar.
19
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
O meu garoto não é duro.
20
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
É um molenga, por dentro e por fora.
21
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna.
22
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
Vi que seu carro sofreu um acidente.
23
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Ossos do ofício.
- Sério?
24
00:01:35,459 --> 00:01:38,168
Uns caras em Killamore compraram um Skoda.
25
00:01:38,668 --> 00:01:41,293
Talvez queiram controlar
meu negócio de táxi.
26
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
Ou foi minha ex, Sheila.
27
00:01:43,959 --> 00:01:45,543
Nossa, a Sheila.
28
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
Está brava porque terminei com ela.
29
00:01:48,543 --> 00:01:51,459
Provavelmente foram
alguns moleques desocupados.
30
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Deve querer um banho.
31
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Espere um pouco até a água esquentar.
32
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Obrigada.
33
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Meu Deus! O que houve com você?
34
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Fui atropelada e interrogada.
35
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- O quê?
- Aí vi o carro do Sean todo queimado.
36
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Você está bem?
37
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Alguém está tentando nos sabotar.
38
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Certo, espere. Quem te interrogou?
39
00:02:23,709 --> 00:02:25,668
Sei lá. Estavam de balaclavas.
40
00:02:25,668 --> 00:02:26,709
Balaclavas.
41
00:02:27,293 --> 00:02:28,293
Certo.
42
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
Não me leve a mal, mas você está bem?
43
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Tem certeza de que não foi
um mal-entendido?
44
00:02:36,126 --> 00:02:37,543
Estamos sendo ameaçados.
45
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Ou seja, há uma história aqui.
46
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
Isso é uma ótima notícia.
47
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Certo.
48
00:02:46,751 --> 00:02:49,001
Sabia que Sean é filho da Sra. O'Shea?
49
00:02:50,293 --> 00:02:52,709
Temos que ter cuidado
com o que dizemos perto dele.
50
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Temos Malachy, Fiona e o garoto.
51
00:03:36,751 --> 00:03:40,459
Vamos nos concentrar em Fiona.
Bridgit não vai falar conosco.
52
00:03:40,459 --> 00:03:42,709
Deve ter alguém que a conhecia,
53
00:03:42,709 --> 00:03:44,959
como ela era, com quem saía.
54
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Oi.
55
00:03:47,501 --> 00:03:48,334
Você quer...
56
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
se juntar a nós?
57
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Você está bem?
- Estou. E você?
58
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
- Sim.
- Que bom que está aqui.
59
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Acho que é fundamental honrarmos
as vozes das pessoas com quem falamos.
60
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Ter respeito, consideração.
61
00:04:09,626 --> 00:04:14,001
O que não podemos é ser desonestos
e dissimulados.
62
00:04:14,501 --> 00:04:17,376
Estou decepcionado
que tenha roubado o arquivo.
63
00:04:17,376 --> 00:04:19,418
Desculpe. É que você disse que...
64
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Devo ter entendido mal.
65
00:04:22,501 --> 00:04:26,334
Nosso trabalho é baseado na confiança.
Assim, as pessoas se abrem.
66
00:04:26,334 --> 00:04:29,834
E, quando se abrem,
ou detonamos, ou quebramos a cara.
67
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Certo? Estamos todos de acordo?
68
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
Cacete! Isto é interessante!
69
00:04:36,876 --> 00:04:39,709
Há vários relatórios
sobre o garoto desaparecido.
70
00:04:40,834 --> 00:04:43,334
Ele não sumiu. Apareceu três dias depois.
71
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- Sério?
- Vejam isto.
72
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
O nome dele foi apagado
com fita corretiva.
73
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
Está com seu telefone?
74
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
O nome era Edward P.
75
00:04:57,251 --> 00:04:59,584
Foi encontrado na beira da estrada
76
00:04:59,584 --> 00:05:01,959
por uma freira chamada Irmã McDonagh.
77
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Estou indo. Avisem se precisarem de algo.
78
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- Conhece algum Edward P?
- Conheço um Edward Lynch.
79
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
Alguma chance de ser o garoto
desaparecido em Samhain?
80
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Não, Lynch é um tarado.
Eu ficaria bem longe dele.
81
00:05:16,126 --> 00:05:18,084
Se virem Edna, avisem que saí?
82
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Bom trabalho pegando isto.
83
00:05:22,876 --> 00:05:23,751
Obrigada.
84
00:05:26,834 --> 00:05:30,251
Parece que a Irmã McDonagh mora
em uma ilha na costa.
85
00:05:30,251 --> 00:05:31,501
"Inish Mac Tire".
86
00:05:31,501 --> 00:05:34,626
Tem quatro balsas por dia.
Vou reservar os lugares.
87
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
Estamos todos de acordo, Gilbert?
88
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Bem, funcionou desta vez, mas...
89
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
vamos seguir as regras de agora em diante.
90
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Obrigado.
91
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Certo.
92
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
É muita gentileza. Obrigada.
93
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Obrigada.
94
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Posso tirar umas fotos ou é sacrilégio?
95
00:06:23,251 --> 00:06:26,709
Quer saber? Vou tirar.
Vai ser ótimo para o site.
96
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Vocês devem ser o pessoal do podcast, sim?
97
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Oi. Sou Emmy Sizergh.
Liguei antes.
98
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Então são Sr. Power e Srta. Maloney.
99
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Somos nós.
100
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Maravilha.
101
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Sou a Reverenda Madre Bernadette.
102
00:06:47,459 --> 00:06:48,834
Pensei em lhes oferecer
103
00:06:48,834 --> 00:06:51,084
uma visita guiada por mim mesma.
104
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Não é sempre
que recebemos visitantes tão respeitados.
105
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Somos grandes fãs suas, Sr. Power.
106
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Sério?
107
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Somos loucas por um bom podcast.
108
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
A primeira temporada
de Documentado foi muito profunda.
109
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Você teve tanta coragem
110
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
de se abrir sobre os momentos difíceis
do seu casamento.
111
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Obrigado.
112
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Claro, a segunda e terceira temporadas
foram meio decepcionantes.
113
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Vamos começar.
114
00:07:27,251 --> 00:07:30,001
E, claro, gostaríamos
de falar com a Irmã McDonagh.
115
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Infelizmente, nossa querida irmã
não gosta de receber visitas.
116
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Ela já é bem idosa.
117
00:07:37,376 --> 00:07:39,209
Mas verei o que posso fazer.
118
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Por favor.
- "Bem idosa"?
119
00:07:42,959 --> 00:07:45,418
A Irmã Bernadette deve ter uns 80 anos.
120
00:07:45,418 --> 00:07:46,751
Freiras são imortais.
121
00:07:47,418 --> 00:07:48,418
É uma maldição.
122
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
A igreja data do século 12.
123
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Originalmente era um castelo medieval.
124
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
As Irmãs da Misericórdia o ocuparam
há uns cem anos.
125
00:08:00,459 --> 00:08:01,834
Deve ser maravilhoso.
126
00:08:01,834 --> 00:08:05,876
Uma vida de reflexão silenciosa,
de compromisso com Deus.
127
00:08:05,876 --> 00:08:09,626
- Uma existência genuinamente espiritual.
- Originalmente, sim.
128
00:08:09,626 --> 00:08:12,084
Mas, nos anos 80,
129
00:08:12,084 --> 00:08:14,126
nossa ordem decidiu
130
00:08:14,126 --> 00:08:16,834
que precisávamos
ser mais abertas ao mundo.
131
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Gostamos de fazer ioga
ao ar livre quando tem sol.
132
00:08:25,834 --> 00:08:29,918
Shiatsu e reiki são sessões particulares
133
00:08:29,918 --> 00:08:32,293
feitas nas cabanas de colmeia.
134
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
Do outro lado da ilha ficam
as hortas orgânicas.
135
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Cultivamos e matamos o que comemos.
136
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Uau.
- Posso?
137
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Sim. Por favor.
138
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, prepare as autorizações.
139
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
O que será que a Igreja deve pensar
sobre seu retiro lucrativo?
140
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
Tivemos uma divisão nos anos 80.
A ordem foi desconsagrada.
141
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Oficialmente,
não fazemos mais parte da Igreja.
142
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
E por que ainda são freiras?
143
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Porque é quem somos.
144
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Mas tenho uma pergunta sobre quem você é.
145
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
"Dove".
146
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
É abreviação de Dubheasa?
147
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
Dubheasa Maloney?
148
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
As notícias correm.
149
00:09:24,459 --> 00:09:29,459
Eu me lembro de ouvir falar
sobre uma jovem em Dublin,
150
00:09:29,459 --> 00:09:30,709
anos atrás,
151
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
que pôs fogo em uma abadia.
152
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
O nome dela era Dubheasa Maloney também.
153
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Diziam que ela era bem perturbada.
154
00:09:40,543 --> 00:09:44,751
Mas não é possível
que seja a mesma garota, é?
155
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Senhor Power, vamos?
156
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
E, é claro, nosso restaurante ganhou
muita atenção.
157
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Duas de nossas irmãs foram treinadas
por Jamie Oliver.
158
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
Quando poderemos falar
com a Irmã McDonagh?
159
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Vamos dar uma olhada no spa primeiro.
160
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Desculpe.
Saberia onde a irmã McDonagh está?
161
00:10:28,126 --> 00:10:29,918
Sou sobrinha dela, de Dublin.
162
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Ela está lá em cima.
Terceiro andar, fim do corredor.
163
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Você me salvou.
164
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Com licença um segundo.
165
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Sim, claro.
166
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Vamos para o 3o andar.
McDonagh está lá em cima.
167
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Não deveríamos esperar
pela Madre Bernadette?
168
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Relaxe, Gilbert.
169
00:10:54,543 --> 00:10:55,584
Vai ser suave.
170
00:11:15,251 --> 00:11:16,751
Ela não parece tão bem.
171
00:11:16,751 --> 00:11:18,376
Certeza que está tudo bem?
172
00:11:18,376 --> 00:11:20,959
Acredite, vai estar
mais esperta que nunca.
173
00:11:21,459 --> 00:11:24,626
Freiras são como vinho.
No fim, viram vinagre.
174
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Olá.
175
00:11:32,084 --> 00:11:35,251
- Irmã, precisamos fazer umas perguntas.
- Perguntas?
176
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Que horas são?
177
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Perdi a missa das seis?
178
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Samhain, há uns 20 e poucos anos,
achou um garoto. Edward.
179
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
A gente se conhece?
180
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Que pele linda.
181
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Achou um garoto na beira da estrada.
182
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Um garoto?
183
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Oi, irmã.
184
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
Sou o Gilbert.
185
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Olá.
186
00:11:59,959 --> 00:12:03,876
A Madre Bernadette disse
que você é fã de podcasts.
187
00:12:04,501 --> 00:12:06,168
Adoro um bom podcast.
188
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Estou ouvindo um
sobre aqueles irmãos gêmeos
189
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
que mataram os pobres órfãos.
190
00:12:14,793 --> 00:12:15,959
Foi bem macabro.
191
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
Estamos fazendo um podcast no momento
e precisamos da sua ajuda.
192
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
É sobre o quê?
193
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Sobre os desaparecimentos em Samhain.
194
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- Aquilo.
- É.
195
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Acho que não tenho nada
muito interessante a dizer.
196
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Só fale do garoto.
- Dove!
197
00:12:35,334 --> 00:12:37,251
Olhe, você não acreditaria
198
00:12:37,251 --> 00:12:40,043
no quanto estou interessado
no que tem a dizer.
199
00:12:40,043 --> 00:12:42,084
Soubemos que...
200
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Você encontrou o garoto desaparecido?
201
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Foi dias depois do Samhain.
202
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Estava dirigindo para a cidade,
203
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
e o garoto estava parado
na beira da estrada.
204
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
Estava perdido?
205
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
Ele não sabia onde estava.
206
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
Na verdade, ele não sabia quem era.
207
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Eu o levei à cidade
e o deixei no centro de saúde.
208
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Ele falou com você?
209
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Claro. Falou sobre pescaria.
210
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Algo sobre um barco.
211
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Sobre remar.
212
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Foi há tanto tempo.
213
00:13:19,043 --> 00:13:21,459
- Eu não me lembro.
- É.
214
00:13:22,251 --> 00:13:23,459
Você o viu de novo?
215
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Claro. Eu o vejo sempre.
216
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Espere. Você o vê sempre?
217
00:13:27,876 --> 00:13:31,751
Eu gosto de uma bebidinha
quando vou à cidade.
218
00:13:31,751 --> 00:13:34,251
E Teddy está sempre no Fagan's, não está?
219
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
Teddy?
220
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
O cantor? No Fagan's?
221
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
É esse mesmo. É um rapaz adorável.
222
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Tem voz de anjo e cabeça de vento.
223
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
O que está acontecendo aqui?
224
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
O que estava pensando, Dove?
225
00:13:52,168 --> 00:13:53,876
Você disse: "Vai ser suave."
226
00:13:54,376 --> 00:13:58,168
- E foi. Temos o que precisávamos.
- Não foi suave.
227
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Bernadette vai nos processar
se usarmos o áudio.
228
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- Não precisamos.
- Sim, precisamos.
229
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Tá bom? É o objetivo
de fazer um podcast, conseguir o áudio.
230
00:14:10,043 --> 00:14:11,293
As palavras deles.
231
00:14:11,793 --> 00:14:15,376
Agora que Bernadette está puta,
não vamos conseguir nenhum.
232
00:14:15,376 --> 00:14:16,959
Ela estava nos enrolando.
233
00:14:16,959 --> 00:14:20,709
- Nunca descobriríamos...
- Descobriríamos. Era só ter paciência.
234
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Olhe, precisamos ir com calma
e ganhar a confiança das pessoas.
235
00:14:28,709 --> 00:14:30,043
Você não entende.
236
00:14:31,084 --> 00:14:33,293
Ninguém sabia que Teddy era o garoto?
237
00:14:33,293 --> 00:14:35,793
Todo mundo aqui vai te levar no bico.
238
00:14:36,459 --> 00:14:38,543
Com seu método não descobriremos nada.
239
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
Jornalismo não é só pressionar as pessoas
por informação.
240
00:14:42,126 --> 00:14:44,376
Viemos criar relações.
241
00:14:44,376 --> 00:14:46,418
Precisamos deste podcast, Dove.
242
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
Precisamos.
243
00:14:48,001 --> 00:14:49,501
Freiras são só crianças.
244
00:14:50,084 --> 00:14:54,334
Crianças em corpos de velhas,
vestidas de preto e casadas com Jesus.
245
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Estamos melhor sem elas.
246
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- E aí?
- Qual o sobrenome do Teddy?
247
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
Do Teddy?
248
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
Do Teddy Power?
249
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
250
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Outro Power. Será que somos parentes?
251
00:15:17,626 --> 00:15:20,584
É mais provável
que seja parente do Sgt. Power,
252
00:15:20,584 --> 00:15:24,418
o policial que escreveu o relatório
sem citar o nome do Teddy.
253
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Teoria interessante.
- Onde podemos achá-lo?
254
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Ele tem uma oficina na rua Terrace.
255
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Vamos até lá.
256
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
É seguro, Sean?
257
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
Sim. É suave.
258
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Mãos rápidas.
259
00:16:11,793 --> 00:16:14,793
Fui goleiro do Bodkin, sub-12.
A habilidade fica.
260
00:16:16,918 --> 00:16:18,334
Elas vão devagar também.
261
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Você sumiu por três dias, né?
262
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Deve ter sido aterrorizante.
263
00:16:57,876 --> 00:17:00,043
Sabe com quem pode ter estado?
264
00:17:03,168 --> 00:17:06,334
Eu me perdi na floresta
quando era criança, por horas.
265
00:17:07,084 --> 00:17:08,959
Achei que ninguém me acharia.
266
00:17:15,918 --> 00:17:18,834
Talvez possa nos contar
sobre o dia do festival.
267
00:17:20,126 --> 00:17:22,334
Tem ideia do que pode ter acontecido?
268
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Você se lembra de algo, Teddy?
269
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Merda!
270
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Caramba. Você está bem?
271
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Aqui.
272
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Obrigada.
273
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
A Fiona era sua amiga?
274
00:17:59,418 --> 00:18:01,543
Professora, não amiga.
275
00:18:04,501 --> 00:18:05,501
Mas gostava dela?
276
00:18:09,126 --> 00:18:11,043
Tive uma professora no convento.
277
00:18:11,918 --> 00:18:13,001
Irmã Geraldine.
278
00:18:15,668 --> 00:18:17,709
Minha melhor amiga. Não é triste?
279
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Eu tinha 16 anos,
e ela era só uns anos mais velha que eu.
280
00:18:23,084 --> 00:18:24,709
Menina ensinando meninas.
281
00:18:27,418 --> 00:18:30,126
Nos escondíamos nos claustros
e fumávamos no almoço.
282
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
Fiona me levava para casa depois da aula,
283
00:18:40,834 --> 00:18:42,376
para eu não ficar sozinho.
284
00:18:44,168 --> 00:18:45,418
Ela fazia o jantar,
285
00:18:47,168 --> 00:18:48,251
contava histórias.
286
00:18:50,126 --> 00:18:52,001
Eu acendia a lareira na sala.
287
00:18:53,293 --> 00:18:55,126
Qual era sua história favorita?
288
00:18:56,626 --> 00:18:58,084
Ela amava Gráinne Mhaol.
289
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
A Rainha Pirata.
290
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
Eu a adoro.
291
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
Fiona dizia que não se curvava a ninguém.
292
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- O que estão fazendo?
- Sgt. Power, nós...
293
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Não podem invadir aqui
para falar com meu filho!
294
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- É adulto. Fala com quem quiser.
- Saiam!
295
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Agora!
- Estávamos só conversando...
296
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Pouco me importa!
Saiam ou os prendo por assédio.
297
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Fora!
298
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Não têm assunto com ele,
e nem ele com vocês!
299
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Sargento...
- Podcast, o cacete!
300
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
Ele é um jovem vulnerável,
seu bando de abutres.
301
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Bem, isso foi interessante.
302
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
São duas entrevistas perdidas em um dia.
303
00:19:51,459 --> 00:19:53,793
Aquilo da sua professora foi incrível.
304
00:19:53,793 --> 00:19:54,709
O quê?
305
00:19:54,709 --> 00:19:56,251
Era mentira.
306
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Viram como Power estava nervoso?
307
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Estamos perto de algo.
- Não estamos, Dove.
308
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Estão escondendo algo.
309
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Não importa.
310
00:20:05,209 --> 00:20:08,334
Há uma ilha de freiras ensinando ioga,
311
00:20:08,334 --> 00:20:09,918
e não posso usar o áudio.
312
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Achamos o garoto desaparecido,
e não posso usar o áudio.
313
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Pessoal.
- Sem áudio, sem história.
314
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
Sem história?
315
00:20:18,293 --> 00:20:22,251
Fui atropelada e ameaçada.
O carro do Sean foi incendiado.
316
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
O Power está encobrindo algo.
317
00:20:24,251 --> 00:20:27,459
Olhe, Teddy, Fiona
e Malachy desapareceram.
318
00:20:27,459 --> 00:20:30,043
O que houve
ainda é importante para alguém.
319
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
A história está bem aí.
Só precisamos achá-la.
320
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Pessoal...
321
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Já ouviu algum podcast
em que o crime foi solucionado?
322
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Preciso de distrações,
pistas falsas, interesse humano.
323
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Coisas que as pessoas se importam.
324
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
- Sem áudio não funciona.
- Pessoal!
325
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
- O quê?
- O quê?
326
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Onde está o Sean?
327
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Nós o deixamos aqui.
328
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
CHAMADA RECEBIDA
DAMIEN, LONDRES
329
00:21:05,418 --> 00:21:06,668
É um bilhete do Sean.
330
00:21:06,668 --> 00:21:08,668
"Precisei resolver umas coisas."
331
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
- O que vamos fazer? Andar?
- Acho que sim.
332
00:21:12,168 --> 00:21:13,501
Temos um probleminha.
333
00:21:13,501 --> 00:21:16,001
- Diga.
- Não há modo fácil de dizer isto.
334
00:21:16,001 --> 00:21:18,459
A polícia pediu acesso aos seus e-mails.
335
00:21:18,459 --> 00:21:21,168
Estamos fazendo o possível
para evitar isso,
336
00:21:21,168 --> 00:21:23,876
mas estão falando em quebra de sigilo.
337
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Eu não fiz nada.
338
00:21:27,001 --> 00:21:30,668
- Isso significa prisão, Damien.
- Ninguém vai ser preso.
339
00:21:30,668 --> 00:21:33,001
Não. Estamos fazendo todo o possível.
340
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Vou para casa.
- Não. Eu te conheço, Dove.
341
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Vai voltar, criar confusão e piorar tudo.
342
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Fique em Bodkin. Não chame atenção.
343
00:21:40,584 --> 00:21:42,959
- Deixe com os advogados.
- Merda!
344
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
Está tudo bem?
345
00:21:51,376 --> 00:21:52,459
Não vamos andar?
346
00:21:58,626 --> 00:22:02,543
Vamos seguir o Power. Ele ficou abalado.
Ver aonde vai, com quem fala.
347
00:22:02,543 --> 00:22:04,459
Espere. Do que está falando?
348
00:22:04,459 --> 00:22:07,209
É exatamente o oposto
do que precisamos fazer.
349
00:22:07,209 --> 00:22:11,293
Eu devia pedir desculpas a ele,
tentar reconstruir nossa relação.
350
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Relação? Ele é culpado.
351
00:22:13,376 --> 00:22:14,793
Qual é?
352
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Pare de tirar conclusões precipitadas.
353
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Teddy sofreu um trauma na infância.
Power tenta protegê-lo.
354
00:22:21,084 --> 00:22:23,918
- Não quer dizer que é conspiração.
- Gilbert! Tudo bem?
355
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Darragh! Ei!
356
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
- Frank está te procurando.
- Frank?
357
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Cuidado com ele.
358
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Acho que não conheço nenhum Frank.
359
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Claro. Ele disse
que te conhece do Fagan's.
360
00:22:39,543 --> 00:22:41,501
Você tem um segundo?
361
00:22:41,501 --> 00:22:42,418
Sim.
362
00:22:43,209 --> 00:22:45,376
- O que está fazendo?
- Conseguindo meu áudio.
363
00:22:49,584 --> 00:22:52,501
Então esse é o novilho melancólico?
364
00:22:52,501 --> 00:22:53,959
É, o amigo dele morreu.
365
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Coitado. O que houve?
366
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Eu o comi.
367
00:23:00,459 --> 00:23:02,168
Toda esta terra é sua?
368
00:23:02,168 --> 00:23:03,876
Sim, 81 hectares.
369
00:23:04,668 --> 00:23:08,293
De Ailbhe's Hollow até o mar.
Está na família há gerações.
370
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Uau! É muita terra.
371
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Fico ocupado e me orgulho disso.
372
00:23:13,376 --> 00:23:16,251
Tirando umas idas à cidade,
nunca saí daqui.
373
00:23:16,251 --> 00:23:17,834
O quê?
374
00:23:17,834 --> 00:23:21,459
Mas não fica curioso
sobre o que tem no mundo?
375
00:23:21,459 --> 00:23:22,834
Sou um homem curioso.
376
00:23:24,293 --> 00:23:25,876
Fico maravilhado todo dia.
377
00:23:26,876 --> 00:23:28,918
Quando os cordeiros brincam.
378
00:23:29,626 --> 00:23:31,584
Quando a corruíra canta de manhã.
379
00:23:32,126 --> 00:23:36,001
Quando era menino, vi um bando
de enguias se arrastando até o rio.
380
00:23:37,501 --> 00:23:39,418
Esta terra é cheia de histórias.
381
00:23:40,209 --> 00:23:41,876
Nunca me canso de ouvi-las.
382
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
Por que sair daqui?
383
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Que... bonito.
384
00:23:47,918 --> 00:23:51,334
Quem vai trabalhar na fazenda
quando a IA entrar em ação?
385
00:23:52,084 --> 00:23:53,834
Não dá para falsificar bife.
386
00:23:53,834 --> 00:23:57,293
Faz todo sentido. Gravou isso, Gilbert?
387
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Você conhece o Teddy?
388
00:24:02,501 --> 00:24:04,209
Claro. Desde que era garoto.
389
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Ele era um encanto.
390
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Até que...
391
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Bem, vocês sabem.
392
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
E Fiona Doyle?
393
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Teddy a seguia como um cachorrinho.
394
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Sabe se conhecia Malachy O'Connor?
395
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
Malachy?
396
00:24:18,168 --> 00:24:20,876
- O que tem ele?
- Desapareceram naquela noite.
397
00:24:20,876 --> 00:24:23,459
Fico me perguntando se tinham uma conexão.
398
00:24:23,459 --> 00:24:25,418
Não sei nada sobre isso.
399
00:24:25,418 --> 00:24:26,584
Conhecia Malachy?
400
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
Se o conhecia?
E conhecemos alguém de verdade?
401
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
É só uma pergunta.
402
00:24:30,709 --> 00:24:32,834
São as perguntas que te encrencam.
403
00:24:33,459 --> 00:24:36,834
Se perguntar à pessoa errada,
pode acabar sem os dentes.
404
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Nós só...
- Olhe.
405
00:24:38,793 --> 00:24:40,876
Malachy sumiu há mais de 20 anos.
406
00:24:42,668 --> 00:24:46,126
Podem perguntar o que quiserem.
Agora não importa.
407
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
O que foi isso?
408
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Foi um homem
que sabe mais do que está dizendo.
409
00:25:01,876 --> 00:25:03,043
Você demorou.
410
00:25:03,543 --> 00:25:04,501
É, negócios.
411
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Vamos.
412
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Agora está com pressa.
413
00:25:18,793 --> 00:25:20,209
Legal.
414
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Ai, nossa.
415
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
O que é isso?
416
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Não toque nisso!
- Solte isso.
417
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
O que é tudo isso?
418
00:25:39,709 --> 00:25:40,626
Boliche de rua.
419
00:25:41,126 --> 00:25:42,876
O que é boliche de rua?
420
00:25:44,084 --> 00:25:47,668
É como golfe,
com esta bola de aço no meio da rua.
421
00:25:47,668 --> 00:25:50,584
Quem percorrer a distância
em menos tempo, vence.
422
00:25:50,584 --> 00:25:51,668
Cuidado.
423
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, precisamos gravar tudo.
424
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Garoto, deixe isso aí.
Ei. Deixe aí.
425
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Cem.
- Não.
426
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
Está pensando em apostar?
427
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
Não, eu não sou de apostar.
428
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
Foi o que Frank disse.
429
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
Quem é Frank?
430
00:26:20,168 --> 00:26:22,876
Então é assim que vai ser? Boa sorte.
431
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Ei.
432
00:26:29,543 --> 00:26:31,168
Foi o Damien quem te ligou?
433
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Desculpe. Somos amigas?
434
00:26:34,168 --> 00:26:37,501
Quer ir a um brunch se empanturrar
de torradas de abacate
435
00:26:37,501 --> 00:26:39,209
e encher a cara de mimosas?
436
00:26:44,334 --> 00:26:45,418
Sim. Era o Damien.
437
00:26:45,418 --> 00:26:46,501
Tem umas...
438
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
complicações em algo que publicamos.
439
00:26:50,251 --> 00:26:51,918
O caso do Serviço de Saúde?
440
00:26:51,918 --> 00:26:55,251
- Com o informante...
- É, o cara se enforcou nas vigas.
441
00:26:55,834 --> 00:26:57,376
Vamos focar no trabalho.
442
00:26:57,876 --> 00:26:59,334
É só o que importa.
443
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Ora, se não é meu inimigo mais mortal.
444
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
É, estou planejando a sua queda.
445
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Muito bom.
446
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Já resolveu o mistério?
447
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
O verdadeiro mistério são
as regras deste jogo.
448
00:27:21,626 --> 00:27:23,834
Você joga uma bola de metal na rua.
449
00:27:23,834 --> 00:27:26,043
Se não chegar ao pub, perdeu.
450
00:27:36,334 --> 00:27:38,834
Não quis me intrometer nem nada. Desculpe.
451
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Claro. Está tudo bem.
452
00:27:41,251 --> 00:27:42,876
É que sou muito sua fã.
453
00:27:43,376 --> 00:27:45,584
Suas reportagens da Irlanda do Norte.
454
00:27:45,584 --> 00:27:47,626
O artigo sobre o caixa dois.
455
00:27:47,626 --> 00:27:50,126
Deu um furo sozinha. Eu admiro isso.
456
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Quero muito fazer o que você faz, um dia.
457
00:27:55,459 --> 00:27:58,126
Ainda sou consultora
de um podcast sobre crime
458
00:27:58,126 --> 00:27:59,626
na casa do caralho.
459
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Sou um grande sucesso mesmo.
460
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Mas já que estou aqui... Nomes?
461
00:28:06,084 --> 00:28:07,918
Barry, à direita. Cathal, à esquerda.
462
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Oi, Barry, Cathal.
463
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Olá.
464
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Soube que é um homem que sabe das coisas.
465
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- Ele?
- Isso, eu já não sei.
466
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Conhecia Fiona Doyle?
467
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Era uma garota adorável.
468
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Eu morava na mesma rua que ela.
Mas, tudo bem, pergunte a esse tonto.
469
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Sim? Como ela era?
470
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Uma garota adorável.
471
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
E Malachy O'Connor?
472
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
Ouvi uns rumores.
473
00:28:34,626 --> 00:28:36,293
Era um cara fechadão.
474
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
Ele tinha amigos? Trabalho?
475
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Era um forasteiro.
476
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Não sei nada sobre ele,
mas jogava bem boliche.
477
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Isso mesmo. Jogava bem.
478
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Tinha os movimentos suaves e braço forte.
Foi campeão em Cork.
479
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Não é, Barry?
- Em 1998, eu acho.
480
00:28:53,376 --> 00:28:57,543
Finnegan foi em 1998.
Então, Malachy foi em 99.
481
00:28:57,543 --> 00:29:01,251
Finnegan? Não, seu tonto.
Não pode ter sido Finnegan.
482
00:29:01,251 --> 00:29:02,293
Por que não?
483
00:29:02,293 --> 00:29:05,459
- Claro, conheci a irmã dele.
- O que isso tem a ver?
484
00:29:05,459 --> 00:29:08,543
Interessante
como ninguém sabe nada do Malachy.
485
00:29:08,543 --> 00:29:10,126
O que acha que significa?
486
00:29:10,626 --> 00:29:12,334
Que é a porra do mistério.
487
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
E você?
488
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
E eu?
489
00:29:19,501 --> 00:29:20,793
O que acha que houve?
490
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Não tenho ideia.
491
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Fala sério!
492
00:29:24,001 --> 00:29:27,043
O que estava fazendo
no último Festival de Samhain?
493
00:29:27,043 --> 00:29:29,584
Nada. Ainda não tinha me mudado para cá.
494
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Achei que fosse daqui.
Parece tão conectado.
495
00:29:33,751 --> 00:29:35,001
Eu socializo.
496
00:29:36,084 --> 00:29:40,459
Então, talvez possa me responder algo.
Conhece um cara chamado Frank?
497
00:29:41,001 --> 00:29:44,918
Sim, os Viajantes da Nova Era.
O acampamento deles é ali na frente.
498
00:29:44,918 --> 00:29:46,668
Viajantes da Nova Era? Tipo?
499
00:29:46,668 --> 00:29:48,126
Hippies, forasteiros.
500
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Começaram a chegar nos anos 60.
501
00:29:51,334 --> 00:29:55,334
West Cork é o lugar mais seguro
para sobreviver à radiação nuclear.
502
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Acho que porque aqui ninguém liga
para o que fazem.
503
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
É isso. Ótimo, rapazes.
Sorriam.
504
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Obrigada, rapazes.
505
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Valeu. Certo.
Obrigado.
506
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Oi de novo.
507
00:30:11,543 --> 00:30:15,459
- Sempre tira fotos dos vencedores?
- Já faço isso há 30 anos.
508
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Analógico.
Nada daquela droga de iPhone digital.
509
00:30:18,626 --> 00:30:19,668
Sim, uau.
510
00:30:20,376 --> 00:30:21,459
Você as guarda?
511
00:30:21,459 --> 00:30:24,876
Se guardo? Quem quer guardar
fotos cheias de poeira?
512
00:30:24,876 --> 00:30:28,209
Mas eles publicam minhas fotos
no jornal local.
513
00:30:28,793 --> 00:30:29,834
Todo ano.
514
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Fascinante.
515
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Pegue seu celular.
516
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
Procure o jornal local.
"Boliche de rua, de 1996 a 2001."
517
00:30:40,626 --> 00:30:42,418
Deve ter uma foto do Malachy.
518
00:30:43,251 --> 00:30:45,834
O jornal não é on-line.
Está arquivado na biblioteca.
519
00:30:45,834 --> 00:30:47,209
- A biblioteca. Ótimo.
- Oi.
520
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Vamos ao pub comemorar o jogo. Vocês vêm?
521
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
O quê?
522
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Achamos uma pista
que pode levar a uma foto de Malachy.
523
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Ótimo.
524
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Então não vamos ao pub, né?
525
00:30:58,168 --> 00:31:01,084
Bem, sabe, é que prometi
aos garotos que, sabe...
526
00:31:01,084 --> 00:31:03,751
Prometeu aos "garotos"? Que "garotos"?
527
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Aqueles garotos.
528
00:31:12,043 --> 00:31:13,668
Olhe, tivemos um dia bom.
529
00:31:13,668 --> 00:31:16,251
Foi produtivo. É hora de dar uma relaxada.
530
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Não estamos de férias, Gilbert.
531
00:31:19,543 --> 00:31:22,543
Se quer saber o que está acontecendo,
terá que insistir no assunto.
532
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Ela está bem?
533
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Problemas com a matéria
sobre o Sistema de Saúde.
534
00:31:27,834 --> 00:31:29,334
Aquela com o cara morto?
535
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Melhor ir com ela para evitar problemas.
536
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
E você vai ao pub com os garotos?
537
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Sim.
538
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Espere!
539
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Espere. Eu vou com você.
540
00:31:43,918 --> 00:31:46,293
- Gilbert te mandou fazer isso?
- Não.
541
00:31:46,293 --> 00:31:48,459
Sim. Foi ele.
542
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
Querem carona até a cidade?
543
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Vocês gostam de festa?
544
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Festa?
545
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Bem, sim.
Sim. Claro.
546
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Com licença.
547
00:32:28,084 --> 00:32:29,043
Senhora.
548
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
O quê?
549
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
O pacote foi recebido.
550
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Não é um filme de espionagem.
551
00:32:48,376 --> 00:32:49,209
Eu só...
552
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Desculpe.
553
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Quer uma cerveja?
554
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Sim. Por favor, sim.
555
00:32:56,209 --> 00:32:58,001
- Ótimo. Obrigado.
- Seu troco.
556
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- Obrigada. Seamus?
- Duas.
557
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Sabe por que a Guinness é
a bebida mais popular na Irlanda?
558
00:33:19,001 --> 00:33:20,043
É a espera.
559
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
Perdeu seu emprego.
560
00:33:24,834 --> 00:33:29,584
O governo continua te tirando dinheiro.
Em casa é só reclamação.
561
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
O suficiente para te dar um treco.
562
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
E ainda por cima, está caindo um toró.
563
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Mas, por um momento,
564
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
você pode se sentar, ver o futuro
565
00:33:42,251 --> 00:33:45,043
e saber que, pelo menos,
algo bom está por vir.
566
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
E isso
567
00:33:48,626 --> 00:33:50,668
é uma coisa rara, Gilbert Power.
568
00:33:51,334 --> 00:33:53,626
Saber que o futuro reserva algo positivo.
569
00:33:57,043 --> 00:33:58,001
Ei,
570
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
você se importa se eu te pedir
para dizer isso de novo?
571
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
É só... Sim, pronto.
572
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Por que arruinaria uma conversa agradável
com uma coisa dessas?
573
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
Não quero me lembrar das coisas que disse.
574
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Vou ficar com isso.
Vamos chamar de adiantamento, tá bom?
575
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
Do quê?
576
00:34:24,709 --> 00:34:26,251
Estava tão bêbado que não lembra?
577
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Oi.
578
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Você fez uma aposta com o meu amigo Frank.
579
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
Frank?
580
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Ele veio te cobrar.
581
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Oito mil euros, meu chapa.
- O quê?
582
00:34:43,001 --> 00:34:45,584
- Perdeu oito mil para o Frank.
- Certo.
583
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Não me lembro de nada disso.
584
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
Tem certeza de que era eu?
585
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Oito mil...
586
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- Boa!
- Merda.
587
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Sou eu.
588
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Olhe, não tenho esse dinheiro disponível.
589
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- Estou com problema de caixa.
- Ei.
590
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Você me deve oito mil euros, seu babaca.
591
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Ei, Frank, o rapaz vai pagar.
592
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Vai pagar, não vai?
593
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Tá bom.
594
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
Certo. Quem quer uma bebida?
595
00:35:26,251 --> 00:35:27,251
O que vai querer?
596
00:35:30,668 --> 00:35:34,543
FECHADO
597
00:35:34,543 --> 00:35:36,334
Teremos que voltar amanhã.
598
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
Achou algo?
599
00:35:54,793 --> 00:35:56,584
Acha que passaria por ali?
600
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Acho que sim, mas acho
que a biblioteca está fechada.
601
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Sizergh, onde você está?
602
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- Em Bodkin.
- E com quem?
603
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- Com você.
- E o que quero?
604
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Entrar na biblioteca, que está fechada.
605
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Exatamente.
606
00:36:13,209 --> 00:36:16,293
A biblioteca pode conter
parte crucial da investigação.
607
00:36:16,293 --> 00:36:19,876
Está fechada. Mas dois metros acima
da sua cabeça tem o quê?
608
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Uma janela.
609
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
Uma janela aberta.
610
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Você me admira, certo?
611
00:36:26,418 --> 00:36:28,126
Sabe como cheguei onde estou?
612
00:36:28,834 --> 00:36:30,626
Passando pela porra da janela.
613
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
Foi tão emocionante.
614
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Somos más.
615
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
Aqui está o de 1996.
616
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Sim, 1999. Olhe.
617
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Cacete! Nós o achamos.
618
00:38:04,709 --> 00:38:05,834
E não só ele.
619
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
É o Seamus?
620
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Eles se conheciam.
621
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Espere. Olhe só.
- O quê?
622
00:38:16,043 --> 00:38:17,959
Sabia que já o tinha visto.
623
00:38:23,709 --> 00:38:27,334
SALDO ATUAL
US$ 367,02
624
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Merda!
625
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
CARTÃO DE CRÉDITO
TOTAL: US$ 5.472
626
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Merda!
627
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
Nos EUA, a gente bate.
628
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Esta é uma foto de Malachy
um ano antes de desaparecer.
629
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
E este é Seamus Gallagher.
630
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Ai, meu Deus!
631
00:39:00,209 --> 00:39:02,543
- Só que não se chama Seamus.
- O quê?
632
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
O nome dele é Jack McFadden,
conhecido como "Texugo".
633
00:39:05,876 --> 00:39:08,168
No meu 1o emprego, eu cobria Belfast.
634
00:39:08,168 --> 00:39:12,543
Texugo tinha fama de contrabandista
antes do Acordo da Sexta-Feira Santa.
635
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Gasolina, armas, drogas,
o que precisasse ser transportado.
636
00:39:16,751 --> 00:39:18,793
Os boatos sobre ele eram péssimos.
637
00:39:18,793 --> 00:39:20,793
Ele machucava, matava.
638
00:39:20,793 --> 00:39:22,459
Ninguém se metia com ele.
639
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
Seamus? Sério?
Ele parece ser um cara tão legal.
640
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Ele não é.
641
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Jack McFadden,
vulgo Texugo, supostamente morto,
642
00:39:32,168 --> 00:39:35,334
na verdade,
está escondido há 20 anos em Bodkin
643
00:39:35,334 --> 00:39:37,251
sob o nome de Seamus Gallagher.
644
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Um contrabandista violento chega à cidade
quando duas pessoas desaparecem?
645
00:39:41,876 --> 00:39:43,668
- Coincidência?
- Sério?
646
00:39:43,668 --> 00:39:45,959
Mal parece com ele.
647
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Seamus é o Texugo.
648
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
Há um motivo para ele estar aqui.
E vamos descobrir.
649
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
Uma coisa horrível aconteceu.
650
00:40:06,376 --> 00:40:09,876
Vim a Bodkin na expectativa
de um simples caso arquivado
651
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
e de fazer perguntas.
652
00:40:11,418 --> 00:40:14,043
Mas, quando vi o corpo de Darragh ali,
653
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
percebi que havia uma pergunta
que nunca pensei em fazer:
654
00:40:19,209 --> 00:40:22,751
"E se esse caso arquivado
não estivesse tão arquivado assim?"
655
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
Legendas: Rubens Martins