1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Não faças perguntas
e não te dirão mentiras.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Mas, quando queres saber a verdade,
é tudo o que tens, perguntas.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
Mas o problema das perguntas
são as respostas.
4
00:00:33,459 --> 00:00:35,459
Às vezes, quanto mais descobrimos,
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,543
menos sabemos.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,918
Bom, disse-lhe que ias visitá-la.
7
00:00:52,918 --> 00:00:56,751
Já disse, mãe, não vou à Austrália.
As aranhas são maiores do que punhos.
8
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
As cobras sobem pela sanita
e arrancam-nos o badalo.
9
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean...
10
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Mãe!
- É uma grande oportunidade.
11
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
Não preciso de oportunidades, Edna,
está bem?
12
00:01:05,584 --> 00:01:08,376
Só o suficiente para recomeçar na Roménia.
13
00:01:10,043 --> 00:01:12,376
- O seu estado.
- Teve uma boa noite, Sean?
14
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Sabe como é, umas canecas e perco a noção.
15
00:01:16,418 --> 00:01:19,168
- Bem o podes dizer.
- Andei à sua procura.
16
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
Ai sim?
17
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Sim. É um homem difícil de encontrar.
18
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Não é um homem difícil, o meu filho.
19
00:01:26,876 --> 00:01:29,168
Um coração mole, por dentro e por fora.
20
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna.
21
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
Vejo que o seu carro teve um acidente.
22
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Ossos do ofício.
- A sério?
23
00:01:35,459 --> 00:01:38,251
Uns tipos de Killamore compraram um Škoda.
24
00:01:38,751 --> 00:01:41,209
Talvez queiram
o meu território de taxista.
25
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
Ou há a minha ex, a Sheila.
26
00:01:43,959 --> 00:01:45,543
Santo Deus. A Sheila.
27
00:01:46,376 --> 00:01:50,876
Nunca me perdoou por ter acabado.
Mas acho que foram só miúdos entediados.
28
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Deve querer um banho.
29
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Deixe a água aquecer uns minutos.
30
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Obrigada.
31
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Meu Deus! O que te aconteceu?
32
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Fui atropelada e interrogada.
33
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- O quê?
- Depois vi o carro do Sean todo queimado.
34
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Estás bem?
35
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Alguém anda a tentar sabotar-nos.
36
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Espera. Quem te interrogou?
37
00:02:23,709 --> 00:02:25,668
Não sei. Usavam balaclavas.
38
00:02:25,668 --> 00:02:26,709
Balaclavas.
39
00:02:27,293 --> 00:02:28,293
Pronto.
40
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
Não leves isto a mal, mas... sentes-te bem?
41
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Isto é, de certeza
que não foi um mal-entendido?
42
00:02:36,126 --> 00:02:37,543
Estamos a ser ameaçados.
43
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Significa que há aqui história.
44
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
É uma ótima notícia.
45
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Certo.
46
00:02:46,834 --> 00:02:49,001
Sabias que o Sean é filho da Sra. O'Shea?
47
00:02:50,293 --> 00:02:52,626
Temos de ter cuidado ao falar perto dele.
48
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Temos o Malachy, a Fiona e o rapaz.
49
00:03:36,501 --> 00:03:40,459
Devíamos concentrar-nos na Fiona.
Obviamente, a Bridgit não falará.
50
00:03:40,459 --> 00:03:43,126
Mas deve haver gente que a conhecia,
51
00:03:43,126 --> 00:03:44,959
como era, com quem andava.
52
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Então?
53
00:03:47,501 --> 00:03:48,334
Queres...
54
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
... juntar-te a nós?
55
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Estás bem?
- Estou. E tu?
56
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
- Sim.
- Ainda bem que aqui estás.
57
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Acho que é imperioso honrarmos as vozes
das pessoas com quem falamos.
58
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Oferecer-lhes respeito, consideração.
59
00:04:09,626 --> 00:04:13,918
Não podemos é ser enganosos e desleais.
60
00:04:14,584 --> 00:04:17,376
Desiludiu-me imenso
teres roubado a pasta, Emmy.
61
00:04:17,376 --> 00:04:19,376
Desculpa. É que tu disseste...
62
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Devo ter percebido mal.
63
00:04:22,501 --> 00:04:26,293
Trabalhamos na base da confiança.
É assim que as pessoas se abrem.
64
00:04:26,293 --> 00:04:29,834
E é isso que define
o nosso êxito ou fracasso.
65
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Está bem? Estamos todos de acordo?
66
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
Porra! Isto é interessante.
67
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
Há um monte de relatórios
sobre o miúdo desaparecido.
68
00:04:39,709 --> 00:04:40,834
RELATÓRIO DE INCIDENTE
69
00:04:40,834 --> 00:04:43,334
Não desapareceu.
Apareceu três dias depois.
70
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- A sério?
- Vejam isto.
71
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Taparam o nome dele sempre que é referido.
72
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
Tens o teu telemóvel?
73
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Chamava-se Edward P.
74
00:04:57,251 --> 00:05:01,959
Foi encontrado fora da cidade, numa berma,
por uma freira, a Irmã McDonagh.
75
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Vou andando.
Avisem-me se precisarem de algo.
76
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- Conhece algum Edward P.?
- Conheço um Edward Lynch.
77
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
Será o rapaz que desapareceu no Samhain?
78
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Não, o Lynchy é um tarado sexual.
Eu manteria distância.
79
00:05:16,126 --> 00:05:18,084
Se virem a Edna, digam que saí.
80
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Bom trabalho com isto, Sizergh.
81
00:05:22,876 --> 00:05:23,751
Obrigada.
82
00:05:26,834 --> 00:05:30,251
A Irmã McDonagh
parece viver numa ilha ao largo da costa.
83
00:05:30,251 --> 00:05:31,501
"Inish Mac Tire."
84
00:05:31,501 --> 00:05:34,626
Há quatro ferries por dia.
Vou reservar uns lugares.
85
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
Estamos todos de acordo, Gilbert?
86
00:05:40,668 --> 00:05:43,126
Bom, desta vez resultou, mas...
87
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
Temos de seguir as regras daqui em diante.
88
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Obrigado.
89
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Pronto.
90
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Muito obrigada.
91
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Obrigada.
92
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Posso tirar fotos ou é um sacrilégio?
93
00:06:23,251 --> 00:06:26,418
Vou tirar. Será ótimo para o website.
94
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Devem ser os podcasters, certo?
95
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Olá. Sou a Emmy Sizergh. Liguei antes.
96
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Então, vocês são o Sr. Power
e a Menina Maloney.
97
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Somos nós.
98
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Ótimo.
99
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Sou a Reverenda Madre Bernadette.
100
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Pensei em oferecer-vos uma visita guiada.
101
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Não é frequente
termos visitas tão conceituadas.
102
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Somos grandes fãs suas, Sr. Power.
103
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
A sério?
104
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Adoramos um bom podcast.
105
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
A primeira temporada de On Record
foi tão profunda.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Foi tão corajoso
107
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
ao falar tão abertamente
dos momentos difíceis do seu casamento.
108
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Obrigado.
109
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Claro, a segunda e a terceira temporadas
foram um pouco dececionantes.
110
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Vamos começar.
111
00:07:27,251 --> 00:07:30,001
Gostaríamos de falar com a Irmã McDonagh.
112
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Infelizmente, a nossa querida irmã
já não aprecia visitas.
113
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Está já velhota.
114
00:07:37,376 --> 00:07:39,293
Mas vou ver o que posso fazer.
115
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Por favor.
- Velhota?
116
00:07:42,959 --> 00:07:45,418
A Irmã Bernadette deve ter
pelo menos 80 anos.
117
00:07:45,418 --> 00:07:47,334
As freiras vivem para sempre.
118
00:07:47,334 --> 00:07:48,418
É uma maldição.
119
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
A igreja data do século XII.
120
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Originalmente um castelo medieval,
121
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
as Irmãs da Misericórdia
ocuparam-no há cerca de 100 anos.
122
00:08:00,459 --> 00:08:01,834
Deve ser maravilhoso.
123
00:08:01,834 --> 00:08:05,876
Uma vida de reflexão silenciosa,
de compromisso para com Deus.
124
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Uma existência verdadeiramente espiritual.
125
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
No início, sim.
126
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
Mas, na década de 1980,
127
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
o nosso ramo da Ordem decidiu
que tínhamos de nos abrir mais ao mundo.
128
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Gostamos de fazer ioga ao ar livre
quando o sol brilha.
129
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
O shiatsu e o reiki são sessões privadas
feitas junto das cabanas de colmeia.
130
00:08:32,293 --> 00:08:36,751
Do outro lado da ilha,
temos as hortas biológicas.
131
00:08:37,334 --> 00:08:40,001
Cultivamos e matamos a nossa comida.
132
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Caramba.
- Importa-se?
133
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Não. Por favor.
134
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, prepara as autorizações.
135
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
O que dirá a Igreja sobre o vosso retiro
para fazer dinheiro?
136
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
Tivemos um cisma nos anos 80.
A ordem foi dessacralizada.
137
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Oficialmente,
já não fazemos parte da Igreja.
138
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Então, ainda são freiras porquê?
139
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Porque é o que somos.
140
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Mas tenho uma pergunta sobre quem você é.
141
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
"Dove."
142
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
É um diminutivo de Dubheasa?
143
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
Dubheasa Maloney?
144
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
As notícias voam.
145
00:09:24,459 --> 00:09:29,459
Lembro-me de ouvir falar
de uma jovem de Dublin,
146
00:09:29,459 --> 00:09:30,709
há anos,
147
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
que provocou um incêndio numa abadia.
148
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Também se chamava Dubheasa Maloney.
149
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Bastante perturbada, dizem.
150
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
Mas não pode ser a mesma miúda, pois não?
151
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Sr. Power, vamos?
152
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
E, claro, o nosso restaurante
ganhou bastante atenção.
153
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Duas das nossas irmãs
foram formadas pelo Jamie Oliver.
154
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
Quando poderemos falar
com a Irmã McDonagh?
155
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Vamos ver primeiro o nosso spa.
156
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Desculpe. Sabe onde está a Irmã McDonagh?
157
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Sou a sobrinha, de Dublin.
158
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Está lá em cima.
Terceiro andar, ao fundo do corredor.
159
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Salvou-me a vida.
160
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Deem-me só um momento.
161
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Sim, claro.
162
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Vamos ao terceiro andar.
A McDonagh está lá.
163
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Não devíamos esperar
pela Madre Bernadette?
164
00:10:52,501 --> 00:10:54,043
Não te preocupes, Gilbert.
165
00:10:54,543 --> 00:10:55,543
Não há crise.
166
00:11:15,251 --> 00:11:16,751
Não parece muito bem.
167
00:11:16,751 --> 00:11:18,334
De certeza que não há crise?
168
00:11:18,334 --> 00:11:20,918
Acredita, Gilbert,
estará lúcida como sempre.
169
00:11:21,418 --> 00:11:24,751
As freiras são como o vinho.
Acabam por se tornar vinagre.
170
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Olá.
171
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Irmã, temos umas perguntas.
172
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
Perguntas?
173
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Que horas são?
174
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Perdi as vésperas?
175
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Samhain, há 20 e poucos anos,
encontrou um rapaz. O Edward.
176
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Conhecemo-nos?
177
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Que pele tão linda.
178
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Encontrou um rapaz na berma da estrada.
179
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Um rapaz?
180
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Olá, Irmã.
181
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
Sou o Gilbert.
182
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Olá.
183
00:11:59,959 --> 00:12:04,001
A Madre Bernadette disse-nos
que é fã de podcasts.
184
00:12:04,501 --> 00:12:06,209
Adoro um bom podcast.
185
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Estive a ouvir aquele
sobre os irmãos gémeos
186
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
que mataram aqueles pobres órfãos.
187
00:12:14,793 --> 00:12:15,959
Foi medonho.
188
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
Bom, estamos a fazer um podcast
e precisamos muito da sua ajuda.
189
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
É sobre o quê?
190
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Sobre as pessoas
que desapareceram no Samhain.
191
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- Essa coisa antiga.
- Pois.
192
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Acho que não tenho nada
de muito interessante para dizer.
193
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Fale-nos do rapaz.
- Dove!
194
00:12:35,334 --> 00:12:39,543
Ouça, nem imagina
como me interessa o que tem a dizer.
195
00:12:40,126 --> 00:12:44,543
Disseram-nos que encontrou
o rapaz desaparecido.
196
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Foi dias depois do Samhain.
197
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Ia de carro para a cidade
198
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
e o rapaz estava parado
à beira da estrada.
199
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
Estava perdido?
200
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
Não sabia onde estava.
201
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
Na verdade, nem sabia quem era.
202
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Levei-o para a cidade
e deixei-o no posto de saúde.
203
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Ele falou consigo?
204
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Sim. Falou de pesca.
205
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Algo sobre um barco.
206
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Remar.
207
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Foi há tanto tempo.
208
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Já não me lembro.
209
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Pois. Voltou a vê-lo?
210
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Claro. Estou sempre a vê-lo.
211
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Espere. Está sempre a vê-lo?
212
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Gosto de tomar um copinho
quando vou à cidade.
213
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
E o Teddy costuma estar no Fagan, não é?
214
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
O Teddy?
215
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
O cantor? No Fagan?
216
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Esse mesmo. É um rapaz adorável.
217
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Tem a voz de um anjo
e a mente de uma couve.
218
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Que diabo se passa aqui?
219
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Que ideia foi essa, Dove?
220
00:13:52,084 --> 00:13:56,043
- Disseste: "Não há crise."
- Não houve. Temos o que precisávamos.
221
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
Não! Houve crise.
222
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
A Bernadette ameaçou processar-nos
se usássemos o áudio.
223
00:14:02,209 --> 00:14:03,126
Não precisamos.
224
00:14:03,126 --> 00:14:04,793
Precisamos, sim.
225
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Está bem? Só fazemos o podcast
se tivermos o áudio.
226
00:14:10,043 --> 00:14:11,293
Temos de os ouvir.
227
00:14:11,793 --> 00:14:15,376
Agora que a Bernadette está furiosa,
não o vamos conseguir.
228
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Estava a enrolar-nos.
229
00:14:16,918 --> 00:14:20,793
- Nunca teríamos descoberto...
- Teríamos, sim! Com paciência.
230
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Ouve, temos de ir com calma,
para que as pessoas confiem em nós.
231
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Não entendes, Gilbert.
232
00:14:31,001 --> 00:14:33,293
Julgas que ninguém sabia
que o Teddy era o rapaz?
233
00:14:33,293 --> 00:14:35,793
Aqui, todos serão vagos contigo.
234
00:14:36,459 --> 00:14:38,543
À tua maneira, não descobrimos nada.
235
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
O jornalismo não é só
espremer informações às pessoas.
236
00:14:42,126 --> 00:14:46,418
Estamos aqui para estabelecer relações.
Precisamos deste podcast, Dove.
237
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
Precisamos.
238
00:14:48,001 --> 00:14:49,584
As freiras são só crianças.
239
00:14:50,084 --> 00:14:54,334
Crianças em corpos de velhas,
vestidas de preto e casadas com Jesus.
240
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Ficamos melhor sem elas.
241
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- Tudo bem?
- Qual é o apelido do Teddy?
242
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
Teddy?
243
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
O Teddy Power?
244
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
245
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Outro Power. Será que somos parentes?
246
00:15:17,626 --> 00:15:20,584
É mais provável
que seja parente do Sargento Power,
247
00:15:20,584 --> 00:15:24,418
o polícia que escreveu o relatório
que não referiu o nome do Teddy.
248
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Interessante.
- Sabe onde encontrar o Teddy?
249
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Tem uma oficina em Terrace Road.
250
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Vamos lá, então.
251
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
Isto é seguro, Sean?
252
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
É. Não vai haver crise.
253
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Mãos rápidas.
254
00:16:11,793 --> 00:16:14,793
Guarda-redes de Bodkin, sub-12.
Nunca se esquece.
255
00:16:17,084 --> 00:16:18,334
Também podem ir devagar.
256
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Desapareceu três dias, não foi?
257
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Deve ter sido tão assustador.
258
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Sabe com quem poderá ter estado?
259
00:17:03,126 --> 00:17:06,334
Perdi-me no bosque quando era miúdo,
durante horas.
260
00:17:07,126 --> 00:17:08,959
Pensei que não me encontrariam.
261
00:17:15,918 --> 00:17:18,584
Podia falar-nos do dia antes do festival.
262
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
Faz ideia do que pode ter acontecido?
263
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Lembra-se de alguma coisa, Teddy?
264
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Merda!
265
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Credo. Estás bem?
266
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Venha cá.
267
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Obrigada.
268
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
A Fiona era sua amiga?
269
00:17:59,418 --> 00:18:01,501
Professora, não era amiga.
270
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Mas gostava dela?
271
00:18:09,126 --> 00:18:11,001
Tive uma professora no convento.
272
00:18:11,918 --> 00:18:13,001
A Irmã Geraldine.
273
00:18:15,668 --> 00:18:17,709
A minha melhor amiga. Não é triste?
274
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Eu tinha 16 anos
e ela seria só uns anos mais velha.
275
00:18:23,084 --> 00:18:24,709
Uma miúda a ensinar miúdas.
276
00:18:27,543 --> 00:18:30,543
Escondíamo-nos nos claustros
e fumávamos ao almoço.
277
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
A Fiona levava-me para casa
depois das aulas,
278
00:18:40,834 --> 00:18:42,376
para eu não ficar sozinho.
279
00:18:44,168 --> 00:18:45,418
Fazia-me o jantar,
280
00:18:47,168 --> 00:18:48,418
contava-me histórias.
281
00:18:50,126 --> 00:18:52,126
Eu acendia a lareira na sala.
282
00:18:53,334 --> 00:18:55,084
Qual era a sua história preferida?
283
00:18:56,626 --> 00:18:58,293
Ela adorava a Gráinne Mhaol.
284
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
A Rainha Pirata.
285
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
Adoro-a.
286
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
A Fiona dizia
que nenhum homem a intimidava.
287
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- O que estão a fazer?
- Sargento Power...
288
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Não têm o direito de entrar aqui
e falar com o meu filho!
289
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- É adulto. Fala com quem quiser.
- Saiam!
290
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Já!
- Estávamos só a falar.
291
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Não quero saber!
Saiam ou prendo-vos por assédio.
292
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Rua!
293
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Não têm nada a falar com ele.
Nem ele convosco.
294
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Sargento...
- Podcast, uma ova!
295
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
É um jovem vulnerável,
seu bando de abutres.
296
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Bom, isto foi interessante.
297
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Duas entrevistas estragadas num dia.
298
00:19:51,459 --> 00:19:53,793
Foi fantástico, Dove.
Aquilo da tua professora.
299
00:19:53,793 --> 00:19:54,709
O quê?
300
00:19:54,709 --> 00:19:56,251
Era treta.
301
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Viram como o Power estava nervoso?
302
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Estamos quase lá.
- Não estamos nada, Dove.
303
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Estão a esconder algo.
304
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Não importa.
305
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Há uma ilha de freiras que ensinam ioga
306
00:20:08,376 --> 00:20:09,918
e não posso usar o áudio.
307
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Encontrámos o rapaz desaparecido
e não posso usar o áudio.
308
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Malta...
- Se não houver áudio, não há história.
309
00:20:16,834 --> 00:20:18,209
Não há história?
310
00:20:18,209 --> 00:20:22,251
Fui atropelada e ameaçada.
O carro do Sean foi incendiado.
311
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
O Power esconde claramente algo.
312
00:20:24,251 --> 00:20:27,459
Ouve, o Teddy, a Fiona
e o Malachy desapareceram.
313
00:20:27,459 --> 00:20:30,043
O que aconteceu naquela noite
importa a alguém.
314
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
Há aqui uma história.
Só temos de a encontrar.
315
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Malta...
316
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Já ouviste algum podcast
em que resolvem o caso?
317
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Preciso de manobras de diversão,
pistas falsas, interesse humano.
318
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Coisas de que as pessoas gostam. Está bem?
319
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
- Sem áudio, é escusado.
- Malta!
320
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
- Que foi?
- Que foi?
321
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Onde está o Sean?
322
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Foi aqui que o deixámos.
323
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
CHAMADA RECEBIDA
DAMIEN, LONDRES
324
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Um recado do Sean.
325
00:21:06,668 --> 00:21:08,668
"Fui resolver uma coisa com um homem."
326
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
- Então e nós? Vamos a pé?
- Suponho.
327
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- Temos um pequeno problema.
- Diz.
328
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
Não há outra forma de o dizer.
329
00:21:16,043 --> 00:21:18,376
A polícia requisitou os teus e-mails.
330
00:21:18,376 --> 00:21:21,168
Obviamente, estamos a tentar contestar,
331
00:21:21,168 --> 00:21:23,876
mas eles falam
da Lei dos Segredos Oficiais.
332
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Não fiz nada.
333
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
- A Lei dos Segredos significa prisão.
- Ninguém vai para a prisão.
334
00:21:30,709 --> 00:21:33,001
Não. E estamos a fazer o possível.
335
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Devia voltar.
- Nem pensar. Conheço-te, Dove.
336
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Voltas, rebentas e pioras a situação.
337
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Fica em Bodkin. Não dês nas vistas.
338
00:21:40,584 --> 00:21:42,959
- Os advogados tratam disto.
- Merda.
339
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
Está tudo bem?
340
00:21:51,293 --> 00:21:52,376
Não vamos a pé?
341
00:21:58,709 --> 00:22:02,543
Devíamos seguir o Power. Estava nervoso.
Ver aonde vai, com quem fala.
342
00:22:02,543 --> 00:22:04,459
Espera. Que ideia é essa?
343
00:22:04,459 --> 00:22:07,209
É literalmente o oposto
do que temos de fazer.
344
00:22:07,209 --> 00:22:11,293
Devia era ir pedir-lhe desculpa,
tentar reconstruir a nossa relação.
345
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Relação? Ele é claramente culpado.
346
00:22:13,376 --> 00:22:14,793
Por favor.
347
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Para de tirar conclusões precipitadas.
348
00:22:17,376 --> 00:22:21,043
O Teddy ficou traumatizado em miúdo.
O Power quer protegê-lo.
349
00:22:21,043 --> 00:22:23,959
- Isso não significa uma conspiração.
- Gilbert! Tudo bem?
350
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Darragh! Olá!
351
00:22:26,834 --> 00:22:29,376
- Parece que o Frank o procura.
- O Frank?
352
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Cuidado com esse.
353
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Acho que não conheço nenhum Frank.
354
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Sim. Diz que o conhece do Fagan.
355
00:22:39,543 --> 00:22:41,501
Tem um segundo?
356
00:22:41,501 --> 00:22:42,418
Tenho.
357
00:22:43,209 --> 00:22:45,459
- Que vais fazer?
- Obter o meu áudio.
358
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
Este é que é o melancólico?
359
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
Sim, o amigo morreu.
360
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Coitado. O que aconteceu?
361
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Comi-o.
362
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
Este terreno é todo seu?
363
00:23:02,168 --> 00:23:03,876
Sim, 80 hectares.
364
00:23:04,668 --> 00:23:08,168
De Ailbhe's Hollow até ao mar.
Está na família há gerações.
365
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Caramba! É muito terreno.
366
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Mantém-me ocupado, apraz-me dizê-lo.
367
00:23:13,376 --> 00:23:16,251
Tirando umas idas à cidade,
nunca saí daqui.
368
00:23:16,251 --> 00:23:17,834
O quê?
369
00:23:17,834 --> 00:23:21,459
Mas não sente curiosidade
quanto ao que há fora daqui?
370
00:23:21,459 --> 00:23:22,918
Sou muito curioso.
371
00:23:24,293 --> 00:23:26,251
Todos os dias fico maravilhado.
372
00:23:26,876 --> 00:23:28,918
Quando os cordeiros brincam na primavera.
373
00:23:29,751 --> 00:23:31,959
Quando a carriça canta de manhã.
374
00:23:31,959 --> 00:23:36,168
Quando era miúdo, vi um monte de enguias
a ziguezaguear até ao rio.
375
00:23:37,501 --> 00:23:39,418
Esta terra tem tantas histórias.
376
00:23:40,209 --> 00:23:41,876
Nunca me canso de as ouvir.
377
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
Porque sairia daqui?
378
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Isso é... lindo.
379
00:23:47,918 --> 00:23:51,959
E quem tratará da quinta quando
a inteligência artificial entrar em ação?
380
00:23:51,959 --> 00:23:53,834
Não se pode falsificar carne assada.
381
00:23:53,834 --> 00:23:57,293
Bem visto. Registaste, Gilbert?
382
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Conhece o Teddy?
383
00:24:02,501 --> 00:24:04,168
Claro, desde miúdo.
384
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Era um encanto.
385
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Até...
386
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Bom, vocês sabem.
387
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
E a Fiona Doyle?
388
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
O Teddy seguia-a como um cachorrinho.
389
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Sabe se ele conhecia o Malachy O'Connor?
390
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
O Malachy?
391
00:24:18,334 --> 00:24:20,876
- Que tem?
- Desapareceram todos naquela noite.
392
00:24:20,876 --> 00:24:23,418
Pergunto-me se estará tudo ligado.
393
00:24:23,418 --> 00:24:24,834
Não sei de nada.
394
00:24:25,501 --> 00:24:26,584
Conhecia o Malachy?
395
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
Se o conhecia? Quão bem se conhece alguém?
396
00:24:29,459 --> 00:24:32,834
- É só uma pergunta.
- As perguntas metem-nos em sarilhos.
397
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Se perguntar algo à pessoa errada,
leva uma pedrada na cara.
398
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Só estávamos...
- Ouçam.
399
00:24:38,793 --> 00:24:41,001
O Malachy foi-se há mais de 20 anos.
400
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Façam as perguntas que quiserem.
Já não importa.
401
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
O que foi aquilo?
402
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Aquilo... é um homem
que sabe mais do que diz.
403
00:25:01,793 --> 00:25:03,043
Demoraste.
404
00:25:03,543 --> 00:25:04,501
Sim, trabalho.
405
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Vá lá.
406
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Agora tens pressa.
407
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Fantástico.
408
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Santo Deus.
409
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
O que se passa?
410
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Não lhe toque!
- Deixe estar.
411
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
O que é isto?
412
00:25:39,709 --> 00:25:40,876
Bowling de estrada.
413
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
E o que é isso?
414
00:25:44,126 --> 00:25:47,668
É tipo golfe, com esta bola de aço,
no meio da estrada.
415
00:25:47,668 --> 00:25:50,584
Quem acabar com menos lançamentos ganha.
416
00:25:50,584 --> 00:25:51,668
Ora vejam.
417
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, temos de gravar tudo.
418
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Deixa-a aí, rapaz. Deixa-a aí.
419
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Cem!
- Não.
420
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
Quer fazer uma aposta?
421
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
Não sou grande jogador.
422
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
O Frank disse o mesmo.
423
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
Quem é o Frank?
424
00:26:20,168 --> 00:26:23,001
É assim que quer levar isso? Boa sorte.
425
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Então?
426
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
Era o Damien ao telefone?
427
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Desculpa. Somos amigas?
428
00:26:34,293 --> 00:26:37,459
Marcamos um brunch,
para engolir tostas de abacate
429
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
regadas com mimosas?
430
00:26:44,334 --> 00:26:46,293
Sim. Era o Damien. Houve...
431
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
... complicações com uma publicação.
432
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
O caso do SNS? Com o informador...
433
00:26:52,668 --> 00:26:55,293
Sim, o tipo que se enforcou
na porra das vigas.
434
00:26:55,834 --> 00:26:57,793
Vamos cingir-nos ao trabalho.
435
00:26:57,793 --> 00:26:59,334
É o que importa.
436
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Olhem quem é ele, o meu inimigo mortal.
437
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
Sim, ando a planear a sua desgraça.
438
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Muito bem.
439
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Já resolveste o mistério?
440
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
O verdadeiro mistério
é o das regras do bowling de estrada.
441
00:27:21,626 --> 00:27:23,834
Atiras uma bola de metal para a estrada.
442
00:27:23,834 --> 00:27:26,043
Se não chegares ao pub, perdeste.
443
00:27:36,293 --> 00:27:38,751
Não quis intrometer-me. Desculpa.
444
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Deixa, não há crise.
445
00:27:41,251 --> 00:27:43,334
Sou uma grande fã tua.
446
00:27:43,334 --> 00:27:45,584
As reportagens da Irlanda do Norte.
447
00:27:45,584 --> 00:27:47,584
Aquela sobre o dinheiro sujo.
448
00:27:47,584 --> 00:27:50,543
Deslindaste o caso sozinha.
Admiro muito isso.
449
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Quero muito fazer o que fazes um dia.
450
00:27:55,543 --> 00:27:58,084
Mas sou consultora
num podcast de crimes reais
451
00:27:58,084 --> 00:27:59,751
no cu de Judas.
452
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Sou cá um sucesso.
453
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Mas já que aqui estou... nomes?
454
00:28:05,709 --> 00:28:07,918
O Barry à direita. O Cathal à esquerda.
455
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Olá, Barry, Cathal.
456
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Olá.
457
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Dizem que é um homem que sabe coisas.
458
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- Ele?
- Bom, isso não sei.
459
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Conheceu a Fiona Doyle?
460
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Era uma rapariga encantadora.
461
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Eu só vivia na mesma rua que ela.
Mas força, pergunte a este idiota.
462
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Ai sim? Como era ela?
463
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Uma rapariga encantadora.
464
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
E o Malachy O'Connor?
465
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
Ouvi uns rumores.
466
00:28:34,626 --> 00:28:36,293
Era reservado.
467
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
Tinha amigos? Um emprego?
468
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Era novo aqui.
469
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Não sei nada sobre ele,
mas era um grande bowler.
470
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Pois era. Fantástico.
471
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Jogava bem, tinha o braço rápido.
Foi campeão do Condado de Cork.
472
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Não foi, Barry?
- Em 1998, acho.
473
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
O Finnegan foi em 1998.
O Malachy foi em 1999.
474
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
O Finnegan? Não, idiota.
Não pode ter sido o Finnegan.
475
00:29:01,251 --> 00:29:02,376
Porquê?
476
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Conhecia a irmã dele.
- Sim? E que importa isso?
477
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
É curioso que ninguém
pareça saber nada sobre o Malachy.
478
00:29:08,584 --> 00:29:10,084
O que significará?
479
00:29:10,626 --> 00:29:12,584
Que é a porra de um mistério.
480
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
Então, e você?
481
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
Eu o quê?
482
00:29:19,501 --> 00:29:21,001
O que acha que aconteceu?
483
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Não faço ideia.
484
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Ora.
485
00:29:24,001 --> 00:29:27,001
O que fez no último Festival Samhain?
486
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
Nada. Ainda não me tinha mudado para cá.
487
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Julgava que era de cá.
Parece tão integrado.
488
00:29:33,751 --> 00:29:35,001
Dou-me bem.
489
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Então, talvez me possa responder a isto.
Conhece um tipo chamado Frank?
490
00:29:40,959 --> 00:29:44,876
Sim, os Viajantes da Nova Era.
O acampamento fica ao fundo da estrada.
491
00:29:44,876 --> 00:29:46,626
Viajante da Nova Era? Tipo...?
492
00:29:46,626 --> 00:29:48,126
Hippies, forasteiros.
493
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Começaram a chegar nos anos 60.
494
00:29:51,334 --> 00:29:55,334
Dizem que West Cork é o lugar mais seguro
para se sobreviver à chuva nuclear.
495
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Mas acho que é porque aqui
ninguém liga para o que fazem.
496
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
Isso. Muito bem, rapazes. Sorriam.
497
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Obrigada, rapazes!
498
00:30:05,876 --> 00:30:07,376
Obrigado. Adeus.
499
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Olá de novo.
500
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
Costuma fotografar os vencedores?
501
00:30:13,459 --> 00:30:15,459
Faço-o há 30 anos.
502
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Analógica.
Nada daquela treta digital do iPhone.
503
00:30:18,626 --> 00:30:19,668
Fantástico.
504
00:30:20,376 --> 00:30:21,459
Fica com elas?
505
00:30:21,459 --> 00:30:24,876
O quê? Ia lá querer imagens
daqueles idiotas a ganhar pó.
506
00:30:24,876 --> 00:30:28,668
Mas publicam as minhas fotos
no jornal local.
507
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Todos os anos.
508
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Isso é fascinante.
509
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Pega no telemóvel.
510
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
Procura o jornal local.
"Bowling de estrada, de 96 a 2001."
511
00:30:40,626 --> 00:30:44,459
- Deve haver uma foto do Malachy.
- O West Cork Journal não está online.
512
00:30:44,459 --> 00:30:45,959
Está arquivado na biblioteca.
513
00:30:45,959 --> 00:30:47,209
A biblioteca. Que bom.
514
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Vamos para o pub festejar o jogo. Vêm?
515
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Que foi?
516
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Temos uma pista
que pode levar a uma foto do Malachy.
517
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Ótimo.
518
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Vamos dispensar o pub, certo?
519
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Bom, prometi aos rapazes que...
520
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
Quê? Quem são "os rapazes"?
521
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
São os rapazes.
522
00:31:12,043 --> 00:31:13,668
Vá lá, tivemos um bom dia.
523
00:31:13,668 --> 00:31:16,418
Foi produtivo.
Está na hora de um descanso.
524
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Não estamos de férias, Gilbert.
525
00:31:19,543 --> 00:31:22,459
Se queres saber o que se passa,
tens de ir ao fundo.
526
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Ela está bem?
527
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Chatices em casa.
Repercussões da história do SNS.
528
00:31:27,834 --> 00:31:29,334
Aquela com o tipo morto?
529
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Devias ir com ela, para não ter problemas.
530
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
Enquanto vais ao pub com os rapazes?
531
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Sim.
532
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Espera!
533
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Espera. Vou contigo.
534
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- Foi o Gilbert que mandou?
- Não.
535
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Foi. Sim, foi.
536
00:31:49,543 --> 00:31:51,543
Querem boleia para a cidade?
537
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Gostam de festas?
538
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Festas?
539
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Bom, sim. Gostamos.
540
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Desculpe.
541
00:32:28,084 --> 00:32:29,043
Minha senhora...
542
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
O que foi?
543
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
A encomenda foi recebida.
544
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Isto não é um filme de espiões.
545
00:32:48,376 --> 00:32:49,209
Estava só...
546
00:32:50,043 --> 00:32:50,876
Desculpa.
547
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Queres uma caneca?
548
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Quero, por favor.
549
00:32:56,251 --> 00:32:58,001
- Ótimo. Obrigado.
- O troco.
550
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- Obrigada. Seamus?
- Duas.
551
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Sabes porque é que a Guinness
é a bebida mais popular na Irlanda?
552
00:33:19,001 --> 00:33:20,043
É a espera.
553
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
Perdeste o emprego.
554
00:33:24,834 --> 00:33:26,918
O estado continua a tirar-te dinheiro.
555
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
Em casa, são só chatices.
556
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Dá para acabar contigo cedo.
557
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
E, ainda por cima, chove.
558
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Mas, por um momento,
559
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
podes sentar-te sozinho e ver o futuro
560
00:33:42,251 --> 00:33:45,043
e saber que, pelo menos,
vem aí uma coisa boa.
561
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
E isso
562
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
é uma coisa rara, Gilbert Power.
563
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
Saber que o futuro te reserva algo de bom.
564
00:33:57,043 --> 00:33:58,001
Ouça.
565
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
Importa-se de voltar a dizer isso?
566
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
Só... Pronto.
567
00:34:04,584 --> 00:34:08,084
Porque estragarias uma boa conversa
com uma coisa dessas?
568
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
Não me quero lembrar das coisas que disse.
569
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Fico com isto. Vamos chamar-lhe
um adiantamento, está bem?
570
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
Para...?
571
00:34:24,709 --> 00:34:26,251
Bebeste tanto que não te lembras?
572
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Olá.
573
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Entraste num joguinho
com o meu amigo Frank.
574
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
Frank?
575
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
E ele agora quer receber.
576
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Oito mil euros, menino.
- O quê?
577
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Perdeste oito mil com o Frank.
578
00:34:44,459 --> 00:34:45,584
Esperem.
579
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Não me lembro de nada disso.
580
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
De certeza que fui eu?
581
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Oito mil...
582
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Sou eu.
583
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Ouçam.
Não tenho tanto dinheiro disponível.
584
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
Ando com problemas de liquidez.
585
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Deves-me 8000 euros, estupor.
586
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Frank, o rapaz vai pagar.
587
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Vais pagar, não vais?
588
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Está bem.
589
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
Certo. Quem quer um copo?
590
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
O que bebes?
591
00:35:30,668 --> 00:35:32,751
FECHADO
592
00:35:34,626 --> 00:35:36,334
Teremos de voltar amanhã.
593
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
Descobriste algo?
594
00:35:54,709 --> 00:35:56,584
Consegues passar por ali?
595
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Acho que sim,
mas a biblioteca está fechada.
596
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Sizergh, onde estás?
597
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- Em Bodkin.
- E com quem estás?
598
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- Contigo.
- E o que quero eu?
599
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Entrar na biblioteca, que está fechada.
600
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Exatamente.
601
00:36:13,209 --> 00:36:16,334
Esta biblioteca, que pode conter
uma parte crucial da investigação,
602
00:36:16,334 --> 00:36:19,709
está fechada. Mas a 1,80 m de ti há o quê?
603
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Uma janela.
604
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
- Uma janela aberta.
- Sim.
605
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Admiras-me, não é?
606
00:36:26,418 --> 00:36:28,043
Sabes como cheguei aqui?
607
00:36:28,834 --> 00:36:30,918
Entrando pela merda da janela.
608
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
Foi tão empolgante.
609
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Somos o máximo.
610
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
E aqui está 1996.
611
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Sim, 1999. Olha.
612
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Porra. Encontrámo-lo.
613
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
E não só a ele.
614
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
É o Seamus?
615
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Conheciam-se.
616
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Espera. Espera.
- O que foi?
617
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Bem me pareceu reconhecê-lo.
618
00:38:23,709 --> 00:38:27,334
SALDO ATUAL
$367,02
619
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Merda.
620
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
CARTÃO DE CRÉDITO
EM DÍVIDA $5472
621
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Merda.
622
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
Na América, batemos à porta.
623
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Uma foto do Malachy O'Connor
um ano antes de desaparecer.
624
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
E este é o Seamus Gallagher.
625
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Meu Deus.
626
00:39:00,209 --> 00:39:02,543
- Só que não se chama Seamus.
- O quê?
627
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
Chama-se Jack McFadden,
também conhecido como "O Texugo".
628
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
O meu primeiro trabalho foi em Belfast.
629
00:39:08,209 --> 00:39:10,959
O Texugo era famoso
por contrabandear na fronteira
630
00:39:10,959 --> 00:39:12,543
antes do Acordo de Belfast.
631
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Gasolina, armas, drogas,
tudo o que fosse preciso.
632
00:39:16,751 --> 00:39:18,793
Havia rumores terríveis sobre ele.
633
00:39:18,793 --> 00:39:20,793
Tiros nos joelhos, homicídio.
634
00:39:20,793 --> 00:39:22,668
Não era homem para brincadeiras.
635
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
O Seamus? A sério? Parece tão boa pessoa.
636
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Não é.
637
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Jack McFadden, vulgo O Texugo,
dado como morto,
638
00:39:32,168 --> 00:39:35,376
está na verdade
escondido há 20 anos em Bodkin
639
00:39:35,376 --> 00:39:37,251
sob o nome Seamus Gallagher.
640
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Um contrabandista violento chega cá
ao mesmo tempo de dois desaparecimentos?
641
00:39:41,876 --> 00:39:43,668
- Uma coincidência?
- A sério?
642
00:39:43,668 --> 00:39:45,959
Mal parece ele.
643
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
O Seamus é o Texugo.
644
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
Está em Bodkin por uma razão.
Vamos descobrir qual.
645
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
Aconteceu uma coisa terrível.
646
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Vim a Bodkin
a contar com um simples caso arquivado,
647
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
para fazer perguntas.
648
00:40:11,418 --> 00:40:14,126
Mas quando vi o corpo do Darragh
ali no chão,
649
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
percebi que havia uma pergunta
que nunca pensei fazer.
650
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
"E se este caso arquivado
não estiver mesmo arquivado?"
651
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
Legendas: Celeste Ferraz