1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Não faças perguntas e não te dirão mentiras. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Mas, quando queres saber a verdade, é tudo o que tens, perguntas. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 Mas o problema das perguntas são as respostas. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,459 Às vezes, quanto mais descobrimos, 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,543 menos sabemos. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 Bom, disse-lhe que ias visitá-la. 7 00:00:52,918 --> 00:00:56,751 Já disse, mãe, não vou à Austrália. As aranhas são maiores do que punhos. 8 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 As cobras sobem pela sanita e arrancam-nos o badalo. 9 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean... 10 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Mãe! - É uma grande oportunidade. 11 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 Não preciso de oportunidades, Edna, está bem? 12 00:01:05,584 --> 00:01:08,376 Só o suficiente para recomeçar na Roménia. 13 00:01:10,043 --> 00:01:12,376 - O seu estado. - Teve uma boa noite, Sean? 14 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Sabe como é, umas canecas e perco a noção. 15 00:01:16,418 --> 00:01:19,168 - Bem o podes dizer. - Andei à sua procura. 16 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 Ai sim? 17 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Sim. É um homem difícil de encontrar. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Não é um homem difícil, o meu filho. 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,168 Um coração mole, por dentro e por fora. 20 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna. 21 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 Vejo que o seu carro teve um acidente. 22 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Ossos do ofício. - A sério? 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Uns tipos de Killamore compraram um Škoda. 24 00:01:38,751 --> 00:01:41,209 Talvez queiram o meu território de taxista. 25 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 Ou há a minha ex, a Sheila. 26 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 Santo Deus. A Sheila. 27 00:01:46,376 --> 00:01:50,876 Nunca me perdoou por ter acabado. Mas acho que foram só miúdos entediados. 28 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Deve querer um banho. 29 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Deixe a água aquecer uns minutos. 30 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Obrigada. 31 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Meu Deus! O que te aconteceu? 32 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Fui atropelada e interrogada. 33 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - O quê? - Depois vi o carro do Sean todo queimado. 34 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Estás bem? 35 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Alguém anda a tentar sabotar-nos. 36 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Espera. Quem te interrogou? 37 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 Não sei. Usavam balaclavas. 38 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 Balaclavas. 39 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 Pronto. 40 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 Não leves isto a mal, mas... sentes-te bem? 41 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Isto é, de certeza que não foi um mal-entendido? 42 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 Estamos a ser ameaçados. 43 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 Significa que há aqui história. 44 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 É uma ótima notícia. 45 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Certo. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 Sabias que o Sean é filho da Sra. O'Shea? 47 00:02:50,293 --> 00:02:52,626 Temos de ter cuidado ao falar perto dele. 48 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Temos o Malachy, a Fiona e o rapaz. 49 00:03:36,501 --> 00:03:40,459 Devíamos concentrar-nos na Fiona. Obviamente, a Bridgit não falará. 50 00:03:40,459 --> 00:03:43,126 Mas deve haver gente que a conhecia, 51 00:03:43,126 --> 00:03:44,959 como era, com quem andava. 52 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Então? 53 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 Queres... 54 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 ... juntar-te a nós? 55 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Estás bem? - Estou. E tu? 56 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - Sim. - Ainda bem que aqui estás. 57 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Acho que é imperioso honrarmos as vozes das pessoas com quem falamos. 58 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Oferecer-lhes respeito, consideração. 59 00:04:09,626 --> 00:04:13,918 Não podemos é ser enganosos e desleais. 60 00:04:14,584 --> 00:04:17,376 Desiludiu-me imenso teres roubado a pasta, Emmy. 61 00:04:17,376 --> 00:04:19,376 Desculpa. É que tu disseste... 62 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Devo ter percebido mal. 63 00:04:22,501 --> 00:04:26,293 Trabalhamos na base da confiança. É assim que as pessoas se abrem. 64 00:04:26,293 --> 00:04:29,834 E é isso que define o nosso êxito ou fracasso. 65 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Está bem? Estamos todos de acordo? 66 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 Porra! Isto é interessante. 67 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 Há um monte de relatórios sobre o miúdo desaparecido. 68 00:04:39,709 --> 00:04:40,834 RELATÓRIO DE INCIDENTE 69 00:04:40,834 --> 00:04:43,334 Não desapareceu. Apareceu três dias depois. 70 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - A sério? - Vejam isto. 71 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Taparam o nome dele sempre que é referido. 72 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 Tens o teu telemóvel? 73 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Chamava-se Edward P. 74 00:04:57,251 --> 00:05:01,959 Foi encontrado fora da cidade, numa berma, por uma freira, a Irmã McDonagh. 75 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Vou andando. Avisem-me se precisarem de algo. 76 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - Conhece algum Edward P.? - Conheço um Edward Lynch. 77 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 Será o rapaz que desapareceu no Samhain? 78 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Não, o Lynchy é um tarado sexual. Eu manteria distância. 79 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 Se virem a Edna, digam que saí. 80 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Bom trabalho com isto, Sizergh. 81 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 Obrigada. 82 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 A Irmã McDonagh parece viver numa ilha ao largo da costa. 83 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 "Inish Mac Tire." 84 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 Há quatro ferries por dia. Vou reservar uns lugares. 85 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 Estamos todos de acordo, Gilbert? 86 00:05:40,668 --> 00:05:43,126 Bom, desta vez resultou, mas... 87 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 Temos de seguir as regras daqui em diante. 88 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Obrigado. 89 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Pronto. 90 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Muito obrigada. 91 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Obrigada. 92 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Posso tirar fotos ou é um sacrilégio? 93 00:06:23,251 --> 00:06:26,418 Vou tirar. Será ótimo para o website. 94 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Devem ser os podcasters, certo? 95 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Olá. Sou a Emmy Sizergh. Liguei antes. 96 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Então, vocês são o Sr. Power e a Menina Maloney. 97 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Somos nós. 98 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Ótimo. 99 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Sou a Reverenda Madre Bernadette. 100 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Pensei em oferecer-vos uma visita guiada. 101 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Não é frequente termos visitas tão conceituadas. 102 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Somos grandes fãs suas, Sr. Power. 103 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 A sério? 104 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Adoramos um bom podcast. 105 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 A primeira temporada de On Record foi tão profunda. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Foi tão corajoso 107 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 ao falar tão abertamente dos momentos difíceis do seu casamento. 108 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Obrigado. 109 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Claro, a segunda e a terceira temporadas foram um pouco dececionantes. 110 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Vamos começar. 111 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 Gostaríamos de falar com a Irmã McDonagh. 112 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Infelizmente, a nossa querida irmã já não aprecia visitas. 113 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Está já velhota. 114 00:07:37,376 --> 00:07:39,293 Mas vou ver o que posso fazer. 115 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Por favor. - Velhota? 116 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 A Irmã Bernadette deve ter pelo menos 80 anos. 117 00:07:45,418 --> 00:07:47,334 As freiras vivem para sempre. 118 00:07:47,334 --> 00:07:48,418 É uma maldição. 119 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 A igreja data do século XII. 120 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Originalmente um castelo medieval, 121 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 as Irmãs da Misericórdia ocuparam-no há cerca de 100 anos. 122 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 Deve ser maravilhoso. 123 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 Uma vida de reflexão silenciosa, de compromisso para com Deus. 124 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Uma existência verdadeiramente espiritual. 125 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 No início, sim. 126 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 Mas, na década de 1980, 127 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 o nosso ramo da Ordem decidiu que tínhamos de nos abrir mais ao mundo. 128 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Gostamos de fazer ioga ao ar livre quando o sol brilha. 129 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 O shiatsu e o reiki são sessões privadas feitas junto das cabanas de colmeia. 130 00:08:32,293 --> 00:08:36,751 Do outro lado da ilha, temos as hortas biológicas. 131 00:08:37,334 --> 00:08:40,001 Cultivamos e matamos a nossa comida. 132 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Caramba. - Importa-se? 133 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Não. Por favor. 134 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, prepara as autorizações. 135 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 O que dirá a Igreja sobre o vosso retiro para fazer dinheiro? 136 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 Tivemos um cisma nos anos 80. A ordem foi dessacralizada. 137 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Oficialmente, já não fazemos parte da Igreja. 138 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Então, ainda são freiras porquê? 139 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Porque é o que somos. 140 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Mas tenho uma pergunta sobre quem você é. 141 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 "Dove." 142 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 É um diminutivo de Dubheasa? 143 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 Dubheasa Maloney? 144 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 As notícias voam. 145 00:09:24,459 --> 00:09:29,459 Lembro-me de ouvir falar de uma jovem de Dublin, 146 00:09:29,459 --> 00:09:30,709 há anos, 147 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 que provocou um incêndio numa abadia. 148 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Também se chamava Dubheasa Maloney. 149 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Bastante perturbada, dizem. 150 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 Mas não pode ser a mesma miúda, pois não? 151 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Sr. Power, vamos? 152 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 E, claro, o nosso restaurante ganhou bastante atenção. 153 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Duas das nossas irmãs foram formadas pelo Jamie Oliver. 154 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 Quando poderemos falar com a Irmã McDonagh? 155 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Vamos ver primeiro o nosso spa. 156 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Desculpe. Sabe onde está a Irmã McDonagh? 157 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Sou a sobrinha, de Dublin. 158 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Está lá em cima. Terceiro andar, ao fundo do corredor. 159 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Salvou-me a vida. 160 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Deem-me só um momento. 161 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Sim, claro. 162 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Vamos ao terceiro andar. A McDonagh está lá. 163 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Não devíamos esperar pela Madre Bernadette? 164 00:10:52,501 --> 00:10:54,043 Não te preocupes, Gilbert. 165 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 Não há crise. 166 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 Não parece muito bem. 167 00:11:16,751 --> 00:11:18,334 De certeza que não há crise? 168 00:11:18,334 --> 00:11:20,918 Acredita, Gilbert, estará lúcida como sempre. 169 00:11:21,418 --> 00:11:24,751 As freiras são como o vinho. Acabam por se tornar vinagre. 170 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Olá. 171 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Irmã, temos umas perguntas. 172 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Perguntas? 173 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Que horas são? 174 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Perdi as vésperas? 175 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Samhain, há 20 e poucos anos, encontrou um rapaz. O Edward. 176 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Conhecemo-nos? 177 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Que pele tão linda. 178 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Encontrou um rapaz na berma da estrada. 179 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Um rapaz? 180 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Olá, Irmã. 181 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 Sou o Gilbert. 182 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Olá. 183 00:11:59,959 --> 00:12:04,001 A Madre Bernadette disse-nos que é fã de podcasts. 184 00:12:04,501 --> 00:12:06,209 Adoro um bom podcast. 185 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Estive a ouvir aquele sobre os irmãos gémeos 186 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 que mataram aqueles pobres órfãos. 187 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 Foi medonho. 188 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 Bom, estamos a fazer um podcast e precisamos muito da sua ajuda. 189 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 É sobre o quê? 190 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Sobre as pessoas que desapareceram no Samhain. 191 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - Essa coisa antiga. - Pois. 192 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Acho que não tenho nada de muito interessante para dizer. 193 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Fale-nos do rapaz. - Dove! 194 00:12:35,334 --> 00:12:39,543 Ouça, nem imagina como me interessa o que tem a dizer. 195 00:12:40,126 --> 00:12:44,543 Disseram-nos que encontrou o rapaz desaparecido. 196 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Foi dias depois do Samhain. 197 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Ia de carro para a cidade 198 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 e o rapaz estava parado à beira da estrada. 199 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 Estava perdido? 200 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Não sabia onde estava. 201 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 Na verdade, nem sabia quem era. 202 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Levei-o para a cidade e deixei-o no posto de saúde. 203 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Ele falou consigo? 204 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Sim. Falou de pesca. 205 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Algo sobre um barco. 206 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Remar. 207 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Foi há tanto tempo. 208 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Já não me lembro. 209 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Pois. Voltou a vê-lo? 210 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Claro. Estou sempre a vê-lo. 211 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Espere. Está sempre a vê-lo? 212 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Gosto de tomar um copinho quando vou à cidade. 213 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 E o Teddy costuma estar no Fagan, não é? 214 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 O Teddy? 215 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 O cantor? No Fagan? 216 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Esse mesmo. É um rapaz adorável. 217 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Tem a voz de um anjo e a mente de uma couve. 218 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Que diabo se passa aqui? 219 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Que ideia foi essa, Dove? 220 00:13:52,084 --> 00:13:56,043 - Disseste: "Não há crise." - Não houve. Temos o que precisávamos. 221 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 Não! Houve crise. 222 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 A Bernadette ameaçou processar-nos se usássemos o áudio. 223 00:14:02,209 --> 00:14:03,126 Não precisamos. 224 00:14:03,126 --> 00:14:04,793 Precisamos, sim. 225 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Está bem? Só fazemos o podcast se tivermos o áudio. 226 00:14:10,043 --> 00:14:11,293 Temos de os ouvir. 227 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 Agora que a Bernadette está furiosa, não o vamos conseguir. 228 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Estava a enrolar-nos. 229 00:14:16,918 --> 00:14:20,793 - Nunca teríamos descoberto... - Teríamos, sim! Com paciência. 230 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Ouve, temos de ir com calma, para que as pessoas confiem em nós. 231 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Não entendes, Gilbert. 232 00:14:31,001 --> 00:14:33,293 Julgas que ninguém sabia que o Teddy era o rapaz? 233 00:14:33,293 --> 00:14:35,793 Aqui, todos serão vagos contigo. 234 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 À tua maneira, não descobrimos nada. 235 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 O jornalismo não é só espremer informações às pessoas. 236 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 Estamos aqui para estabelecer relações. Precisamos deste podcast, Dove. 237 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 Precisamos. 238 00:14:48,001 --> 00:14:49,584 As freiras são só crianças. 239 00:14:50,084 --> 00:14:54,334 Crianças em corpos de velhas, vestidas de preto e casadas com Jesus. 240 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Ficamos melhor sem elas. 241 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - Tudo bem? - Qual é o apelido do Teddy? 242 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 Teddy? 243 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 O Teddy Power? 244 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 245 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Outro Power. Será que somos parentes? 246 00:15:17,626 --> 00:15:20,584 É mais provável que seja parente do Sargento Power, 247 00:15:20,584 --> 00:15:24,418 o polícia que escreveu o relatório que não referiu o nome do Teddy. 248 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Interessante. - Sabe onde encontrar o Teddy? 249 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Tem uma oficina em Terrace Road. 250 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Vamos lá, então. 251 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 Isto é seguro, Sean? 252 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 É. Não vai haver crise. 253 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Mãos rápidas. 254 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 Guarda-redes de Bodkin, sub-12. Nunca se esquece. 255 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 Também podem ir devagar. 256 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Desapareceu três dias, não foi? 257 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Deve ter sido tão assustador. 258 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Sabe com quem poderá ter estado? 259 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 Perdi-me no bosque quando era miúdo, durante horas. 260 00:17:07,126 --> 00:17:08,959 Pensei que não me encontrariam. 261 00:17:15,918 --> 00:17:18,584 Podia falar-nos do dia antes do festival. 262 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 Faz ideia do que pode ter acontecido? 263 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Lembra-se de alguma coisa, Teddy? 264 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Merda! 265 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Credo. Estás bem? 266 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Venha cá. 267 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Obrigada. 268 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 A Fiona era sua amiga? 269 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Professora, não era amiga. 270 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Mas gostava dela? 271 00:18:09,126 --> 00:18:11,001 Tive uma professora no convento. 272 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 A Irmã Geraldine. 273 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 A minha melhor amiga. Não é triste? 274 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Eu tinha 16 anos e ela seria só uns anos mais velha. 275 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 Uma miúda a ensinar miúdas. 276 00:18:27,543 --> 00:18:30,543 Escondíamo-nos nos claustros e fumávamos ao almoço. 277 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 A Fiona levava-me para casa depois das aulas, 278 00:18:40,834 --> 00:18:42,376 para eu não ficar sozinho. 279 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 Fazia-me o jantar, 280 00:18:47,168 --> 00:18:48,418 contava-me histórias. 281 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 Eu acendia a lareira na sala. 282 00:18:53,334 --> 00:18:55,084 Qual era a sua história preferida? 283 00:18:56,626 --> 00:18:58,293 Ela adorava a Gráinne Mhaol. 284 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 A Rainha Pirata. 285 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 Adoro-a. 286 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 A Fiona dizia que nenhum homem a intimidava. 287 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - O que estão a fazer? - Sargento Power... 288 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Não têm o direito de entrar aqui e falar com o meu filho! 289 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - É adulto. Fala com quem quiser. - Saiam! 290 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Já! - Estávamos só a falar. 291 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Não quero saber! Saiam ou prendo-vos por assédio. 292 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Rua! 293 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Não têm nada a falar com ele. Nem ele convosco. 294 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Sargento... - Podcast, uma ova! 295 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 É um jovem vulnerável, seu bando de abutres. 296 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Bom, isto foi interessante. 297 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Duas entrevistas estragadas num dia. 298 00:19:51,459 --> 00:19:53,793 Foi fantástico, Dove. Aquilo da tua professora. 299 00:19:53,793 --> 00:19:54,709 O quê? 300 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 Era treta. 301 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Viram como o Power estava nervoso? 302 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Estamos quase lá. - Não estamos nada, Dove. 303 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Estão a esconder algo. 304 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Não importa. 305 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Há uma ilha de freiras que ensinam ioga 306 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 e não posso usar o áudio. 307 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Encontrámos o rapaz desaparecido e não posso usar o áudio. 308 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Malta... - Se não houver áudio, não há história. 309 00:20:16,834 --> 00:20:18,209 Não há história? 310 00:20:18,209 --> 00:20:22,251 Fui atropelada e ameaçada. O carro do Sean foi incendiado. 311 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 O Power esconde claramente algo. 312 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 Ouve, o Teddy, a Fiona e o Malachy desapareceram. 313 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 O que aconteceu naquela noite importa a alguém. 314 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 Há aqui uma história. Só temos de a encontrar. 315 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Malta... 316 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Já ouviste algum podcast em que resolvem o caso? 317 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Preciso de manobras de diversão, pistas falsas, interesse humano. 318 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Coisas de que as pessoas gostam. Está bem? 319 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - Sem áudio, é escusado. - Malta! 320 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - Que foi? - Que foi? 321 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Onde está o Sean? 322 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Foi aqui que o deixámos. 323 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 CHAMADA RECEBIDA DAMIEN, LONDRES 324 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Um recado do Sean. 325 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 "Fui resolver uma coisa com um homem." 326 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - Então e nós? Vamos a pé? - Suponho. 327 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - Temos um pequeno problema. - Diz. 328 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 Não há outra forma de o dizer. 329 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 A polícia requisitou os teus e-mails. 330 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 Obviamente, estamos a tentar contestar, 331 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 mas eles falam da Lei dos Segredos Oficiais. 332 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Não fiz nada. 333 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - A Lei dos Segredos significa prisão. - Ninguém vai para a prisão. 334 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 Não. E estamos a fazer o possível. 335 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Devia voltar. - Nem pensar. Conheço-te, Dove. 336 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Voltas, rebentas e pioras a situação. 337 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Fica em Bodkin. Não dês nas vistas. 338 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 - Os advogados tratam disto. - Merda. 339 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Está tudo bem? 340 00:21:51,293 --> 00:21:52,376 Não vamos a pé? 341 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 Devíamos seguir o Power. Estava nervoso. Ver aonde vai, com quem fala. 342 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 Espera. Que ideia é essa? 343 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 É literalmente o oposto do que temos de fazer. 344 00:22:07,209 --> 00:22:11,293 Devia era ir pedir-lhe desculpa, tentar reconstruir a nossa relação. 345 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Relação? Ele é claramente culpado. 346 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 Por favor. 347 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Para de tirar conclusões precipitadas. 348 00:22:17,376 --> 00:22:21,043 O Teddy ficou traumatizado em miúdo. O Power quer protegê-lo. 349 00:22:21,043 --> 00:22:23,959 - Isso não significa uma conspiração. - Gilbert! Tudo bem? 350 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Darragh! Olá! 351 00:22:26,834 --> 00:22:29,376 - Parece que o Frank o procura. - O Frank? 352 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Cuidado com esse. 353 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Acho que não conheço nenhum Frank. 354 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Sim. Diz que o conhece do Fagan. 355 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 Tem um segundo? 356 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 Tenho. 357 00:22:43,209 --> 00:22:45,459 - Que vais fazer? - Obter o meu áudio. 358 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Este é que é o melancólico? 359 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 Sim, o amigo morreu. 360 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Coitado. O que aconteceu? 361 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Comi-o. 362 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 Este terreno é todo seu? 363 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 Sim, 80 hectares. 364 00:23:04,668 --> 00:23:08,168 De Ailbhe's Hollow até ao mar. Está na família há gerações. 365 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Caramba! É muito terreno. 366 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Mantém-me ocupado, apraz-me dizê-lo. 367 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 Tirando umas idas à cidade, nunca saí daqui. 368 00:23:16,251 --> 00:23:17,834 O quê? 369 00:23:17,834 --> 00:23:21,459 Mas não sente curiosidade quanto ao que há fora daqui? 370 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Sou muito curioso. 371 00:23:24,293 --> 00:23:26,251 Todos os dias fico maravilhado. 372 00:23:26,876 --> 00:23:28,918 Quando os cordeiros brincam na primavera. 373 00:23:29,751 --> 00:23:31,959 Quando a carriça canta de manhã. 374 00:23:31,959 --> 00:23:36,168 Quando era miúdo, vi um monte de enguias a ziguezaguear até ao rio. 375 00:23:37,501 --> 00:23:39,418 Esta terra tem tantas histórias. 376 00:23:40,209 --> 00:23:41,876 Nunca me canso de as ouvir. 377 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 Porque sairia daqui? 378 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Isso é... lindo. 379 00:23:47,918 --> 00:23:51,959 E quem tratará da quinta quando a inteligência artificial entrar em ação? 380 00:23:51,959 --> 00:23:53,834 Não se pode falsificar carne assada. 381 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 Bem visto. Registaste, Gilbert? 382 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Conhece o Teddy? 383 00:24:02,501 --> 00:24:04,168 Claro, desde miúdo. 384 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Era um encanto. 385 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Até... 386 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Bom, vocês sabem. 387 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 E a Fiona Doyle? 388 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 O Teddy seguia-a como um cachorrinho. 389 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Sabe se ele conhecia o Malachy O'Connor? 390 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 O Malachy? 391 00:24:18,334 --> 00:24:20,876 - Que tem? - Desapareceram todos naquela noite. 392 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 Pergunto-me se estará tudo ligado. 393 00:24:23,418 --> 00:24:24,834 Não sei de nada. 394 00:24:25,501 --> 00:24:26,584 Conhecia o Malachy? 395 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 Se o conhecia? Quão bem se conhece alguém? 396 00:24:29,459 --> 00:24:32,834 - É só uma pergunta. - As perguntas metem-nos em sarilhos. 397 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Se perguntar algo à pessoa errada, leva uma pedrada na cara. 398 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Só estávamos... - Ouçam. 399 00:24:38,793 --> 00:24:41,001 O Malachy foi-se há mais de 20 anos. 400 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Façam as perguntas que quiserem. Já não importa. 401 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 O que foi aquilo? 402 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Aquilo... é um homem que sabe mais do que diz. 403 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 Demoraste. 404 00:25:03,543 --> 00:25:04,501 Sim, trabalho. 405 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Vá lá. 406 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Agora tens pressa. 407 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Fantástico. 408 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Santo Deus. 409 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 O que se passa? 410 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Não lhe toque! - Deixe estar. 411 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 O que é isto? 412 00:25:39,709 --> 00:25:40,876 Bowling de estrada. 413 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 E o que é isso? 414 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 É tipo golfe, com esta bola de aço, no meio da estrada. 415 00:25:47,668 --> 00:25:50,584 Quem acabar com menos lançamentos ganha. 416 00:25:50,584 --> 00:25:51,668 Ora vejam. 417 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, temos de gravar tudo. 418 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Deixa-a aí, rapaz. Deixa-a aí. 419 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Cem! - Não. 420 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 Quer fazer uma aposta? 421 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 Não sou grande jogador. 422 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 O Frank disse o mesmo. 423 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 Quem é o Frank? 424 00:26:20,168 --> 00:26:23,001 É assim que quer levar isso? Boa sorte. 425 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Então? 426 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 Era o Damien ao telefone? 427 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Desculpa. Somos amigas? 428 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 Marcamos um brunch, para engolir tostas de abacate 429 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 regadas com mimosas? 430 00:26:44,334 --> 00:26:46,293 Sim. Era o Damien. Houve... 431 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 ... complicações com uma publicação. 432 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 O caso do SNS? Com o informador... 433 00:26:52,668 --> 00:26:55,293 Sim, o tipo que se enforcou na porra das vigas. 434 00:26:55,834 --> 00:26:57,793 Vamos cingir-nos ao trabalho. 435 00:26:57,793 --> 00:26:59,334 É o que importa. 436 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Olhem quem é ele, o meu inimigo mortal. 437 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 Sim, ando a planear a sua desgraça. 438 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Muito bem. 439 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Já resolveste o mistério? 440 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 O verdadeiro mistério é o das regras do bowling de estrada. 441 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 Atiras uma bola de metal para a estrada. 442 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Se não chegares ao pub, perdeste. 443 00:27:36,293 --> 00:27:38,751 Não quis intrometer-me. Desculpa. 444 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Deixa, não há crise. 445 00:27:41,251 --> 00:27:43,334 Sou uma grande fã tua. 446 00:27:43,334 --> 00:27:45,584 As reportagens da Irlanda do Norte. 447 00:27:45,584 --> 00:27:47,584 Aquela sobre o dinheiro sujo. 448 00:27:47,584 --> 00:27:50,543 Deslindaste o caso sozinha. Admiro muito isso. 449 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Quero muito fazer o que fazes um dia. 450 00:27:55,543 --> 00:27:58,084 Mas sou consultora num podcast de crimes reais 451 00:27:58,084 --> 00:27:59,751 no cu de Judas. 452 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Sou cá um sucesso. 453 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Mas já que aqui estou... nomes? 454 00:28:05,709 --> 00:28:07,918 O Barry à direita. O Cathal à esquerda. 455 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Olá, Barry, Cathal. 456 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Olá. 457 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Dizem que é um homem que sabe coisas. 458 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - Ele? - Bom, isso não sei. 459 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Conheceu a Fiona Doyle? 460 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Era uma rapariga encantadora. 461 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Eu só vivia na mesma rua que ela. Mas força, pergunte a este idiota. 462 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Ai sim? Como era ela? 463 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Uma rapariga encantadora. 464 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 E o Malachy O'Connor? 465 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 Ouvi uns rumores. 466 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 Era reservado. 467 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 Tinha amigos? Um emprego? 468 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Era novo aqui. 469 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Não sei nada sobre ele, mas era um grande bowler. 470 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Pois era. Fantástico. 471 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Jogava bem, tinha o braço rápido. Foi campeão do Condado de Cork. 472 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Não foi, Barry? - Em 1998, acho. 473 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 O Finnegan foi em 1998. O Malachy foi em 1999. 474 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 O Finnegan? Não, idiota. Não pode ter sido o Finnegan. 475 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 Porquê? 476 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Conhecia a irmã dele. - Sim? E que importa isso? 477 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 É curioso que ninguém pareça saber nada sobre o Malachy. 478 00:29:08,584 --> 00:29:10,084 O que significará? 479 00:29:10,626 --> 00:29:12,584 Que é a porra de um mistério. 480 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 Então, e você? 481 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 Eu o quê? 482 00:29:19,501 --> 00:29:21,001 O que acha que aconteceu? 483 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Não faço ideia. 484 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Ora. 485 00:29:24,001 --> 00:29:27,001 O que fez no último Festival Samhain? 486 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 Nada. Ainda não me tinha mudado para cá. 487 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Julgava que era de cá. Parece tão integrado. 488 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Dou-me bem. 489 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Então, talvez me possa responder a isto. Conhece um tipo chamado Frank? 490 00:29:40,959 --> 00:29:44,876 Sim, os Viajantes da Nova Era. O acampamento fica ao fundo da estrada. 491 00:29:44,876 --> 00:29:46,626 Viajante da Nova Era? Tipo...? 492 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 Hippies, forasteiros. 493 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Começaram a chegar nos anos 60. 494 00:29:51,334 --> 00:29:55,334 Dizem que West Cork é o lugar mais seguro para se sobreviver à chuva nuclear. 495 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Mas acho que é porque aqui ninguém liga para o que fazem. 496 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 Isso. Muito bem, rapazes. Sorriam. 497 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Obrigada, rapazes! 498 00:30:05,876 --> 00:30:07,376 Obrigado. Adeus. 499 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Olá de novo. 500 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 Costuma fotografar os vencedores? 501 00:30:13,459 --> 00:30:15,459 Faço-o há 30 anos. 502 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Analógica. Nada daquela treta digital do iPhone. 503 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 Fantástico. 504 00:30:20,376 --> 00:30:21,459 Fica com elas? 505 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 O quê? Ia lá querer imagens daqueles idiotas a ganhar pó. 506 00:30:24,876 --> 00:30:28,668 Mas publicam as minhas fotos no jornal local. 507 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Todos os anos. 508 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Isso é fascinante. 509 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Pega no telemóvel. 510 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 Procura o jornal local. "Bowling de estrada, de 96 a 2001." 511 00:30:40,626 --> 00:30:44,459 - Deve haver uma foto do Malachy. - O West Cork Journal não está online. 512 00:30:44,459 --> 00:30:45,959 Está arquivado na biblioteca. 513 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 A biblioteca. Que bom. 514 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Vamos para o pub festejar o jogo. Vêm? 515 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Que foi? 516 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Temos uma pista que pode levar a uma foto do Malachy. 517 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Ótimo. 518 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Vamos dispensar o pub, certo? 519 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Bom, prometi aos rapazes que... 520 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 Quê? Quem são "os rapazes"? 521 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 São os rapazes. 522 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 Vá lá, tivemos um bom dia. 523 00:31:13,668 --> 00:31:16,418 Foi produtivo. Está na hora de um descanso. 524 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Não estamos de férias, Gilbert. 525 00:31:19,543 --> 00:31:22,459 Se queres saber o que se passa, tens de ir ao fundo. 526 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Ela está bem? 527 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Chatices em casa. Repercussões da história do SNS. 528 00:31:27,834 --> 00:31:29,334 Aquela com o tipo morto? 529 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Devias ir com ela, para não ter problemas. 530 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 Enquanto vais ao pub com os rapazes? 531 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Sim. 532 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Espera! 533 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Espera. Vou contigo. 534 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - Foi o Gilbert que mandou? - Não. 535 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Foi. Sim, foi. 536 00:31:49,543 --> 00:31:51,543 Querem boleia para a cidade? 537 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Gostam de festas? 538 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Festas? 539 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Bom, sim. Gostamos. 540 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Desculpe. 541 00:32:28,084 --> 00:32:29,043 Minha senhora... 542 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 O que foi? 543 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 A encomenda foi recebida. 544 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Isto não é um filme de espiões. 545 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 Estava só... 546 00:32:50,043 --> 00:32:50,876 Desculpa. 547 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Queres uma caneca? 548 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Quero, por favor. 549 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - Ótimo. Obrigado. - O troco. 550 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - Obrigada. Seamus? - Duas. 551 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Sabes porque é que a Guinness é a bebida mais popular na Irlanda? 552 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 É a espera. 553 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 Perdeste o emprego. 554 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 O estado continua a tirar-te dinheiro. 555 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 Em casa, são só chatices. 556 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Dá para acabar contigo cedo. 557 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 E, ainda por cima, chove. 558 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Mas, por um momento, 559 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 podes sentar-te sozinho e ver o futuro 560 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 e saber que, pelo menos, vem aí uma coisa boa. 561 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 E isso 562 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 é uma coisa rara, Gilbert Power. 563 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 Saber que o futuro te reserva algo de bom. 564 00:33:57,043 --> 00:33:58,001 Ouça. 565 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 Importa-se de voltar a dizer isso? 566 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 Só... Pronto. 567 00:34:04,584 --> 00:34:08,084 Porque estragarias uma boa conversa com uma coisa dessas? 568 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 Não me quero lembrar das coisas que disse. 569 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Fico com isto. Vamos chamar-lhe um adiantamento, está bem? 570 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 Para...? 571 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 Bebeste tanto que não te lembras? 572 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Olá. 573 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Entraste num joguinho com o meu amigo Frank. 574 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 Frank? 575 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 E ele agora quer receber. 576 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Oito mil euros, menino. - O quê? 577 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Perdeste oito mil com o Frank. 578 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 Esperem. 579 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Não me lembro de nada disso. 580 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 De certeza que fui eu? 581 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Oito mil... 582 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Sou eu. 583 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Ouçam. Não tenho tanto dinheiro disponível. 584 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 Ando com problemas de liquidez. 585 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Deves-me 8000 euros, estupor. 586 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Frank, o rapaz vai pagar. 587 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Vais pagar, não vais? 588 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Está bem. 589 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 Certo. Quem quer um copo? 590 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 O que bebes? 591 00:35:30,668 --> 00:35:32,751 FECHADO 592 00:35:34,626 --> 00:35:36,334 Teremos de voltar amanhã. 593 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 Descobriste algo? 594 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 Consegues passar por ali? 595 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Acho que sim, mas a biblioteca está fechada. 596 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Sizergh, onde estás? 597 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - Em Bodkin. - E com quem estás? 598 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - Contigo. - E o que quero eu? 599 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Entrar na biblioteca, que está fechada. 600 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Exatamente. 601 00:36:13,209 --> 00:36:16,334 Esta biblioteca, que pode conter uma parte crucial da investigação, 602 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 está fechada. Mas a 1,80 m de ti há o quê? 603 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Uma janela. 604 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - Uma janela aberta. - Sim. 605 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Admiras-me, não é? 606 00:36:26,418 --> 00:36:28,043 Sabes como cheguei aqui? 607 00:36:28,834 --> 00:36:30,918 Entrando pela merda da janela. 608 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 Foi tão empolgante. 609 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Somos o máximo. 610 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 E aqui está 1996. 611 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Sim, 1999. Olha. 612 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Porra. Encontrámo-lo. 613 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 E não só a ele. 614 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 É o Seamus? 615 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Conheciam-se. 616 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Espera. Espera. - O que foi? 617 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Bem me pareceu reconhecê-lo. 618 00:38:23,709 --> 00:38:27,334 SALDO ATUAL $367,02 619 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Merda. 620 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 CARTÃO DE CRÉDITO EM DÍVIDA $5472 621 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Merda. 622 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 Na América, batemos à porta. 623 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Uma foto do Malachy O'Connor um ano antes de desaparecer. 624 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 E este é o Seamus Gallagher. 625 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Meu Deus. 626 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - Só que não se chama Seamus. - O quê? 627 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 Chama-se Jack McFadden, também conhecido como "O Texugo". 628 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 O meu primeiro trabalho foi em Belfast. 629 00:39:08,209 --> 00:39:10,959 O Texugo era famoso por contrabandear na fronteira 630 00:39:10,959 --> 00:39:12,543 antes do Acordo de Belfast. 631 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Gasolina, armas, drogas, tudo o que fosse preciso. 632 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 Havia rumores terríveis sobre ele. 633 00:39:18,793 --> 00:39:20,793 Tiros nos joelhos, homicídio. 634 00:39:20,793 --> 00:39:22,668 Não era homem para brincadeiras. 635 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 O Seamus? A sério? Parece tão boa pessoa. 636 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Não é. 637 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Jack McFadden, vulgo O Texugo, dado como morto, 638 00:39:32,168 --> 00:39:35,376 está na verdade escondido há 20 anos em Bodkin 639 00:39:35,376 --> 00:39:37,251 sob o nome Seamus Gallagher. 640 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Um contrabandista violento chega cá ao mesmo tempo de dois desaparecimentos? 641 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - Uma coincidência? - A sério? 642 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 Mal parece ele. 643 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 O Seamus é o Texugo. 644 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 Está em Bodkin por uma razão. Vamos descobrir qual. 645 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 Aconteceu uma coisa terrível. 646 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Vim a Bodkin a contar com um simples caso arquivado, 647 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 para fazer perguntas. 648 00:40:11,418 --> 00:40:14,126 Mas quando vi o corpo do Darragh ali no chão, 649 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 percebi que havia uma pergunta que nunca pensei fazer. 650 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 "E se este caso arquivado não estiver mesmo arquivado?" 651 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 Legendas: Celeste Ferraz