1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Non fare domande e non ti diranno bugie. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Ma quando vuoi scoprire la verità, non hai altro che domande. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,043 Il problema delle domande, però, sono le risposte. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,168 A volte, più cose scopri 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,543 e meno sai. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 Le ho detto che saresti andato a trovarla. 7 00:00:52,918 --> 00:00:56,751 No, mamma, non andrò in Australia. Ci sono ragni enormi, lì. 8 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 I serpenti escono dal water e ti mordono. 9 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean. 10 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Mamma. - È una grande opportunità. 11 00:01:02,834 --> 00:01:05,126 Non mi servono opportunità, Edna, ok? 12 00:01:05,668 --> 00:01:08,501 Solo i soldi necessari per tornarmene in Romania. 13 00:01:10,043 --> 00:01:12,376 - Come ti sei ridotta? - Dov'eri finito? 14 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Ah, quando bevo perdo proprio la bussola. 15 00:01:16,418 --> 00:01:18,918 - Puoi dirlo forte. - Ti stavo cercando. 16 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 Ah, davvero? 17 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Sì. Sei un uomo difficile da trovare. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Temo che non sia un uomo, il mio bambino. 19 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 È ancora un ragazzino tenero dentro e fuori. 20 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna. 21 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 La tua auto ha avuto un incidente. 22 00:01:33,459 --> 00:01:35,418 - I rischi del mestiere. - Ah, sì? 23 00:01:35,418 --> 00:01:38,168 Dei tizi a Killamore hanno comprato una Škoda. 24 00:01:38,751 --> 00:01:40,876 Forse vogliono entrare nel mio giro. 25 00:01:42,209 --> 00:01:45,543 - Oppure è stata la mia ex, Sheila. - Cristo. Sheila. 26 00:01:46,376 --> 00:01:50,876 L'ho lasciata e mi odia. Ma saranno stati dei ragazzini annoiati. 27 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Vorrà fare un bagno. 28 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 L'acqua ci mette un po' a riscaldarsi. 29 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Grazie. 30 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Oddio. Che ti è successo? 31 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Sono stata investita e interrogata. 32 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - Cosa? - Poi vedo che l'auto di Sean è bruciata. 33 00:02:17,793 --> 00:02:21,459 - Stai bene? - Qualcuno sta cercando di sabotarci. 34 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Ok, aspetta. Chi ti ha interrogata? 35 00:02:23,709 --> 00:02:27,209 - Non lo so. Avevano dei passamontagna. - Passamontagna? 36 00:02:27,209 --> 00:02:31,918 Senti, non prenderla male, ma sei sicura che vada tutto bene? 37 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Sei sicura che non sia stato un malinteso? 38 00:02:36,126 --> 00:02:37,459 Ci stanno minacciando. 39 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 Significa che c'è una storia. 40 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 È un'ottima notizia. 41 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Sì, certo. 42 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 Sapevi che Sean è il figlio della O'Shea? 43 00:02:50,293 --> 00:02:52,376 Non parliamo troppo davanti a lui. 44 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Abbiamo Malachy, Fiona e il ragazzo. 45 00:03:36,626 --> 00:03:40,459 Dovremmo concentrarci su Fiona. Bridgit non vuole parlare con noi, 46 00:03:40,459 --> 00:03:44,959 ma dev'esserci qualcuno che la conosceva e che può parlarci della sua vita. 47 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Ehi. 48 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 Vuoi... 49 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 unirti a noi? 50 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Stai bene? - Sì. Tu? 51 00:03:59,834 --> 00:04:01,834 - Sì. - Sono felice che tu sia qui. 52 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Credo sia imperativo onorare le voci delle persone con cui stiamo parlando. 53 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Che offriamo loro rispetto, considerazione. 54 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 Non possiamo essere ingannevoli e subdoli. 55 00:04:14,418 --> 00:04:17,334 Sono deluso che tu abbia rubato quel fascicolo. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,376 Scusa, è che avevi detto... 57 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Devo aver frainteso. 58 00:04:22,501 --> 00:04:26,251 Il nostro lavoro si basa sulla fiducia. È così che la gente si apre. 59 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 È la loro fiducia che determina il nostro successo. 60 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Va bene? Siamo tutti d'accordo? 61 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 Cazzo. Questo sì che è interessante. 62 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 Ci sono molti rapporti sul ragazzo scomparso. 63 00:04:40,709 --> 00:04:43,334 Non è scomparso. È riapparso tre giorni dopo. 64 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - Davvero? - Guarda qui. 65 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Il suo nome è stato coperto sistematicamente. 66 00:04:48,793 --> 00:04:49,918 Hai il telefono? 67 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Si chiamava Edward P. 68 00:04:57,251 --> 00:05:01,959 Fu trovato sul ciglio di una strada da una suora di nome Suor McDonagh. 69 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Vado. Fatemi sapere se vi serve qualcosa, ok? 70 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - Conosci un certo Edward P? - Conosco un Edward Lynch. 71 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 È possibile che sia il ragazzo scomparso al Samhain? 72 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 No, Lynchy è un pervertito. Io ne starei alla larga. 73 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 Dite a Edna che sono uscito? 74 00:05:20,543 --> 00:05:23,751 - Ottimo lavoro, Sizergh. - Grazie. 75 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 Bene. Suor McDonagh vive su un'isola al largo della costa. 76 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 "Inish Mac Tire." 77 00:05:31,501 --> 00:05:34,793 Ci sono quattro traghetti al giorno. Prenoto dei posti. 78 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 Siamo tutti d'accordo, Gilbert? 79 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Beh, stavolta ha funzionato, ma... 80 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 d'ora in poi atteniamoci alle regole. 81 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Grazie. 82 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Ok. 83 00:06:04,334 --> 00:06:07,251 Molto gentile. Grazie. La ringrazio. 84 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Posso fare delle foto o è un sacrilegio? 85 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 Non importa, le faccio. Faranno un figurone sul sito. 86 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Voi siete i podcaster, vero? 87 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Sono Emmy Sizergh, ho chiamato prima. 88 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 E voi siete il sig. Power e la sig.na Maloney. 89 00:06:41,209 --> 00:06:43,334 - In persona. - Magnifico. 90 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Sono la Reverenda Madre Bernadette. 91 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Ho pensato di offrirvi un tour personale. 92 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Non capita spesso di avere visitatori così prestigiosi. 93 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Siamo suoi grandi fan, sig. Power. 94 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Davvero? 95 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Adoriamo i bei podcast. 96 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 La prima stagione di On Record è stata molto profonda. 97 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 È stato coraggioso a parlare 98 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 delle difficoltà incontrate nel suo matrimonio. 99 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Grazie. 100 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Ovviamente, la seconda e la terza stagione sono state un po' deludenti. 101 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Iniziamo. 102 00:07:27,168 --> 00:07:30,001 Se possibile, vorremmo parlare con Suor McDonagh. 103 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Temo che la nostra cara sorella non riceva visite di questi tempi. 104 00:07:34,751 --> 00:07:39,209 Sta iniziando ad appassire. Ma vedrò cosa posso fare. 105 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Prego. - Sta iniziando? 106 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 Suor Bernadette avrà almeno 80 anni. 107 00:07:45,418 --> 00:07:48,418 Le suore vivono per sempre. È una maledizione. 108 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 La chiesa risale al 12° secolo. 109 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Originariamente era un castello medievale 110 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 che le Sorelle della misericordia rilevarono circa 100 anni fa. 111 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Dev'essere meraviglioso. 112 00:08:02,001 --> 00:08:05,876 Una vita di riflessione e di impegno verso Dio. 113 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Un'esistenza davvero spirituale. 114 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 All'inizio sì. 115 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 Ma negli anni '80, 116 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 il nostro ramo dell'ordine decise che dovevamo essere più aperte al mondo. 117 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Ci piace fare yoga all'aperto quando c'è il sole. 118 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 Shiatsu e reiki sono sessioni private fatte nelle capanne ad alveare. 119 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 Dall'altra parte dell'isola ci sono gli orti biologici. 120 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Coltiviamo e macelliamo tutto noi. 121 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Wow. - Le dispiace? 122 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 No, prego. 123 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, prepara le liberatorie. 124 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 Cosa penserà la Chiesa dei vostri ritiri per fare soldi? 125 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 C'è stato uno scisma negli anni '80. L'ordine è stato sconsacrato. 126 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Ufficialmente, non facciamo parte della Chiesa. 127 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Allora perché siete ancora suore? 128 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Perché è quello che siamo. 129 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Ma io ho una domanda su chi è lei. 130 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 "Dove." 131 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 È l'abbreviazione di Dubheasa? 132 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 Dubheasa Maloney? 133 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 Giravano delle voci. 134 00:09:24,459 --> 00:09:30,709 Ricordo di aver sentito parlare di una ragazza a Dublino, anni fa, 135 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 che aveva appiccato un incendio in un'abbazia. 136 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Si chiamava anche lei Dubheasa Maloney. 137 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Una persona disturbata, dicono. 138 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 Ma non può essere la stessa ragazza, no? 139 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Sig. Power, continuiamo? 140 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 Anche il nostro ristorante si è fatto un certo nome. 141 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Due delle nostre sorelle hanno studiato da Jamie Oliver. 142 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 Quando potremo parlare con Suor McDonagh? 143 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Prima diamo un'occhiata alla nostra spa. 144 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Scusa, sai dov'è Suor McDonagh? 145 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Sono sua nipote, da Dublino. 146 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Oh, è di sopra. Terzo piano, in fondo al corridoio. 147 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Grazie mille. 148 00:10:41,376 --> 00:10:44,334 - Scusate un attimo. - Sì, certo. 149 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Andiamo al terzo piano. Suor McDonagh è lassù. 150 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Ma non dovremmo aspettare Madre Bernadette? 151 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Tranquillo, Gilbert. 152 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 Andrà benissimo. 153 00:11:15,251 --> 00:11:18,251 Non ha un bell'aspetto. Sicura che sia il caso? 154 00:11:18,251 --> 00:11:20,626 Credimi, Gilbert, sarà lucidissima. 155 00:11:21,293 --> 00:11:24,626 Le suore sono come il vino. Alla fine, diventano aceto. 156 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Salve. 157 00:11:32,084 --> 00:11:35,168 - Sorella, abbiamo delle domande. - Domande? 158 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Che ore sono? 159 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Mi sono persa i vespri? 160 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Al Samhain, 20 anni fa, ha trovato un ragazzo, Edward. 161 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Ci conosciamo? 162 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Che bella pelle. 163 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 L'ha trovato sul ciglio della strada. 164 00:11:54,001 --> 00:11:56,459 - Un ragazzo? - Salve, sorella. 165 00:11:57,876 --> 00:11:59,959 - Mi chiamo Gilbert. - Salve. 166 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 Madre Bernadette ci ha detto che è una fan dei podcast. 167 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 Adoro i bei podcast. 168 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Ho appena ascoltato quello sui fratelli gemelli 169 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 che hanno ucciso degli orfanelli. 170 00:12:14,793 --> 00:12:16,543 È stato molto macabro. 171 00:12:16,543 --> 00:12:20,584 Anche noi stiamo facendo un podcast e ci serve il suo aiuto. 172 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 Di che si tratta? 173 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Riguarda le persone scomparse al Samhain. 174 00:12:26,459 --> 00:12:28,168 - Quella vecchia storia. - Sì. 175 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Non credo di avere niente di interessante da dire. 176 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Ci dica del ragazzo. - Dove! 177 00:12:35,334 --> 00:12:40,043 Non ha idea di quanto mi interessi ciò che ha da dire. 178 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 Abbiamo saputo che ha trovato il ragazzo scomparso. 179 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Erano passati dei giorni dal Samhain. 180 00:12:49,918 --> 00:12:55,251 Stavo andando in città e il ragazzo era fermo sul ciglio della strada. 181 00:12:56,084 --> 00:12:59,126 - Si era perso? - Non sapeva dove fosse. 182 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 E nemmeno chi fosse, a dire il vero. 183 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 L'ho portato in città e l'ho lasciato in ospedale. 184 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Le ha parlato? 185 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Certo. Parlava di pesca. 186 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Qualcosa su una barca. 187 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Canottaggio. 188 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 È stato tanto tempo fa. 189 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Non ricordo. 190 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Sì. L'ha mai rivisto? 191 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Certo, lo vedo sempre. 192 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Aspetti, lo vede sempre? 193 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Ho sempre voglia di un goccino quando vado in città. 194 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 E Teddy è spesso da Fagan, no? 195 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 Teddy? 196 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 Quello che cantava da Fagan? 197 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Lui. Che perla di ragazzo. 198 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Voce da angelo, mente da cavolo. 199 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Che diavolo sta succedendo? 200 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Che ti è venuto in mente, Dove? 201 00:13:52,084 --> 00:13:56,043 - Non doveva andare benissimo? - Infatti è andata bene. 202 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 No, per niente. 203 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Bernadette ha detto che ci farà causa se usiamo l'audio. 204 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - Non ci serve. - Sì, invece. 205 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 È su quello che verte un podcast, sulle registrazioni audio. 206 00:14:10,043 --> 00:14:11,709 Ci servono le loro parole. 207 00:14:11,709 --> 00:14:15,376 Ora che Bernadette è incazzata con noi, non abbiamo speranze. 208 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Stava temporeggiando. 209 00:14:16,918 --> 00:14:20,918 - Non l'avremmo mai scoperto... - Sì, invece. Con un po' di pazienza. 210 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Dobbiamo prenderci del tempo e convincere la gente a fidarsi di noi. 211 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Non capisci. 212 00:14:31,001 --> 00:14:35,793 Credi che nessuno sapesse di Teddy? Vi faranno solo girare in tondo. 213 00:14:36,418 --> 00:14:38,418 A modo tuo, non scopriremo niente. 214 00:14:38,418 --> 00:14:42,209 Il giornalismo non è solo spremere la gente per le informazioni. 215 00:14:42,209 --> 00:14:46,418 Siamo qui per costruire relazioni. Ci serve questo podcast, Dove. 216 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 Ci serve. 217 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Le suore sono bambine. 218 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 Bambine in corpi di donne anziane, vestite di nero e sposate con Gesù. 219 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Stiamo meglio senza. 220 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - Quindi? - Il cognome di Teddy? 221 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 Teddy? 222 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 Intendi Teddy Power? 223 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 224 00:15:14,626 --> 00:15:17,543 Un altro Power. Chissà se siamo parenti. 225 00:15:17,543 --> 00:15:20,584 È più probabile che sia parente del sergente Power, 226 00:15:20,584 --> 00:15:24,418 che ha scritto il rapporto senza menzionare il nome di Teddy. 227 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Teoria interessante. - Sai dove si trova? 228 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Ha un laboratorio in Terrace Road. 229 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Andiamo lì. 230 00:15:30,459 --> 00:15:33,543 - È sicura, Sean? - Sì, tranquilli. 231 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Che destrezza. 232 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 Ero portiere nell'under 12. Ci so ancora fare. 233 00:16:16,959 --> 00:16:18,334 Vuoi una dimostrazione? 234 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Sei scomparso per tre giorni. 235 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Dev'essere stato spaventoso. 236 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 Hai idea di chi ci fosse con te? 237 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 Mi sono perso nel bosco per ore, quando ero piccolo. 238 00:17:07,126 --> 00:17:08,626 Ero terrorizzato. 239 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 Potresti parlarci del giorno prima del festival? 240 00:17:20,126 --> 00:17:22,168 Hai idea di cosa sia successo? 241 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Ti ricordi qualcosa, Teddy? 242 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Merda! 243 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Oh, cavolo. Stai bene? 244 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Vieni. 245 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Grazie. 246 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 Era tua amica, Fiona? 247 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Insegnante, non amica. 248 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Ma ti piaceva? 249 00:18:09,126 --> 00:18:11,043 Avevo un'insegnante in convento. 250 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 Suor Geraldine. 251 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 La mia migliore amica. Triste, no? 252 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Avevo 16 anni e lei solo qualche anno più di me. 253 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 Era una ragazza anche lei. 254 00:18:27,459 --> 00:18:30,543 Ci nascondevamo nei chiostri e fumavamo a pranzo. 255 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 Fiona mi portava a casa dopo la scuola, 256 00:18:40,834 --> 00:18:42,501 per non farmi rimanere solo. 257 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 Mi preparava la cena, 258 00:18:47,168 --> 00:18:48,418 mi raccontava storie. 259 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 Io accendevo il camino. 260 00:18:53,334 --> 00:18:54,876 La tua storia preferita? 261 00:18:56,626 --> 00:18:58,251 Lei adorava Gráinne Mhaol. 262 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 La Regina dei pirati. 263 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 L'adoro. 264 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 Fiona diceva che non si inchinava a nessuno. 265 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - Cosa fate? - Sergente Power, noi... 266 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Non avete il diritto di parlare con mio figlio! 267 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - È adulto. Può parlare con chi vuole. - Fuori! 268 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Ora! - Stavamo parlando... 269 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Non m'importa! Andatevene o vi arresterò per molestie. 270 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Fuori! 271 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Non ha niente da dirvi, non tornate mai più. 272 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Sergente... - Podcast un cazzo. 273 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 È un ragazzo vulnerabile, branco di avvoltoi. 274 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Beh, è stato interessante. 275 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Due interviste rovinate in un giorno. 276 00:19:51,459 --> 00:19:54,709 - Bella la storia dell'insegnante. - Cosa? 277 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 Oh, era una stronzata. 278 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Visto quant'era nervoso Power? 279 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Ci stiamo avvicinando a qualcosa. - No, Dove. 280 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Nascondono qualcosa. 281 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Non importa. 282 00:20:05,209 --> 00:20:09,918 C'è un'isola di suore che insegnano yoga e non posso usare gli audio. 283 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Abbiamo trovato il ragazzo scomparso e non posso usare gli audio. 284 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Ragazzi. - Senza gli audio non c'è storia. 285 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 Ah, no? 286 00:20:18,293 --> 00:20:22,293 Sono stata investita e minacciata. Hanno dato fuoco all'auto di Sean. 287 00:20:22,293 --> 00:20:27,459 Power sta chiaramente coprendo qualcosa. Teddy, Fiona e Malachy sono scomparsi. 288 00:20:27,459 --> 00:20:32,959 Quella notte è importante per qualcuno. La storia è qui, dobbiamo solo trovarla. 289 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Ehi, ragazzi... 290 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Hai mai ascoltato un podcast in cui risolvono un caso davvero? 291 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Mi servono diversivi, false piste, momenti di umanità. 292 00:20:41,168 --> 00:20:43,584 Le cose che interessano alla gente. Ok? 293 00:20:43,584 --> 00:20:46,084 - Senza audio, è tutto inutile. - Ehi! 294 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 Che c'è? 295 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Dov'è Sean? 296 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 L'abbiamo lasciato qui. 297 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 CHIAMATA IN ARRIVO DAMIEN, LONDRA 298 00:21:05,418 --> 00:21:08,668 Ha lasciato un biglietto. "Ho degli affari da sbrigare." 299 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - Cosa dovremmo fare, camminare? - Mi sa. 300 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - Abbiamo un problema. - Dimmi. 301 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 Non c'è un bel modo per dirlo. 302 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 La polizia ha richiesto le tue e-mail. 303 00:21:18,376 --> 00:21:23,876 Stiamo facendo il possibile per opporci, ma usano la legge sui segreti di stato. 304 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Io non ho fatto niente. 305 00:21:26,876 --> 00:21:30,668 - Non posso andare in prigione. - Nessuno andrà in prigione. 306 00:21:30,668 --> 00:21:33,001 No. Stiamo facendo tutto il possibile. 307 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Torno a casa. - Assolutamente no. 308 00:21:35,626 --> 00:21:40,584 Se torni e fai casini peggiorerai le cose. Resta a Bodkin. Tieni la testa bassa. 309 00:21:40,584 --> 00:21:43,126 - Se ne occuperanno gli avvocati. - Cazzo. 310 00:21:49,793 --> 00:21:52,376 - Tutto bene? - Non dovevamo camminare? 311 00:21:58,543 --> 00:22:02,626 Dovremmo seguire Power. Era sconvolto. Vediamo dove va, con chi parla. 312 00:22:02,626 --> 00:22:07,209 Aspetta, ma che stai dicendo? È l'opposto di ciò che dobbiamo fare. 313 00:22:07,209 --> 00:22:11,293 Dovrei andare a scusarmi con lui per ricostruire il nostro rapporto. 314 00:22:11,293 --> 00:22:14,793 - Rapporto? È colpevole fino al midollo. - Oh, andiamo. 315 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Smettila di trarre conclusioni affrettate. 316 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Teddy è stato traumatizzato e Power cerca di proteggerlo. 317 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - Non è una cospirazione. - Gilbert! Come stai? 318 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Darragh! Ehi! 319 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - Ho sentito che Frank ti cercava. - Frank? 320 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Attento con quello. 321 00:22:32,043 --> 00:22:36,834 - Non credo di conoscere nessun Frank. - Certo. Dice che ti conosce da Fagan. 322 00:22:39,543 --> 00:22:42,418 - Ha un secondo? - Sì. 323 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 - Che fai? - Registro degli audio. 324 00:22:49,584 --> 00:22:53,959 - È questo il toro triste? - Sì, il suo amico è morto. 325 00:22:53,959 --> 00:22:57,126 - Poverino. Cos'è successo? - L'ho mangiato. 326 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 Questa terra è tutta sua? 327 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 Sì, 200 acri. 328 00:23:04,668 --> 00:23:08,209 Da Ailbhe's Hollow al mare. È della famiglia da generazioni. 329 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Oh, wow. È un sacco di terra. 330 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Mi tiene occupato, lo ammetto. 331 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 A parte qualche salto in città, non l'ho mai lasciata. 332 00:23:16,251 --> 00:23:21,459 Cosa? Non la incuriosisce il mondo là fuori? 333 00:23:21,459 --> 00:23:23,168 Sono un uomo molto curioso. 334 00:23:24,293 --> 00:23:28,918 Ogni giorno mi riempio di meraviglia. Quando gli agnelli corrono in primavera. 335 00:23:29,668 --> 00:23:31,959 Quando lo scricciolo canta al mattino. 336 00:23:31,959 --> 00:23:36,334 Da bambino, guardavo le anguille che si contorcevano lungo il fiume. 337 00:23:37,501 --> 00:23:39,376 Questa terra è piena di storie. 338 00:23:40,209 --> 00:23:42,001 Non mi stanco mai di sentirle. 339 00:23:43,251 --> 00:23:44,668 Perché dovrei andarmene? 340 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 È bellissimo. 341 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 E chi lavorerà alla fattoria con l'intelligenza artificiale? 342 00:23:52,001 --> 00:23:53,834 Non puoi fingere il roast beef. 343 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 Ben detto. L'hai registrato, Gilbert? 344 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Quindi conosce Teddy? 345 00:24:02,501 --> 00:24:04,293 Certo. Da quando era piccolo. 346 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Era davvero adorabile. 347 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Finché... 348 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Beh, lo sapete. 349 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 E Fiona Doyle? 350 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Teddy la seguiva come un cagnolino. 351 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Sa se conosceva Malachy O'Connor? 352 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 Malachy? 353 00:24:18,209 --> 00:24:20,876 - Perché? - Sono scomparsi tutti quella notte. 354 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 Ci chiediamo se fossero collegati. 355 00:24:23,418 --> 00:24:26,584 - Non ne so niente. - Conosceva Malachy? 356 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 Conosciamo davvero bene qualcuno? 357 00:24:29,459 --> 00:24:32,751 - È solo una domanda. - Le domande ti mettono nei guai. 358 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Ne fai una alla persona sbagliata e ti prendi una sassata. 359 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Stavamo solo... - Sentite... 360 00:24:38,793 --> 00:24:41,251 Malachy se n'è andato da più di 20 anni. 361 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Fate tutte le domande che volete. Non importa ormai. 362 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 Cos'è successo? 363 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 È successo che sa più di quello che dice. 364 00:25:01,793 --> 00:25:04,501 - Ce ne hai messo di tempo. - Sì, affari. 365 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Andiamo. 366 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Ora vai di fretta. 367 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Bomba. 368 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Oddio. 369 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 Che succede? 370 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Non toccarla! - Lasciala. 371 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 Ehi, cosa state facendo? 372 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Bowling da strada. 373 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 E cosa sarebbe? 374 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 È come il golf, ma giocato in strada con una palla d'acciaio. 375 00:25:47,668 --> 00:25:51,668 Vince chi va più lontano col minor numero di tiri. Attenti. 376 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, dobbiamo registrare tutto. 377 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Lascialo lì. Ehi. Lascialo lì. 378 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Cento. - No. 379 00:26:10,209 --> 00:26:14,084 - Pensi di scommettere, allora? - Non sono un gran giocatore. 380 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 Come ha detto Frank. 381 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 Chi è Frank? 382 00:26:20,168 --> 00:26:23,251 È così che vuoi giocartela, eh? Buona fortuna. 383 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Ehi. 384 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 Era Damien al telefono prima? 385 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Mi dispiace. Siamo amiche? 386 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 Vuoi fare un brunch e ingollare toast all'avocado 387 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 sorseggiando Mimosa? 388 00:26:44,334 --> 00:26:46,501 Sì. Era Damien. Ci sono dei... 389 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 problemi con un mio articolo. 390 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 Il caso della sanità? Con l'informatore? 391 00:26:52,668 --> 00:26:55,251 Quello che si è impiccato alle travi, sì. 392 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Atteniamoci al lavoro. È tutto ciò che conta. 393 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Ecco il mio nemico giurato. 394 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 Sto pianificando la tua rovina. 395 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Molto bene. 396 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Hai risolto il mistero? 397 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Il vero mistero sono le regole del bowling. 398 00:27:21,626 --> 00:27:25,834 Lanci una palla di metallo per strada. Se non arrivi al pub, hai perso. 399 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 Non volevo intromettermi. Mi dispiace. 400 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Non fa niente. 401 00:27:41,251 --> 00:27:43,251 È che sono una tua grande fan. 402 00:27:43,251 --> 00:27:47,584 I tuoi reportage dall'Irlanda del Nord. Il pezzo sui fondi neri in città. 403 00:27:47,584 --> 00:27:50,334 Li hai denunciati da sola, ti ammiro molto. 404 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Vorrei fare quello che fai tu, un giorno. 405 00:27:55,543 --> 00:27:59,584 Sto facendo da consulente a un podcast true crime in culo al mondo. 406 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Che grande successo. 407 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Visto che ci siamo... Nomi? 408 00:28:06,001 --> 00:28:08,043 Barry a destra. Cathal a sinistra. 409 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Ehi, Barry, Cathal. 410 00:28:10,543 --> 00:28:14,126 - Salve. - Ho sentito che sei uno che sa le cose. 411 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - Lui? - Non ne sarei così sicura. 412 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Conoscevi Fiona Doyle? 413 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Era una ragazza adorabile. 414 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Io vivevo nella stessa strada. Ma certo, chiedi pure a lui. 415 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Ah, sì? Beh, e com'era? 416 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Era una ragazza adorabile. 417 00:28:31,043 --> 00:28:34,626 E Malachy O'Connor? Ho sentito delle voci. 418 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 Era un tipo solitario. 419 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 Aveva amici? Un lavoro? 420 00:28:39,043 --> 00:28:43,543 Era uno straniero. Non so molto, ma giocava bene a bowling. 421 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Sì, esatto. Benissimo. 422 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Aveva un braccio come una pistola. Campione della contea di Cork. 423 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Non è vero, Barry? - Nel 1998, credo. 424 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 Finnegan lo è stato nel 1998. Quindi Malachy nel 1999. 425 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 Finnegan? No, idiota. Non può essere stato Finnegan. 426 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 Perché no? 427 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Conoscevo sua sorella. - Davvero? Che c'entra? 428 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Interessante come nessuno sembri sapere niente di Malachy. 429 00:29:08,584 --> 00:29:10,084 Che significa, per te? 430 00:29:10,626 --> 00:29:12,751 Significa che è un cazzo di mistero. 431 00:29:15,709 --> 00:29:16,668 E tu? 432 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 E io cosa? 433 00:29:19,501 --> 00:29:22,876 - Cosa credi sia successo? - Che cazzo ne so? 434 00:29:22,876 --> 00:29:27,001 Andiamo, cosa facevi durante l'ultimo Festival del Samhain? 435 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 Niente. Non mi ero ancora trasferito qui. 436 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Pensavo fossi del posto. Sembri molto integrato. 437 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Mi do da fare. 438 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Allora forse puoi aiutarmi a capire. Conosci un certo Frank? 439 00:29:40,959 --> 00:29:44,834 Sì, i viaggiatori New Age. Il loro accampamento è più avanti. 440 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 Viaggiatori New Age? Tipo? 441 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 Hippie, stranieri. 442 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Vengono qui dagli anni '60. 443 00:29:51,334 --> 00:29:55,418 Pensano sia il posto ideale per sopravvivere al fallout radioattivo. 444 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Forse perché qui a nessuno frega un cazzo di loro. 445 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 Ecco fatto. Bella. Un bel sorriso. 446 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Grazie, ragazzi. 447 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Bene. Grazie. 448 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Salve di nuovo. 449 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 Fa spesso foto ai vincitori? 450 00:30:13,459 --> 00:30:18,626 Le faccio da 30 anni. Solo in analogico. Niente iPhone digitale. 451 00:30:18,626 --> 00:30:21,459 Sì, bello. E le tiene? 452 00:30:21,459 --> 00:30:24,918 Chi vorrebbe una foto di questi idioti a prendere polvere? 453 00:30:24,918 --> 00:30:29,251 Ma pubblicano le mie foto sul giornale locale. Ogni anno. 454 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Affascinante. 455 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Prendi il telefono. 456 00:30:36,376 --> 00:30:40,584 Cerca sul giornale locale. "Bowling da strada, dal 1996 al 2001." 457 00:30:40,584 --> 00:30:44,459 - Cerca una foto di Malachy. - Il West Cork Journal non è online. 458 00:30:44,459 --> 00:30:45,959 È in biblioteca. 459 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 - Fantastico. - Ehi. 460 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Andiamo al pub a festeggiare la partita. Voi? 461 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Cosa c'è? 462 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Forse sappiamo dove trovare una foto di Malachy. 463 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Fantastico. 464 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Quindi rinunciamo al pub, ok? 465 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Beh, l'ho promesso ai ragazzi, ormai... 466 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 Chi sono i "ragazzi"? 467 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Sono loro. 468 00:31:12,043 --> 00:31:16,168 Dai, è stata una giornata produttiva. È ora di un po' di relax. 469 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Non è una cazzo di vacanza. 470 00:31:19,543 --> 00:31:22,543 Se vuoi sapere cosa succede, dovrai forzare la mano. 471 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Sta bene? 472 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Problemi con la storia della sanità. 473 00:31:27,834 --> 00:31:29,293 Quella col morto? 474 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Dovresti andare con lei, per proteggerla. 475 00:31:33,918 --> 00:31:36,001 Mentre tu vai al pub con i ragazzi? 476 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Sì. 477 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Aspetta! 478 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Aspetta. Vengo con te. 479 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - Te l'ha detto Gilbert? - No. 480 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Sì, l'ha fatto. 481 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 Volete un passaggio in città? 482 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Vi piace fare festa? 483 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Festa? 484 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Beh, sì. Sì. Certo. 485 00:32:25,709 --> 00:32:26,543 Mi scusi. 486 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 Signora. 487 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 Cosa c'è? 488 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 Il pacco è stato ricevuto. 489 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Non è un film di spionaggio. 490 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 Stavo solo... 491 00:32:50,043 --> 00:32:50,876 Scusa. 492 00:32:52,251 --> 00:32:54,959 - Vuoi una birra? - Sì, grazie. 493 00:32:56,251 --> 00:32:57,126 - Grazie. - Tieni. 494 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - Grazie mille. Seamus? - Due. 495 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Sai perché la Guinness è la bevanda più famosa in Irlanda? 496 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 È l'attesa. 497 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 Hai perso il lavoro. 498 00:33:24,834 --> 00:33:29,584 Il governo ti spilla ancora soldi, a casa è una pena continua. 499 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Roba da rimanerci stecchiti. 500 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 E per di più, piove a dirotto. 501 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Ma, per un momento, 502 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 puoi sederti da solo e guardare al futuro 503 00:33:42,209 --> 00:33:45,043 sapendo che almeno una cosa buona sta arrivando. 504 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 E questa... 505 00:33:48,626 --> 00:33:50,543 è una cosa rara, Gilbert Power. 506 00:33:51,293 --> 00:33:53,626 Sapere che il futuro avrà del positivo. 507 00:33:57,043 --> 00:33:58,001 Ehi, 508 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 ti andrebbe di ripeterlo un'altra volta? 509 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 Aspetta. Sì, vai. 510 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Perché rovinare una bella conversazione con una cosa del genere? 511 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 Non voglio ricordare le cose che ho detto. 512 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Li prendo io. Consideriamolo un acconto. 513 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 Per? 514 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 Davvero non ricordi? 515 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Ciao. 516 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Hai fatto un gioco col mio amico Frank. 517 00:34:33,918 --> 00:34:34,793 Frank? 518 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Vuole riscuotere. 519 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Ottomila euro, ragazzo. - Cosa? 520 00:34:43,001 --> 00:34:45,584 - Hai perso 8.000 euro contro Frank. - Ok. 521 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Non ricordo niente di tutto questo. 522 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 Sei sicura che fossi io? 523 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Ottomila... 524 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - Sì. - Cazzo. 525 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Sono io. 526 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Non ho tutti quei soldi. 527 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - Ho dei problemi di liquidità. - Ehi. 528 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Mi devi 8.000 euro, coglione. 529 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Frank, vedrai che pagherà. 530 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Pagherai, vero? 531 00:35:20,168 --> 00:35:21,084 Ok. 532 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 Bene. Chi vuole un drink? 533 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 Cosa bevi? 534 00:35:30,668 --> 00:35:34,543 CHIUSO 535 00:35:34,543 --> 00:35:36,334 Dovremo tornare domani. 536 00:35:49,543 --> 00:35:50,793 Hai trovato qualcosa? 537 00:35:54,709 --> 00:36:00,084 - Pensi di poter passare da lì? - Cioè, potrei, ma la biblioteca è chiusa. 538 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Sizergh, dove sei? 539 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - A Bodkin. - E con chi sei? 540 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - Con te. - E cosa voglio io? 541 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Entrare in biblioteca, che è chiusa. 542 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Esatto. 543 00:36:13,209 --> 00:36:16,543 Potrebbe contenere informazioni cruciali per l'indagine. 544 00:36:16,543 --> 00:36:19,709 È chiusa. Ma cosa c'è sopra di te? 545 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 - Una finestra. - Una finestra aperta. 546 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Mi ammiri, vero? 547 00:36:26,418 --> 00:36:28,043 Sai come sono arrivata dove sono? 548 00:36:28,834 --> 00:36:30,834 Passando dalla cazzo di finestra. 549 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 È stato elettrizzante. 550 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Siamo cattive. 551 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 Ed ecco il 1996. 552 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Sì, il 1999. Guarda. 553 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Cazzo. L'abbiamo trovato. 554 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 E non solo lui. 555 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 È Seamus? 556 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Si conoscevano. 557 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Aspetta un momento. - Cosa c'è? 558 00:38:16,043 --> 00:38:17,959 Sapevo di averlo già visto. 559 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 SALDO ATTUALE 367,02 DOLLARI 560 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Cazzo. 561 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 SPESE CARTA 5.472 DOLLARI 562 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Cazzo. 563 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 In America bussiamo, sapete? 564 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Questa è una foto di Malachy O'Connor un anno prima della sua scomparsa. 565 00:38:55,876 --> 00:39:00,126 - E lui è Seamus Gallagher. - Oddio. 566 00:39:00,126 --> 00:39:02,543 - Solo che non si chiama Seamus. - Cosa? 567 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 Il suo vero nome è Jack McFadden, detto "il Tasso". 568 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 Il mio primo lavoro è stato a Belfast. 569 00:39:08,209 --> 00:39:12,543 Il Tasso era un famoso contrabbandiere prima del Venerdì Santo. 570 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Benzina, armi, droga, tutto ciò che doveva essere spostato. 571 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 Giravano molte voci su di lui. 572 00:39:18,793 --> 00:39:22,459 Gambizzazione, omicidio. Non è uno con cui scherzare. 573 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 Seamus? Davvero? Sembra proprio un brav'uomo. 574 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Non lo è. 575 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Jack McFadden, alias il Tasso, ritenuto morto, 576 00:39:32,168 --> 00:39:37,251 si nasconde da 20 anni a Bodkin col nome di Seamus Gallagher. 577 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Un trafficante violento arriva in città e due persone scompaiono. 578 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - Una coincidenza? - Davvero? 579 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 Cioè, gli assomiglia a malapena. 580 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Seamus è il Tasso. 581 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 C'è un motivo se è a Bodkin. Scopriremo qual è. 582 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 È successa una cosa terribile. 583 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Sono venuto a Bodkin aspettandomi un semplice vecchio caso 584 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 su cui fare domande. 585 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 Ma quando ho visto il corpo di Darragh lì, 586 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 ho capito che c'era una domanda che non avrei mai pensato di fare. 587 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 "E se questo vecchio caso non fosse poi così vecchio?" 588 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 Sottotitoli: Marta Di Martino