1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Non fare domande e non ti diranno bugie.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Ma quando vuoi scoprire la verità,
non hai altro che domande.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,043
Il problema delle domande, però,
sono le risposte.
4
00:00:33,459 --> 00:00:35,168
A volte, più cose scopri
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,543
e meno sai.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,918
Le ho detto che saresti andato a trovarla.
7
00:00:52,918 --> 00:00:56,751
No, mamma, non andrò in Australia.
Ci sono ragni enormi, lì.
8
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
I serpenti escono dal water e ti mordono.
9
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean.
10
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Mamma.
- È una grande opportunità.
11
00:01:02,834 --> 00:01:05,126
Non mi servono opportunità, Edna, ok?
12
00:01:05,668 --> 00:01:08,501
Solo i soldi necessari
per tornarmene in Romania.
13
00:01:10,043 --> 00:01:12,376
- Come ti sei ridotta?
- Dov'eri finito?
14
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Ah, quando bevo perdo proprio la bussola.
15
00:01:16,418 --> 00:01:18,918
- Puoi dirlo forte.
- Ti stavo cercando.
16
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
Ah, davvero?
17
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Sì. Sei un uomo difficile da trovare.
18
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Temo che non sia un uomo, il mio bambino.
19
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
È ancora un ragazzino tenero
dentro e fuori.
20
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna.
21
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
La tua auto ha avuto un incidente.
22
00:01:33,459 --> 00:01:35,418
- I rischi del mestiere.
- Ah, sì?
23
00:01:35,418 --> 00:01:38,168
Dei tizi a Killamore
hanno comprato una Škoda.
24
00:01:38,751 --> 00:01:40,876
Forse vogliono entrare nel mio giro.
25
00:01:42,209 --> 00:01:45,543
- Oppure è stata la mia ex, Sheila.
- Cristo. Sheila.
26
00:01:46,376 --> 00:01:50,876
L'ho lasciata e mi odia.
Ma saranno stati dei ragazzini annoiati.
27
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Vorrà fare un bagno.
28
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
L'acqua ci mette un po' a riscaldarsi.
29
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Grazie.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Oddio. Che ti è successo?
31
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Sono stata investita e interrogata.
32
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- Cosa?
- Poi vedo che l'auto di Sean è bruciata.
33
00:02:17,793 --> 00:02:21,459
- Stai bene?
- Qualcuno sta cercando di sabotarci.
34
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Ok, aspetta. Chi ti ha interrogata?
35
00:02:23,709 --> 00:02:27,209
- Non lo so. Avevano dei passamontagna.
- Passamontagna?
36
00:02:27,209 --> 00:02:31,918
Senti, non prenderla male,
ma sei sicura che vada tutto bene?
37
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Sei sicura che non sia stato un malinteso?
38
00:02:36,126 --> 00:02:37,459
Ci stanno minacciando.
39
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Significa che c'è una storia.
40
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
È un'ottima notizia.
41
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Sì, certo.
42
00:02:46,834 --> 00:02:49,001
Sapevi che Sean è il figlio della O'Shea?
43
00:02:50,293 --> 00:02:52,376
Non parliamo troppo davanti a lui.
44
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Abbiamo Malachy, Fiona e il ragazzo.
45
00:03:36,626 --> 00:03:40,459
Dovremmo concentrarci su Fiona.
Bridgit non vuole parlare con noi,
46
00:03:40,459 --> 00:03:44,959
ma dev'esserci qualcuno che la conosceva
e che può parlarci della sua vita.
47
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Ehi.
48
00:03:47,501 --> 00:03:48,334
Vuoi...
49
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
unirti a noi?
50
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Stai bene?
- Sì. Tu?
51
00:03:59,834 --> 00:04:01,834
- Sì.
- Sono felice che tu sia qui.
52
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Credo sia imperativo onorare le voci
delle persone con cui stiamo parlando.
53
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Che offriamo loro rispetto, considerazione.
54
00:04:09,626 --> 00:04:14,418
Non possiamo essere ingannevoli e subdoli.
55
00:04:14,418 --> 00:04:17,334
Sono deluso
che tu abbia rubato quel fascicolo.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,376
Scusa, è che avevi detto...
57
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Devo aver frainteso.
58
00:04:22,501 --> 00:04:26,251
Il nostro lavoro si basa sulla fiducia.
È così che la gente si apre.
59
00:04:26,251 --> 00:04:29,834
È la loro fiducia
che determina il nostro successo.
60
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Va bene? Siamo tutti d'accordo?
61
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
Cazzo. Questo sì che è interessante.
62
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
Ci sono molti rapporti
sul ragazzo scomparso.
63
00:04:40,709 --> 00:04:43,334
Non è scomparso.
È riapparso tre giorni dopo.
64
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- Davvero?
- Guarda qui.
65
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Il suo nome è stato coperto
sistematicamente.
66
00:04:48,793 --> 00:04:49,918
Hai il telefono?
67
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Si chiamava Edward P.
68
00:04:57,251 --> 00:05:01,959
Fu trovato sul ciglio di una strada
da una suora di nome Suor McDonagh.
69
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Vado. Fatemi sapere
se vi serve qualcosa, ok?
70
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- Conosci un certo Edward P?
- Conosco un Edward Lynch.
71
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
È possibile che sia il ragazzo
scomparso al Samhain?
72
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
No, Lynchy è un pervertito.
Io ne starei alla larga.
73
00:05:16,126 --> 00:05:18,084
Dite a Edna che sono uscito?
74
00:05:20,543 --> 00:05:23,751
- Ottimo lavoro, Sizergh.
- Grazie.
75
00:05:26,834 --> 00:05:30,251
Bene. Suor McDonagh vive
su un'isola al largo della costa.
76
00:05:30,251 --> 00:05:31,501
"Inish Mac Tire."
77
00:05:31,501 --> 00:05:34,793
Ci sono quattro traghetti al giorno.
Prenoto dei posti.
78
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
Siamo tutti d'accordo, Gilbert?
79
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Beh, stavolta ha funzionato, ma...
80
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
d'ora in poi atteniamoci alle regole.
81
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Grazie.
82
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Ok.
83
00:06:04,334 --> 00:06:07,251
Molto gentile. Grazie. La ringrazio.
84
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Posso fare delle foto o è un sacrilegio?
85
00:06:23,251 --> 00:06:26,709
Non importa, le faccio.
Faranno un figurone sul sito.
86
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Voi siete i podcaster, vero?
87
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Sono Emmy Sizergh, ho chiamato prima.
88
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
E voi siete il sig. Power
e la sig.na Maloney.
89
00:06:41,209 --> 00:06:43,334
- In persona.
- Magnifico.
90
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Sono la Reverenda Madre Bernadette.
91
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Ho pensato di offrirvi un tour personale.
92
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Non capita spesso
di avere visitatori così prestigiosi.
93
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Siamo suoi grandi fan, sig. Power.
94
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Davvero?
95
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Adoriamo i bei podcast.
96
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
La prima stagione di On Record
è stata molto profonda.
97
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
È stato coraggioso a parlare
98
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
delle difficoltà incontrate
nel suo matrimonio.
99
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Grazie.
100
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Ovviamente, la seconda e la terza stagione
sono state un po' deludenti.
101
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Iniziamo.
102
00:07:27,168 --> 00:07:30,001
Se possibile,
vorremmo parlare con Suor McDonagh.
103
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Temo che la nostra cara sorella
non riceva visite di questi tempi.
104
00:07:34,751 --> 00:07:39,209
Sta iniziando ad appassire.
Ma vedrò cosa posso fare.
105
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Prego.
- Sta iniziando?
106
00:07:42,959 --> 00:07:45,418
Suor Bernadette avrà almeno 80 anni.
107
00:07:45,418 --> 00:07:48,418
Le suore vivono per sempre.
È una maledizione.
108
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
La chiesa risale al 12° secolo.
109
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Originariamente era un castello medievale
110
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
che le Sorelle della misericordia
rilevarono circa 100 anni fa.
111
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Dev'essere meraviglioso.
112
00:08:02,001 --> 00:08:05,876
Una vita di riflessione
e di impegno verso Dio.
113
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Un'esistenza davvero spirituale.
114
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
All'inizio sì.
115
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
Ma negli anni '80,
116
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
il nostro ramo dell'ordine decise
che dovevamo essere più aperte al mondo.
117
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Ci piace fare yoga all'aperto
quando c'è il sole.
118
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
Shiatsu e reiki sono sessioni private
fatte nelle capanne ad alveare.
119
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
Dall'altra parte dell'isola
ci sono gli orti biologici.
120
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Coltiviamo e macelliamo tutto noi.
121
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Wow.
- Le dispiace?
122
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
No, prego.
123
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, prepara le liberatorie.
124
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
Cosa penserà la Chiesa
dei vostri ritiri per fare soldi?
125
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
C'è stato uno scisma negli anni '80.
L'ordine è stato sconsacrato.
126
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Ufficialmente,
non facciamo parte della Chiesa.
127
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Allora perché siete ancora suore?
128
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Perché è quello che siamo.
129
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Ma io ho una domanda su chi è lei.
130
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
"Dove."
131
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
È l'abbreviazione di Dubheasa?
132
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
Dubheasa Maloney?
133
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
Giravano delle voci.
134
00:09:24,459 --> 00:09:30,709
Ricordo di aver sentito parlare
di una ragazza a Dublino, anni fa,
135
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
che aveva appiccato un incendio
in un'abbazia.
136
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Si chiamava anche lei Dubheasa Maloney.
137
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Una persona disturbata, dicono.
138
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
Ma non può essere la stessa ragazza, no?
139
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Sig. Power, continuiamo?
140
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
Anche il nostro ristorante
si è fatto un certo nome.
141
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Due delle nostre sorelle
hanno studiato da Jamie Oliver.
142
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
Quando potremo parlare con Suor McDonagh?
143
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Prima diamo un'occhiata alla nostra spa.
144
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Scusa, sai dov'è Suor McDonagh?
145
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Sono sua nipote, da Dublino.
146
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Oh, è di sopra.
Terzo piano, in fondo al corridoio.
147
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Grazie mille.
148
00:10:41,376 --> 00:10:44,334
- Scusate un attimo.
- Sì, certo.
149
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Andiamo al terzo piano.
Suor McDonagh è lassù.
150
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Ma non dovremmo aspettare
Madre Bernadette?
151
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Tranquillo, Gilbert.
152
00:10:54,543 --> 00:10:55,543
Andrà benissimo.
153
00:11:15,251 --> 00:11:18,251
Non ha un bell'aspetto.
Sicura che sia il caso?
154
00:11:18,251 --> 00:11:20,626
Credimi, Gilbert, sarà lucidissima.
155
00:11:21,293 --> 00:11:24,626
Le suore sono come il vino.
Alla fine, diventano aceto.
156
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Salve.
157
00:11:32,084 --> 00:11:35,168
- Sorella, abbiamo delle domande.
- Domande?
158
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Che ore sono?
159
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Mi sono persa i vespri?
160
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Al Samhain, 20 anni fa,
ha trovato un ragazzo, Edward.
161
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Ci conosciamo?
162
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Che bella pelle.
163
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
L'ha trovato sul ciglio della strada.
164
00:11:54,001 --> 00:11:56,459
- Un ragazzo?
- Salve, sorella.
165
00:11:57,876 --> 00:11:59,959
- Mi chiamo Gilbert.
- Salve.
166
00:11:59,959 --> 00:12:03,876
Madre Bernadette ci ha detto
che è una fan dei podcast.
167
00:12:04,501 --> 00:12:06,168
Adoro i bei podcast.
168
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Ho appena ascoltato
quello sui fratelli gemelli
169
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
che hanno ucciso degli orfanelli.
170
00:12:14,793 --> 00:12:16,543
È stato molto macabro.
171
00:12:16,543 --> 00:12:20,584
Anche noi stiamo facendo un podcast
e ci serve il suo aiuto.
172
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
Di che si tratta?
173
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Riguarda le persone scomparse al Samhain.
174
00:12:26,459 --> 00:12:28,168
- Quella vecchia storia.
- Sì.
175
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Non credo di avere niente
di interessante da dire.
176
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Ci dica del ragazzo.
- Dove!
177
00:12:35,334 --> 00:12:40,043
Non ha idea di quanto mi interessi
ciò che ha da dire.
178
00:12:40,043 --> 00:12:44,543
Abbiamo saputo
che ha trovato il ragazzo scomparso.
179
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Erano passati dei giorni dal Samhain.
180
00:12:49,918 --> 00:12:55,251
Stavo andando in città e il ragazzo
era fermo sul ciglio della strada.
181
00:12:56,084 --> 00:12:59,126
- Si era perso?
- Non sapeva dove fosse.
182
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
E nemmeno chi fosse, a dire il vero.
183
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
L'ho portato in città
e l'ho lasciato in ospedale.
184
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Le ha parlato?
185
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Certo. Parlava di pesca.
186
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Qualcosa su una barca.
187
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Canottaggio.
188
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
È stato tanto tempo fa.
189
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Non ricordo.
190
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Sì. L'ha mai rivisto?
191
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Certo, lo vedo sempre.
192
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Aspetti, lo vede sempre?
193
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Ho sempre voglia di un goccino
quando vado in città.
194
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
E Teddy è spesso da Fagan, no?
195
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
Teddy?
196
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
Quello che cantava da Fagan?
197
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Lui. Che perla di ragazzo.
198
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Voce da angelo, mente da cavolo.
199
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Che diavolo sta succedendo?
200
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Che ti è venuto in mente, Dove?
201
00:13:52,084 --> 00:13:56,043
- Non doveva andare benissimo?
- Infatti è andata bene.
202
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
No, per niente.
203
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Bernadette ha detto
che ci farà causa se usiamo l'audio.
204
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- Non ci serve.
- Sì, invece.
205
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
È su quello che verte un podcast,
sulle registrazioni audio.
206
00:14:10,043 --> 00:14:11,709
Ci servono le loro parole.
207
00:14:11,709 --> 00:14:15,376
Ora che Bernadette è incazzata con noi,
non abbiamo speranze.
208
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Stava temporeggiando.
209
00:14:16,918 --> 00:14:20,918
- Non l'avremmo mai scoperto...
- Sì, invece. Con un po' di pazienza.
210
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Dobbiamo prenderci del tempo
e convincere la gente a fidarsi di noi.
211
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Non capisci.
212
00:14:31,001 --> 00:14:35,793
Credi che nessuno sapesse di Teddy?
Vi faranno solo girare in tondo.
213
00:14:36,418 --> 00:14:38,418
A modo tuo, non scopriremo niente.
214
00:14:38,418 --> 00:14:42,209
Il giornalismo non è solo
spremere la gente per le informazioni.
215
00:14:42,209 --> 00:14:46,418
Siamo qui per costruire relazioni.
Ci serve questo podcast, Dove.
216
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
Ci serve.
217
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Le suore sono bambine.
218
00:14:50,001 --> 00:14:54,334
Bambine in corpi di donne anziane,
vestite di nero e sposate con Gesù.
219
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Stiamo meglio senza.
220
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- Quindi?
- Il cognome di Teddy?
221
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
Teddy?
222
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
Intendi Teddy Power?
223
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
224
00:15:14,626 --> 00:15:17,543
Un altro Power. Chissà se siamo parenti.
225
00:15:17,543 --> 00:15:20,584
È più probabile
che sia parente del sergente Power,
226
00:15:20,584 --> 00:15:24,418
che ha scritto il rapporto
senza menzionare il nome di Teddy.
227
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Teoria interessante.
- Sai dove si trova?
228
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Ha un laboratorio in Terrace Road.
229
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Andiamo lì.
230
00:15:30,459 --> 00:15:33,543
- È sicura, Sean?
- Sì, tranquilli.
231
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Che destrezza.
232
00:16:11,793 --> 00:16:14,793
Ero portiere nell'under 12.
Ci so ancora fare.
233
00:16:16,959 --> 00:16:18,334
Vuoi una dimostrazione?
234
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Sei scomparso per tre giorni.
235
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Dev'essere stato spaventoso.
236
00:16:57,876 --> 00:17:00,334
Hai idea di chi ci fosse con te?
237
00:17:03,126 --> 00:17:06,334
Mi sono perso nel bosco per ore,
quando ero piccolo.
238
00:17:07,126 --> 00:17:08,626
Ero terrorizzato.
239
00:17:15,918 --> 00:17:18,834
Potresti parlarci del giorno
prima del festival?
240
00:17:20,126 --> 00:17:22,168
Hai idea di cosa sia successo?
241
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Ti ricordi qualcosa, Teddy?
242
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Merda!
243
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Oh, cavolo. Stai bene?
244
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Vieni.
245
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Grazie.
246
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
Era tua amica, Fiona?
247
00:17:59,418 --> 00:18:01,501
Insegnante, non amica.
248
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Ma ti piaceva?
249
00:18:09,126 --> 00:18:11,043
Avevo un'insegnante in convento.
250
00:18:11,918 --> 00:18:13,001
Suor Geraldine.
251
00:18:15,668 --> 00:18:17,709
La mia migliore amica. Triste, no?
252
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Avevo 16 anni
e lei solo qualche anno più di me.
253
00:18:23,084 --> 00:18:24,709
Era una ragazza anche lei.
254
00:18:27,459 --> 00:18:30,543
Ci nascondevamo nei chiostri
e fumavamo a pranzo.
255
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
Fiona mi portava a casa dopo la scuola,
256
00:18:40,834 --> 00:18:42,501
per non farmi rimanere solo.
257
00:18:44,168 --> 00:18:45,418
Mi preparava la cena,
258
00:18:47,168 --> 00:18:48,418
mi raccontava storie.
259
00:18:50,126 --> 00:18:52,126
Io accendevo il camino.
260
00:18:53,334 --> 00:18:54,876
La tua storia preferita?
261
00:18:56,626 --> 00:18:58,251
Lei adorava Gráinne Mhaol.
262
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
La Regina dei pirati.
263
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
L'adoro.
264
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
Fiona diceva
che non si inchinava a nessuno.
265
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- Cosa fate?
- Sergente Power, noi...
266
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Non avete il diritto
di parlare con mio figlio!
267
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- È adulto. Può parlare con chi vuole.
- Fuori!
268
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Ora!
- Stavamo parlando...
269
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Non m'importa!
Andatevene o vi arresterò per molestie.
270
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Fuori!
271
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Non ha niente da dirvi,
non tornate mai più.
272
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Sergente...
- Podcast un cazzo.
273
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
È un ragazzo vulnerabile,
branco di avvoltoi.
274
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Beh, è stato interessante.
275
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Due interviste rovinate in un giorno.
276
00:19:51,459 --> 00:19:54,709
- Bella la storia dell'insegnante.
- Cosa?
277
00:19:54,709 --> 00:19:56,251
Oh, era una stronzata.
278
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Visto quant'era nervoso Power?
279
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Ci stiamo avvicinando a qualcosa.
- No, Dove.
280
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Nascondono qualcosa.
281
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Non importa.
282
00:20:05,209 --> 00:20:09,918
C'è un'isola di suore che insegnano yoga
e non posso usare gli audio.
283
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Abbiamo trovato il ragazzo scomparso
e non posso usare gli audio.
284
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Ragazzi.
- Senza gli audio non c'è storia.
285
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
Ah, no?
286
00:20:18,293 --> 00:20:22,293
Sono stata investita e minacciata.
Hanno dato fuoco all'auto di Sean.
287
00:20:22,293 --> 00:20:27,459
Power sta chiaramente coprendo qualcosa.
Teddy, Fiona e Malachy sono scomparsi.
288
00:20:27,459 --> 00:20:32,959
Quella notte è importante per qualcuno.
La storia è qui, dobbiamo solo trovarla.
289
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Ehi, ragazzi...
290
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Hai mai ascoltato un podcast
in cui risolvono un caso davvero?
291
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Mi servono diversivi,
false piste, momenti di umanità.
292
00:20:41,168 --> 00:20:43,584
Le cose che interessano alla gente. Ok?
293
00:20:43,584 --> 00:20:46,084
- Senza audio, è tutto inutile.
- Ehi!
294
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
Che c'è?
295
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Dov'è Sean?
296
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
L'abbiamo lasciato qui.
297
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
CHIAMATA IN ARRIVO
DAMIEN, LONDRA
298
00:21:05,418 --> 00:21:08,668
Ha lasciato un biglietto.
"Ho degli affari da sbrigare."
299
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
- Cosa dovremmo fare, camminare?
- Mi sa.
300
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- Abbiamo un problema.
- Dimmi.
301
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
Non c'è un bel modo per dirlo.
302
00:21:16,043 --> 00:21:18,376
La polizia ha richiesto le tue e-mail.
303
00:21:18,376 --> 00:21:23,876
Stiamo facendo il possibile per opporci,
ma usano la legge sui segreti di stato.
304
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Io non ho fatto niente.
305
00:21:26,876 --> 00:21:30,668
- Non posso andare in prigione.
- Nessuno andrà in prigione.
306
00:21:30,668 --> 00:21:33,001
No. Stiamo facendo tutto il possibile.
307
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Torno a casa.
- Assolutamente no.
308
00:21:35,626 --> 00:21:40,584
Se torni e fai casini peggiorerai le cose.
Resta a Bodkin. Tieni la testa bassa.
309
00:21:40,584 --> 00:21:43,126
- Se ne occuperanno gli avvocati.
- Cazzo.
310
00:21:49,793 --> 00:21:52,376
- Tutto bene?
- Non dovevamo camminare?
311
00:21:58,543 --> 00:22:02,626
Dovremmo seguire Power. Era sconvolto.
Vediamo dove va, con chi parla.
312
00:22:02,626 --> 00:22:07,209
Aspetta, ma che stai dicendo?
È l'opposto di ciò che dobbiamo fare.
313
00:22:07,209 --> 00:22:11,293
Dovrei andare a scusarmi con lui
per ricostruire il nostro rapporto.
314
00:22:11,293 --> 00:22:14,793
- Rapporto? È colpevole fino al midollo.
- Oh, andiamo.
315
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Smettila di trarre conclusioni affrettate.
316
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Teddy è stato traumatizzato
e Power cerca di proteggerlo.
317
00:22:21,084 --> 00:22:23,918
- Non è una cospirazione.
- Gilbert! Come stai?
318
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Darragh! Ehi!
319
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
- Ho sentito che Frank ti cercava.
- Frank?
320
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Attento con quello.
321
00:22:32,043 --> 00:22:36,834
- Non credo di conoscere nessun Frank.
- Certo. Dice che ti conosce da Fagan.
322
00:22:39,543 --> 00:22:42,418
- Ha un secondo?
- Sì.
323
00:22:43,209 --> 00:22:45,376
- Che fai?
- Registro degli audio.
324
00:22:49,584 --> 00:22:53,959
- È questo il toro triste?
- Sì, il suo amico è morto.
325
00:22:53,959 --> 00:22:57,126
- Poverino. Cos'è successo?
- L'ho mangiato.
326
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
Questa terra è tutta sua?
327
00:23:02,168 --> 00:23:03,876
Sì, 200 acri.
328
00:23:04,668 --> 00:23:08,209
Da Ailbhe's Hollow al mare.
È della famiglia da generazioni.
329
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Oh, wow. È un sacco di terra.
330
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Mi tiene occupato, lo ammetto.
331
00:23:13,376 --> 00:23:16,251
A parte qualche salto in città,
non l'ho mai lasciata.
332
00:23:16,251 --> 00:23:21,459
Cosa?
Non la incuriosisce il mondo là fuori?
333
00:23:21,459 --> 00:23:23,168
Sono un uomo molto curioso.
334
00:23:24,293 --> 00:23:28,918
Ogni giorno mi riempio di meraviglia.
Quando gli agnelli corrono in primavera.
335
00:23:29,668 --> 00:23:31,959
Quando lo scricciolo canta al mattino.
336
00:23:31,959 --> 00:23:36,334
Da bambino, guardavo le anguille
che si contorcevano lungo il fiume.
337
00:23:37,501 --> 00:23:39,376
Questa terra è piena di storie.
338
00:23:40,209 --> 00:23:42,001
Non mi stanco mai di sentirle.
339
00:23:43,251 --> 00:23:44,668
Perché dovrei andarmene?
340
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
È bellissimo.
341
00:23:47,918 --> 00:23:51,501
E chi lavorerà alla fattoria
con l'intelligenza artificiale?
342
00:23:52,001 --> 00:23:53,834
Non puoi fingere il roast beef.
343
00:23:53,834 --> 00:23:57,293
Ben detto. L'hai registrato, Gilbert?
344
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Quindi conosce Teddy?
345
00:24:02,501 --> 00:24:04,293
Certo. Da quando era piccolo.
346
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Era davvero adorabile.
347
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Finché...
348
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Beh, lo sapete.
349
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
E Fiona Doyle?
350
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Teddy la seguiva come un cagnolino.
351
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Sa se conosceva Malachy O'Connor?
352
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
Malachy?
353
00:24:18,209 --> 00:24:20,876
- Perché?
- Sono scomparsi tutti quella notte.
354
00:24:20,876 --> 00:24:23,418
Ci chiediamo se fossero collegati.
355
00:24:23,418 --> 00:24:26,584
- Non ne so niente.
- Conosceva Malachy?
356
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
Conosciamo davvero bene qualcuno?
357
00:24:29,459 --> 00:24:32,751
- È solo una domanda.
- Le domande ti mettono nei guai.
358
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Ne fai una alla persona sbagliata
e ti prendi una sassata.
359
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Stavamo solo...
- Sentite...
360
00:24:38,793 --> 00:24:41,251
Malachy se n'è andato da più di 20 anni.
361
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Fate tutte le domande che volete.
Non importa ormai.
362
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
Cos'è successo?
363
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
È successo che sa più di quello che dice.
364
00:25:01,793 --> 00:25:04,501
- Ce ne hai messo di tempo.
- Sì, affari.
365
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Andiamo.
366
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Ora vai di fretta.
367
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Bomba.
368
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Oddio.
369
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
Che succede?
370
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Non toccarla!
- Lasciala.
371
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
Ehi, cosa state facendo?
372
00:25:39,709 --> 00:25:40,793
Bowling da strada.
373
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
E cosa sarebbe?
374
00:25:44,126 --> 00:25:47,668
È come il golf, ma giocato in strada
con una palla d'acciaio.
375
00:25:47,668 --> 00:25:51,668
Vince chi va più lontano
col minor numero di tiri. Attenti.
376
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, dobbiamo registrare tutto.
377
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Lascialo lì. Ehi. Lascialo lì.
378
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Cento.
- No.
379
00:26:10,209 --> 00:26:14,084
- Pensi di scommettere, allora?
- Non sono un gran giocatore.
380
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
Come ha detto Frank.
381
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
Chi è Frank?
382
00:26:20,168 --> 00:26:23,251
È così che vuoi giocartela, eh?
Buona fortuna.
383
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Ehi.
384
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
Era Damien al telefono prima?
385
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Mi dispiace. Siamo amiche?
386
00:26:34,293 --> 00:26:37,459
Vuoi fare un brunch
e ingollare toast all'avocado
387
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
sorseggiando Mimosa?
388
00:26:44,334 --> 00:26:46,501
Sì. Era Damien. Ci sono dei...
389
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
problemi con un mio articolo.
390
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
Il caso della sanità? Con l'informatore?
391
00:26:52,668 --> 00:26:55,251
Quello che si è impiccato alle travi, sì.
392
00:26:55,834 --> 00:26:59,334
Atteniamoci al lavoro.
È tutto ciò che conta.
393
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Ecco il mio nemico giurato.
394
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
Sto pianificando la tua rovina.
395
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Molto bene.
396
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Hai risolto il mistero?
397
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
Il vero mistero
sono le regole del bowling.
398
00:27:21,626 --> 00:27:25,834
Lanci una palla di metallo per strada.
Se non arrivi al pub, hai perso.
399
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
Non volevo intromettermi. Mi dispiace.
400
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Non fa niente.
401
00:27:41,251 --> 00:27:43,251
È che sono una tua grande fan.
402
00:27:43,251 --> 00:27:47,584
I tuoi reportage dall'Irlanda del Nord.
Il pezzo sui fondi neri in città.
403
00:27:47,584 --> 00:27:50,334
Li hai denunciati da sola,
ti ammiro molto.
404
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Vorrei fare quello che fai tu, un giorno.
405
00:27:55,543 --> 00:27:59,584
Sto facendo da consulente
a un podcast true crime in culo al mondo.
406
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Che grande successo.
407
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Visto che ci siamo... Nomi?
408
00:28:06,001 --> 00:28:08,043
Barry a destra. Cathal a sinistra.
409
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Ehi, Barry, Cathal.
410
00:28:10,543 --> 00:28:14,126
- Salve.
- Ho sentito che sei uno che sa le cose.
411
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- Lui?
- Non ne sarei così sicura.
412
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Conoscevi Fiona Doyle?
413
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Era una ragazza adorabile.
414
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Io vivevo nella stessa strada.
Ma certo, chiedi pure a lui.
415
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Ah, sì? Beh, e com'era?
416
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Era una ragazza adorabile.
417
00:28:31,043 --> 00:28:34,626
E Malachy O'Connor? Ho sentito delle voci.
418
00:28:34,626 --> 00:28:36,293
Era un tipo solitario.
419
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
Aveva amici? Un lavoro?
420
00:28:39,043 --> 00:28:43,543
Era uno straniero.
Non so molto, ma giocava bene a bowling.
421
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Sì, esatto. Benissimo.
422
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Aveva un braccio come una pistola.
Campione della contea di Cork.
423
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Non è vero, Barry?
- Nel 1998, credo.
424
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
Finnegan lo è stato nel 1998.
Quindi Malachy nel 1999.
425
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
Finnegan? No, idiota.
Non può essere stato Finnegan.
426
00:29:01,251 --> 00:29:02,376
Perché no?
427
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Conoscevo sua sorella.
- Davvero? Che c'entra?
428
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Interessante come nessuno
sembri sapere niente di Malachy.
429
00:29:08,584 --> 00:29:10,084
Che significa, per te?
430
00:29:10,626 --> 00:29:12,751
Significa che è un cazzo di mistero.
431
00:29:15,709 --> 00:29:16,668
E tu?
432
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
E io cosa?
433
00:29:19,501 --> 00:29:22,876
- Cosa credi sia successo?
- Che cazzo ne so?
434
00:29:22,876 --> 00:29:27,001
Andiamo, cosa facevi
durante l'ultimo Festival del Samhain?
435
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
Niente. Non mi ero ancora trasferito qui.
436
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Pensavo fossi del posto.
Sembri molto integrato.
437
00:29:33,751 --> 00:29:35,001
Mi do da fare.
438
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Allora forse puoi aiutarmi a capire.
Conosci un certo Frank?
439
00:29:40,959 --> 00:29:44,834
Sì, i viaggiatori New Age.
Il loro accampamento è più avanti.
440
00:29:44,834 --> 00:29:46,626
Viaggiatori New Age? Tipo?
441
00:29:46,626 --> 00:29:48,126
Hippie, stranieri.
442
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Vengono qui dagli anni '60.
443
00:29:51,334 --> 00:29:55,418
Pensano sia il posto ideale
per sopravvivere al fallout radioattivo.
444
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Forse perché qui
a nessuno frega un cazzo di loro.
445
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
Ecco fatto. Bella. Un bel sorriso.
446
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Grazie, ragazzi.
447
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Bene. Grazie.
448
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Salve di nuovo.
449
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
Fa spesso foto ai vincitori?
450
00:30:13,459 --> 00:30:18,626
Le faccio da 30 anni.
Solo in analogico. Niente iPhone digitale.
451
00:30:18,626 --> 00:30:21,459
Sì, bello. E le tiene?
452
00:30:21,459 --> 00:30:24,918
Chi vorrebbe una foto
di questi idioti a prendere polvere?
453
00:30:24,918 --> 00:30:29,251
Ma pubblicano le mie foto
sul giornale locale. Ogni anno.
454
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Affascinante.
455
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Prendi il telefono.
456
00:30:36,376 --> 00:30:40,584
Cerca sul giornale locale.
"Bowling da strada, dal 1996 al 2001."
457
00:30:40,584 --> 00:30:44,459
- Cerca una foto di Malachy.
- Il West Cork Journal non è online.
458
00:30:44,459 --> 00:30:45,959
È in biblioteca.
459
00:30:45,959 --> 00:30:47,209
- Fantastico.
- Ehi.
460
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Andiamo al pub
a festeggiare la partita. Voi?
461
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Cosa c'è?
462
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Forse sappiamo dove trovare
una foto di Malachy.
463
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Fantastico.
464
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Quindi rinunciamo al pub, ok?
465
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Beh, l'ho promesso ai ragazzi, ormai...
466
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
Chi sono i "ragazzi"?
467
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Sono loro.
468
00:31:12,043 --> 00:31:16,168
Dai, è stata una giornata produttiva.
È ora di un po' di relax.
469
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Non è una cazzo di vacanza.
470
00:31:19,543 --> 00:31:22,543
Se vuoi sapere cosa succede,
dovrai forzare la mano.
471
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Sta bene?
472
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Problemi con la storia della sanità.
473
00:31:27,834 --> 00:31:29,293
Quella col morto?
474
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Dovresti andare con lei, per proteggerla.
475
00:31:33,918 --> 00:31:36,001
Mentre tu vai al pub con i ragazzi?
476
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Sì.
477
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Aspetta!
478
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Aspetta. Vengo con te.
479
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- Te l'ha detto Gilbert?
- No.
480
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Sì, l'ha fatto.
481
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
Volete un passaggio in città?
482
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Vi piace fare festa?
483
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Festa?
484
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Beh, sì. Sì. Certo.
485
00:32:25,709 --> 00:32:26,543
Mi scusi.
486
00:32:28,209 --> 00:32:29,043
Signora.
487
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
Cosa c'è?
488
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
Il pacco è stato ricevuto.
489
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Non è un film di spionaggio.
490
00:32:48,376 --> 00:32:49,209
Stavo solo...
491
00:32:50,043 --> 00:32:50,876
Scusa.
492
00:32:52,251 --> 00:32:54,959
- Vuoi una birra?
- Sì, grazie.
493
00:32:56,251 --> 00:32:57,126
- Grazie.
- Tieni.
494
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- Grazie mille. Seamus?
- Due.
495
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Sai perché la Guinness
è la bevanda più famosa in Irlanda?
496
00:33:19,001 --> 00:33:20,043
È l'attesa.
497
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
Hai perso il lavoro.
498
00:33:24,834 --> 00:33:29,584
Il governo ti spilla ancora soldi,
a casa è una pena continua.
499
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Roba da rimanerci stecchiti.
500
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
E per di più, piove a dirotto.
501
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Ma, per un momento,
502
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
puoi sederti da solo e guardare al futuro
503
00:33:42,209 --> 00:33:45,043
sapendo che almeno
una cosa buona sta arrivando.
504
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
E questa...
505
00:33:48,626 --> 00:33:50,543
è una cosa rara, Gilbert Power.
506
00:33:51,293 --> 00:33:53,626
Sapere che il futuro avrà del positivo.
507
00:33:57,043 --> 00:33:58,001
Ehi,
508
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
ti andrebbe di ripeterlo un'altra volta?
509
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
Aspetta. Sì, vai.
510
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Perché rovinare una bella conversazione
con una cosa del genere?
511
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
Non voglio ricordare le cose che ho detto.
512
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Li prendo io. Consideriamolo un acconto.
513
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
Per?
514
00:34:24,709 --> 00:34:26,251
Davvero non ricordi?
515
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Ciao.
516
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Hai fatto un gioco col mio amico Frank.
517
00:34:33,918 --> 00:34:34,793
Frank?
518
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Vuole riscuotere.
519
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Ottomila euro, ragazzo.
- Cosa?
520
00:34:43,001 --> 00:34:45,584
- Hai perso 8.000 euro contro Frank.
- Ok.
521
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Non ricordo niente di tutto questo.
522
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
Sei sicura che fossi io?
523
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Ottomila...
524
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- Sì.
- Cazzo.
525
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Sono io.
526
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Non ho tutti quei soldi.
527
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- Ho dei problemi di liquidità.
- Ehi.
528
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Mi devi 8.000 euro, coglione.
529
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Frank, vedrai che pagherà.
530
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Pagherai, vero?
531
00:35:20,168 --> 00:35:21,084
Ok.
532
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
Bene. Chi vuole un drink?
533
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
Cosa bevi?
534
00:35:30,668 --> 00:35:34,543
CHIUSO
535
00:35:34,543 --> 00:35:36,334
Dovremo tornare domani.
536
00:35:49,543 --> 00:35:50,793
Hai trovato qualcosa?
537
00:35:54,709 --> 00:36:00,084
- Pensi di poter passare da lì?
- Cioè, potrei, ma la biblioteca è chiusa.
538
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Sizergh, dove sei?
539
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- A Bodkin.
- E con chi sei?
540
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- Con te.
- E cosa voglio io?
541
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Entrare in biblioteca, che è chiusa.
542
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Esatto.
543
00:36:13,209 --> 00:36:16,543
Potrebbe contenere
informazioni cruciali per l'indagine.
544
00:36:16,543 --> 00:36:19,709
È chiusa. Ma cosa c'è sopra di te?
545
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
- Una finestra.
- Una finestra aperta.
546
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Mi ammiri, vero?
547
00:36:26,418 --> 00:36:28,043
Sai come sono arrivata dove sono?
548
00:36:28,834 --> 00:36:30,834
Passando dalla cazzo di finestra.
549
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
È stato elettrizzante.
550
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Siamo cattive.
551
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
Ed ecco il 1996.
552
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Sì, il 1999. Guarda.
553
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Cazzo. L'abbiamo trovato.
554
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
E non solo lui.
555
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
È Seamus?
556
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Si conoscevano.
557
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Aspetta un momento.
- Cosa c'è?
558
00:38:16,043 --> 00:38:17,959
Sapevo di averlo già visto.
559
00:38:23,834 --> 00:38:27,334
SALDO ATTUALE 367,02 DOLLARI
560
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Cazzo.
561
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
SPESE CARTA 5.472 DOLLARI
562
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Cazzo.
563
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
In America bussiamo, sapete?
564
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Questa è una foto di Malachy O'Connor
un anno prima della sua scomparsa.
565
00:38:55,876 --> 00:39:00,126
- E lui è Seamus Gallagher.
- Oddio.
566
00:39:00,126 --> 00:39:02,543
- Solo che non si chiama Seamus.
- Cosa?
567
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
Il suo vero nome è Jack McFadden,
detto "il Tasso".
568
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
Il mio primo lavoro è stato a Belfast.
569
00:39:08,209 --> 00:39:12,543
Il Tasso era un famoso contrabbandiere
prima del Venerdì Santo.
570
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Benzina, armi, droga,
tutto ciò che doveva essere spostato.
571
00:39:16,751 --> 00:39:18,793
Giravano molte voci su di lui.
572
00:39:18,793 --> 00:39:22,459
Gambizzazione, omicidio.
Non è uno con cui scherzare.
573
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
Seamus? Davvero?
Sembra proprio un brav'uomo.
574
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Non lo è.
575
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Jack McFadden,
alias il Tasso, ritenuto morto,
576
00:39:32,168 --> 00:39:37,251
si nasconde da 20 anni a Bodkin
col nome di Seamus Gallagher.
577
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Un trafficante violento arriva in città
e due persone scompaiono.
578
00:39:41,876 --> 00:39:43,668
- Una coincidenza?
- Davvero?
579
00:39:43,668 --> 00:39:45,959
Cioè, gli assomiglia a malapena.
580
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Seamus è il Tasso.
581
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
C'è un motivo se è a Bodkin.
Scopriremo qual è.
582
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
È successa una cosa terribile.
583
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Sono venuto a Bodkin
aspettandomi un semplice vecchio caso
584
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
su cui fare domande.
585
00:40:11,418 --> 00:40:14,043
Ma quando ho visto il corpo di Darragh lì,
586
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
ho capito che c'era una domanda
che non avrei mai pensato di fare.
587
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
"E se questo vecchio caso
non fosse poi così vecchio?"
588
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
Sottotitoli: Marta Di Martino