1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Ha nem kérdezel, nem is fognak hazudni neked. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 De ha ki akarod deríteni az igazságot, nincs más választásod, kérdezned kell. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 A kérdésekkel a legnagyobb a baj a válasz. 4 00:00:33,459 --> 00:00:37,543 Megesik, hogy minél több választ kapsz, annál kevesebbet tudsz. 5 00:00:50,334 --> 00:00:52,834 Mondtam neki, hogy meglátogatod. 6 00:00:52,834 --> 00:00:56,751 Anya, nem megyek Ausztráliába. Ott akkorák a pókok, mint az öklöm. 7 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 Kígyók úsznak a vécében. Megmarják a fütyim. 8 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean! 9 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Anya! - Ez egy remek lehetőség. 10 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 Nincs szükségem lehetőségekre, Edna, oké? 11 00:01:05,584 --> 00:01:08,709 Csak annyi kell, amennyiből megélek majd Romániában. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 Hogy nézel ki? 13 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 Jó estéd volt? 14 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Pár korsó sör után kissé feledékeny lettem. 15 00:01:16,418 --> 00:01:19,168 - De még mennyire! - Kerestelek. 16 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 Tényleg? 17 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Igen. Nem könnyű rád találni. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Ugyan, a fiam könnyű eset. 19 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 Puhány. Úgy kívül, mint belül. 20 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna! 21 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 Látom, a kocsid balesetet szenvedett. 22 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Ez a szakma része. - Tényleg? 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Pár Killamore-i srác vett magának egy Škodát. 24 00:01:38,751 --> 00:01:41,168 Beleköpnének a taxis bizniszembe. 25 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 Vagy ott van az exem, Sheila. 26 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 Jézusom! Sheila. 27 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 Berágott rám, amiért ejtettem. 28 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 Szerintem unatkozó kölykök tették. 29 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Biztos megfürödne. 30 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Kell pár perc, míg a víz felmelegszik. 31 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Köszönöm. 32 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Úristen! Veled meg mi történt? 33 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Elütött egy autó, és kifaggattak. 34 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - Mi? - Látom, hogy Sean kocsiját felgyújtották. 35 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Jól vagy? 36 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Valaki szabotálni akar minket. 37 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Oké, várj! Ki faggatott ki? 38 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 Nem tudom. Símaszkjuk volt. 39 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 Símaszk? 40 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 Oké. 41 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 Félre ne érts, de minden oké? 42 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Nem lehet, hogy félreértettél valamit? 43 00:02:36,126 --> 00:02:37,459 Megfenyegettek minket. 44 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 Vagyis van sztori. 45 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 Ez nagyon jó hír. 46 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Rendben. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 Tudtad, hogy Sean Mrs. O'Shea fia? 48 00:02:50,293 --> 00:02:52,626 Vigyázzunk, mit beszélünk előtte! 49 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Van Malachy, Fiona és a fiú. 50 00:03:36,751 --> 00:03:40,459 Fionára kéne koncentrálnunk, nem? Bridgit nem áll szóba velünk. 51 00:03:40,459 --> 00:03:43,126 De biztos vannak olyanok, akik ismerték, 52 00:03:43,126 --> 00:03:44,959 tudják, ki volt, kivel járt. 53 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Szia! 54 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 Esetleg 55 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 csatlakozol? 56 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Jól vagy? - Jól. És te? 57 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - Jól. - Örülünk, hogy itt vagy. 58 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Szerintem elengedhetetlen, hogy tiszteljük azokat, akikkel beszélünk. 59 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Adjuk meg nekik a kellő tiszteletet és figyelmet! 60 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 Ne legyünk se álnokok, se alattomosak! 61 00:04:14,418 --> 00:04:17,334 Csalódtam benned, amiért elloptad az aktát, Emmy. 62 00:04:17,334 --> 00:04:19,376 Sajnálom. De azt mondtad... 63 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Biztos félreértettem. 64 00:04:22,501 --> 00:04:26,251 A munkánk a bizalomról szól. Csak úgy nyílnak meg az emberek. 65 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 És a munkánk azon áll vagy bukik, hogy megnyílnak-e. 66 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Rendben? Egyetértünk? 67 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 Baszki! Ez érdekes. 68 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 Rengeteget ír az eltűnt fiúról. 69 00:04:40,834 --> 00:04:43,334 Nem tűnt el. Három nappal később előkerült. 70 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - Az hogy lehet? - Nézzétek! 71 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Mindenhol kihúzták a nevét hibajavítóval. 72 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 Nálad van a telefonod? 73 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Edward P.-nek hívták. 74 00:04:57,251 --> 00:05:01,959 A városon kívül, egy út szélén talált rá egy apáca, McDonagh nővér. 75 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Én léptem. Szóljatok, ha kell valami! 76 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - Ismersz egy Edward P. nevű fiút? - Csak Edward Lynchet. 77 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 Lehet ő az a fiú, aki eltűnt a Samhain alatt? 78 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Nem, Lynchy egy perverz állat. Én a helyetekben elkerülném. 79 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 Szóljatok Ednának, hogy elmentem! 80 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Ügyesen megszerezted az akták. 81 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 Köszi. 82 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 Úgy tűnik, McDonagh nővér egy közeli szigeten él. 83 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 „Inish Mac Tire.” 84 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 Napi négy komp megy át. Foglalok helyet magunknak. 85 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 Akkor egyetértünk, Gilbert? 86 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Most jól sült el a dolog, de 87 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 ezentúl kövessük a szabályokat! 88 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Kösz. 89 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Oké. 90 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Milyen kedves! Köszönöm. 91 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Köszi. 92 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Készíthetek fotókat, vagy az szentségtörés? 93 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 Tudjátok, mit? Megteszem. Jó lesz a weboldalra. 94 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Önök a podcasterek, ugye? 95 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Üdv! Emmy Sizergh vagyok, én hívtam. 96 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Akkor önök Mr. Power és Miss Maloney. 97 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Így van. 98 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Pompás! 99 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Bernadette tisztelendő anya vagyok. 100 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Gondoltam, én magam vezetem körbe önöket. 101 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Ritkán vannak ilyen neves látogatóink. 102 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Nagy rajongói vagyunk, Mr. Power. 103 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Valóban? 104 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Imádjuk a jó podcasteket. 105 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 A Feljegyezve első évada igazán mélyenszántó volt. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Nagyon bátor volt, 107 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 hogy ennyire nyíltan beszélt a házassága nehéz időszakairól. 108 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Köszönöm. 109 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 A második és harmadik évad persze csalódást okozott. 110 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Lássunk hozzá! 111 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 És McDonagh nővérrel is beszélnénk. 112 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Attól tartok, a mi kedves nővérünk nem igazán kapható az ilyesmire. 113 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Lassan már-már matuzsálemi korba ér. 114 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 De meglátom, mit tehetek. 115 00:07:41,168 --> 00:07:42,959 - Jöjjenek! - Matuzsálemi korú? 116 00:07:42,959 --> 00:07:46,709 - Bernadette nővér legalább 80 éves. - Az apácák örök életűek. 117 00:07:47,418 --> 00:07:48,418 Ez egy átok. 118 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 A templom a 12. századból származik. 119 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Eredetileg egy középkori kastély volt, 120 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 és az Irgalmas nővérek úgy száz éve vették át. 121 00:08:00,459 --> 00:08:01,793 Csodás lehet. 122 00:08:01,793 --> 00:08:05,876 A csendes, elmélkedéssel töltött élet, az Isten iránti elköteleződés. 123 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Igazán spirituális lét. 124 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 Eredetileg az volt. 125 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 De az 1980-as években 126 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 a rendünk úgy döntött, nyitunk a világi dolgok felé. 127 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Szeretünk kint jógázni, amikor süt a nap. 128 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 A shiatsu és a reiki zártkörű foglalkozások, a kaptároknál végzik őket. 129 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 A sziget túloldalán vannak a biokertek. 130 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Saját termesztés, saját mészárszék. 131 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Hűha! - Szabad? 132 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Csak nyugodtan! 133 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, a beleegyezési nyilatkozat? 134 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 Kíváncsi lennék, hogy mit gondol az egyház a pénzkeresési módszerükről. 135 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 A 80-as években egyházszakadás volt. A rendet kitagadták. 136 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Hivatalosan már nem vagyunk az egyház része. 137 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Akkor miért maradtak apácák? 138 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Mert ez a lényünk része. 139 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 De érdekelne, hogy ön kicsoda. 140 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 „Dove.” 141 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 Ez a Dubheasa rövidítése? 142 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 Dubheasa Maloney? 143 00:09:23,043 --> 00:09:29,459 Gyorsan terjed a pletyka. Emlékszem, sok évvel ezelőtt hallottam 144 00:09:29,459 --> 00:09:34,709 egy dublini lányról, aki felgyújtott egy apátságot. 145 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Őt is Dubheasa Maloney-nak hívták. 146 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Azt mondják, elmebeteg volt. 147 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 De ön biztos nem az a lány, igaz? 148 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Indulhatunk, Mr. Power? 149 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 És persze az éttermünk is nagyon népszerű. 150 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Két nővérünk tanult Jamie Olivernél. 151 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 És mikor beszélhetünk McDonagh nővérrel? 152 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Először nézzük meg a spát! 153 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Bocsánat. Tudja, hol találom McDonagh nővért? 154 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 A dublini unokahúga vagyok. 155 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Fent van, a harmadikon. A folyosó végén van a szobája. 156 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Maga egy életmentő. 157 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Elnézést! 158 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Persze. 159 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Menjünk a harmadik emeletre! McDonagh ott van. 160 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 De nem kéne megvárnunk a tisztelendő anyát? 161 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Ne aggódj, Gilbert! 162 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 Klassz lesz. 163 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 Nem fest túl jól. 164 00:11:16,751 --> 00:11:18,251 Nem lesz ebből baj? 165 00:11:18,251 --> 00:11:20,918 Nagyon is éber, Gilbert, hidd csak el! 166 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 Az apácák olyanok, mint a bor. Csak ecetessé válnak. 167 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Üdv! 168 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Volna pár kérdésünk, nővér. 169 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Kérdés? 170 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Mennyi az idő? 171 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Lemaradtam az imáról? 172 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 A 20 évvel ezelőtti Samhain után talált egy fiút. Edwardot. 173 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Találkoztunk már? 174 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Milyen szép a bőre! 175 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Talált egy fiút az út szélén. 176 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Egy fiút? 177 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Üdv, nővér! 178 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 A nevem Gilbert. 179 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Jó napot! 180 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 Bernadette tisztelendő anya szerint szereti a podcasteket. 181 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 Imádom a jó podcasteket. 182 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Az imént hallgattam egyet az ikrekről, 183 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 akik megölték a szegény árvákat. 184 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 Hátborzongató volt. 185 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 Most dolgozunk egy podcasten, és szükségünk lenne a segítségére. 186 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 Miről szól? 187 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Azokról, akik eltűntek a Samhainon. 188 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - Hogy arról? - Igen. 189 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Nem igazán tudok mesélni róla semmi érdekeset. 190 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Meséljen a fiúról! - Dove! 191 00:12:35,334 --> 00:12:37,251 El sem hiszi, 192 00:12:37,251 --> 00:12:40,043 mennyire érdekel a története. 193 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 Úgy hallottuk, hogy megtalálta az eltűnt fiút. 194 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Több nappal a Samhain után történt. 195 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 A városba tartottam a kocsival, 196 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 és a kölyök az út szélén állt. 197 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 Eltévedt? 198 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Nem tudta, hol van. 199 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 Azt sem tudta, ki ő. 200 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Bevittem a városba, a rendelőbe. 201 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Beszélt önnel? 202 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Persze. A horgászatról. 203 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Valami hajóról. 204 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Az evezésről. 205 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Olyan régen volt már! 206 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Nem emlékszem. 207 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Értem. Találkozott még vele? 208 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Persze. Gyakran látom őt. 209 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Egy pillanat! Hogyhogy? 210 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Mindig iszom egy-két pohárkával, ha a városban járok. 211 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 És Teddy gyakran ott van a Fagan'sben. 212 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 Teddy? 213 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 Az énekes a bárból? 214 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Pontosan. Olyan kedves fiú! 215 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Angyali a hangja, de agyilag zokni. 216 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Mi a fene folyik itt? 217 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Mit képzeltél, Dove? 218 00:13:52,084 --> 00:13:56,043 - Azt mondtad, klassz lesz. - Az is volt. Megvan, amit kerestünk. 219 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 Nem, ez nem volt klassz. 220 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Bernadette beperel, ha használjuk a felvételt. 221 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - Nincs rá szükségünk. - De igen, van! 222 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Érted? A podcasthez felvételek kellenek. 223 00:14:10,043 --> 00:14:11,293 Szavak kellenek. 224 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 De Bernadette dühös ránk, így esélyünk sincs felhasználni. 225 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Végig köntörfalazott. 226 00:14:16,918 --> 00:14:20,918 - Nem deríthettük volna ki... - De, ha van egy kis türelmünk. 227 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Időt kell szánnunk az emberekre, hogy elnyerjük a bizalmukat. 228 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Te ezt nem érted. 229 00:14:31,001 --> 00:14:35,793 Szerinted senki sem tudta, hogy Teddy a fiú? Itt mindenki félrevezet. 230 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 Sehová sem jutunk a módszereddel. 231 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 Ha információkat préselsz ki másokból, az nem újságírás. 232 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 Azért jöttünk, hogy kapcsolatokat építsünk. Kell ez a podcast, Dove. 233 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 Szükségünk van rá. 234 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Az apácák gyerekek. 235 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 Öregasszonyok testébe ragadtak, ők Jézus feketébe öltözött hitvesei. 236 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Jobb nekünk nélkülük. 237 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - Mi az ábra? - Mi Teddy vezetékneve? 238 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 Teddy? 239 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 Teddy Powerre gondolsz? 240 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 241 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Újabb Power. Vajon rokonok vagyunk? 242 00:15:17,626 --> 00:15:20,501 Szerintem inkább Power őrmester rokona, 243 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 aki a jelentést írta, amelyben nem szerepel Teddy neve. 244 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Érdekes elmélet. - Hol találjuk Teddyt? 245 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Van egy műhelye a Terrace úton. 246 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Menjünk oda! 247 00:15:30,459 --> 00:15:33,543 - Ez biztonságos, Sean? - Persze. Klassz út lesz. 248 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Gyors vagy. 249 00:16:11,793 --> 00:16:15,001 A bodkini gyerekcsapat kapusa voltam. Nem feledtem el. 250 00:16:17,001 --> 00:16:18,334 De a lassúzás is megy. 251 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Három napig voltál távol, igaz? 252 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Ijesztő lehetett. 253 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 Tudod esetleg, ki volt még ott veled? 254 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 Gyerekkoromban órákig bolyongtam az erdőben. 255 00:17:07,126 --> 00:17:08,959 Azt hittem, nem találnak rám. 256 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 Mesélhetnél az ünnepség előtti napról. 257 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 Nem tudod, mi történt? 258 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Emlékszel valamire, Teddy? 259 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 A francba! 260 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Jézusom! Jól vagy? 261 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Gyere! 262 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Köszi. 263 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 Fiona a barátod volt? 264 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Tanárnő volt, nem barát. 265 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 De kedvelted? 266 00:18:09,126 --> 00:18:11,043 A kolostorban volt egy tanárnőm. 267 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 Geraldine nővér. 268 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 A legjobb barátom volt. Szánalmas, nem? 269 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Tizenhat éves voltam, csak pár évvel volt idősebb nálam. 270 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 Kislányokat tanító kislány. 271 00:18:27,459 --> 00:18:30,126 Ebédidőben elrejtőztünk és cigiztünk. 272 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 Fiona hazavitt suli után, 273 00:18:40,834 --> 00:18:42,834 hogy ne legyek magányos. 274 00:18:44,168 --> 00:18:45,501 Vacsorát főzött nekem, 275 00:18:47,168 --> 00:18:48,251 és mesélt. 276 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 Én közben befűtöttem a nappaliban. 277 00:18:53,334 --> 00:18:55,084 Mi volt a kedvenc meséd? 278 00:18:56,626 --> 00:18:58,084 Szerette Gráinne Mhaolt. 279 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 A Kalózkirálynő. 280 00:19:02,418 --> 00:19:03,376 Őt én is imádom. 281 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 Fiona szerint senkinek sem hódolt be. 282 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - Mit művelnek? - Power őrmester! 283 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Nincs joguk így letámadni a fiamat! 284 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - Ő felnőtt, bárkivel beszélhet. - Kifelé! 285 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Most! - Csak csevegtünk... 286 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Nem érdekel! Kifelé, vagy letartóztatom zaklatásért. 287 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Kifelé! 288 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Semmi közük hozzá, és neki sincs magukhoz! 289 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Őrmester... - A fene essen a podcastjükbe! 290 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 Ő egy érzékeny fiatalember, maguk vérszívók! 291 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Ez érdekes volt. 292 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Egy nap alatt két interjút is buktunk. 293 00:19:51,459 --> 00:19:54,709 - Szuper volt, amit a tanárnődről mondtál. - Tessék? 294 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 Csak hantáztam. 295 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Láttátok, milyen ideges volt Power? 296 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Jó nyomon járunk. - Nem, Dove. 297 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Egyértelműen titkol valamit. 298 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Nem számít. 299 00:20:05,209 --> 00:20:09,918 Van egy sziget, amin apácák jógáznak, de nem használhatom fel a felvételt. 300 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Megtaláltuk az eltűnt fiút, és azt sem használhatom fel. 301 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Srácok! - Ha nincs felvétel, nincs sztori. 302 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 Nincs sztori? 303 00:20:18,293 --> 00:20:22,251 Elütött egy autó, és megfenyegettek. Felgyújtották Sean kocsiját. 304 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Power titkol valamit. 305 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 Teddy, Fiona és Malachy eltűnt. 306 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 Valakinek ma is fontos, ami akkor történt. 307 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 Itt van a sztori. Csak meg kell találnunk. 308 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Srácok... 309 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Hallottál olyan podcastről, amiben ügyet oldanak meg? 310 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Nekem figyelemelterelés kell, érzelmek, emberi nézőpontok. 311 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Ez érdekli az embereket, vili? 312 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - Felvétel nélkül mit sem ér. - Srácok! 313 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - Mi van? - Igen? 314 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Hol van Sean? 315 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Itt hagytuk. 316 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 BEJÖVŐ HÍVÁS DAMIEN, LONDON 317 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Üzenet Seantól. 318 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 „Találkozóm van valakivel.” 319 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - Most mi legyen? Gyalogolunk? - Gondolom. 320 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - Van egy kis gond. - Halljam! 321 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 Nem tudom kíméletesen mondani. 322 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 A rendőrség kéri az e-mailjeidet. 323 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 Természetesen mindent megteszünk ellene, 324 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 de az államtitkokra vonatkozó törvényre hivatkoznak. 325 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Nem csináltam semmit. 326 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - Az a törvény börtönt jelent, Damien. - Senki sem kerül börtönbe. 327 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 Nem. Azon vagyunk, hogy lezárjuk ezt. 328 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Haza kéne mennem. - Az kizárt. Ismerlek. 329 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Jössz, bepöccensz, és mindent elrontasz. 330 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Maradj Bodkinban! Ne kelts feltűnést! 331 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 - Bízd ezt az ügyvédekre! - Bassza meg! 332 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Minden rendben? 333 00:21:51,293 --> 00:21:52,376 Nem sétálunk? 334 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 Kövessük Powert! Feldúlt volt. Lássuk, hova megy, és kivel beszél! 335 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 Várj! Miről beszélsz? 336 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 Ennek épp az ellenkezőjét kell tennünk. 337 00:22:07,209 --> 00:22:11,293 Bocsánatot kell kérnem tőle. Próbálom újjáépíteni a kapcsolatunkat. 338 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Kapcsolatot? De hisz bűnös! 339 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 Ne már! 340 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Ne vonj le elhamarkodott következtetéseket! 341 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Teddyt kisfiúként sokk érte. Power próbálja megvédeni. 342 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - Ez nem összeesküvés. - Gilbert! Hogy s mint? 343 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Darragh! Jó napot! 344 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - Úgy hallottam, Frank keresi. - Frank? 345 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Vigyázzon vele! 346 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Nem is ismerek Franket. 347 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Na persze! Azt mondja, a Fagan'sből ismeri. 348 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 Van egy perce? 349 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 Hogyne. 350 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 - Mit művelsz? - Felvételt szerzek. 351 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Szóval ez a melankolikus állat? 352 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 Igen, a barátja meghalt. 353 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Szegény! Mi történt vele? 354 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Megettem. 355 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 Ez mind a maga földje? 356 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 Igen, 200 hektár. 357 00:23:04,668 --> 00:23:08,293 Az Ailbhe-völgytől a tengerig. Generációk óta a családomé. 358 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Nahát! Az jó nagy terület. 359 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Van vele dolgom, az biztos. 360 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 Néha beugrom a városba, de távolabb sosem jártam. 361 00:23:16,251 --> 00:23:17,834 Mi? 362 00:23:17,834 --> 00:23:21,459 Nem is érdekli, mi van a világban? 363 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Kíváncsi ember vagyok. 364 00:23:24,293 --> 00:23:28,918 Mindennap látok valami csodát. Ahogy a bárányok ugrándoznak tavasszal. 365 00:23:29,751 --> 00:23:31,959 Ahogy reggelente dalol az ökörszem. 366 00:23:31,959 --> 00:23:33,001 Gyerekkoromban 367 00:23:33,001 --> 00:23:36,334 láttam egy csapat angolnát leúszni a folyóhoz. 368 00:23:37,501 --> 00:23:41,876 Ez a táj megannyi történetet rejt. És én mindig örömmel hallgatom. 369 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 Miért is mennék el? 370 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Ez gyönyörű. 371 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 És ki dolgozna a farmon, ha jön a mesterséges intelligencia? 372 00:23:52,084 --> 00:23:57,293 - A marhasült nem digitalizálható. - Mond valamit. Ezt felvetted, Gilbert? 373 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Ismeri Teddyt? 374 00:24:02,501 --> 00:24:04,293 Persze. Már gyerekkora óta. 375 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Elbűvölő kölyök volt. 376 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Amíg... 377 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Nos, tudják. 378 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 És Fiona Doyle-t? 379 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Teddy mindig a nyomában loholt. 380 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Teddy ismerte Malachy O'Connort? 381 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 Malachyt? 382 00:24:18,334 --> 00:24:19,168 Mi van vele? 383 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 Mind aznap este tűntek el. 384 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 Vajon volt közük egymáshoz? 385 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 Honnan tudjam? 386 00:24:25,418 --> 00:24:26,584 Ismerte Malachyt? 387 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 Ismerünk bárkit is igazán? 388 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Csak kérdeztem. 389 00:24:30,709 --> 00:24:32,834 A kérdések okozzák a bajt. 390 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Ha rossz embernek tesz fel kérdéseket, még kap a pofájába. 391 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Mi csak... - Figyeljenek! 392 00:24:38,793 --> 00:24:40,876 Malachy több mint 20 éve eltűnt. 393 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Hiába is kérdeznek bármit, most már mindegy. 394 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 Ez meg mi volt? 395 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Egy olyan ember, aki többet tud, mint amennyit elárul. 396 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 Nem sietted el. 397 00:25:03,543 --> 00:25:04,501 Ja, dolgom volt. 398 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Gyerünk! 399 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Most meg sürgős? 400 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Király! 401 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Úristen! 402 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 Mi folyik itt? 403 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Ne érjen hozzá! - Hagyja ott! 404 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 Mi ez az egész? 405 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Utcateke. 406 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 Az meg mi? 407 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 Olyan, mint a golf, csak ilyen acélgolyót gurítunk az úton. 408 00:25:47,668 --> 00:25:51,668 Aki a legkevesebb dobással teljesíti a távot, az nyer. Vigyázzanak! 409 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, mindent fel kell vennünk. 410 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Hagyd csak ott! Ne nyúlj hozzá! 411 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Száz. - Nem. 412 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 Akar fogadni? 413 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 Nem értek a szerencsejátékokhoz. 414 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 Frank is ezt mondta. 415 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 Ki az a Frank? 416 00:26:20,168 --> 00:26:23,251 Ez a taktikája? Sok sikert hozzá! 417 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 Az előbb Damien hívott? 418 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Bocs, de barátok vagyunk? 419 00:26:34,293 --> 00:26:39,209 Nyomjunk be közösen pár avokádós pirítóst, és öblítsük le Mimóza koktélokkal? 420 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 Igen. Damien volt. 421 00:26:45,418 --> 00:26:46,501 Egy kis... 422 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 bonyodalom van egy anyagommal. 423 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 Az NHS-es, kórházas ügy? Az informátorod... 424 00:26:52,668 --> 00:26:55,251 Ja, aki felakasztotta magát a gerendára. 425 00:26:55,834 --> 00:26:57,376 Koncentráljunk a melóra! 426 00:26:57,876 --> 00:26:59,334 Csak ez számít. 427 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Nahát! Itt a halálos ellenségem. 428 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 Igen, épp gonosz bosszútervet szövök. 429 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Kitűnő! 430 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Megfejtette a rejtélyt? 431 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Az igazi rejtély számomra az utcateke szabályai. 432 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 Fémgolyót gurítunk végig az úton. 433 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Aki nem ér el a kocsmáig, az veszít. 434 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 Nem akartam tolakodó lenni. Sajnálom. 435 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Persze. Semmi baj. 436 00:27:41,251 --> 00:27:43,334 Óriási rajongód vagyok. 437 00:27:43,334 --> 00:27:47,584 A korai tudósításaid Észak-Írországból, a kenőpénzekről... 438 00:27:47,584 --> 00:27:50,543 Egyedül göngyölítetted fel. Csodállak érte. 439 00:27:51,834 --> 00:27:54,459 Egyszer majd szeretném azt csinálni, amit te. 440 00:27:55,543 --> 00:27:58,084 Most mégis egy bűnügyi podcastnél segédkezem 441 00:27:58,084 --> 00:27:59,751 a semmi közepén. 442 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Kurva sikeres vagyok. 443 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 De ha már itt vagyunk, mi a nevük? 444 00:28:06,084 --> 00:28:07,918 Jobbra Barry, balra Cathal. 445 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Barry, Cathal! 446 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Jó napot! 447 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Úgy hallom, maga tud dolgokat. 448 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - Ő? - Nem is tudom. 449 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Ismerte Fiona Doyle-t? 450 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Kedves lány volt. 451 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Én egy utcában laktam vele. De kérdezze csak ezt a félnótást! 452 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Tényleg? Milyennek írná le? 453 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Kedves lány volt. 454 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 És Malachy O'Connor? 455 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 Hallottam pár pletykát. 456 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 Nem közösködött senkivel. 457 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 Voltak barátai? Munkája? 458 00:28:39,043 --> 00:28:43,543 Jövevény volt. Semmit sem tudok róla, de piszok jó tekejátékos volt. 459 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Így van. Piszok jó volt. 460 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Lazán dobott, a karja, akár egy fegyver. Cork megyei bajnok volt. 461 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Ugye, Barry? - Igen. 1998-ban, azt hiszem. 462 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 Finnegan volt a 98-as bajnok. Malachy 99-ben nyert. 463 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 Finnegan? Nem, te féleszű! Nem lehetett Finnegan. 464 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 Miért nem? 465 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Ismertem a húgát. - Tényleg? Na és? 466 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Érdekes, hogy senki sem tud semmit Malachyról. 467 00:29:08,584 --> 00:29:10,084 Szerinted mit jelent ez? 468 00:29:10,626 --> 00:29:12,751 Szerintem ez egy kurva nagy rejtély. 469 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 És maga? 470 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 Mi van velem? 471 00:29:19,501 --> 00:29:20,876 Mit gondol, mi történt? 472 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Fogalmam sincs. 473 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Ugyan már! 474 00:29:24,001 --> 00:29:27,001 Mit csinált a legutóbbi Samhain-ünnepségen? 475 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 Semmit. Még nem éltem ebben a városban. 476 00:29:30,959 --> 00:29:35,001 - Azt hittem, helyi. Közvetlenek magával. - Barátkozós típus vagyok. 477 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Akkor talán elmondhatná, hogy ismer-e egy Frank nevű fickót. 478 00:29:40,959 --> 00:29:44,834 Igen, New Age-es utazók. Az út mellé táboroztak le. 479 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 New Age? Mármint... 480 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 Hippik. Jövevények. 481 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 A 60-as években kezdtek jönni. 482 00:29:51,334 --> 00:29:55,418 Állítólag Nyugat-Cork a legbiztonságosabb, ha nukleáris csapadék esne. 483 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Vagy inkább azért, mert itt nem csesztetik őket. 484 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 Ez az! Szép volt, fiúk! Mosolyt kérek. 485 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Kösz, srácok! 486 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Köszi. Jó lesz. 487 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Üdv újra! 488 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 Gyakran lefotózza a győzteseket? 489 00:30:13,459 --> 00:30:15,459 Már 30 éve folyamatosan. 490 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Analóg fotót készítek. Semmi iPhone-os marhaság. 491 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 Igen, hűha! 492 00:30:20,376 --> 00:30:21,459 Megőrzi a képeket? 493 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 Kinek kellenének a félnótások portréi? 494 00:30:24,876 --> 00:30:28,668 De a helyi újságban mindig közzéteszik a képeimet. 495 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Minden évben. 496 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Ez lenyűgöző! 497 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Kapd elő a mobilod! 498 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 Keress rá a helyi újságra! „Utcateke, 96-tól 2001-ig.” 499 00:30:40,626 --> 00:30:44,459 - Kéne lennie egy fotónak Malachyról. - Az újság nem elérhető. 500 00:30:44,459 --> 00:30:45,959 A könyvtárban archiválják. 501 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 A könyvtár. Csúcs! 502 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Megünnepeljük a meccset a kocsmában. Jöttök? 503 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Mi van? 504 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Találtunk egy nyomot, ami Malachyhoz vezethet. 505 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Nagyszerű! 506 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Akkor a kocsma ejtve, ugye? 507 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Tudjátok, megígértem a fiúknak... 508 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 A „fiúknak”? Kik azok a „fiúk”? 509 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Ők a fiúk. 510 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 Ne már! Jó napunk volt. 511 00:31:13,668 --> 00:31:16,418 Eredményes volt. Ideje lazítani. 512 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Ez nem nyaralás, baszki! 513 00:31:19,543 --> 00:31:22,459 Ha tudni akarod, mi történt itt, nyomulni kell. 514 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Jól van? 515 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Gondjai vannak otthon az NHS-sztorival. 516 00:31:27,834 --> 00:31:29,459 A halott fickóval? 517 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Elkísérhetnéd, hogy ne kerüljön bajba. 518 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 Amíg te kocsmázni mész a fiúkkal? 519 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Igen. 520 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Várj! 521 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Várj! Veled megyek. 522 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - Gilbert uszított rám? - Nem. 523 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Jó. Igen. 524 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 A városba akarnak menni? 525 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Szeretnek bulizni? 526 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Bulizni? 527 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Igen. Persze. 528 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Elnézést! 529 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 Hölgyem! 530 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 Mi van? 531 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 A csomag megérkezett. 532 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Ez nem egy kibaszott kémfilm! 533 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 Én csak... 534 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Bocs. 535 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Kérsz egy sört? 536 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Persze, kérek. 537 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - Remek. Kösz. - Itt az apród. 538 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - Köszi. Seamus? - Kettőt. 539 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Tudja, miért a Guinness a legnépszerűbb ital Írországban? 540 00:33:19,001 --> 00:33:20,084 A várakozás miatt. 541 00:33:23,001 --> 00:33:26,918 Az ember elveszti az állását. A kormány kifosztja. 542 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 Otthon is mindig csak gondok vannak. 543 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Érzi, hogy sírba viszik. 544 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 Ráadásul zuhog az eső. 545 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 De egy pillanatra 546 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 leül az ember, és látja a jövőjét, 547 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 és tudja, hogy legalább egy jó dolog vár rá. 548 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 És ez 549 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 ritkaság, Gilbert Power. 550 00:33:51,293 --> 00:33:53,626 Tudni, hogy a jövő tartogat valami jót. 551 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 Megismételné, hogy felvehessem? 552 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 Így, ni. 553 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Miért ront el egy kedves beszélgetést egy ilyennel? 554 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 Nem akarok emlékezni arra, amit mondtam. 555 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Ezt elveszem. Nevezzük előlegnek, jó? 556 00:34:23,168 --> 00:34:26,251 - Miért? - Olyan részeg voltál, hogy elfelejtetted? 557 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Szia! 558 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Játszottál Frank barátommal. 559 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 Frank? 560 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 És most kéri a jussát. 561 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Nyolcezer eurót, pajtás. - Mi? 562 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Nyolc rugót nyert tőled. 563 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 Oké. 564 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Erre nem emlékszem. 565 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 Biztos, hogy én voltam? 566 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Nyolcezer... 567 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - Igen! - Bassza meg! 568 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Ez én vagyok. 569 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Nincs nálam annyi folyósítható pénz. 570 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - Kicsit nehéz lenne hozzájutni. - Hé! 571 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Jössz nekem 8000 euróval, te pöcs! 572 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Nyugi, Frank, perkálni fog. 573 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Perkálsz, ugye? 574 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Oké. 575 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 Jó. Ki kér egy italt? 576 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 Mit iszol? 577 00:35:30,668 --> 00:35:34,543 ZÁRVA 578 00:35:34,543 --> 00:35:36,334 Holnap kell visszajönnünk. 579 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 Találtál valamit? 580 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 Szerinted átférsz azon? 581 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Lehet, de a könyvtár zárva van. 582 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Hol vagy most, Sizergh? 583 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - Bodkinban. - Kivel? 584 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - Veled. - És mit akarok? 585 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Bejutni a könyvtárba, ami zárva van. 586 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Pontosan. 587 00:36:13,209 --> 00:36:16,334 Talán itt találunk egy fontos infót a nyomozáshoz. 588 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 Zárva van. De két méterrel a fejed fölött mi van? 589 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Egy ablak. 590 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - Nyitott ablak. - Nyitott ablak. 591 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Csodálsz engem, nem? 592 00:36:26,418 --> 00:36:28,043 Tudod, hogy jutottam idáig? 593 00:36:28,834 --> 00:36:30,918 A kibaszott ablakon keresztül. 594 00:37:36,959 --> 00:37:39,834 Ez annyira izgi volt! Rosszak vagyunk. 595 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 És itt van 1996. 596 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Igen, ez 1999. Nézd! 597 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Basszus! Megtaláltuk. 598 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 És nem csak őt. 599 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 Ez Seamus? 600 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Ismerték egymást. 601 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Várjunk csak! - Mi van? 602 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Tudtam, hogy ismerős. 603 00:38:23,709 --> 00:38:27,334 EGYENLEG: 367,02 DOLLÁR 604 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Bassza meg! 605 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 HITELKÁRTYA-ADÓSSÁG 5472 DOLLÁR 606 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Bassza meg! 607 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 Amerikában szoktak kopogni. 608 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Ez Malachy O'Connor képe, egy évvel az eltűnése előtt. 609 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 Ő pedig Seamus Gallagher. 610 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Úristen! 611 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - Csakhogy nem Seamus a neve. - Mi? 612 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 Az igazi neve Jack McFadden, más néven „a Borz”. 613 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 Belfastban volt az első munkahelyem. 614 00:39:08,209 --> 00:39:12,543 A Borz a nagypénteki megállapodás előtt mindenfélét átcsempészett a határon. 615 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Benzint, fegyvert, drogot, mindent, ami mozdítható volt. 616 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 Sok csúnya pletyka terjedt róla. 617 00:39:18,793 --> 00:39:22,459 Térden lőtt embereket, gyilkolt... Nem lehetett vele packázni. 618 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 Seamus? Komolyan? Pedig olyan kedves fickónak tűnik. 619 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Nem az. 620 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Jack McFadden, azaz a halottnak hitt Borz 621 00:39:32,168 --> 00:39:35,376 már 20 éve bujkál Bodkinban 622 00:39:35,376 --> 00:39:37,251 Seamus Gallagher néven. 623 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Egy erőszakos csempész érkezik a városba, és közben ketten eltűnnek? 624 00:39:41,876 --> 00:39:45,959 - Véletlen egybeesés? - Komolyan? Nem is hasonlít rá. 625 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Seamus a Borz. 626 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 Nem véletlenül van Bodkinban. Kiderítjük az okát. 627 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 Szörnyű dolog történt. 628 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Egy egyszerűnek hitt döglött akta miatt jöttem Bodkinba, 629 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 hogy kérdezősködjek. 630 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 De amikor megláttam Darragh holttestét, 631 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 rájöttem, hogy van egy kérdés, ami eszembe sem jutott: 632 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 „Mi van, ha ez a döglött akta még él?” 633 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 A feliratot fordította: Péter Orsolya