1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Ha nem kérdezel,
nem is fognak hazudni neked.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
De ha ki akarod deríteni az igazságot,
nincs más választásod, kérdezned kell.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
A kérdésekkel a legnagyobb a baj a válasz.
4
00:00:33,459 --> 00:00:37,543
Megesik, hogy minél több választ kapsz,
annál kevesebbet tudsz.
5
00:00:50,334 --> 00:00:52,834
Mondtam neki, hogy meglátogatod.
6
00:00:52,834 --> 00:00:56,751
Anya, nem megyek Ausztráliába.
Ott akkorák a pókok, mint az öklöm.
7
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
Kígyók úsznak a vécében.
Megmarják a fütyim.
8
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean!
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Anya!
- Ez egy remek lehetőség.
10
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
Nincs szükségem lehetőségekre, Edna, oké?
11
00:01:05,584 --> 00:01:08,709
Csak annyi kell,
amennyiből megélek majd Romániában.
12
00:01:10,043 --> 00:01:11,376
Hogy nézel ki?
13
00:01:11,376 --> 00:01:12,376
Jó estéd volt?
14
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Pár korsó sör után
kissé feledékeny lettem.
15
00:01:16,418 --> 00:01:19,168
- De még mennyire!
- Kerestelek.
16
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
Tényleg?
17
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Igen. Nem könnyű rád találni.
18
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Ugyan, a fiam könnyű eset.
19
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
Puhány. Úgy kívül, mint belül.
20
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna!
21
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
Látom, a kocsid balesetet szenvedett.
22
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Ez a szakma része.
- Tényleg?
23
00:01:35,459 --> 00:01:38,251
Pár Killamore-i srác
vett magának egy Škodát.
24
00:01:38,751 --> 00:01:41,168
Beleköpnének a taxis bizniszembe.
25
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
Vagy ott van az exem, Sheila.
26
00:01:43,959 --> 00:01:45,543
Jézusom! Sheila.
27
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
Berágott rám, amiért ejtettem.
28
00:01:48,543 --> 00:01:50,876
Szerintem unatkozó kölykök tették.
29
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Biztos megfürödne.
30
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Kell pár perc, míg a víz felmelegszik.
31
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Köszönöm.
32
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Úristen! Veled meg mi történt?
33
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Elütött egy autó, és kifaggattak.
34
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- Mi?
- Látom, hogy Sean kocsiját felgyújtották.
35
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Jól vagy?
36
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Valaki szabotálni akar minket.
37
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Oké, várj! Ki faggatott ki?
38
00:02:23,709 --> 00:02:25,668
Nem tudom. Símaszkjuk volt.
39
00:02:25,668 --> 00:02:26,709
Símaszk?
40
00:02:27,293 --> 00:02:28,293
Oké.
41
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
Félre ne érts, de minden oké?
42
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Nem lehet, hogy félreértettél valamit?
43
00:02:36,126 --> 00:02:37,459
Megfenyegettek minket.
44
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Vagyis van sztori.
45
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
Ez nagyon jó hír.
46
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Rendben.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,001
Tudtad, hogy Sean Mrs. O'Shea fia?
48
00:02:50,293 --> 00:02:52,626
Vigyázzunk, mit beszélünk előtte!
49
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Van Malachy, Fiona és a fiú.
50
00:03:36,751 --> 00:03:40,459
Fionára kéne koncentrálnunk, nem?
Bridgit nem áll szóba velünk.
51
00:03:40,459 --> 00:03:43,126
De biztos vannak olyanok, akik ismerték,
52
00:03:43,126 --> 00:03:44,959
tudják, ki volt, kivel járt.
53
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Szia!
54
00:03:47,501 --> 00:03:48,334
Esetleg
55
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
csatlakozol?
56
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Jól vagy?
- Jól. És te?
57
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
- Jól.
- Örülünk, hogy itt vagy.
58
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Szerintem elengedhetetlen,
hogy tiszteljük azokat, akikkel beszélünk.
59
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Adjuk meg nekik
a kellő tiszteletet és figyelmet!
60
00:04:09,626 --> 00:04:14,418
Ne legyünk se álnokok, se alattomosak!
61
00:04:14,418 --> 00:04:17,334
Csalódtam benned,
amiért elloptad az aktát, Emmy.
62
00:04:17,334 --> 00:04:19,376
Sajnálom. De azt mondtad...
63
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Biztos félreértettem.
64
00:04:22,501 --> 00:04:26,251
A munkánk a bizalomról szól.
Csak úgy nyílnak meg az emberek.
65
00:04:26,251 --> 00:04:29,834
És a munkánk azon áll vagy bukik,
hogy megnyílnak-e.
66
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Rendben? Egyetértünk?
67
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
Baszki! Ez érdekes.
68
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
Rengeteget ír az eltűnt fiúról.
69
00:04:40,834 --> 00:04:43,334
Nem tűnt el.
Három nappal később előkerült.
70
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- Az hogy lehet?
- Nézzétek!
71
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Mindenhol kihúzták a nevét hibajavítóval.
72
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
Nálad van a telefonod?
73
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Edward P.-nek hívták.
74
00:04:57,251 --> 00:05:01,959
A városon kívül, egy út szélén talált rá
egy apáca, McDonagh nővér.
75
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Én léptem. Szóljatok, ha kell valami!
76
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- Ismersz egy Edward P. nevű fiút?
- Csak Edward Lynchet.
77
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
Lehet ő az a fiú,
aki eltűnt a Samhain alatt?
78
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Nem, Lynchy egy perverz állat.
Én a helyetekben elkerülném.
79
00:05:16,126 --> 00:05:18,084
Szóljatok Ednának, hogy elmentem!
80
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Ügyesen megszerezted az akták.
81
00:05:22,876 --> 00:05:23,751
Köszi.
82
00:05:26,834 --> 00:05:30,251
Úgy tűnik,
McDonagh nővér egy közeli szigeten él.
83
00:05:30,251 --> 00:05:31,501
„Inish Mac Tire.”
84
00:05:31,501 --> 00:05:34,626
Napi négy komp megy át.
Foglalok helyet magunknak.
85
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
Akkor egyetértünk, Gilbert?
86
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Most jól sült el a dolog, de
87
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
ezentúl kövessük a szabályokat!
88
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Kösz.
89
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Oké.
90
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Milyen kedves! Köszönöm.
91
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Köszi.
92
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Készíthetek fotókat,
vagy az szentségtörés?
93
00:06:23,251 --> 00:06:26,709
Tudjátok, mit? Megteszem.
Jó lesz a weboldalra.
94
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Önök a podcasterek, ugye?
95
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Üdv! Emmy Sizergh vagyok, én hívtam.
96
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Akkor önök Mr. Power és Miss Maloney.
97
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Így van.
98
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Pompás!
99
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Bernadette tisztelendő anya vagyok.
100
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Gondoltam, én magam vezetem körbe önöket.
101
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Ritkán vannak ilyen neves látogatóink.
102
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Nagy rajongói vagyunk, Mr. Power.
103
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Valóban?
104
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Imádjuk a jó podcasteket.
105
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
A Feljegyezve első évada
igazán mélyenszántó volt.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Nagyon bátor volt,
107
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
hogy ennyire nyíltan
beszélt a házassága nehéz időszakairól.
108
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Köszönöm.
109
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
A második és harmadik évad
persze csalódást okozott.
110
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Lássunk hozzá!
111
00:07:27,251 --> 00:07:30,001
És McDonagh nővérrel is beszélnénk.
112
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Attól tartok, a mi kedves nővérünk
nem igazán kapható az ilyesmire.
113
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Lassan már-már matuzsálemi korba ér.
114
00:07:37,376 --> 00:07:39,209
De meglátom, mit tehetek.
115
00:07:41,168 --> 00:07:42,959
- Jöjjenek!
- Matuzsálemi korú?
116
00:07:42,959 --> 00:07:46,709
- Bernadette nővér legalább 80 éves.
- Az apácák örök életűek.
117
00:07:47,418 --> 00:07:48,418
Ez egy átok.
118
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
A templom a 12. századból származik.
119
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Eredetileg egy középkori kastély volt,
120
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
és az Irgalmas nővérek
úgy száz éve vették át.
121
00:08:00,459 --> 00:08:01,793
Csodás lehet.
122
00:08:01,793 --> 00:08:05,876
A csendes, elmélkedéssel töltött élet,
az Isten iránti elköteleződés.
123
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Igazán spirituális lét.
124
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
Eredetileg az volt.
125
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
De az 1980-as években
126
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
a rendünk úgy döntött,
nyitunk a világi dolgok felé.
127
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Szeretünk kint jógázni, amikor süt a nap.
128
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
A shiatsu és a reiki zártkörű
foglalkozások, a kaptároknál végzik őket.
129
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
A sziget túloldalán vannak a biokertek.
130
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Saját termesztés, saját mészárszék.
131
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Hűha!
- Szabad?
132
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Csak nyugodtan!
133
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, a beleegyezési nyilatkozat?
134
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
Kíváncsi lennék, hogy mit gondol az egyház
a pénzkeresési módszerükről.
135
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
A 80-as években egyházszakadás volt.
A rendet kitagadták.
136
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Hivatalosan már nem vagyunk
az egyház része.
137
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Akkor miért maradtak apácák?
138
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Mert ez a lényünk része.
139
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
De érdekelne, hogy ön kicsoda.
140
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
„Dove.”
141
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
Ez a Dubheasa rövidítése?
142
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
Dubheasa Maloney?
143
00:09:23,043 --> 00:09:29,459
Gyorsan terjed a pletyka.
Emlékszem, sok évvel ezelőtt hallottam
144
00:09:29,459 --> 00:09:34,709
egy dublini lányról,
aki felgyújtott egy apátságot.
145
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Őt is Dubheasa Maloney-nak hívták.
146
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Azt mondják, elmebeteg volt.
147
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
De ön biztos nem az a lány, igaz?
148
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Indulhatunk, Mr. Power?
149
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
És persze az éttermünk is nagyon népszerű.
150
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Két nővérünk tanult Jamie Olivernél.
151
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
És mikor beszélhetünk McDonagh nővérrel?
152
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Először nézzük meg a spát!
153
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Bocsánat. Tudja,
hol találom McDonagh nővért?
154
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
A dublini unokahúga vagyok.
155
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Fent van, a harmadikon.
A folyosó végén van a szobája.
156
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Maga egy életmentő.
157
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Elnézést!
158
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Persze.
159
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Menjünk a harmadik emeletre!
McDonagh ott van.
160
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
De nem kéne megvárnunk
a tisztelendő anyát?
161
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Ne aggódj, Gilbert!
162
00:10:54,543 --> 00:10:55,543
Klassz lesz.
163
00:11:15,251 --> 00:11:16,751
Nem fest túl jól.
164
00:11:16,751 --> 00:11:18,251
Nem lesz ebből baj?
165
00:11:18,251 --> 00:11:20,918
Nagyon is éber, Gilbert, hidd csak el!
166
00:11:21,418 --> 00:11:24,626
Az apácák olyanok, mint a bor.
Csak ecetessé válnak.
167
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Üdv!
168
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Volna pár kérdésünk, nővér.
169
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
Kérdés?
170
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Mennyi az idő?
171
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Lemaradtam az imáról?
172
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
A 20 évvel ezelőtti Samhain után
talált egy fiút. Edwardot.
173
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Találkoztunk már?
174
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Milyen szép a bőre!
175
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Talált egy fiút az út szélén.
176
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Egy fiút?
177
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Üdv, nővér!
178
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
A nevem Gilbert.
179
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Jó napot!
180
00:11:59,959 --> 00:12:03,876
Bernadette tisztelendő anya szerint
szereti a podcasteket.
181
00:12:04,501 --> 00:12:06,168
Imádom a jó podcasteket.
182
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Az imént hallgattam egyet az ikrekről,
183
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
akik megölték a szegény árvákat.
184
00:12:14,793 --> 00:12:15,959
Hátborzongató volt.
185
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
Most dolgozunk egy podcasten,
és szükségünk lenne a segítségére.
186
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
Miről szól?
187
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Azokról, akik eltűntek a Samhainon.
188
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- Hogy arról?
- Igen.
189
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Nem igazán tudok
mesélni róla semmi érdekeset.
190
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Meséljen a fiúról!
- Dove!
191
00:12:35,334 --> 00:12:37,251
El sem hiszi,
192
00:12:37,251 --> 00:12:40,043
mennyire érdekel a története.
193
00:12:40,043 --> 00:12:44,543
Úgy hallottuk,
hogy megtalálta az eltűnt fiút.
194
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Több nappal a Samhain után történt.
195
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
A városba tartottam a kocsival,
196
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
és a kölyök az út szélén állt.
197
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
Eltévedt?
198
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
Nem tudta, hol van.
199
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
Azt sem tudta, ki ő.
200
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Bevittem a városba, a rendelőbe.
201
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Beszélt önnel?
202
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Persze. A horgászatról.
203
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Valami hajóról.
204
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Az evezésről.
205
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Olyan régen volt már!
206
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Nem emlékszem.
207
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Értem. Találkozott még vele?
208
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Persze. Gyakran látom őt.
209
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Egy pillanat! Hogyhogy?
210
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Mindig iszom egy-két pohárkával,
ha a városban járok.
211
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
És Teddy gyakran ott van a Fagan'sben.
212
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
Teddy?
213
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
Az énekes a bárból?
214
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Pontosan. Olyan kedves fiú!
215
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Angyali a hangja, de agyilag zokni.
216
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Mi a fene folyik itt?
217
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Mit képzeltél, Dove?
218
00:13:52,084 --> 00:13:56,043
- Azt mondtad, klassz lesz.
- Az is volt. Megvan, amit kerestünk.
219
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
Nem, ez nem volt klassz.
220
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Bernadette beperel,
ha használjuk a felvételt.
221
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- Nincs rá szükségünk.
- De igen, van!
222
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Érted? A podcasthez felvételek kellenek.
223
00:14:10,043 --> 00:14:11,293
Szavak kellenek.
224
00:14:11,793 --> 00:14:15,376
De Bernadette dühös ránk,
így esélyünk sincs felhasználni.
225
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Végig köntörfalazott.
226
00:14:16,918 --> 00:14:20,918
- Nem deríthettük volna ki...
- De, ha van egy kis türelmünk.
227
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Időt kell szánnunk az emberekre,
hogy elnyerjük a bizalmukat.
228
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Te ezt nem érted.
229
00:14:31,001 --> 00:14:35,793
Szerinted senki sem tudta,
hogy Teddy a fiú? Itt mindenki félrevezet.
230
00:14:36,459 --> 00:14:38,543
Sehová sem jutunk a módszereddel.
231
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
Ha információkat préselsz ki másokból,
az nem újságírás.
232
00:14:42,126 --> 00:14:46,418
Azért jöttünk, hogy kapcsolatokat
építsünk. Kell ez a podcast, Dove.
233
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
Szükségünk van rá.
234
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Az apácák gyerekek.
235
00:14:50,001 --> 00:14:54,334
Öregasszonyok testébe ragadtak,
ők Jézus feketébe öltözött hitvesei.
236
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Jobb nekünk nélkülük.
237
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- Mi az ábra?
- Mi Teddy vezetékneve?
238
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
Teddy?
239
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
Teddy Powerre gondolsz?
240
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
241
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Újabb Power. Vajon rokonok vagyunk?
242
00:15:17,626 --> 00:15:20,501
Szerintem inkább Power őrmester rokona,
243
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
aki a jelentést írta,
amelyben nem szerepel Teddy neve.
244
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Érdekes elmélet.
- Hol találjuk Teddyt?
245
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Van egy műhelye a Terrace úton.
246
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Menjünk oda!
247
00:15:30,459 --> 00:15:33,543
- Ez biztonságos, Sean?
- Persze. Klassz út lesz.
248
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Gyors vagy.
249
00:16:11,793 --> 00:16:15,001
A bodkini gyerekcsapat kapusa voltam.
Nem feledtem el.
250
00:16:17,001 --> 00:16:18,334
De a lassúzás is megy.
251
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Három napig voltál távol, igaz?
252
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Ijesztő lehetett.
253
00:16:57,876 --> 00:17:00,334
Tudod esetleg, ki volt még ott veled?
254
00:17:03,126 --> 00:17:06,334
Gyerekkoromban órákig
bolyongtam az erdőben.
255
00:17:07,126 --> 00:17:08,959
Azt hittem, nem találnak rám.
256
00:17:15,918 --> 00:17:18,834
Mesélhetnél az ünnepség előtti napról.
257
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
Nem tudod, mi történt?
258
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Emlékszel valamire, Teddy?
259
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
A francba!
260
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Jézusom! Jól vagy?
261
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Gyere!
262
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Köszi.
263
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
Fiona a barátod volt?
264
00:17:59,418 --> 00:18:01,501
Tanárnő volt, nem barát.
265
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
De kedvelted?
266
00:18:09,126 --> 00:18:11,043
A kolostorban volt egy tanárnőm.
267
00:18:11,918 --> 00:18:13,001
Geraldine nővér.
268
00:18:15,668 --> 00:18:17,709
A legjobb barátom volt. Szánalmas, nem?
269
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Tizenhat éves voltam,
csak pár évvel volt idősebb nálam.
270
00:18:23,084 --> 00:18:24,709
Kislányokat tanító kislány.
271
00:18:27,459 --> 00:18:30,126
Ebédidőben elrejtőztünk és cigiztünk.
272
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
Fiona hazavitt suli után,
273
00:18:40,834 --> 00:18:42,834
hogy ne legyek magányos.
274
00:18:44,168 --> 00:18:45,501
Vacsorát főzött nekem,
275
00:18:47,168 --> 00:18:48,251
és mesélt.
276
00:18:50,126 --> 00:18:52,126
Én közben befűtöttem a nappaliban.
277
00:18:53,334 --> 00:18:55,084
Mi volt a kedvenc meséd?
278
00:18:56,626 --> 00:18:58,084
Szerette Gráinne Mhaolt.
279
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
A Kalózkirálynő.
280
00:19:02,418 --> 00:19:03,376
Őt én is imádom.
281
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
Fiona szerint senkinek sem hódolt be.
282
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- Mit művelnek?
- Power őrmester!
283
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Nincs joguk így letámadni a fiamat!
284
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- Ő felnőtt, bárkivel beszélhet.
- Kifelé!
285
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Most!
- Csak csevegtünk...
286
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Nem érdekel!
Kifelé, vagy letartóztatom zaklatásért.
287
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Kifelé!
288
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Semmi közük hozzá, és neki sincs magukhoz!
289
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Őrmester...
- A fene essen a podcastjükbe!
290
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
Ő egy érzékeny fiatalember,
maguk vérszívók!
291
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Ez érdekes volt.
292
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Egy nap alatt két interjút is buktunk.
293
00:19:51,459 --> 00:19:54,709
- Szuper volt, amit a tanárnődről mondtál.
- Tessék?
294
00:19:54,709 --> 00:19:56,251
Csak hantáztam.
295
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Láttátok, milyen ideges volt Power?
296
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Jó nyomon járunk.
- Nem, Dove.
297
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Egyértelműen titkol valamit.
298
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Nem számít.
299
00:20:05,209 --> 00:20:09,918
Van egy sziget, amin apácák jógáznak,
de nem használhatom fel a felvételt.
300
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Megtaláltuk az eltűnt fiút,
és azt sem használhatom fel.
301
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Srácok!
- Ha nincs felvétel, nincs sztori.
302
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
Nincs sztori?
303
00:20:18,293 --> 00:20:22,251
Elütött egy autó, és megfenyegettek.
Felgyújtották Sean kocsiját.
304
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
Power titkol valamit.
305
00:20:24,251 --> 00:20:27,459
Teddy, Fiona és Malachy eltűnt.
306
00:20:27,459 --> 00:20:30,043
Valakinek ma is fontos, ami akkor történt.
307
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
Itt van a sztori. Csak meg kell találnunk.
308
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Srácok...
309
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Hallottál olyan podcastről,
amiben ügyet oldanak meg?
310
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Nekem figyelemelterelés kell,
érzelmek, emberi nézőpontok.
311
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Ez érdekli az embereket, vili?
312
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
- Felvétel nélkül mit sem ér.
- Srácok!
313
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
- Mi van?
- Igen?
314
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Hol van Sean?
315
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Itt hagytuk.
316
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
BEJÖVŐ HÍVÁS
DAMIEN, LONDON
317
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Üzenet Seantól.
318
00:21:06,668 --> 00:21:08,668
„Találkozóm van valakivel.”
319
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
- Most mi legyen? Gyalogolunk?
- Gondolom.
320
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- Van egy kis gond.
- Halljam!
321
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
Nem tudom kíméletesen mondani.
322
00:21:16,043 --> 00:21:18,376
A rendőrség kéri az e-mailjeidet.
323
00:21:18,376 --> 00:21:21,168
Természetesen mindent megteszünk ellene,
324
00:21:21,168 --> 00:21:23,876
de az államtitkokra
vonatkozó törvényre hivatkoznak.
325
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Nem csináltam semmit.
326
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
- Az a törvény börtönt jelent, Damien.
- Senki sem kerül börtönbe.
327
00:21:30,709 --> 00:21:33,001
Nem. Azon vagyunk, hogy lezárjuk ezt.
328
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Haza kéne mennem.
- Az kizárt. Ismerlek.
329
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Jössz, bepöccensz, és mindent elrontasz.
330
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Maradj Bodkinban! Ne kelts feltűnést!
331
00:21:40,584 --> 00:21:42,959
- Bízd ezt az ügyvédekre!
- Bassza meg!
332
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
Minden rendben?
333
00:21:51,293 --> 00:21:52,376
Nem sétálunk?
334
00:21:58,709 --> 00:22:02,543
Kövessük Powert! Feldúlt volt.
Lássuk, hova megy, és kivel beszél!
335
00:22:02,543 --> 00:22:04,459
Várj! Miről beszélsz?
336
00:22:04,459 --> 00:22:07,209
Ennek épp az ellenkezőjét kell tennünk.
337
00:22:07,209 --> 00:22:11,293
Bocsánatot kell kérnem tőle.
Próbálom újjáépíteni a kapcsolatunkat.
338
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Kapcsolatot? De hisz bűnös!
339
00:22:13,376 --> 00:22:14,793
Ne már!
340
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Ne vonj le
elhamarkodott következtetéseket!
341
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Teddyt kisfiúként sokk érte.
Power próbálja megvédeni.
342
00:22:21,084 --> 00:22:23,918
- Ez nem összeesküvés.
- Gilbert! Hogy s mint?
343
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Darragh! Jó napot!
344
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
- Úgy hallottam, Frank keresi.
- Frank?
345
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Vigyázzon vele!
346
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Nem is ismerek Franket.
347
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Na persze!
Azt mondja, a Fagan'sből ismeri.
348
00:22:39,543 --> 00:22:41,501
Van egy perce?
349
00:22:41,501 --> 00:22:42,418
Hogyne.
350
00:22:43,209 --> 00:22:45,376
- Mit művelsz?
- Felvételt szerzek.
351
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
Szóval ez a melankolikus állat?
352
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
Igen, a barátja meghalt.
353
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Szegény! Mi történt vele?
354
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Megettem.
355
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
Ez mind a maga földje?
356
00:23:02,168 --> 00:23:03,876
Igen, 200 hektár.
357
00:23:04,668 --> 00:23:08,293
Az Ailbhe-völgytől a tengerig.
Generációk óta a családomé.
358
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Nahát! Az jó nagy terület.
359
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Van vele dolgom, az biztos.
360
00:23:13,376 --> 00:23:16,251
Néha beugrom a városba,
de távolabb sosem jártam.
361
00:23:16,251 --> 00:23:17,834
Mi?
362
00:23:17,834 --> 00:23:21,459
Nem is érdekli, mi van a világban?
363
00:23:21,459 --> 00:23:22,918
Kíváncsi ember vagyok.
364
00:23:24,293 --> 00:23:28,918
Mindennap látok valami csodát.
Ahogy a bárányok ugrándoznak tavasszal.
365
00:23:29,751 --> 00:23:31,959
Ahogy reggelente dalol az ökörszem.
366
00:23:31,959 --> 00:23:33,001
Gyerekkoromban
367
00:23:33,001 --> 00:23:36,334
láttam egy csapat angolnát
leúszni a folyóhoz.
368
00:23:37,501 --> 00:23:41,876
Ez a táj megannyi történetet rejt.
És én mindig örömmel hallgatom.
369
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
Miért is mennék el?
370
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Ez gyönyörű.
371
00:23:47,918 --> 00:23:51,501
És ki dolgozna a farmon,
ha jön a mesterséges intelligencia?
372
00:23:52,084 --> 00:23:57,293
- A marhasült nem digitalizálható.
- Mond valamit. Ezt felvetted, Gilbert?
373
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Ismeri Teddyt?
374
00:24:02,501 --> 00:24:04,293
Persze. Már gyerekkora óta.
375
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Elbűvölő kölyök volt.
376
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Amíg...
377
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Nos, tudják.
378
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
És Fiona Doyle-t?
379
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Teddy mindig a nyomában loholt.
380
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Teddy ismerte Malachy O'Connort?
381
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
Malachyt?
382
00:24:18,334 --> 00:24:19,168
Mi van vele?
383
00:24:19,168 --> 00:24:20,876
Mind aznap este tűntek el.
384
00:24:20,876 --> 00:24:23,418
Vajon volt közük egymáshoz?
385
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
Honnan tudjam?
386
00:24:25,418 --> 00:24:26,584
Ismerte Malachyt?
387
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
Ismerünk bárkit is igazán?
388
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Csak kérdeztem.
389
00:24:30,709 --> 00:24:32,834
A kérdések okozzák a bajt.
390
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Ha rossz embernek tesz fel kérdéseket,
még kap a pofájába.
391
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Mi csak...
- Figyeljenek!
392
00:24:38,793 --> 00:24:40,876
Malachy több mint 20 éve eltűnt.
393
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Hiába is kérdeznek bármit,
most már mindegy.
394
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
Ez meg mi volt?
395
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Egy olyan ember, aki többet tud,
mint amennyit elárul.
396
00:25:01,793 --> 00:25:03,043
Nem sietted el.
397
00:25:03,543 --> 00:25:04,501
Ja, dolgom volt.
398
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Gyerünk!
399
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Most meg sürgős?
400
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Király!
401
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Úristen!
402
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
Mi folyik itt?
403
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Ne érjen hozzá!
- Hagyja ott!
404
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
Mi ez az egész?
405
00:25:39,709 --> 00:25:40,793
Utcateke.
406
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
Az meg mi?
407
00:25:44,126 --> 00:25:47,668
Olyan, mint a golf,
csak ilyen acélgolyót gurítunk az úton.
408
00:25:47,668 --> 00:25:51,668
Aki a legkevesebb dobással
teljesíti a távot, az nyer. Vigyázzanak!
409
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, mindent fel kell vennünk.
410
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Hagyd csak ott! Ne nyúlj hozzá!
411
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Száz.
- Nem.
412
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
Akar fogadni?
413
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
Nem értek a szerencsejátékokhoz.
414
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
Frank is ezt mondta.
415
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
Ki az a Frank?
416
00:26:20,168 --> 00:26:23,251
Ez a taktikája? Sok sikert hozzá!
417
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
Az előbb Damien hívott?
418
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Bocs, de barátok vagyunk?
419
00:26:34,293 --> 00:26:39,209
Nyomjunk be közösen pár avokádós pirítóst,
és öblítsük le Mimóza koktélokkal?
420
00:26:44,334 --> 00:26:45,418
Igen. Damien volt.
421
00:26:45,418 --> 00:26:46,501
Egy kis...
422
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
bonyodalom van egy anyagommal.
423
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
Az NHS-es, kórházas ügy? Az informátorod...
424
00:26:52,668 --> 00:26:55,251
Ja, aki felakasztotta magát a gerendára.
425
00:26:55,834 --> 00:26:57,376
Koncentráljunk a melóra!
426
00:26:57,876 --> 00:26:59,334
Csak ez számít.
427
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Nahát! Itt a halálos ellenségem.
428
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
Igen, épp gonosz bosszútervet szövök.
429
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Kitűnő!
430
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Megfejtette a rejtélyt?
431
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
Az igazi rejtély számomra
az utcateke szabályai.
432
00:27:21,626 --> 00:27:23,834
Fémgolyót gurítunk végig az úton.
433
00:27:23,834 --> 00:27:26,043
Aki nem ér el a kocsmáig, az veszít.
434
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
Nem akartam tolakodó lenni. Sajnálom.
435
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Persze. Semmi baj.
436
00:27:41,251 --> 00:27:43,334
Óriási rajongód vagyok.
437
00:27:43,334 --> 00:27:47,584
A korai tudósításaid Észak-Írországból,
a kenőpénzekről...
438
00:27:47,584 --> 00:27:50,543
Egyedül göngyölítetted fel.
Csodállak érte.
439
00:27:51,834 --> 00:27:54,459
Egyszer majd szeretném azt csinálni,
amit te.
440
00:27:55,543 --> 00:27:58,084
Most mégis
egy bűnügyi podcastnél segédkezem
441
00:27:58,084 --> 00:27:59,751
a semmi közepén.
442
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Kurva sikeres vagyok.
443
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
De ha már itt vagyunk, mi a nevük?
444
00:28:06,084 --> 00:28:07,918
Jobbra Barry, balra Cathal.
445
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Barry, Cathal!
446
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Jó napot!
447
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Úgy hallom, maga tud dolgokat.
448
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- Ő?
- Nem is tudom.
449
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Ismerte Fiona Doyle-t?
450
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Kedves lány volt.
451
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Én egy utcában laktam vele.
De kérdezze csak ezt a félnótást!
452
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Tényleg? Milyennek írná le?
453
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Kedves lány volt.
454
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
És Malachy O'Connor?
455
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
Hallottam pár pletykát.
456
00:28:34,626 --> 00:28:36,293
Nem közösködött senkivel.
457
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
Voltak barátai? Munkája?
458
00:28:39,043 --> 00:28:43,543
Jövevény volt. Semmit sem tudok róla,
de piszok jó tekejátékos volt.
459
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Így van. Piszok jó volt.
460
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Lazán dobott, a karja, akár egy fegyver.
Cork megyei bajnok volt.
461
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Ugye, Barry?
- Igen. 1998-ban, azt hiszem.
462
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
Finnegan volt a 98-as bajnok.
Malachy 99-ben nyert.
463
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
Finnegan? Nem, te féleszű!
Nem lehetett Finnegan.
464
00:29:01,251 --> 00:29:02,376
Miért nem?
465
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Ismertem a húgát.
- Tényleg? Na és?
466
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Érdekes, hogy senki
sem tud semmit Malachyról.
467
00:29:08,584 --> 00:29:10,084
Szerinted mit jelent ez?
468
00:29:10,626 --> 00:29:12,751
Szerintem ez egy kurva nagy rejtély.
469
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
És maga?
470
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
Mi van velem?
471
00:29:19,501 --> 00:29:20,876
Mit gondol, mi történt?
472
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Fogalmam sincs.
473
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Ugyan már!
474
00:29:24,001 --> 00:29:27,001
Mit csinált
a legutóbbi Samhain-ünnepségen?
475
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
Semmit. Még nem éltem ebben a városban.
476
00:29:30,959 --> 00:29:35,001
- Azt hittem, helyi. Közvetlenek magával.
- Barátkozós típus vagyok.
477
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Akkor talán elmondhatná,
hogy ismer-e egy Frank nevű fickót.
478
00:29:40,959 --> 00:29:44,834
Igen, New Age-es utazók.
Az út mellé táboroztak le.
479
00:29:44,834 --> 00:29:46,626
New Age? Mármint...
480
00:29:46,626 --> 00:29:48,126
Hippik. Jövevények.
481
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
A 60-as években kezdtek jönni.
482
00:29:51,334 --> 00:29:55,418
Állítólag Nyugat-Cork a legbiztonságosabb,
ha nukleáris csapadék esne.
483
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Vagy inkább azért,
mert itt nem csesztetik őket.
484
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
Ez az! Szép volt, fiúk! Mosolyt kérek.
485
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Kösz, srácok!
486
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Köszi. Jó lesz.
487
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Üdv újra!
488
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
Gyakran lefotózza a győzteseket?
489
00:30:13,459 --> 00:30:15,459
Már 30 éve folyamatosan.
490
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Analóg fotót készítek.
Semmi iPhone-os marhaság.
491
00:30:18,626 --> 00:30:19,668
Igen, hűha!
492
00:30:20,376 --> 00:30:21,459
Megőrzi a képeket?
493
00:30:21,459 --> 00:30:24,876
Kinek kellenének a félnótások portréi?
494
00:30:24,876 --> 00:30:28,668
De a helyi újságban
mindig közzéteszik a képeimet.
495
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Minden évben.
496
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Ez lenyűgöző!
497
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Kapd elő a mobilod!
498
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
Keress rá a helyi újságra!
„Utcateke, 96-tól 2001-ig.”
499
00:30:40,626 --> 00:30:44,459
- Kéne lennie egy fotónak Malachyról.
- Az újság nem elérhető.
500
00:30:44,459 --> 00:30:45,959
A könyvtárban archiválják.
501
00:30:45,959 --> 00:30:47,209
A könyvtár. Csúcs!
502
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Megünnepeljük a meccset
a kocsmában. Jöttök?
503
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Mi van?
504
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Találtunk egy nyomot,
ami Malachyhoz vezethet.
505
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Nagyszerű!
506
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Akkor a kocsma ejtve, ugye?
507
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Tudjátok, megígértem a fiúknak...
508
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
A „fiúknak”? Kik azok a „fiúk”?
509
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Ők a fiúk.
510
00:31:12,043 --> 00:31:13,668
Ne már! Jó napunk volt.
511
00:31:13,668 --> 00:31:16,418
Eredményes volt. Ideje lazítani.
512
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Ez nem nyaralás, baszki!
513
00:31:19,543 --> 00:31:22,459
Ha tudni akarod,
mi történt itt, nyomulni kell.
514
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Jól van?
515
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Gondjai vannak otthon az NHS-sztorival.
516
00:31:27,834 --> 00:31:29,459
A halott fickóval?
517
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Elkísérhetnéd, hogy ne kerüljön bajba.
518
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
Amíg te kocsmázni mész a fiúkkal?
519
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Igen.
520
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Várj!
521
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Várj! Veled megyek.
522
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- Gilbert uszított rám?
- Nem.
523
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Jó. Igen.
524
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
A városba akarnak menni?
525
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Szeretnek bulizni?
526
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Bulizni?
527
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Igen. Persze.
528
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Elnézést!
529
00:32:28,209 --> 00:32:29,043
Hölgyem!
530
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
Mi van?
531
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
A csomag megérkezett.
532
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Ez nem egy kibaszott kémfilm!
533
00:32:48,376 --> 00:32:49,209
Én csak...
534
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Bocs.
535
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Kérsz egy sört?
536
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Persze, kérek.
537
00:32:56,251 --> 00:32:58,001
- Remek. Kösz.
- Itt az apród.
538
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- Köszi. Seamus?
- Kettőt.
539
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Tudja, miért a Guinness
a legnépszerűbb ital Írországban?
540
00:33:19,001 --> 00:33:20,084
A várakozás miatt.
541
00:33:23,001 --> 00:33:26,918
Az ember elveszti az állását.
A kormány kifosztja.
542
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
Otthon is mindig csak gondok vannak.
543
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Érzi, hogy sírba viszik.
544
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
Ráadásul zuhog az eső.
545
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
De egy pillanatra
546
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
leül az ember, és látja a jövőjét,
547
00:33:42,251 --> 00:33:45,043
és tudja,
hogy legalább egy jó dolog vár rá.
548
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
És ez
549
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
ritkaság, Gilbert Power.
550
00:33:51,293 --> 00:33:53,626
Tudni, hogy a jövő tartogat valami jót.
551
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
Megismételné, hogy felvehessem?
552
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
Így, ni.
553
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Miért ront el
egy kedves beszélgetést egy ilyennel?
554
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
Nem akarok emlékezni arra, amit mondtam.
555
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Ezt elveszem. Nevezzük előlegnek, jó?
556
00:34:23,168 --> 00:34:26,251
- Miért?
- Olyan részeg voltál, hogy elfelejtetted?
557
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Szia!
558
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Játszottál Frank barátommal.
559
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
Frank?
560
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
És most kéri a jussát.
561
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Nyolcezer eurót, pajtás.
- Mi?
562
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Nyolc rugót nyert tőled.
563
00:34:44,459 --> 00:34:45,584
Oké.
564
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Erre nem emlékszem.
565
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
Biztos, hogy én voltam?
566
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Nyolcezer...
567
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- Igen!
- Bassza meg!
568
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Ez én vagyok.
569
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Nincs nálam annyi folyósítható pénz.
570
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- Kicsit nehéz lenne hozzájutni.
- Hé!
571
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Jössz nekem 8000 euróval, te pöcs!
572
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Nyugi, Frank, perkálni fog.
573
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Perkálsz, ugye?
574
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Oké.
575
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
Jó. Ki kér egy italt?
576
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
Mit iszol?
577
00:35:30,668 --> 00:35:34,543
ZÁRVA
578
00:35:34,543 --> 00:35:36,334
Holnap kell visszajönnünk.
579
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
Találtál valamit?
580
00:35:54,709 --> 00:35:56,584
Szerinted átférsz azon?
581
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Lehet, de a könyvtár zárva van.
582
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Hol vagy most, Sizergh?
583
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- Bodkinban.
- Kivel?
584
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- Veled.
- És mit akarok?
585
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Bejutni a könyvtárba, ami zárva van.
586
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Pontosan.
587
00:36:13,209 --> 00:36:16,334
Talán itt találunk
egy fontos infót a nyomozáshoz.
588
00:36:16,334 --> 00:36:19,709
Zárva van.
De két méterrel a fejed fölött mi van?
589
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Egy ablak.
590
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
- Nyitott ablak.
- Nyitott ablak.
591
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Csodálsz engem, nem?
592
00:36:26,418 --> 00:36:28,043
Tudod, hogy jutottam idáig?
593
00:36:28,834 --> 00:36:30,918
A kibaszott ablakon keresztül.
594
00:37:36,959 --> 00:37:39,834
Ez annyira izgi volt! Rosszak vagyunk.
595
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
És itt van 1996.
596
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Igen, ez 1999. Nézd!
597
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Basszus! Megtaláltuk.
598
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
És nem csak őt.
599
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
Ez Seamus?
600
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Ismerték egymást.
601
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Várjunk csak!
- Mi van?
602
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Tudtam, hogy ismerős.
603
00:38:23,709 --> 00:38:27,334
EGYENLEG: 367,02 DOLLÁR
604
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Bassza meg!
605
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
HITELKÁRTYA-ADÓSSÁG
5472 DOLLÁR
606
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Bassza meg!
607
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
Amerikában szoktak kopogni.
608
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Ez Malachy O'Connor képe,
egy évvel az eltűnése előtt.
609
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
Ő pedig Seamus Gallagher.
610
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Úristen!
611
00:39:00,209 --> 00:39:02,543
- Csakhogy nem Seamus a neve.
- Mi?
612
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
Az igazi neve Jack McFadden,
más néven „a Borz”.
613
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
Belfastban volt az első munkahelyem.
614
00:39:08,209 --> 00:39:12,543
A Borz a nagypénteki megállapodás előtt
mindenfélét átcsempészett a határon.
615
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Benzint, fegyvert, drogot,
mindent, ami mozdítható volt.
616
00:39:16,751 --> 00:39:18,793
Sok csúnya pletyka terjedt róla.
617
00:39:18,793 --> 00:39:22,459
Térden lőtt embereket, gyilkolt...
Nem lehetett vele packázni.
618
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
Seamus? Komolyan?
Pedig olyan kedves fickónak tűnik.
619
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Nem az.
620
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Jack McFadden, azaz a halottnak hitt Borz
621
00:39:32,168 --> 00:39:35,376
már 20 éve bujkál Bodkinban
622
00:39:35,376 --> 00:39:37,251
Seamus Gallagher néven.
623
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Egy erőszakos csempész érkezik a városba,
és közben ketten eltűnnek?
624
00:39:41,876 --> 00:39:45,959
- Véletlen egybeesés?
- Komolyan? Nem is hasonlít rá.
625
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Seamus a Borz.
626
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
Nem véletlenül van Bodkinban.
Kiderítjük az okát.
627
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
Szörnyű dolog történt.
628
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Egy egyszerűnek hitt
döglött akta miatt jöttem Bodkinba,
629
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
hogy kérdezősködjek.
630
00:40:11,418 --> 00:40:14,043
De amikor megláttam Darragh holttestét,
631
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
rájöttem, hogy van egy kérdés,
ami eszembe sem jutott:
632
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
„Mi van, ha ez a döglött akta még él?”
633
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
A feliratot fordította: Péter Orsolya