1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Älä kysy, niin et kuule valheita. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Jos haluaa saada totuuden selville, ei ole muuta kuin kysymyksiä. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 Kysymysten ongelma on vastaukset. 4 00:00:33,459 --> 00:00:37,543 Joskus on niin, että mitä enemmän oppii, sitä vähemmän tietää. 5 00:00:50,334 --> 00:00:52,834 Sanoin hänelle, että olet tulossa käymään. 6 00:00:52,834 --> 00:00:55,418 Sanoinhan, etten ole lähdössä Australiaan. 7 00:00:55,418 --> 00:00:59,376 Nyrkinkokoisia hämähäkkejä, käärmeet puraisevat kalun irti vessassa. 8 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean. 9 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 Äiti. - Se on loistava tilaisuus. 10 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 En tarvitse tilaisuuksia, Edna. 11 00:01:05,584 --> 00:01:08,709 Vain tarpeeksi rahaa, että pääsen alkuun Romaniassa. 12 00:01:10,043 --> 00:01:12,376 Olet aika kunnossa. - Oliko hyvä ilta? 13 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Otin pari tuoppia ja unohdin pitää järjen mukana. 14 00:01:16,418 --> 00:01:18,918 Lievästi sanottuna. - Etsin sinua. 15 00:01:19,668 --> 00:01:23,584 Etsitkö? - Etsin. Olet kova katoamaan. 16 00:01:23,584 --> 00:01:29,168 Ei minun poikani ole kova. Pehmo sisä- ja ulkopuolelta. 17 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna. 18 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 Autollesi kävi onnettomuus. 19 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 Ammatin varjopuolia. - Niinkö? 20 00:01:35,459 --> 00:01:40,876 Pari äijää Killamoresta osti Škodan. Ehkä he yrittävät päästä taksibisneksille. 21 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 Sitten on myös eksäni Sheila. 22 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 Jessus. Sheila. 23 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 Kantanut kaunaa erosta asti. 24 00:01:48,543 --> 00:01:51,626 Luultavasti sen tekivät jotkut tylsistyneet kakarat. 25 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Haluat kai peseytyä. 26 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Anna veden lämmetä muutama minuutti. 27 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Kiitos. 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,543 Voi luoja. Mitä sinulle kävi? 29 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Jäin auton alle ja minua kovisteltiin. 30 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 Mitä? - Sitten Seanin auto poltettiin poroksi. 31 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Oletko kunnossa? 32 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Joku yrittää sabotoida työtämme. 33 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Hetkinen. Kuka sinua kovisteli? 34 00:02:23,709 --> 00:02:28,293 En tiedä. Heillä oli kommandopipot. - Kommandopipot. Okei... 35 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 Älä nyt käsitä väärin, mutta oletko kunnossa? 36 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Oletko varma, ettet ymmärtänyt väärin? 37 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 Meitä uhkaillaan. 38 00:02:38,168 --> 00:02:39,709 Täällä on siis tarina. 39 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 Tämä on erinomaista. 40 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Aivan. 41 00:02:46,626 --> 00:02:49,001 Tiesitkö, että Sean on rouva O'Shean poika? 42 00:02:50,293 --> 00:02:52,418 Varotaan sanojamme hänen lähellään. 43 00:03:32,168 --> 00:03:35,709 On siis Malachy, Fiona ja poika. 44 00:03:36,459 --> 00:03:40,959 Keskitytään Fionaan. Bridgit ei selvästi puhu meille. 45 00:03:40,959 --> 00:03:44,959 Jotkut varmasti tunsivat hänet. Millainen hän oli, ketä hän tapaili. 46 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Hei. 47 00:03:47,501 --> 00:03:50,001 Liitytkö seuraan? 48 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 Oletko kunnossa? - Joo. Entä sinä? 49 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 Joo. - Kiva, kun tulit. 50 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Meidän on tärkeä ajatella niitä, joiden kanssa puhumme. 51 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Tarjotaan kunnioitusta ja huomaavaisuutta. 52 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 Emme saa olla petoksellisia tai epäsuoria. 53 00:04:14,418 --> 00:04:17,334 Olen pettynyt sinuun, kun veit kansion, Emmy. 54 00:04:17,334 --> 00:04:19,376 Anteeksi. Sanoit vain... 55 00:04:21,126 --> 00:04:22,376 Ymmärsin väärin. 56 00:04:22,376 --> 00:04:26,251 Työssämme on kyse luottamuksesta. Niin saamme ihmiset avautumaan. 57 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 Ja työmme tulos on kiinni siitä, avautuvatko ihmiset. 58 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Onko selvä? Olemmeko samalla sivulla? 59 00:04:32,876 --> 00:04:35,459 Jumalauta. Tämä on mielenkiintoista. 60 00:04:36,793 --> 00:04:39,709 Vaikka kuinka monta raporttia kadonneesta pojasta. 61 00:04:40,334 --> 00:04:41,709 RAPORTTI 62 00:04:41,709 --> 00:04:44,251 Hän palasi kolme päivää myöhemmin. - Niinkö? 63 00:04:44,251 --> 00:04:45,168 Katsokaa tätä. 64 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Hänen nimensä on peitetty aina, kun se mainitaan. 65 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 Onko puhelimesi tässä? 66 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Nimi oli Edward P. 67 00:04:57,251 --> 00:05:01,959 Nunna sisar McDonagh löysi hänet tienposkesta kaupungin laidalta. 68 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Minä lähden. Sanokaa, jos tarvitsette jotain. 69 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 Tunnetko ketään Edward P:tä? - Tunnen Edward Lynchin. 70 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 Voisiko hän mitenkään olla samhainina kadonnut poika? 71 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Ei. Lynchy on seksipervo. Pysyisin erossa hänestä. 72 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 Kertokaa Ednalle, että lähdin. 73 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Hyvää työtä, Sizergh. 74 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 Kiitos. 75 00:05:26,834 --> 00:05:31,501 {\an8}Sisar McDonagh asuu saarella nimeltä Inish Mac Tire. 76 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 Neljä lauttaa päivässä. Varaan meille paikat. 77 00:05:36,209 --> 00:05:39,668 Olemmeko kaikki samalla sivulla, Gilbert? 78 00:05:40,668 --> 00:05:43,209 No, tällä kertaa se toimi, 79 00:05:44,043 --> 00:05:46,668 mutta pysytään vastedes sääntöjen puitteissa. 80 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Kiitos. 81 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 No niin. 82 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Ystävällistä. Kiitos. 83 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Kiitos. 84 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Saanko kuvata, vai onko se pyhäinhäväistys? 85 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 Kuvaan kuitenkin. Kuvat näyttävät hyvältä nettisivulla. 86 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Olette varmasti ne podcasterit. 87 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Hei, olen Emmy Sizergh. Soitin teille. 88 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Te olette sitten herra Power ja neiti Maloney. 89 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Näin on. 90 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Hienoa. 91 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Olen abbedissa äiti Bernadette. 92 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Ajattelin tarjota teille henkilökohtaisen kierroksen. 93 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Täällä käy harvoin näin arvokkaita vieraita. 94 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Olemme suuria fanejanne, herra Power. 95 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Todellako? 96 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Tykkäämme hyvistä podcasteista. 97 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 On Recordin ensimmäinen kausi oli todella syväluotaava. 98 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Oli todella urheaa - 99 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 puhua niin avoimesti vaikeista vaiheista avioliitossanne. 100 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Kiitos. 101 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Kakkos- ja kolmoskausi olivat tietysti pienoinen pettymys. 102 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Aloitetaan. 103 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 Haluaisimme tietysti puhua sisar McDonagh'lle. 104 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Rakas sisaremme ei valitettavasti nykyään oikein perusta vieraista. 105 00:07:34,751 --> 00:07:39,209 Hän alkaa olla hieman ikääntynyt. Mutta katsotaan, onnistuisiko. 106 00:07:41,168 --> 00:07:42,251 Tulkaa. 107 00:07:42,251 --> 00:07:45,418 Ikääntynytkö? Sisar Bernadette on itsekin varmasti 80. 108 00:07:45,418 --> 00:07:48,334 Nunnat elävät ikuisesti. Se on kirous. 109 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 Kirkko on peräisin 1100-luvulta. 110 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Tämä oli alun perin keskiaikainen linna, 111 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 ja Armon sisaret saivat paikan käyttöönsä noin sata vuotta sitten. 112 00:08:00,459 --> 00:08:05,876 Varmasti hienoa elää hiljaa pohdiskellen ja omistautuen Jumalalle. 113 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Todella spirituaalinen elämä. 114 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 Alun perin kyllä. 115 00:08:09,501 --> 00:08:14,001 Mutta 1980-luvulla sisarkuntamme päätti, 116 00:08:14,001 --> 00:08:16,834 että meidän täytyy olla avoimempia maailmalle. 117 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Tykkäämme joogata ulkona, kun aurinko paistaa. 118 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 Mehiläistarhan luona pidetään yksityisiä shiatsu- ja reiki-sessioita. 119 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 Saaren toisella puolella on luomuviljelmiä. 120 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Kasvatamme ja teurastamme kaiken itse. 121 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 Vau. - Haittaisiko...? 122 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Ei. Olkaa hyvät. 123 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, ota lomakkeet valmiiksi. 124 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 Pakko miettiä, mitä kirkko sanoisi tästä rahastusretriitistä. 125 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 Meillä oli skismaa 80-luvulla. Sisarkunta menetti pyhän statuksensa. 126 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Emme ole virallisesti enää osa kirkkoa. 127 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Miksi sitten olette yhä nunnia? 128 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Se on meidän olemuksemme. 129 00:09:11,709 --> 00:09:15,418 Minulla kyllä on kysyttävää sinun olemuksestasi. 130 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 "Dove." 131 00:09:18,251 --> 00:09:22,959 Onko se lyhenne Dubheasasta? Dubheasa Maloney? 132 00:09:22,959 --> 00:09:24,459 Sana kiirii. 133 00:09:24,459 --> 00:09:30,709 Muistan kuulleeni vuosia sitten nuoresta tytöstä Dublinissa, 134 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 joka sytytti tulipalon luostarissa. 135 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Hänenkin nimensä oli Dubheasa Maloney. 136 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Aika häiriintynyt ihminen kuulemma. 137 00:09:40,543 --> 00:09:45,001 Ei kai kyse voi mitenkään olla samasta tyttösestä? 138 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Herra Power, jatketaanko? 139 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 Ravintolamme on tietysti myös kerännyt runsaasti huomiota. 140 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Jamie Oliver on kouluttanut kaksi sisaristamme. 141 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 Koskahan pääsemme puhumaan sisar McDonagh'lle? 142 00:10:14,251 --> 00:10:17,126 Katsotaan ensin kylpyläosastoamme. 143 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Satutteko tietämään, missä sisar McDonagh on? 144 00:10:27,668 --> 00:10:29,918 Olen sukua. Tulin Dublinista käymään. 145 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Hän on yläkerrassa. Kolmas kerros, käytävän päässä. 146 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Olette enkeli. 147 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Suokaa minulle hetki. 148 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Totta kai. 149 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Mennään kolmoskerrokseen. McDonagh on siellä. 150 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Eikö pitäisi odottaa äiti Bernadettea? 151 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Älä huoli, Gilbert. 152 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 Hyvin se menee. 153 00:11:15,043 --> 00:11:18,251 Hän ei näytä voivan hyvin. Onko tämä varmasti OK? 154 00:11:18,251 --> 00:11:20,918 Usko pois, Gilbert, hän on hyvin terävä. 155 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 Nunnat ovat kuin viini. Heistä tulee lopulta etikkaa. 156 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Päivää. 157 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Sisar, meillä on kysymyksiä. 158 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Kysymyksiäkö? 159 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Mitä kello on? 160 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Jäikö iltarukous väliin? 161 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Samhain 20 vuotta sitten. Löysitte Edward-nimisen pojan. 162 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Olemmeko tavanneet? 163 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Ihana iho. 164 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Löysitte pojan tienposkesta. 165 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Pojanko? 166 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Hei, sisar. 167 00:11:57,876 --> 00:11:59,959 Nimeni on Gilbert. - Hei. 168 00:11:59,959 --> 00:12:04,418 Äiti Bernadette kertoi, että pidätte podcasteista. 169 00:12:04,418 --> 00:12:06,668 Tykkään hyvistä podcasteista. 170 00:12:06,668 --> 00:12:13,043 Olen kuunnellut yhtä kaksoisveljistä, jotka tappoivat tosi monta orporukkaa. 171 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 Aika karmivaa. 172 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 Teemme juuri podcastia ja tarvitsemme apuanne. 173 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 Mistä se kertoo? 174 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Samhainina kadonneista ihmisistä. 175 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 Vai siitä jutusta. - Juu. 176 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Ei minulla ole siitä kiinnostavaa sanottavaa. 177 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 Kertokaa meille pojasta. - Dove! 178 00:12:35,334 --> 00:12:40,043 Ette uskokaan, miten kiinnostunut olen sanottavastanne. 179 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 Kuulimme, että löysitte kadonneen pojan. 180 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Muutama päivä samhainin jälkeen. 181 00:12:49,918 --> 00:12:55,251 Olin ajamassa kaupunkiin, ja poika seisoi tien varrella. 182 00:12:56,043 --> 00:12:57,126 Oliko hän eksynyt? 183 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Hän ei tiennyt, missä oli. 184 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 Hän ei oikeastaan tiennyt, kuka oli. 185 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Ajoin hänet kaupunkiin ja vein terveyskeskukseen. 186 00:13:05,793 --> 00:13:10,376 Puhuiko hän teille? - Kyllä. Selitti jotain kalastamisesta. 187 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 Jotain veneestä. 188 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Soutamisesta. 189 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Siitä on niin kauan. 190 00:13:19,043 --> 00:13:22,168 En muista. - Aivan. 191 00:13:22,168 --> 00:13:25,584 Näittekö häntä enää uudelleen? - Näen häntä jatkuvasti. 192 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Näette häntä jatkuvasti...? 193 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Tykkään hömpsytellä vähän, kun käyn kaupungissa. 194 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 Teddy on usein Fagan'sissa, eikö olekin? 195 00:13:36,043 --> 00:13:39,126 Teddy? - Se laulaja Fagan'sistako? 196 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Juuri hän. Tosi mukava poika. 197 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Enkelin ääni, kaalinkerä pollan tilalla. 198 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 199 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Mitä oikein ajattelit, Dove? 200 00:13:52,084 --> 00:13:56,043 Sanoit, että se menisi hyvin. - Niin menikin. Saimme tarvitsemamme. 201 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 Ei se mennyt hyvin. 202 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 He haastavat meidät oikeuteen, jos käytämme äänitettä. 203 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 Emme tarvitse sitä. - Tarvitsemmepas. 204 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Se on podcastin koko idea, että on ääntä. 205 00:14:10,043 --> 00:14:11,709 Tarvitsemme heidän sanojaan. 206 00:14:11,709 --> 00:14:15,376 Nyt, kun Bernadette suuttui, emme varmasti saa mitään. 207 00:14:15,376 --> 00:14:17,126 Hän johdatti meitä harhaan. 208 00:14:17,126 --> 00:14:20,751 Emme olisi löytäneet mitään... - Kärsivällisyydellä olisimme. 209 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Meidän täytyy ottaa rauhassa ja voittaa ihmisten luottamus. 210 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Et ymmärrä. 211 00:14:31,001 --> 00:14:35,793 Kaikki tietävät, että Teddy oli se poika. Kaikki täällä puhuvat asian vierestä. 212 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 Sinun tavallasi emme löydä mitään. 213 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 Journalismi ei ole vain tietojen puristamista ihmisistä. 214 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 Tulimme rakentamaan suhteita. Tarvitsemme tämän podcastin, Dove. 215 00:14:47,043 --> 00:14:48,001 Tarvitsemme sen. 216 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Nunnat ovat vain lapsia. 217 00:14:49,459 --> 00:14:54,334 Lapsia vanhojen naisten kehoissa, mustissa vaatteissa ja naimisissa Jeesuksen kanssa. 218 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Parempi ilman heitä. 219 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 Mikäs meno? - Mikä Teddyn sukunimi on? 220 00:15:10,376 --> 00:15:12,959 Teddynkö? Tarkoitatko Teddy Poweria? 221 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 Edward P. 222 00:15:14,626 --> 00:15:17,459 Taas yksi Power. Olemmekohan me sukua? 223 00:15:17,459 --> 00:15:20,501 Luultavammin hän on sukua ylikonstaapeli Powerille, 224 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 joka kirjoitti raportin, jossa ei sattumalta mainita Teddyn nimeä. 225 00:15:24,418 --> 00:15:25,709 Kiintoisa teoria. 226 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Tiedätkö, missä Teddy on? - Hänellä on työpaja Terrace Roadilla. 227 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Mennään sinne. 228 00:15:30,459 --> 00:15:33,543 Onko tämä turvallista, Sean? - Juu. Ei hätää. 229 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Nopeat kädet. 230 00:16:11,793 --> 00:16:14,876 Bodkinin veska alle 12-v. sarjassa. Siitä jää jälki. 231 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 Hitaastikin onnistuu. 232 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Olit siis poissa kolme päivää. 233 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Se oli varmasti pelottavaa. 234 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 Tiedätkö, kenen kanssa saatoit olla? 235 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 Eksyin lapsena tuntikausiksi metsään. 236 00:17:07,126 --> 00:17:08,918 Luulin, ettei kukaan löytäisi. 237 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 Ehkä voisit kertoa juhlaa edeltäneistä päivistä. 238 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 Tiedätkö yhtään, mitä tapahtui? 239 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Muistatko mitään, Teddy? 240 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Voi paska! 241 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Oho. Oletko kunnossa? 242 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Tässä. 243 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Kiitos. 244 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 Oliko Fiona ystäväsi? 245 00:17:59,418 --> 00:18:01,626 Opettaja, ei ystävä. 246 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Piditkö hänestä? 247 00:18:09,126 --> 00:18:11,084 Minulla oli luostarissa opettaja. 248 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 Sisar Geraldine. 249 00:18:15,584 --> 00:18:17,876 Hän oli paras ystäväni. Surullista, eikö? 250 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Olin 16. Hän oli varmasti vain pari vuotta vanhempi. 251 00:18:23,084 --> 00:18:24,918 Tyttö tyttöjen opettajana. 252 00:18:27,459 --> 00:18:30,543 Kävimme salaa tupakalla sisäpihalla lounastauolla. 253 00:18:35,751 --> 00:18:39,126 Fiona vei minut kotiin koulun jälkeen, 254 00:18:40,834 --> 00:18:42,251 etten olisi yksin. 255 00:18:44,168 --> 00:18:45,501 Hän teki päivällistä - 256 00:18:47,168 --> 00:18:48,376 ja kertoi tarinoita. 257 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 Sytytin olohuoneeseen takkatulen. 258 00:18:53,334 --> 00:18:54,918 Mikä oli lempitarinasi? 259 00:18:56,626 --> 00:18:58,251 Hän piti Gráinne Mhaolista. 260 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Merirosvokuningattaresta. 261 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 Rakastan häntä. 262 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 Hän ei kumartanut ketään. 263 00:19:08,793 --> 00:19:11,376 Mitä luulette tekevänne? - Ylikonstaapeli Power... 264 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Teillä ei ole oikeutta tulla puhumaan pojalleni! 265 00:19:14,376 --> 00:19:17,668 Aikuinen mies voi puhua, kelle haluaa. - Ulos. Heti! 266 00:19:17,668 --> 00:19:19,709 Me vain juttelimme... - Ei kiinnosta! 267 00:19:19,709 --> 00:19:22,043 Ulos, tai pidätän teidät ahdistelusta. 268 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Ulos! 269 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Teillä ei ole mitään asiaa hänen elämäänsä. 270 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 Ylikonstaapeli... - Perseenreikä-podcast! 271 00:19:40,626 --> 00:19:44,084 Hän on haavoittuvainen nuori mies, senkin korppikotkat. 272 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Tuo oli mielenkiintoista. 273 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Kaksi haastattelua penkin alle jo tänään. 274 00:19:51,459 --> 00:19:53,793 Tuo opettajatarina oli hieno, Dove. 275 00:19:53,793 --> 00:19:56,251 Mitä? Ai se. Se oli hevonpaskaa. 276 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Näittekö, miten hermostunut Power oli? 277 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 Olemme lähellä. - Emme ole, Dove. 278 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 He selvästi salaavat jotain. 279 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Sillä ei ole väliä. 280 00:20:05,209 --> 00:20:09,918 Täällä on joogaa opettavien nunnien saari, enkä voi käyttää äänitettämme. 281 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Löysimme kadonneen pojan, enkä voi käyttää äänitettä. 282 00:20:13,251 --> 00:20:14,376 Hei... 283 00:20:14,376 --> 00:20:16,834 Ei äänitettä, ei stooria. 284 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 Ei stooria? 285 00:20:18,293 --> 00:20:22,251 Minuun törmättiin ja minua uhkailtiin. Seanin auto poltettiin. 286 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Power selvästi peittelee jotain. 287 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 Teddy, Fiona ja Malachy katosivat. 288 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 Tapahtumat ovat yhä tärkeitä jollekulle. 289 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 Juttu on täällä näin. Se täytyy vain löytää. 290 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Hei... 291 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Oletko ikinä kuullut podcastia, jossa juttu todella ratkeaa? 292 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Tarvitaan kiertoreittejä, vääriä johtolankoja, kiehtova tarina. 293 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Niistä ihmiset välittävät. Onko selvä? 294 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 Ilman audiota tässä ei ole pointtia. - Hei! 295 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 Mitä? - Mitä? 296 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Missä Sean on? 297 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Jätimme hänet tähän. 298 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 PUHELU DAMIEN, LONTOO 299 00:21:05,501 --> 00:21:08,668 Viesti Seanilta. "Piti lähteä tapaamiseen." 300 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 Pitääkö meidän muka kävellä? - Niin kai. 301 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 On pieni ongelma. - Kerro. 302 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 Tätä ei voi kaunistella. 303 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 Poliisi vaatii kaikki sähköpostisi. 304 00:21:18,376 --> 00:21:23,876 Taistelemme tietysti tätä vastaan, mutta he puhuvat salassapitolaista. 305 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 En tehnyt mitään. 306 00:21:26,876 --> 00:21:30,626 Salassapitolaki meinaa vankilaa. - Kukaan ei mene vankilaan. 307 00:21:30,626 --> 00:21:33,001 Ei. Ja teemme kaikkemme täällä päässä. 308 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 Tulen kotiin. - Ei käy. Tunnen sinut, Dove. 309 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Tulet takaisin ja pahennat vain asioita. 310 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Pysy Bodkinissa. Ole hissukseen. 311 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 Anna juristien hoitaa. - Helvetti. 312 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Kaikki hyvin? 313 00:21:51,293 --> 00:21:52,376 Emmekö me kävele? 314 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 Seurataan Poweria. Hän oli hurjana. Katsotaan, kelle hän puhuu. 315 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 Mistä oikein puhut? 316 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 Meidän pitää tehdä juuri päinvastoin. 317 00:22:07,209 --> 00:22:11,293 Minun pitäisi mennä pyytämään anteeksi ja yrittää korjata välimme. 318 00:22:11,293 --> 00:22:14,793 Välinnekö? Hän on syyllinen kuin mikä. - Älä viitsi. 319 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Lakkaa vetämästä hätäisiä johtopäätöksiä. 320 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Teddy traumatisoitui lapsena. Power yrittää suojella häntä. 321 00:22:21,084 --> 00:22:24,001 Ei se tarkoita salaliittoa. - Gilbert! Miten voit? 322 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Darragh! Hei! 323 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 Frank ilmeisesti etsi sinua. - Frank? 324 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Varo häntä. 325 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 En taida tuntea Frankia. 326 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Hän sanoi tuntevansa sinut Fagan'sista. 327 00:22:39,543 --> 00:22:42,209 Onko sinulla hetki? - On. 328 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 Mitä sinä teet? - Hankin äänitteen. 329 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Onko tämä se äkeä? 330 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 On. Sen ystävä kuoli. 331 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Voi poloista. Mitä tapahtui? 332 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Söin sen. 333 00:23:00,418 --> 00:23:03,876 Ovatko kaikki nämä maat sinun? - Kyllä vain, 200 eekkeriä. 334 00:23:04,668 --> 00:23:08,293 Ailbhen notkosta merelle asti. Kulkeneet pitkään suvussa. 335 00:23:09,126 --> 00:23:13,376 Vau. Paljon maata. - Eipä lopu tekeminen. Olen ylpeä siitä. 336 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 En käy koskaan muualla, paitsi joskus kaupungissa. 337 00:23:16,251 --> 00:23:21,459 Mitä? Etkö ole utelias ulkomaailmasta? 338 00:23:21,459 --> 00:23:23,001 Olen hyvin utelias mies. 339 00:23:24,293 --> 00:23:26,251 Joka päivä olen täynnä ihmetystä. 340 00:23:26,876 --> 00:23:28,918 Kun karitsat telmivät keväällä. 341 00:23:29,751 --> 00:23:31,959 Kun peukaloinen laulaa aamulla. 342 00:23:31,959 --> 00:23:36,334 Pienenä poikana näin, kun ankeriasparvi kiemurteli joelle. 343 00:23:37,501 --> 00:23:39,209 Maat ovat täynnä tarinoita. 344 00:23:40,209 --> 00:23:41,876 En väsy niihin koskaan. 345 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 Miksi siis lähtisin? 346 00:23:47,084 --> 00:23:47,918 Kaunista. 347 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 Kuka tekee maatyöt, kun tekoäly alkaa jyllätä? 348 00:23:52,084 --> 00:23:57,293 Paahtopaistista ei ole deepfakea. - Hyvä pointti. Tuliko nauhalle, Gilbert? 349 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Tunnetko Teddyä lainkaan? 350 00:24:02,501 --> 00:24:04,001 Toki. Lapsesta asti. 351 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Hän oli aika hurmuri. 352 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Kunnes... 353 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 No, te tiedätte. 354 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 Entä Fiona Doyle? 355 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Teddy seurasi häntä kuin koiranpentu. 356 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Tunsiko hän Malachy O'Connorin? 357 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 Malachy? 358 00:24:18,251 --> 00:24:20,876 Mitä hänestä? - He kaikki katosivat sinä yönä. 359 00:24:20,876 --> 00:24:24,834 Tulee kysymys, onko niiden välillä yhteys. - En minä siitä tiedä. 360 00:24:25,501 --> 00:24:26,584 Tunsitko Malachyn? 361 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 Kuinka hyvin sitä lopulta voi toisen tuntea? 362 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Kunhan kysyin. 363 00:24:30,709 --> 00:24:32,834 Kysymyksistä on vain harmia. 364 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Jos kysyy väärältä ihmiseltä, saa murikasta naamaan. 365 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 Me vain... - Kuulkaa. 366 00:24:38,793 --> 00:24:41,126 Malachy on ollut poissa yli 20 vuotta. 367 00:24:42,584 --> 00:24:46,334 Voitte kysellä, mitä haluatte. Ei sillä ole enää väliä. 368 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 Mitä tuo oli? 369 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Se oli mies, joka tietää enemmän kuin kertoo. 370 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 Sinullapa kesti. 371 00:25:03,543 --> 00:25:04,501 Oli bisneksiä. 372 00:25:07,293 --> 00:25:08,459 No niin. 373 00:25:08,459 --> 00:25:10,293 Ai nyt sinulla on kiire. 374 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Siistiä. 375 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Voi jeesus. 376 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 Mitä tapahtuu? 377 00:25:35,251 --> 00:25:36,501 Älä koske siihen! 378 00:25:37,334 --> 00:25:38,834 Mistä on kyse? 379 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Road bowlingia. 380 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 Mitäs se on? 381 00:25:44,126 --> 00:25:47,084 Vähän kuin golfia, mutta tällä rautapallolla. 382 00:25:47,084 --> 00:25:50,459 Se pitää saada perille mahdollisimman vähillä heitoilla. 383 00:25:51,168 --> 00:25:52,001 Katsokaa. 384 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, meidän pitää tallentaa kaikki. 385 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Jätähän se siihen. Jätä siihen. 386 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 Sata. - Ei. 387 00:26:10,751 --> 00:26:14,084 Ajattelitko lyödä vetoa? - Ei minusta ole uhkapeluriksi. 388 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 Frank sanoi samaa. 389 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 Kuka on Frank? 390 00:26:20,168 --> 00:26:23,251 Vai sellainen on pelin henki. Onnea siihen. 391 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Hei. 392 00:26:29,418 --> 00:26:31,251 Soittiko Damien sinulle? 393 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Anteeksi. Olemmeko ystäviä? 394 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 Haluatko mennä brunssille lapioimaan avokadoleipiä - 395 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 ja mimosaa lipittämään? 396 00:26:44,168 --> 00:26:45,418 Oli se Damien. 397 00:26:45,418 --> 00:26:49,459 Tuli hieman komplikaatioita yhden julkaisun kanssa. 398 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 Se NHS-juttuko? Se tietovuotaja... 399 00:26:52,668 --> 00:26:54,876 Joka hirtti itsensä kattoon. 400 00:26:55,834 --> 00:26:57,793 Keskitytään nyt vain töihin. 401 00:26:58,334 --> 00:26:59,543 Muulla ei ole väliä. 402 00:27:01,001 --> 00:27:03,501 Kas, verivihollisenihan se siinä. 403 00:27:04,918 --> 00:27:08,834 Juonittelen tässä perikatoasi. - Mahtavaa. 404 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Onkos mysteeri ratkennut? 405 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Todellinen mysteeri on road bowlingin säännöt. 406 00:27:21,626 --> 00:27:26,043 Heittää vain metallipalloa pitkin tietä. Jos ei pääse pubiin asti, häviää. 407 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 Ei ollut tarkoitus häiritä. Anteeksi. 408 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Ei se mitään. 409 00:27:41,251 --> 00:27:45,584 Ihailen työtäsi. Tykkäsin jutuistasi Pohjois-Irlannista. 410 00:27:45,584 --> 00:27:50,251 Se juttu pimeästä rahasta. Paljastit koko kuvion yksin. Ihailen sitä. 411 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Haluan joku päivä tehdä samaa kuin sinä. 412 00:27:55,418 --> 00:28:00,084 Täällä sitä kuitenkin konsultoidaan true crime -podcastia helvetin kuusessa. 413 00:28:00,084 --> 00:28:02,001 Olen oikea vitun suurmenestys. 414 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Mutta kun nyt täällä ollaan... Nimet? 415 00:28:06,084 --> 00:28:08,084 Barry oikealla, Cathal vasemmalla. 416 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Hei, Barry, Cathal. 417 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Terve. 418 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Olet kuulemma tietäväinen mies. 419 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 Hänkö? - Enpä tuosta tiedä. 420 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Tunsitko Fiona Doylen silloin taannoin? 421 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Hän oli ihastuttava tyttö. 422 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Minä vain asuin samalla kadulla, mutta kysypä tältä pölhöltä. 423 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Niinkö? Millainen hän oli? 424 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Hän oli ihastuttava tyttö. 425 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 Entä Malachy O'Connor? 426 00:28:32,959 --> 00:28:36,293 Olen kuullut huhuja. - Se sälli pysytteli omissa oloissaan. 427 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 Oliko hänellä ystäviä tai työpaikkaa? 428 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Hän tuli muualta. 429 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Hän oli hullun hyvä bowlingissa. Muuta en tiedä. 430 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Totta. Hullun hyvä. 431 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Pehmeät liikkeet, käsi kuin ase. Hän oli Corkin alueen mestari. 432 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 Eikö ollutkin, Barry? - 1998, luulisin. 433 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 Finnegan oli -98. Malachy oli siis -99. 434 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 Finneganko? Ei, idiootti. Ei se voinut olla Finnegan. 435 00:29:01,251 --> 00:29:05,459 Miksei? Tunsin hänen siskonsa. - Miten se tähän liittyy? 436 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Jännä, miten kukaan ei tiedä Malachysta mitään. 437 00:29:08,584 --> 00:29:10,084 Mitäköhän se tarkoittaa? 438 00:29:10,626 --> 00:29:12,751 Että se on helvetinmoinen mysteeri. 439 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 Entä sinä? 440 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 Mitä minusta? 441 00:29:19,501 --> 00:29:20,876 Mitä uskot tapahtuneen? 442 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Ei aavistustakaan. 443 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Älä nyt viitsi. 444 00:29:24,001 --> 00:29:27,001 Mitä teit itse viime samhain-juhlan aikana? 445 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 En mitään. En asunut vielä täällä. 446 00:29:30,918 --> 00:29:33,751 Luulin sinua paikalliseksi. Sinulla on yhteyksiä. 447 00:29:33,751 --> 00:29:35,084 Olen hankkinut niitä. 448 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Ehkä voit sitten vastata tähän. Tunnetko miehen nimeltä Frank? 449 00:29:40,959 --> 00:29:44,834 Hän on niitä uuden ajan kiertolaisia. Leiri on tuolla tiellä. 450 00:29:44,834 --> 00:29:48,126 Uuden ajan kiertolaisia? - Hippejä, muualta tulleita. 451 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Alkoivat tulla tänne 60-luvulla. 452 00:29:51,334 --> 00:29:55,168 Länsi-Cork on muka turvallisin paikka, jos tulee ydinlaskeuma. 453 00:29:56,043 --> 00:29:59,293 Lienevät täällä, koska ketään ei kiinnosta heidän toimensa. 454 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 Näin. Hienoa, pojat. Iso hymy. 455 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Kiitos, pojat. 456 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Hei taas. 457 00:30:11,543 --> 00:30:15,459 Otatteko usein kuvat voittajista? - Olen tehnyt niin 30 vuotta. 458 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Analogisena. Ei mitään digitaalista iPhone-paskaa. 459 00:30:18,626 --> 00:30:21,459 Juu, vau. Pidättekö kuvat? 460 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 Kuka näistä tolloista haluaisi potretteja pölyttymään? 461 00:30:24,876 --> 00:30:28,668 Kuvani julkaistaan kyllä paikallisessa sanomalehdessä. 462 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Joka vuosi. 463 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Kiehtovaa. 464 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Puhelin esiin. 465 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 Etsi paikallislehdestä road bowling -aiheiset jutut -96–2001. 466 00:30:40,626 --> 00:30:44,501 Siellä on kuva Malachysta. - The West Cork Journal ei ole netissä. 467 00:30:44,501 --> 00:30:47,209 Se arkistoidaan kirjastoon. - Hienoa. 468 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Lähdemme pubiin juhlimaan. Tuletteko mukaan? 469 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Mitä? 470 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Löysimme johtolangan, joka voi johtaa Malachyyn. 471 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Hienoa. 472 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Jätämme siis pubin väliin, eikös? 473 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 No, lupasin pojille, että... 474 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 Lupasit "pojille"? Keille pojille? 475 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 He ovat pojat. 476 00:31:12,043 --> 00:31:16,418 Älkää nyt. Oli hyvä päivä. Tuottelias. On aika rentoutua hiukan. 477 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Emme ole lomalla, Gilbert. 478 00:31:19,543 --> 00:31:22,459 Jos haluat selvittää jutun, pitää painaa hommia. 479 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Onko hän OK? 480 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Pulmia kotipuolessa. NHS-jutun jälkimaininkeja. 481 00:31:27,834 --> 00:31:29,543 Senkö, jossa kuoli se tyyppi? 482 00:31:30,876 --> 00:31:36,001 Mene mukaan, ettei hän joudu pulaan. - Ja sinäkö menet pubiin poikien kanssa? 483 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Niin. 484 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Odota! 485 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Odota. Tulen mukaasi. 486 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 Käskikö Gilbert? - Ei. 487 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Käski. 488 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 Oletteko kyytiä vailla? 489 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Tykkäättekö te juhlia? 490 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Juhliako? 491 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 No juu. Miksipä ei. 492 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Anteeksi. 493 00:32:28,043 --> 00:32:29,043 Rouva. 494 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 Mitä? 495 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 Paketti on vastaanotettu. 496 00:32:45,584 --> 00:32:47,709 Ei tämä ole mikään hiton vakoojaleffa. 497 00:32:48,376 --> 00:32:50,876 Minä vain... Anteeksi. 498 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Haluatko tuopin? 499 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Joo. Kiitos. 500 00:32:56,209 --> 00:32:57,126 Hienoa. Kiitos. 501 00:32:57,126 --> 00:32:59,709 Vaihtorahat. Kiitos paljon. Seamus? - Kaksi. 502 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Tiedätkö, miksi Guinness on Irlannin suosituin juoma? 503 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 Odotuksen takia. 504 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 Potkut tuli. 505 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 Silti ne vievät rahaa taskusta. 506 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 Kotona tulee nalkutusta lakkaamatta. 507 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Toinen jalka on jo haudassa. 508 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 Ja sitten vielä sataa kaatamalla. 509 00:33:36,043 --> 00:33:37,543 Mutta yhden hetken ajan - 510 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 saa istua yksin, katsoa tulevaisuuteen - 511 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 ja tietää, että edes yksi hyvä juttu on tulossa. 512 00:33:47,043 --> 00:33:48,043 Ja se... 513 00:33:48,626 --> 00:33:50,751 Se on harvinaista se, Gilbert Power. 514 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 Että jotain varmasti hyvää on tulossa. 515 00:33:57,043 --> 00:34:02,668 Kuule, voisitko sanoa tuon uudelleen? 516 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Miksi pilata oikein hyvä keskustelu tuollaisella? 517 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 En halua muistaa, mitä olen sanonut. 518 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Minä otankin tuon. Sanotaan sitä vaikka osamaksuksi. 519 00:34:23,168 --> 00:34:26,251 Mistä? - Olitko niin jurrissa, ettet muista? 520 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Terve. 521 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Pelasit pienen pelin kaverini Frankin kanssa. 522 00:34:33,959 --> 00:34:34,793 Frank? 523 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Hän haluaa rahansa. 524 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 Kahdeksan tonnia, poju. - Mitä? 525 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Hävisit Frankille 8 000. 526 00:34:44,459 --> 00:34:51,376 Okei. En muista tätä lainkaan. Olinko se varmasti minä? 527 00:34:51,959 --> 00:34:53,376 Kahdeksan tuhatta... 528 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Se olen minä. 529 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Ei minulla ole sellaisia rahoja. 530 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 On hieman kassavirtapulmia. - Hei. 531 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Olet kahdeksan tonnia velkaa, mulkku. 532 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Hei, Frank, kyllä äijä maksaa. 533 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Maksathan sinä? 534 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Hyvä on. 535 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 No niin. Kuka haluaa paukun? 536 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 Mitä haluat? 537 00:35:30,668 --> 00:35:32,668 SULJETTU 538 00:35:34,626 --> 00:35:36,334 Täytyy palata huomenna. 539 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 Löytyikö mitään? 540 00:35:54,668 --> 00:35:56,001 Mahtuisitkohan tuosta? 541 00:35:56,668 --> 00:36:00,084 Ehkä, mutta kirjasto on suljettu. 542 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Sizergh, missä olet? 543 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 Bodkinissa. - Ja kenen kanssa? 544 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 Sinun. - Mitä minä haluan? 545 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Päästä kirjastoon, joka on suljettu. 546 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Nimenomaan. 547 00:36:13,209 --> 00:36:16,334 Kirjastossa voi olla elintärkeä osa tutkimustamme. 548 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 Se on suljettu, mutta mitä pääsi yläpuolella on? 549 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Ikkuna. 550 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 Avoin ikkuna. - Avoin ikkuna. 551 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Sinähän ihailet minua. 552 00:36:26,418 --> 00:36:28,751 Tiedätkö, miten pääsin tähän asemaan? 553 00:36:28,751 --> 00:36:30,918 Menemällä ikkunasta sisään. 554 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 Olipa jännittävää. 555 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Olemme pahoja. 556 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 Tässä on 1996. 557 00:37:59,001 --> 00:37:59,834 URHEILUOTSIKOT 558 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 1999. Katso. 559 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Jumalauta. Löysimme hänet. 560 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 Emmekä vain häntä. 561 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 Onko tuo Seamus? 562 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 He tunsivat toisensa. 563 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 Hetkinen. - Mitä? 564 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Hän näyttikin tutulta. 565 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 PANKKITILIN SALDO 566 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Helvetti. 567 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 SEURAAVA LUOTON MAKSU 568 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Ei saatana. 569 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 Amerikassa koputetaan. 570 00:38:52,418 --> 00:38:55,876 Tässä on kuva Malachy O'Connorista vuosi ennen katoamista. 571 00:38:55,876 --> 00:38:58,501 Ja tässä on Seamus Gallagher. 572 00:38:58,501 --> 00:39:00,126 Voi luoja. 573 00:39:00,126 --> 00:39:02,584 Hänen nimensäpä ei olekaan Seamus. - Mitä? 574 00:39:02,584 --> 00:39:05,876 Hänen nimensä on Jack McFadden, tunnetaan myös Mäyränä. 575 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 Ensimmäinen pestini oli Belfastissa. 576 00:39:08,209 --> 00:39:12,543 Mäyrä oli pahamaineinen salakuljettaja ennen Pitkänperjantain sopimusta. 577 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Bensaa, aseita, huumeita, mitä vain pitikin liikuttaa. 578 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 Hänestä on paljon rujoja huhuja. 579 00:39:18,793 --> 00:39:22,501 Polvilaukauksia, murhia. Ei mikään leppoisa kaveri. 580 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 Seamus? Todellako? Hän vaikuttaa tosi mukavalta. 581 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 Ei ole. 582 00:39:28,793 --> 00:39:35,376 Kuolleeksi luultu Jack McFadden eli Mäyrä on piileskellyt Bodkinissa 20 vuotta - 583 00:39:35,376 --> 00:39:37,084 Seamus Gallagherin nimellä. 584 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Väkivaltainen salakuljettaja tulee kylään ja kaksi ihmistä katoaa. 585 00:39:41,876 --> 00:39:45,959 Sattumaako? - Todellako? Ei tämä juuri näytä häneltä. 586 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Seamus on Mäyrä. 587 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 Hän on Bodkinissa syystä. Selvitämme sen. 588 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 Jotain kamalaa tapahtui. 589 00:40:06,334 --> 00:40:09,876 Luulin tulleeni Bodkiniin tutkimaan vanhaa, haudattua juttua, 590 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 kysymään kysymyksiä. 591 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 Kun näin Darragh'n ruumiin maassa, 592 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 tajusin, etten ollut kysynyt yhtä kysymystä. 593 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 Entä jos juttu ei olekaan haudattu? 594 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 Tekstitys: Otto Nuoranne