1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Älä kysy, niin et kuule valheita.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Jos haluaa saada totuuden selville,
ei ole muuta kuin kysymyksiä.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
Kysymysten ongelma on vastaukset.
4
00:00:33,459 --> 00:00:37,543
Joskus on niin, että mitä enemmän oppii,
sitä vähemmän tietää.
5
00:00:50,334 --> 00:00:52,834
Sanoin hänelle, että olet tulossa käymään.
6
00:00:52,834 --> 00:00:55,418
Sanoinhan, etten ole lähdössä Australiaan.
7
00:00:55,418 --> 00:00:59,376
Nyrkinkokoisia hämähäkkejä,
käärmeet puraisevat kalun irti vessassa.
8
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean.
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
Äiti.
- Se on loistava tilaisuus.
10
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
En tarvitse tilaisuuksia, Edna.
11
00:01:05,584 --> 00:01:08,709
Vain tarpeeksi rahaa,
että pääsen alkuun Romaniassa.
12
00:01:10,043 --> 00:01:12,376
Olet aika kunnossa.
- Oliko hyvä ilta?
13
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Otin pari tuoppia
ja unohdin pitää järjen mukana.
14
00:01:16,418 --> 00:01:18,918
Lievästi sanottuna.
- Etsin sinua.
15
00:01:19,668 --> 00:01:23,584
Etsitkö?
- Etsin. Olet kova katoamaan.
16
00:01:23,584 --> 00:01:29,168
Ei minun poikani ole kova.
Pehmo sisä- ja ulkopuolelta.
17
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna.
18
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
Autollesi kävi onnettomuus.
19
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
Ammatin varjopuolia.
- Niinkö?
20
00:01:35,459 --> 00:01:40,876
Pari äijää Killamoresta osti Škodan.
Ehkä he yrittävät päästä taksibisneksille.
21
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
Sitten on myös eksäni Sheila.
22
00:01:43,959 --> 00:01:45,543
Jessus. Sheila.
23
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
Kantanut kaunaa erosta asti.
24
00:01:48,543 --> 00:01:51,626
Luultavasti sen tekivät
jotkut tylsistyneet kakarat.
25
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Haluat kai peseytyä.
26
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Anna veden lämmetä muutama minuutti.
27
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Kiitos.
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,543
Voi luoja. Mitä sinulle kävi?
29
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Jäin auton alle ja minua kovisteltiin.
30
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
Mitä?
- Sitten Seanin auto poltettiin poroksi.
31
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Oletko kunnossa?
32
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Joku yrittää sabotoida työtämme.
33
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Hetkinen. Kuka sinua kovisteli?
34
00:02:23,709 --> 00:02:28,293
En tiedä. Heillä oli kommandopipot.
- Kommandopipot. Okei...
35
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
Älä nyt käsitä väärin,
mutta oletko kunnossa?
36
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Oletko varma, ettet ymmärtänyt väärin?
37
00:02:36,126 --> 00:02:37,543
Meitä uhkaillaan.
38
00:02:38,168 --> 00:02:39,709
Täällä on siis tarina.
39
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
Tämä on erinomaista.
40
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Aivan.
41
00:02:46,626 --> 00:02:49,001
Tiesitkö, että Sean on
rouva O'Shean poika?
42
00:02:50,293 --> 00:02:52,418
Varotaan sanojamme hänen lähellään.
43
00:03:32,168 --> 00:03:35,709
On siis Malachy, Fiona ja poika.
44
00:03:36,459 --> 00:03:40,959
Keskitytään Fionaan.
Bridgit ei selvästi puhu meille.
45
00:03:40,959 --> 00:03:44,959
Jotkut varmasti tunsivat hänet.
Millainen hän oli, ketä hän tapaili.
46
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Hei.
47
00:03:47,501 --> 00:03:50,001
Liitytkö seuraan?
48
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
Oletko kunnossa?
- Joo. Entä sinä?
49
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
Joo.
- Kiva, kun tulit.
50
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Meidän on tärkeä ajatella niitä,
joiden kanssa puhumme.
51
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Tarjotaan kunnioitusta ja huomaavaisuutta.
52
00:04:09,626 --> 00:04:14,418
Emme saa olla petoksellisia tai epäsuoria.
53
00:04:14,418 --> 00:04:17,334
Olen pettynyt sinuun,
kun veit kansion, Emmy.
54
00:04:17,334 --> 00:04:19,376
Anteeksi. Sanoit vain...
55
00:04:21,126 --> 00:04:22,376
Ymmärsin väärin.
56
00:04:22,376 --> 00:04:26,251
Työssämme on kyse luottamuksesta.
Niin saamme ihmiset avautumaan.
57
00:04:26,251 --> 00:04:29,834
Ja työmme tulos on kiinni siitä,
avautuvatko ihmiset.
58
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Onko selvä? Olemmeko samalla sivulla?
59
00:04:32,876 --> 00:04:35,459
Jumalauta. Tämä on mielenkiintoista.
60
00:04:36,793 --> 00:04:39,709
Vaikka kuinka monta raporttia
kadonneesta pojasta.
61
00:04:40,334 --> 00:04:41,709
RAPORTTI
62
00:04:41,709 --> 00:04:44,251
Hän palasi kolme päivää myöhemmin.
- Niinkö?
63
00:04:44,251 --> 00:04:45,168
Katsokaa tätä.
64
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Hänen nimensä on peitetty aina,
kun se mainitaan.
65
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
Onko puhelimesi tässä?
66
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Nimi oli Edward P.
67
00:04:57,251 --> 00:05:01,959
Nunna sisar McDonagh löysi hänet
tienposkesta kaupungin laidalta.
68
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Minä lähden.
Sanokaa, jos tarvitsette jotain.
69
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
Tunnetko ketään Edward P:tä?
- Tunnen Edward Lynchin.
70
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
Voisiko hän mitenkään olla
samhainina kadonnut poika?
71
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Ei. Lynchy on seksipervo.
Pysyisin erossa hänestä.
72
00:05:16,126 --> 00:05:18,084
Kertokaa Ednalle, että lähdin.
73
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Hyvää työtä, Sizergh.
74
00:05:22,876 --> 00:05:23,751
Kiitos.
75
00:05:26,834 --> 00:05:31,501
{\an8}Sisar McDonagh asuu
saarella nimeltä Inish Mac Tire.
76
00:05:31,501 --> 00:05:34,626
Neljä lauttaa päivässä.
Varaan meille paikat.
77
00:05:36,209 --> 00:05:39,668
Olemmeko kaikki samalla sivulla, Gilbert?
78
00:05:40,668 --> 00:05:43,209
No, tällä kertaa se toimi,
79
00:05:44,043 --> 00:05:46,668
mutta pysytään vastedes
sääntöjen puitteissa.
80
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Kiitos.
81
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
No niin.
82
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Ystävällistä. Kiitos.
83
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Kiitos.
84
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Saanko kuvata,
vai onko se pyhäinhäväistys?
85
00:06:23,251 --> 00:06:26,709
Kuvaan kuitenkin.
Kuvat näyttävät hyvältä nettisivulla.
86
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Olette varmasti ne podcasterit.
87
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Hei, olen Emmy Sizergh. Soitin teille.
88
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Te olette sitten
herra Power ja neiti Maloney.
89
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Näin on.
90
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Hienoa.
91
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Olen abbedissa äiti Bernadette.
92
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Ajattelin tarjota teille
henkilökohtaisen kierroksen.
93
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Täällä käy harvoin
näin arvokkaita vieraita.
94
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Olemme suuria fanejanne, herra Power.
95
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Todellako?
96
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Tykkäämme hyvistä podcasteista.
97
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
On Recordin ensimmäinen kausi
oli todella syväluotaava.
98
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Oli todella urheaa -
99
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
puhua niin avoimesti
vaikeista vaiheista avioliitossanne.
100
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Kiitos.
101
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Kakkos- ja kolmoskausi
olivat tietysti pienoinen pettymys.
102
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Aloitetaan.
103
00:07:27,251 --> 00:07:30,001
Haluaisimme tietysti puhua
sisar McDonagh'lle.
104
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Rakas sisaremme ei valitettavasti
nykyään oikein perusta vieraista.
105
00:07:34,751 --> 00:07:39,209
Hän alkaa olla hieman ikääntynyt.
Mutta katsotaan, onnistuisiko.
106
00:07:41,168 --> 00:07:42,251
Tulkaa.
107
00:07:42,251 --> 00:07:45,418
Ikääntynytkö?
Sisar Bernadette on itsekin varmasti 80.
108
00:07:45,418 --> 00:07:48,334
Nunnat elävät ikuisesti. Se on kirous.
109
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
Kirkko on peräisin 1100-luvulta.
110
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Tämä oli alun perin keskiaikainen linna,
111
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
ja Armon sisaret saivat paikan käyttöönsä
noin sata vuotta sitten.
112
00:08:00,459 --> 00:08:05,876
Varmasti hienoa elää hiljaa pohdiskellen
ja omistautuen Jumalalle.
113
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Todella spirituaalinen elämä.
114
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
Alun perin kyllä.
115
00:08:09,501 --> 00:08:14,001
Mutta 1980-luvulla sisarkuntamme päätti,
116
00:08:14,001 --> 00:08:16,834
että meidän täytyy olla
avoimempia maailmalle.
117
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Tykkäämme joogata ulkona,
kun aurinko paistaa.
118
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
Mehiläistarhan luona pidetään
yksityisiä shiatsu- ja reiki-sessioita.
119
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
Saaren toisella puolella
on luomuviljelmiä.
120
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Kasvatamme ja teurastamme kaiken itse.
121
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
Vau.
- Haittaisiko...?
122
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Ei. Olkaa hyvät.
123
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, ota lomakkeet valmiiksi.
124
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
Pakko miettiä, mitä kirkko sanoisi
tästä rahastusretriitistä.
125
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
Meillä oli skismaa 80-luvulla.
Sisarkunta menetti pyhän statuksensa.
126
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Emme ole virallisesti enää osa kirkkoa.
127
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Miksi sitten olette yhä nunnia?
128
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Se on meidän olemuksemme.
129
00:09:11,709 --> 00:09:15,418
Minulla kyllä on kysyttävää
sinun olemuksestasi.
130
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
"Dove."
131
00:09:18,251 --> 00:09:22,959
Onko se lyhenne Dubheasasta?
Dubheasa Maloney?
132
00:09:22,959 --> 00:09:24,459
Sana kiirii.
133
00:09:24,459 --> 00:09:30,709
Muistan kuulleeni vuosia sitten
nuoresta tytöstä Dublinissa,
134
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
joka sytytti tulipalon luostarissa.
135
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Hänenkin nimensä oli Dubheasa Maloney.
136
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Aika häiriintynyt ihminen kuulemma.
137
00:09:40,543 --> 00:09:45,001
Ei kai kyse voi mitenkään olla
samasta tyttösestä?
138
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Herra Power, jatketaanko?
139
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
Ravintolamme on tietysti myös
kerännyt runsaasti huomiota.
140
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Jamie Oliver on kouluttanut
kaksi sisaristamme.
141
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
Koskahan pääsemme puhumaan
sisar McDonagh'lle?
142
00:10:14,251 --> 00:10:17,126
Katsotaan ensin kylpyläosastoamme.
143
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Satutteko tietämään,
missä sisar McDonagh on?
144
00:10:27,668 --> 00:10:29,918
Olen sukua. Tulin Dublinista käymään.
145
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Hän on yläkerrassa.
Kolmas kerros, käytävän päässä.
146
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Olette enkeli.
147
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Suokaa minulle hetki.
148
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Totta kai.
149
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Mennään kolmoskerrokseen.
McDonagh on siellä.
150
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Eikö pitäisi odottaa äiti Bernadettea?
151
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Älä huoli, Gilbert.
152
00:10:54,543 --> 00:10:55,543
Hyvin se menee.
153
00:11:15,043 --> 00:11:18,251
Hän ei näytä voivan hyvin.
Onko tämä varmasti OK?
154
00:11:18,251 --> 00:11:20,918
Usko pois, Gilbert, hän on hyvin terävä.
155
00:11:21,418 --> 00:11:24,626
Nunnat ovat kuin viini.
Heistä tulee lopulta etikkaa.
156
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Päivää.
157
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Sisar, meillä on kysymyksiä.
158
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
Kysymyksiäkö?
159
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Mitä kello on?
160
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Jäikö iltarukous väliin?
161
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Samhain 20 vuotta sitten.
Löysitte Edward-nimisen pojan.
162
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Olemmeko tavanneet?
163
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Ihana iho.
164
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Löysitte pojan tienposkesta.
165
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Pojanko?
166
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Hei, sisar.
167
00:11:57,876 --> 00:11:59,959
Nimeni on Gilbert.
- Hei.
168
00:11:59,959 --> 00:12:04,418
Äiti Bernadette kertoi,
että pidätte podcasteista.
169
00:12:04,418 --> 00:12:06,668
Tykkään hyvistä podcasteista.
170
00:12:06,668 --> 00:12:13,043
Olen kuunnellut yhtä kaksoisveljistä,
jotka tappoivat tosi monta orporukkaa.
171
00:12:14,793 --> 00:12:15,959
Aika karmivaa.
172
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
Teemme juuri podcastia
ja tarvitsemme apuanne.
173
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
Mistä se kertoo?
174
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Samhainina kadonneista ihmisistä.
175
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
Vai siitä jutusta.
- Juu.
176
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Ei minulla ole siitä
kiinnostavaa sanottavaa.
177
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
Kertokaa meille pojasta.
- Dove!
178
00:12:35,334 --> 00:12:40,043
Ette uskokaan,
miten kiinnostunut olen sanottavastanne.
179
00:12:40,043 --> 00:12:44,543
Kuulimme, että löysitte kadonneen pojan.
180
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Muutama päivä samhainin jälkeen.
181
00:12:49,918 --> 00:12:55,251
Olin ajamassa kaupunkiin,
ja poika seisoi tien varrella.
182
00:12:56,043 --> 00:12:57,126
Oliko hän eksynyt?
183
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
Hän ei tiennyt, missä oli.
184
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
Hän ei oikeastaan tiennyt, kuka oli.
185
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Ajoin hänet kaupunkiin
ja vein terveyskeskukseen.
186
00:13:05,793 --> 00:13:10,376
Puhuiko hän teille?
- Kyllä. Selitti jotain kalastamisesta.
187
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
Jotain veneestä.
188
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Soutamisesta.
189
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Siitä on niin kauan.
190
00:13:19,043 --> 00:13:22,168
En muista.
- Aivan.
191
00:13:22,168 --> 00:13:25,584
Näittekö häntä enää uudelleen?
- Näen häntä jatkuvasti.
192
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Näette häntä jatkuvasti...?
193
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Tykkään hömpsytellä vähän,
kun käyn kaupungissa.
194
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
Teddy on usein Fagan'sissa, eikö olekin?
195
00:13:36,043 --> 00:13:39,126
Teddy?
- Se laulaja Fagan'sistako?
196
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Juuri hän. Tosi mukava poika.
197
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Enkelin ääni, kaalinkerä pollan tilalla.
198
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
199
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Mitä oikein ajattelit, Dove?
200
00:13:52,084 --> 00:13:56,043
Sanoit, että se menisi hyvin.
- Niin menikin. Saimme tarvitsemamme.
201
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
Ei se mennyt hyvin.
202
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
He haastavat meidät oikeuteen,
jos käytämme äänitettä.
203
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
Emme tarvitse sitä.
- Tarvitsemmepas.
204
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Se on podcastin koko idea, että on ääntä.
205
00:14:10,043 --> 00:14:11,709
Tarvitsemme heidän sanojaan.
206
00:14:11,709 --> 00:14:15,376
Nyt, kun Bernadette suuttui,
emme varmasti saa mitään.
207
00:14:15,376 --> 00:14:17,126
Hän johdatti meitä harhaan.
208
00:14:17,126 --> 00:14:20,751
Emme olisi löytäneet mitään...
- Kärsivällisyydellä olisimme.
209
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Meidän täytyy ottaa rauhassa
ja voittaa ihmisten luottamus.
210
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Et ymmärrä.
211
00:14:31,001 --> 00:14:35,793
Kaikki tietävät, että Teddy oli se poika.
Kaikki täällä puhuvat asian vierestä.
212
00:14:36,459 --> 00:14:38,543
Sinun tavallasi emme löydä mitään.
213
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
Journalismi ei ole vain
tietojen puristamista ihmisistä.
214
00:14:42,126 --> 00:14:46,418
Tulimme rakentamaan suhteita.
Tarvitsemme tämän podcastin, Dove.
215
00:14:47,043 --> 00:14:48,001
Tarvitsemme sen.
216
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Nunnat ovat vain lapsia.
217
00:14:49,459 --> 00:14:54,334
Lapsia vanhojen naisten kehoissa, mustissa
vaatteissa ja naimisissa Jeesuksen kanssa.
218
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Parempi ilman heitä.
219
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
Mikäs meno?
- Mikä Teddyn sukunimi on?
220
00:15:10,376 --> 00:15:12,959
Teddynkö? Tarkoitatko Teddy Poweria?
221
00:15:13,626 --> 00:15:14,626
Edward P.
222
00:15:14,626 --> 00:15:17,459
Taas yksi Power. Olemmekohan me sukua?
223
00:15:17,459 --> 00:15:20,501
Luultavammin hän on sukua
ylikonstaapeli Powerille,
224
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
joka kirjoitti raportin,
jossa ei sattumalta mainita Teddyn nimeä.
225
00:15:24,418 --> 00:15:25,709
Kiintoisa teoria.
226
00:15:25,709 --> 00:15:29,376
Tiedätkö, missä Teddy on?
- Hänellä on työpaja Terrace Roadilla.
227
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Mennään sinne.
228
00:15:30,459 --> 00:15:33,543
Onko tämä turvallista, Sean?
- Juu. Ei hätää.
229
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Nopeat kädet.
230
00:16:11,793 --> 00:16:14,876
Bodkinin veska alle 12-v. sarjassa.
Siitä jää jälki.
231
00:16:17,084 --> 00:16:18,334
Hitaastikin onnistuu.
232
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Olit siis poissa kolme päivää.
233
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Se oli varmasti pelottavaa.
234
00:16:57,876 --> 00:17:00,334
Tiedätkö, kenen kanssa saatoit olla?
235
00:17:03,126 --> 00:17:06,334
Eksyin lapsena tuntikausiksi metsään.
236
00:17:07,126 --> 00:17:08,918
Luulin, ettei kukaan löytäisi.
237
00:17:15,918 --> 00:17:18,834
Ehkä voisit kertoa
juhlaa edeltäneistä päivistä.
238
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
Tiedätkö yhtään, mitä tapahtui?
239
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Muistatko mitään, Teddy?
240
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Voi paska!
241
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Oho. Oletko kunnossa?
242
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Tässä.
243
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Kiitos.
244
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
Oliko Fiona ystäväsi?
245
00:17:59,418 --> 00:18:01,626
Opettaja, ei ystävä.
246
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Piditkö hänestä?
247
00:18:09,126 --> 00:18:11,084
Minulla oli luostarissa opettaja.
248
00:18:11,918 --> 00:18:13,001
Sisar Geraldine.
249
00:18:15,584 --> 00:18:17,876
Hän oli paras ystäväni. Surullista, eikö?
250
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Olin 16. Hän oli varmasti
vain pari vuotta vanhempi.
251
00:18:23,084 --> 00:18:24,918
Tyttö tyttöjen opettajana.
252
00:18:27,459 --> 00:18:30,543
Kävimme salaa tupakalla
sisäpihalla lounastauolla.
253
00:18:35,751 --> 00:18:39,126
Fiona vei minut kotiin koulun jälkeen,
254
00:18:40,834 --> 00:18:42,251
etten olisi yksin.
255
00:18:44,168 --> 00:18:45,501
Hän teki päivällistä -
256
00:18:47,168 --> 00:18:48,376
ja kertoi tarinoita.
257
00:18:50,126 --> 00:18:52,126
Sytytin olohuoneeseen takkatulen.
258
00:18:53,334 --> 00:18:54,918
Mikä oli lempitarinasi?
259
00:18:56,626 --> 00:18:58,251
Hän piti Gráinne Mhaolista.
260
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
Merirosvokuningattaresta.
261
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
Rakastan häntä.
262
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
Hän ei kumartanut ketään.
263
00:19:08,793 --> 00:19:11,376
Mitä luulette tekevänne?
- Ylikonstaapeli Power...
264
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Teillä ei ole oikeutta
tulla puhumaan pojalleni!
265
00:19:14,376 --> 00:19:17,668
Aikuinen mies voi puhua, kelle haluaa.
- Ulos. Heti!
266
00:19:17,668 --> 00:19:19,709
Me vain juttelimme...
- Ei kiinnosta!
267
00:19:19,709 --> 00:19:22,043
Ulos, tai pidätän teidät ahdistelusta.
268
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Ulos!
269
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Teillä ei ole mitään asiaa
hänen elämäänsä.
270
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
Ylikonstaapeli...
- Perseenreikä-podcast!
271
00:19:40,626 --> 00:19:44,084
Hän on haavoittuvainen nuori mies,
senkin korppikotkat.
272
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Tuo oli mielenkiintoista.
273
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Kaksi haastattelua penkin alle jo tänään.
274
00:19:51,459 --> 00:19:53,793
Tuo opettajatarina oli hieno, Dove.
275
00:19:53,793 --> 00:19:56,251
Mitä? Ai se. Se oli hevonpaskaa.
276
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Näittekö, miten hermostunut Power oli?
277
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
Olemme lähellä.
- Emme ole, Dove.
278
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
He selvästi salaavat jotain.
279
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Sillä ei ole väliä.
280
00:20:05,209 --> 00:20:09,918
Täällä on joogaa opettavien nunnien saari,
enkä voi käyttää äänitettämme.
281
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Löysimme kadonneen pojan,
enkä voi käyttää äänitettä.
282
00:20:13,251 --> 00:20:14,376
Hei...
283
00:20:14,376 --> 00:20:16,834
Ei äänitettä, ei stooria.
284
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
Ei stooria?
285
00:20:18,293 --> 00:20:22,251
Minuun törmättiin ja minua uhkailtiin.
Seanin auto poltettiin.
286
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
Power selvästi peittelee jotain.
287
00:20:24,251 --> 00:20:27,459
Teddy, Fiona ja Malachy katosivat.
288
00:20:27,459 --> 00:20:30,043
Tapahtumat ovat yhä tärkeitä jollekulle.
289
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
Juttu on täällä näin.
Se täytyy vain löytää.
290
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Hei...
291
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Oletko ikinä kuullut podcastia,
jossa juttu todella ratkeaa?
292
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Tarvitaan kiertoreittejä,
vääriä johtolankoja, kiehtova tarina.
293
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Niistä ihmiset välittävät. Onko selvä?
294
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
Ilman audiota tässä ei ole pointtia.
- Hei!
295
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
Mitä?
- Mitä?
296
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Missä Sean on?
297
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Jätimme hänet tähän.
298
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
PUHELU
DAMIEN, LONTOO
299
00:21:05,501 --> 00:21:08,668
Viesti Seanilta.
"Piti lähteä tapaamiseen."
300
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
Pitääkö meidän muka kävellä?
- Niin kai.
301
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
On pieni ongelma.
- Kerro.
302
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
Tätä ei voi kaunistella.
303
00:21:16,043 --> 00:21:18,376
Poliisi vaatii kaikki sähköpostisi.
304
00:21:18,376 --> 00:21:23,876
Taistelemme tietysti tätä vastaan,
mutta he puhuvat salassapitolaista.
305
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
En tehnyt mitään.
306
00:21:26,876 --> 00:21:30,626
Salassapitolaki meinaa vankilaa.
- Kukaan ei mene vankilaan.
307
00:21:30,626 --> 00:21:33,001
Ei. Ja teemme kaikkemme täällä päässä.
308
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
Tulen kotiin.
- Ei käy. Tunnen sinut, Dove.
309
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Tulet takaisin ja pahennat vain asioita.
310
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Pysy Bodkinissa. Ole hissukseen.
311
00:21:40,584 --> 00:21:42,959
Anna juristien hoitaa.
- Helvetti.
312
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
Kaikki hyvin?
313
00:21:51,293 --> 00:21:52,376
Emmekö me kävele?
314
00:21:58,709 --> 00:22:02,543
Seurataan Poweria. Hän oli hurjana.
Katsotaan, kelle hän puhuu.
315
00:22:02,543 --> 00:22:04,459
Mistä oikein puhut?
316
00:22:04,459 --> 00:22:07,209
Meidän pitää tehdä juuri päinvastoin.
317
00:22:07,209 --> 00:22:11,293
Minun pitäisi mennä pyytämään anteeksi
ja yrittää korjata välimme.
318
00:22:11,293 --> 00:22:14,793
Välinnekö? Hän on syyllinen kuin mikä.
- Älä viitsi.
319
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Lakkaa vetämästä hätäisiä johtopäätöksiä.
320
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Teddy traumatisoitui lapsena.
Power yrittää suojella häntä.
321
00:22:21,084 --> 00:22:24,001
Ei se tarkoita salaliittoa.
- Gilbert! Miten voit?
322
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Darragh! Hei!
323
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
Frank ilmeisesti etsi sinua.
- Frank?
324
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Varo häntä.
325
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
En taida tuntea Frankia.
326
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Hän sanoi tuntevansa sinut Fagan'sista.
327
00:22:39,543 --> 00:22:42,209
Onko sinulla hetki?
- On.
328
00:22:43,209 --> 00:22:45,376
Mitä sinä teet?
- Hankin äänitteen.
329
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
Onko tämä se äkeä?
330
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
On. Sen ystävä kuoli.
331
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Voi poloista. Mitä tapahtui?
332
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Söin sen.
333
00:23:00,418 --> 00:23:03,876
Ovatko kaikki nämä maat sinun?
- Kyllä vain, 200 eekkeriä.
334
00:23:04,668 --> 00:23:08,293
Ailbhen notkosta merelle asti.
Kulkeneet pitkään suvussa.
335
00:23:09,126 --> 00:23:13,376
Vau. Paljon maata.
- Eipä lopu tekeminen. Olen ylpeä siitä.
336
00:23:13,376 --> 00:23:16,251
En käy koskaan muualla,
paitsi joskus kaupungissa.
337
00:23:16,251 --> 00:23:21,459
Mitä? Etkö ole utelias ulkomaailmasta?
338
00:23:21,459 --> 00:23:23,001
Olen hyvin utelias mies.
339
00:23:24,293 --> 00:23:26,251
Joka päivä olen täynnä ihmetystä.
340
00:23:26,876 --> 00:23:28,918
Kun karitsat telmivät keväällä.
341
00:23:29,751 --> 00:23:31,959
Kun peukaloinen laulaa aamulla.
342
00:23:31,959 --> 00:23:36,334
Pienenä poikana näin,
kun ankeriasparvi kiemurteli joelle.
343
00:23:37,501 --> 00:23:39,209
Maat ovat täynnä tarinoita.
344
00:23:40,209 --> 00:23:41,876
En väsy niihin koskaan.
345
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
Miksi siis lähtisin?
346
00:23:47,084 --> 00:23:47,918
Kaunista.
347
00:23:47,918 --> 00:23:51,501
Kuka tekee maatyöt,
kun tekoäly alkaa jyllätä?
348
00:23:52,084 --> 00:23:57,293
Paahtopaistista ei ole deepfakea.
- Hyvä pointti. Tuliko nauhalle, Gilbert?
349
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Tunnetko Teddyä lainkaan?
350
00:24:02,501 --> 00:24:04,001
Toki. Lapsesta asti.
351
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Hän oli aika hurmuri.
352
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Kunnes...
353
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
No, te tiedätte.
354
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
Entä Fiona Doyle?
355
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Teddy seurasi häntä kuin koiranpentu.
356
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Tunsiko hän Malachy O'Connorin?
357
00:24:16,418 --> 00:24:17,376
Malachy?
358
00:24:18,251 --> 00:24:20,876
Mitä hänestä?
- He kaikki katosivat sinä yönä.
359
00:24:20,876 --> 00:24:24,834
Tulee kysymys, onko niiden välillä yhteys.
- En minä siitä tiedä.
360
00:24:25,501 --> 00:24:26,584
Tunsitko Malachyn?
361
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
Kuinka hyvin sitä lopulta
voi toisen tuntea?
362
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Kunhan kysyin.
363
00:24:30,709 --> 00:24:32,834
Kysymyksistä on vain harmia.
364
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Jos kysyy väärältä ihmiseltä,
saa murikasta naamaan.
365
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
Me vain...
- Kuulkaa.
366
00:24:38,793 --> 00:24:41,126
Malachy on ollut poissa yli 20 vuotta.
367
00:24:42,584 --> 00:24:46,334
Voitte kysellä, mitä haluatte.
Ei sillä ole enää väliä.
368
00:24:51,293 --> 00:24:52,334
Mitä tuo oli?
369
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Se oli mies,
joka tietää enemmän kuin kertoo.
370
00:25:01,793 --> 00:25:03,043
Sinullapa kesti.
371
00:25:03,543 --> 00:25:04,501
Oli bisneksiä.
372
00:25:07,293 --> 00:25:08,459
No niin.
373
00:25:08,459 --> 00:25:10,293
Ai nyt sinulla on kiire.
374
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Siistiä.
375
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Voi jeesus.
376
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
Mitä tapahtuu?
377
00:25:35,251 --> 00:25:36,501
Älä koske siihen!
378
00:25:37,334 --> 00:25:38,834
Mistä on kyse?
379
00:25:39,709 --> 00:25:40,793
Road bowlingia.
380
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
Mitäs se on?
381
00:25:44,126 --> 00:25:47,084
Vähän kuin golfia,
mutta tällä rautapallolla.
382
00:25:47,084 --> 00:25:50,459
Se pitää saada perille
mahdollisimman vähillä heitoilla.
383
00:25:51,168 --> 00:25:52,001
Katsokaa.
384
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, meidän pitää tallentaa kaikki.
385
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Jätähän se siihen. Jätä siihen.
386
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
Sata.
- Ei.
387
00:26:10,751 --> 00:26:14,084
Ajattelitko lyödä vetoa?
- Ei minusta ole uhkapeluriksi.
388
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
Frank sanoi samaa.
389
00:26:16,959 --> 00:26:18,001
Kuka on Frank?
390
00:26:20,168 --> 00:26:23,251
Vai sellainen on pelin henki.
Onnea siihen.
391
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Hei.
392
00:26:29,418 --> 00:26:31,251
Soittiko Damien sinulle?
393
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Anteeksi. Olemmeko ystäviä?
394
00:26:34,293 --> 00:26:37,459
Haluatko mennä brunssille
lapioimaan avokadoleipiä -
395
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
ja mimosaa lipittämään?
396
00:26:44,168 --> 00:26:45,418
Oli se Damien.
397
00:26:45,418 --> 00:26:49,459
Tuli hieman komplikaatioita
yhden julkaisun kanssa.
398
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
Se NHS-juttuko? Se tietovuotaja...
399
00:26:52,668 --> 00:26:54,876
Joka hirtti itsensä kattoon.
400
00:26:55,834 --> 00:26:57,793
Keskitytään nyt vain töihin.
401
00:26:58,334 --> 00:26:59,543
Muulla ei ole väliä.
402
00:27:01,001 --> 00:27:03,501
Kas, verivihollisenihan se siinä.
403
00:27:04,918 --> 00:27:08,834
Juonittelen tässä perikatoasi.
- Mahtavaa.
404
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Onkos mysteeri ratkennut?
405
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
Todellinen mysteeri
on road bowlingin säännöt.
406
00:27:21,626 --> 00:27:26,043
Heittää vain metallipalloa pitkin tietä.
Jos ei pääse pubiin asti, häviää.
407
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
Ei ollut tarkoitus häiritä. Anteeksi.
408
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Ei se mitään.
409
00:27:41,251 --> 00:27:45,584
Ihailen työtäsi.
Tykkäsin jutuistasi Pohjois-Irlannista.
410
00:27:45,584 --> 00:27:50,251
Se juttu pimeästä rahasta.
Paljastit koko kuvion yksin. Ihailen sitä.
411
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Haluan joku päivä tehdä samaa kuin sinä.
412
00:27:55,418 --> 00:28:00,084
Täällä sitä kuitenkin konsultoidaan
true crime -podcastia helvetin kuusessa.
413
00:28:00,084 --> 00:28:02,001
Olen oikea vitun suurmenestys.
414
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Mutta kun nyt täällä ollaan... Nimet?
415
00:28:06,084 --> 00:28:08,084
Barry oikealla, Cathal vasemmalla.
416
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Hei, Barry, Cathal.
417
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Terve.
418
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Olet kuulemma tietäväinen mies.
419
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
Hänkö?
- Enpä tuosta tiedä.
420
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Tunsitko Fiona Doylen silloin taannoin?
421
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Hän oli ihastuttava tyttö.
422
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Minä vain asuin samalla kadulla,
mutta kysypä tältä pölhöltä.
423
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Niinkö? Millainen hän oli?
424
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Hän oli ihastuttava tyttö.
425
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
Entä Malachy O'Connor?
426
00:28:32,959 --> 00:28:36,293
Olen kuullut huhuja.
- Se sälli pysytteli omissa oloissaan.
427
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
Oliko hänellä ystäviä tai työpaikkaa?
428
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Hän tuli muualta.
429
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Hän oli hullun hyvä bowlingissa.
Muuta en tiedä.
430
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Totta. Hullun hyvä.
431
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Pehmeät liikkeet, käsi kuin ase.
Hän oli Corkin alueen mestari.
432
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
Eikö ollutkin, Barry?
- 1998, luulisin.
433
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
Finnegan oli -98. Malachy oli siis -99.
434
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
Finneganko? Ei, idiootti.
Ei se voinut olla Finnegan.
435
00:29:01,251 --> 00:29:05,459
Miksei? Tunsin hänen siskonsa.
- Miten se tähän liittyy?
436
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Jännä, miten kukaan ei tiedä
Malachysta mitään.
437
00:29:08,584 --> 00:29:10,084
Mitäköhän se tarkoittaa?
438
00:29:10,626 --> 00:29:12,751
Että se on helvetinmoinen mysteeri.
439
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
Entä sinä?
440
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
Mitä minusta?
441
00:29:19,501 --> 00:29:20,876
Mitä uskot tapahtuneen?
442
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Ei aavistustakaan.
443
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Älä nyt viitsi.
444
00:29:24,001 --> 00:29:27,001
Mitä teit itse
viime samhain-juhlan aikana?
445
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
En mitään. En asunut vielä täällä.
446
00:29:30,918 --> 00:29:33,751
Luulin sinua paikalliseksi.
Sinulla on yhteyksiä.
447
00:29:33,751 --> 00:29:35,084
Olen hankkinut niitä.
448
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Ehkä voit sitten vastata tähän.
Tunnetko miehen nimeltä Frank?
449
00:29:40,959 --> 00:29:44,834
Hän on niitä uuden ajan kiertolaisia.
Leiri on tuolla tiellä.
450
00:29:44,834 --> 00:29:48,126
Uuden ajan kiertolaisia?
- Hippejä, muualta tulleita.
451
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Alkoivat tulla tänne 60-luvulla.
452
00:29:51,334 --> 00:29:55,168
Länsi-Cork on muka turvallisin paikka,
jos tulee ydinlaskeuma.
453
00:29:56,043 --> 00:29:59,293
Lienevät täällä,
koska ketään ei kiinnosta heidän toimensa.
454
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
Näin. Hienoa, pojat. Iso hymy.
455
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Kiitos, pojat.
456
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Hei taas.
457
00:30:11,543 --> 00:30:15,459
Otatteko usein kuvat voittajista?
- Olen tehnyt niin 30 vuotta.
458
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Analogisena.
Ei mitään digitaalista iPhone-paskaa.
459
00:30:18,626 --> 00:30:21,459
Juu, vau. Pidättekö kuvat?
460
00:30:21,459 --> 00:30:24,876
Kuka näistä tolloista haluaisi
potretteja pölyttymään?
461
00:30:24,876 --> 00:30:28,668
Kuvani julkaistaan kyllä
paikallisessa sanomalehdessä.
462
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Joka vuosi.
463
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Kiehtovaa.
464
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Puhelin esiin.
465
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
Etsi paikallislehdestä
road bowling -aiheiset jutut -96–2001.
466
00:30:40,626 --> 00:30:44,501
Siellä on kuva Malachysta.
- The West Cork Journal ei ole netissä.
467
00:30:44,501 --> 00:30:47,209
Se arkistoidaan kirjastoon.
- Hienoa.
468
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Lähdemme pubiin juhlimaan.
Tuletteko mukaan?
469
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Mitä?
470
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Löysimme johtolangan,
joka voi johtaa Malachyyn.
471
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Hienoa.
472
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Jätämme siis pubin väliin, eikös?
473
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
No, lupasin pojille, että...
474
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
Lupasit "pojille"? Keille pojille?
475
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
He ovat pojat.
476
00:31:12,043 --> 00:31:16,418
Älkää nyt. Oli hyvä päivä. Tuottelias.
On aika rentoutua hiukan.
477
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Emme ole lomalla, Gilbert.
478
00:31:19,543 --> 00:31:22,459
Jos haluat selvittää jutun,
pitää painaa hommia.
479
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Onko hän OK?
480
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Pulmia kotipuolessa.
NHS-jutun jälkimaininkeja.
481
00:31:27,834 --> 00:31:29,543
Senkö, jossa kuoli se tyyppi?
482
00:31:30,876 --> 00:31:36,001
Mene mukaan, ettei hän joudu pulaan.
- Ja sinäkö menet pubiin poikien kanssa?
483
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Niin.
484
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Odota!
485
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Odota. Tulen mukaasi.
486
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
Käskikö Gilbert?
- Ei.
487
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Käski.
488
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
Oletteko kyytiä vailla?
489
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Tykkäättekö te juhlia?
490
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Juhliako?
491
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
No juu. Miksipä ei.
492
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Anteeksi.
493
00:32:28,043 --> 00:32:29,043
Rouva.
494
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
Mitä?
495
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
Paketti on vastaanotettu.
496
00:32:45,584 --> 00:32:47,709
Ei tämä ole mikään hiton vakoojaleffa.
497
00:32:48,376 --> 00:32:50,876
Minä vain... Anteeksi.
498
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Haluatko tuopin?
499
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Joo. Kiitos.
500
00:32:56,209 --> 00:32:57,126
Hienoa. Kiitos.
501
00:32:57,126 --> 00:32:59,709
Vaihtorahat. Kiitos paljon. Seamus?
- Kaksi.
502
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Tiedätkö, miksi Guinness
on Irlannin suosituin juoma?
503
00:33:19,001 --> 00:33:20,043
Odotuksen takia.
504
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
Potkut tuli.
505
00:33:24,834 --> 00:33:26,918
Silti ne vievät rahaa taskusta.
506
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
Kotona tulee nalkutusta lakkaamatta.
507
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Toinen jalka on jo haudassa.
508
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
Ja sitten vielä sataa kaatamalla.
509
00:33:36,043 --> 00:33:37,543
Mutta yhden hetken ajan -
510
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
saa istua yksin,
katsoa tulevaisuuteen -
511
00:33:42,251 --> 00:33:45,043
ja tietää,
että edes yksi hyvä juttu on tulossa.
512
00:33:47,043 --> 00:33:48,043
Ja se...
513
00:33:48,626 --> 00:33:50,751
Se on harvinaista se, Gilbert Power.
514
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
Että jotain varmasti hyvää on tulossa.
515
00:33:57,043 --> 00:34:02,668
Kuule, voisitko sanoa tuon uudelleen?
516
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Miksi pilata
oikein hyvä keskustelu tuollaisella?
517
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
En halua muistaa, mitä olen sanonut.
518
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Minä otankin tuon.
Sanotaan sitä vaikka osamaksuksi.
519
00:34:23,168 --> 00:34:26,251
Mistä?
- Olitko niin jurrissa, ettet muista?
520
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Terve.
521
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Pelasit pienen pelin
kaverini Frankin kanssa.
522
00:34:33,959 --> 00:34:34,793
Frank?
523
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Hän haluaa rahansa.
524
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
Kahdeksan tonnia, poju.
- Mitä?
525
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Hävisit Frankille 8 000.
526
00:34:44,459 --> 00:34:51,376
Okei. En muista tätä lainkaan.
Olinko se varmasti minä?
527
00:34:51,959 --> 00:34:53,376
Kahdeksan tuhatta...
528
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Se olen minä.
529
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Ei minulla ole sellaisia rahoja.
530
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
On hieman kassavirtapulmia.
- Hei.
531
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Olet kahdeksan tonnia velkaa, mulkku.
532
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Hei, Frank, kyllä äijä maksaa.
533
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Maksathan sinä?
534
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Hyvä on.
535
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
No niin. Kuka haluaa paukun?
536
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
Mitä haluat?
537
00:35:30,668 --> 00:35:32,668
SULJETTU
538
00:35:34,626 --> 00:35:36,334
Täytyy palata huomenna.
539
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
Löytyikö mitään?
540
00:35:54,668 --> 00:35:56,001
Mahtuisitkohan tuosta?
541
00:35:56,668 --> 00:36:00,084
Ehkä, mutta kirjasto on suljettu.
542
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Sizergh, missä olet?
543
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
Bodkinissa.
- Ja kenen kanssa?
544
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
Sinun.
- Mitä minä haluan?
545
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Päästä kirjastoon, joka on suljettu.
546
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Nimenomaan.
547
00:36:13,209 --> 00:36:16,334
Kirjastossa voi olla
elintärkeä osa tutkimustamme.
548
00:36:16,334 --> 00:36:19,709
Se on suljettu,
mutta mitä pääsi yläpuolella on?
549
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Ikkuna.
550
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
Avoin ikkuna.
- Avoin ikkuna.
551
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Sinähän ihailet minua.
552
00:36:26,418 --> 00:36:28,751
Tiedätkö, miten pääsin tähän asemaan?
553
00:36:28,751 --> 00:36:30,918
Menemällä ikkunasta sisään.
554
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
Olipa jännittävää.
555
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Olemme pahoja.
556
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
Tässä on 1996.
557
00:37:59,001 --> 00:37:59,834
URHEILUOTSIKOT
558
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
1999. Katso.
559
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Jumalauta. Löysimme hänet.
560
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
Emmekä vain häntä.
561
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
Onko tuo Seamus?
562
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
He tunsivat toisensa.
563
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
Hetkinen.
- Mitä?
564
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Hän näyttikin tutulta.
565
00:38:23,834 --> 00:38:27,334
PANKKITILIN SALDO
566
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Helvetti.
567
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
SEURAAVA LUOTON MAKSU
568
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Ei saatana.
569
00:38:50,501 --> 00:38:52,418
Amerikassa koputetaan.
570
00:38:52,418 --> 00:38:55,876
Tässä on kuva Malachy O'Connorista
vuosi ennen katoamista.
571
00:38:55,876 --> 00:38:58,501
Ja tässä on Seamus Gallagher.
572
00:38:58,501 --> 00:39:00,126
Voi luoja.
573
00:39:00,126 --> 00:39:02,584
Hänen nimensäpä ei olekaan Seamus.
- Mitä?
574
00:39:02,584 --> 00:39:05,876
Hänen nimensä on Jack McFadden,
tunnetaan myös Mäyränä.
575
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
Ensimmäinen pestini oli Belfastissa.
576
00:39:08,209 --> 00:39:12,543
Mäyrä oli pahamaineinen salakuljettaja
ennen Pitkänperjantain sopimusta.
577
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Bensaa, aseita, huumeita,
mitä vain pitikin liikuttaa.
578
00:39:16,751 --> 00:39:18,793
Hänestä on paljon rujoja huhuja.
579
00:39:18,793 --> 00:39:22,501
Polvilaukauksia, murhia.
Ei mikään leppoisa kaveri.
580
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
Seamus? Todellako?
Hän vaikuttaa tosi mukavalta.
581
00:39:26,959 --> 00:39:28,001
Ei ole.
582
00:39:28,793 --> 00:39:35,376
Kuolleeksi luultu Jack McFadden eli Mäyrä
on piileskellyt Bodkinissa 20 vuotta -
583
00:39:35,376 --> 00:39:37,084
Seamus Gallagherin nimellä.
584
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Väkivaltainen salakuljettaja tulee kylään
ja kaksi ihmistä katoaa.
585
00:39:41,876 --> 00:39:45,959
Sattumaako?
- Todellako? Ei tämä juuri näytä häneltä.
586
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Seamus on Mäyrä.
587
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
Hän on Bodkinissa syystä. Selvitämme sen.
588
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
Jotain kamalaa tapahtui.
589
00:40:06,334 --> 00:40:09,876
Luulin tulleeni Bodkiniin
tutkimaan vanhaa, haudattua juttua,
590
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
kysymään kysymyksiä.
591
00:40:11,418 --> 00:40:14,043
Kun näin Darragh'n ruumiin maassa,
592
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
tajusin, etten ollut
kysynyt yhtä kysymystä.
593
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
Entä jos juttu ei olekaan haudattu?
594
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
Tekstitys: Otto Nuoranne