1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Wag kang magtanong para di ka makarinig ng kasinungalingan. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Pero kung gusto mong malaman ang totoo, kailangan mong magtanong. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 Ang problema sa mga tanong ay ang mga sagot. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,584 Minsan akala mo naiitindihan mo na lahat, 5 00:00:36,459 --> 00:00:38,209 pero marami ka pa palang hindi alam. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 Sinabi ko sa kanya na bibisita ka. 7 00:00:52,918 --> 00:00:56,751 Sabi nang di ako pupunta sa Australia. Malalaki ang mga gagamba do'n. 8 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 May mga ahas sa inidoro na nanunuklaw ng ari. 9 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Sean. 10 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Ma. - Magandang opportunity 'yon. 11 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 Di ko kailangan ng opportunity, Edna, okay? 12 00:01:05,584 --> 00:01:08,918 Ayos na 'yong pera ko para makapagsimula ulit ako sa Romania. 13 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 Itsura mo. 14 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 Kumusta, Sean? 15 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Pag nakainom ako ng ilang basong beer, nakakalimot ako. 16 00:01:16,418 --> 00:01:19,584 - Tama ka diyan. - Kanina pa kita hinahanap. 17 00:01:19,584 --> 00:01:20,668 Talaga ba? 18 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Oo. Ang hirap mong hanapin. 19 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Mabait 'yang anak ko na 'yan. 20 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 Malambot ang puso niya. 21 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edna. 22 00:01:30,626 --> 00:01:32,959 Nakita kong naaksidente 'yong kotse mo. 23 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Occupational hazard 'yon. - Talaga? 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 May mga lalaki sa Killamore na bumili ng Škoda. 25 00:01:38,751 --> 00:01:41,251 Baka gusto nilang pumasok sa teritoryo ko. 26 00:01:42,126 --> 00:01:44,001 O baka 'yong ex kong si Sheila. 27 00:01:44,001 --> 00:01:45,543 Diyos ko. Si Sheila. 28 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 Galit na galit siya no'ng nakipaghiwalay ako. 29 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 Pero baka mga batang walang magawa lang. 30 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Kailangan mo yatang maligo. 31 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Hintayin mo munang uminit 'yong tubig. 32 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Salamat. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 Diyos ko. Ano'ng nangyari sa 'yo? 34 00:02:12,418 --> 00:02:14,793 Binangga ako ng kotse at may nag-interrogate sa 'kin. 35 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - Ano? - At may sumunog sa kotse ni Sean. 36 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Ayos ka lang ba? 37 00:02:19,084 --> 00:02:23,709 - May gustong sumabotahe sa 'tin. - Sandali. Sino'ng nag-interrogate sa 'yo? 38 00:02:23,709 --> 00:02:27,209 - Di ko kilala. Nakasuot sila ng balaclava. - Balaclava. 39 00:02:27,209 --> 00:02:28,293 Okay. 40 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 Wag mong mamasamain, pero ayos ka lang ba? 41 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Baka hindi lang kayo nagkaintindihan? 42 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Pinagbantaan nila tayo. 43 00:02:38,168 --> 00:02:40,209 Ibig sabihin may kuwento rito. 44 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 Magandang balita 'yon. 45 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Oo nga. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 Alam mo bang anak ni Mrs. O'Shea si Sean? 47 00:02:50,293 --> 00:02:52,751 Mag-ingat tayo sa mga sasabihin pag nandiyan siya. 48 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 Si Malachy, Fiona, at 'yong bata. 49 00:03:36,668 --> 00:03:40,459 Mag-focus tayo kay Fiona. Siguradong di makikipagusap si Bridgit. 50 00:03:40,459 --> 00:03:43,043 Pero siguro may mga nakakakilala sa kanya, 51 00:03:43,043 --> 00:03:44,959 kung sino siya, mga nakarelasyon niya. 52 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Huy. 53 00:03:47,501 --> 00:03:50,001 Gusto mong... samahan kami? 54 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Ayos ka lang? - Oo. Ikaw? 55 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - Oo. - Buti na lang nandito ka. 56 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Dapat maging magalang tayo sa mga taong kakausapin natin. 57 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Irespeto natin sila, bigyan ng konsiderasyon. 58 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 Hindi dapat tayo nanloloko o nagsisinungaling. 59 00:04:14,418 --> 00:04:17,418 Sobrang nadismaya ako na ninakaw mo 'yang file. 60 00:04:17,418 --> 00:04:19,376 Sorry. Sabi mo kasi... 61 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Hindi ko lang naintindihan. 62 00:04:22,501 --> 00:04:26,251 Importante sa trabaho natin ang tiwala. Para makipag-usap sa 'tin ang mga tao. 63 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 Nakasalalay ang trabaho natin sa sasabihin ng mga tao. 64 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 Okay? Nagkakasundo ba tayo? 65 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 Lintik. Interesting 'to. 66 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 May mga report dito tungkol sa nawawalang bata. 67 00:04:40,834 --> 00:04:43,418 Hindi siya nawala. Nakita siya makaraan ang tatlong araw. 68 00:04:43,418 --> 00:04:45,168 - Talaga? - Tingnan mo 'to. 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Naka Tipp-Ex lahat ng pangalan niya rito. 70 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 Nasaan 'yong phone mo? 71 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Edward P ang pangalan niya. 72 00:04:57,251 --> 00:04:59,584 Nakita siya sa labas ng bayan sa gilid ng kalsada 73 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 ng madreng si Sister McDonagh. 74 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 Aalis muna 'ko. Sabihan n'yo lang ako pag may kailangan kayo. 75 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - May kilala ka bang Edward P? - May kilala akong Edward Lynch. 76 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 Hindi kaya siya 'yong nawawalang bata sa Samhain? 77 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Hindi, manyak 'yang si Lynchy. Iwasan n'yo siya. 78 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 Pakisabi na lang kay Edna na umalis ako. 79 00:05:20,543 --> 00:05:23,751 - Ang galing mo dito, Sizergh. - Salamat. 80 00:05:26,834 --> 00:05:30,209 Nakatira si Sister McDonagh sa isang island dito. 81 00:05:30,209 --> 00:05:31,501 "Inish Mac Tire." 82 00:05:31,501 --> 00:05:34,918 Apat na beses sa isang araw ang byahe ng ferry do'n. Magbu-book na 'ko. 83 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 Nagkakasundo ba tayo, Gilbert? 84 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Gumana ngayon 'yan, pero... 85 00:05:44,043 --> 00:05:46,668 sumunod pa rin tayo sa rules mula ngayon. 86 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Salamat. 87 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Okay. 88 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Ang bait mo. Salamat. 89 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Salamat. 90 00:06:20,668 --> 00:06:23,293 Puwede ba kong kumuha ng picture o kabastusan 'yon? 91 00:06:23,293 --> 00:06:26,709 Kukuha na nga 'ko. Maganda 'to para sa website. 92 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Kayo ba 'yong mga podcaster? 93 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Ako si Emmy Sizergh, 'yong tumawag kanina. 94 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Ikaw si Mr. Power at ikaw si Miss Maloney. 95 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 Kami nga. 96 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Ayos. 97 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Ako si Reverend Mother Bernadette. 98 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Ako na mismo ang mag-aalok sa inyo ng personal tour. 99 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Bihira lang kami magkaroon ng bisita rito na gaya n'yo. 100 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 Mga big fan mo kami, Mr. Power. 101 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Talaga? 102 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Mahilig kaming makinig ng mga podcast. 103 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 Masyadong malalim 'yong unang season ng On Record. 104 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Napakatapang mo 105 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 para pag-usapan do'n ang mga problema n'yo ng asawa mo. 106 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 Salamat. 107 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Medyo nadismaya lang ako sa season two at three. 108 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Simulan na natin. 109 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 Gusto naming makausap si Sister McDonagh. 110 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Ayaw na munang tumanggap ng bisita ni sister sa ngayon. 111 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Medyo matanda na rin kasi siya. 112 00:07:37,376 --> 00:07:39,501 Pero titingnan ko ang magagawa ko. 113 00:07:41,209 --> 00:07:42,876 - Tara na. - Medyo matanda na? 114 00:07:42,876 --> 00:07:45,459 Mga nasa 80 na siguro si Sister Bernadette. 115 00:07:45,459 --> 00:07:48,418 Matagal ang buhay ng mga madre. Sumpa 'yon. 116 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 Mula pa no'ng 12th century ang simbahan na 'to. 117 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Dati itong medieval castle, 118 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 kinuha ito ng Sisters of Mercy mga isang daang taon na ang nakalipas. 119 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 Ang saya siguro no'n. 120 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 Tahimik na buhay na paglilingkod sa Diyos. 121 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Isang tunay na spiritual existence. 122 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 No'ng una, oo. 123 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 Pero no'ng 1980s, 124 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 nagpasya ang branch ng order na dapat maging mas bukas kami sa mundo. 125 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 Gusto naming gawin ang yoga sa labas kapag may araw. 126 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 Private session ang Shiatsu at Reiki na ginagawa sa ilalim ng beehive huts. 127 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 Nasa kabilang parte ng island 'yong organic garden namin. 128 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Kami ang nagtatanim, kami rin ang kumakatay. 129 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Wow. - Puwedeng lumapit? 130 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Sige lang. 131 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Emmy, ihanda mo na 'yong mga release form. 132 00:08:50,209 --> 00:08:52,251 Iniisip ko kung ano'ng masasabi ng Simbahan 133 00:08:52,251 --> 00:08:54,501 sa mga pinagkakakitaan n'yo rito. 134 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 Nagkaroon ng pagkakahati-hati no'ng '80s. Na-desanctify na ang order. 135 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Hindi na kami parte ng Simbahan. 136 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Bakit mga madre pa rin kayo? 137 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Kasi 'yon na talaga kami. 138 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Pero gusto kitang tanungin kung sino ka. 139 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 "Dove." 140 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 Pinaikling Dubheasa ba 'yan? 141 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 Dubheasa Maloney? 142 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 Mabilis kumalat ang balita. 143 00:09:24,459 --> 00:09:31,168 May naaalala akong bata sa Dublin, ilang taon na ang nakalipas, 144 00:09:31,168 --> 00:09:34,709 na nagsimula ng sunog sa isang abbey. 145 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Dubheasa Maloney din ang pangalan niya. 146 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Sabi nila may diperensiya sa pag-iisip. 147 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 Pero hindi naman siguro ikaw 'yon, di ba? 148 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 Mr. Power, tara na? 149 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 At siyempre, ito ang sikat na restaurant namin. 150 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 Nag-training 'yong dalawang sister namin kay Jamie Oliver. 151 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 Kailan namin makakausap si Sister McDonagh? 152 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Tingnan muna natin 'yong spa namin. 153 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Alam mo ba kung nasaan si Sister McDonagh? 154 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Pamangkin niya 'ko, galing Dublin. 155 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Nasa taas siya. Sa third floor, sa dulo ng hall. 156 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Maraming salamat. 157 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Dito muna kayo sandali. 158 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Sige lang. 159 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 Tara sa third floor. Nando'n si McDonagh. 160 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Di ba natin hihintayin si Mother Bernadette? 161 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Wag kang mag-alala. 162 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 Ayos lang 'yan. 163 00:11:15,209 --> 00:11:18,376 Parang di maganda ang lagay niya. Sigurado ka bang ayos lang 'to? 164 00:11:18,376 --> 00:11:20,918 Maniwala ka, Gilbert, matalas pa ang memorya niya. 165 00:11:21,418 --> 00:11:25,168 'Yang mga madre parang alak. Pag tumagal nagiging suka sila. 166 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Hello. 167 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Sister, may mga tanong kami sa 'yo. 168 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Mga tanong? 169 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Ano'ng oras na? 170 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Na-miss ko ba 'yong vespers? 171 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Samhain, 20 taon na ang nakalipas, may nakita kang bata. Si Edward. 172 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Nagkita na ba tayo? 173 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Napakaganda ng balat mo. 174 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 May nakita kang bata sa gilid ng kalsada. 175 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Bata? 176 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 Hi, Sister. 177 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 Ako si Gilbert. 178 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Hello. 179 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 Sabi ni Mother Bernadette, fan ka raw ng mga podcast. 180 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 Mahilig ako sa podcast. 181 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Pinapakinggan ko 'yong tungkol sa kambal 182 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 na pumatay ng mga kawawang ulila. 183 00:12:14,793 --> 00:12:16,543 Sobrang nakakakilabot. 184 00:12:16,543 --> 00:12:20,584 May ginagawa kaming podcast ngayon, at kailangan namin ng tulong mo. 185 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 Tungkol saan? 186 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 Tungkol sa mga taong nawala sa Samhain. 187 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - 'Yong nangyaring 'yon. - Oo. 188 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Tingin ko wala akong masasabi na makakatulong. 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Ikuwento mo 'yong tungkol sa bata. - Dove! 190 00:12:35,334 --> 00:12:40,043 Di mo alam kung gaano ako kainteresado sa mga sasabihin mo. 191 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 Balita namin ikaw raw 'yong nakakita sa nawawalang bata? 192 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 Ilang araw pagkatapos ng Samhain. 193 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Nagda-drive ako papunta sa bayan, 194 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 nakatayo 'yong bata sa gilid ng kalsada. 195 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 Nawawala ba siya? 196 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Di niya alam kung nasaan siya. 197 00:12:59,876 --> 00:13:02,668 Di niya alam kung sino siya, sa totoo lang. 198 00:13:02,668 --> 00:13:05,793 Hinatid ko siya sa bayan at dinala sa health center. 199 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Kinausap ka ba niya? 200 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Oo. May sinabi siya tungkol sa pangingisda. 201 00:13:11,876 --> 00:13:13,876 Tapos tungkol sa isang bangka. 202 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 Pagsasagwan. 203 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Napakatagal na no'n. 204 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Hindi ko na maalala. 205 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Nakita mo ba ulit siya? 206 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Oo. Lagi ko siyang nakikita. 207 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Lagi mo siyang nakikita? 208 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Umiinom ako ng konting alak pag pumupunta 'ko sa bayan. 209 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 At madalas si Teddy sa Fagan, di ba? 210 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 Si Teddy? 211 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 'Yong singer? Sa Fagan? 212 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 Siya nga. Mabait siya. 213 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Boses anghel, mahina ang utak. 214 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Ano'ng nangyayari rito? 215 00:13:49,626 --> 00:13:51,543 Ano'ng pumasok sa isip mo, Dove? 216 00:13:52,084 --> 00:13:54,251 Sinabi mo, "Ayos lang 'yan." 217 00:13:54,251 --> 00:13:56,043 Nakuha natin ang kailangan natin. 218 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 Hindi ayos 'yon. 219 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Sabi ni Bernadette kakasuhan niya tayo pag ginamit natin 'yong audio. 220 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - Di natin kailangan 'yon. - Kailangan natin. 221 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 'Yon ang punto ng paggawa ng podcast, makakuha ng audio. 222 00:14:10,043 --> 00:14:11,709 Kailangan na marinig sila. 223 00:14:11,709 --> 00:14:15,376 Ngayong galit na si Bernadette, wala na tayong pag-asang makakuha. 224 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Umiiwas si Bernadette. 225 00:14:16,918 --> 00:14:21,084 - Hindi tayo makakahanap ng... - Makakahanap tayo, konting pasensiya lang. 226 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Kailangan unti-unti nating makuha ang tiwala ng mga tao. 227 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Hindi mo naiitindihan. 228 00:14:31,001 --> 00:14:33,251 Tingin mo walang may alam na si Teddy 'yong bata? 229 00:14:33,251 --> 00:14:35,793 Paiikutin ka lang nilang lahat dito. 230 00:14:36,376 --> 00:14:38,543 Wala tayong mararating sa paraan mo. 231 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 Hindi lang pagpiga ng impormasyon sa tao ang journalism. 232 00:14:42,126 --> 00:14:44,334 Nandito tayo para bumuo ng relasyon. 233 00:14:44,334 --> 00:14:47,001 Kailangan natin ang podcast na 'to, Dove. 234 00:14:47,001 --> 00:14:48,001 Kailangan natin 'to. 235 00:14:48,001 --> 00:14:49,918 Parang mga bata 'yang mga madre. 236 00:14:49,918 --> 00:14:54,334 Mga bata sa katawan ng matatanda, nakasuot ng itim, at kasal kay Hesus. 237 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 Mas mabuti kung wala sila. 238 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - Ano'ng nangyayari? - Ano'ng apelyido ni Teddy? 239 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 Teddy? 240 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 Si Teddy Power? 241 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 242 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Power ulit. Baka kamag-anak ko siya. 243 00:15:17,626 --> 00:15:20,501 Tingin ko kamag-anak siya ni Sergeant Power, 244 00:15:20,501 --> 00:15:24,376 'yong guard na nagsulat ng report at di binanggit 'yong pangalan ni Teddy. 245 00:15:24,376 --> 00:15:27,168 - Interesting 'yang theory mo. - Alam mo kung nasaan si Teddy? 246 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 May workshop siya sa Terrace Road. 247 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Puntahan natin. 248 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 Ligtas ba do'n, Sean? 249 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 Oo. Ayos lang do'n. 250 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Ang bilis ng kamay mo. 251 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 Bodkin goalkeeper ako, under-12s. Di na maaalis sa 'kin 'yon. 252 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 Kaya ko rin bagalan. 253 00:16:40,209 --> 00:16:42,126 Tatlong araw kang nawala, di ba? 254 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 Nakakatakot siguro 'yon. 255 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 Natatandaan mo ba kung sino'ng kasama mo? 256 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 Naligaw na rin ako dati sa gubat ng ilang oras no'ng bata ako. 257 00:17:07,126 --> 00:17:09,084 Akala ko hindi na nila ako makikita. 258 00:17:15,918 --> 00:17:19,084 Baka puwede mong ikuwento 'yong nangyari ilang araw bago ang festival. 259 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 Alam mo ba kung ano'ng nangyari? 260 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 May naaalala ka ba na kahit ano, Teddy? 261 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Lintik! 262 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Naku. Ayos ka lang? 263 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Heto. 264 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 Salamat. 265 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 Kaibigan mo si Fiona? 266 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Teacher, hindi kaibigan. 267 00:18:04,376 --> 00:18:05,501 Pero gusto mo siya? 268 00:18:09,126 --> 00:18:11,043 May teacher ako dati sa convent. 269 00:18:11,918 --> 00:18:13,459 Si Sister Geraldine. 270 00:18:15,668 --> 00:18:18,209 Best friend ko siya. Nakakalungkot, di ba? 271 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 16 ako no'n, mas matanda siya nang konti sa 'kin. 272 00:18:23,084 --> 00:18:25,168 Babaeng nagtuturo ng mga babae. 273 00:18:27,459 --> 00:18:30,543 Nagtatago kami sa mga cloister at naninigarilyo kapag lunch. 274 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 Sinasama ako ni Fiona sa bahay niya pagkatapos ng klase, 275 00:18:40,834 --> 00:18:42,251 para hindi ako mag-isa. 276 00:18:44,168 --> 00:18:45,751 Nilulutuan niya ako ng hapunan, 277 00:18:47,168 --> 00:18:48,543 kinukwentuhan niya 'ko. 278 00:18:50,126 --> 00:18:52,209 Sisindihan ko naman 'yong fireplace sa sala. 279 00:18:53,334 --> 00:18:55,084 Ano'ng paborito mong kuwento? 280 00:18:56,626 --> 00:18:58,501 Paborito niya si Gráinne Mhaol. 281 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 'Yong Pirate Queen. 282 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 Gusto ko siya. 283 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 Sabi ni Fiona, di siya yuyukod kaninoman. 284 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - Ano'ng ginagawa n'yo? - Sergeant Power... 285 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Wala kayong karapatang pumasok dito at kausapin ang anak ko! 286 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - Malaki na siya para pagbawalan mo. - Umalis na kayo. 287 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Ngayon na! - Nag-uusap lang kami... 288 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Wala akong pakialam! Umalis na kayo o aarestuhin ko kayo. 289 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Alis! 290 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Wala kayong kinalaman sa kanya. Wala siyang kinalaman sa inyo. 291 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Sergeant... - Podcast mo mukha mo! 292 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 Sinasamantala n'yo ang kahinaan niya. 293 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 Interesting 'yon. 294 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Dalawang interview ang nasira sa isang araw. 295 00:19:51,459 --> 00:19:53,793 Ang galing mo do'n, 'yong tungkol sa teacher mo. 296 00:19:53,793 --> 00:19:54,709 Ano? 297 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 Gawa-gawa ko lang 'yon. 298 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Nakita n'yo kung gaano kanerbiyos si Power? 299 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Malapit na nating malaman ang nangyari. - Hindi, Dove. 300 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Malinaw na may tinatago sila. 301 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Hindi importante 'yan. 302 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 May island ng mga madre rito na nagtuturo ng yoga 303 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 at di ko magamit 'yong audio. 304 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Nahanap natin 'yong nawawalang bata at di ko magamit 'yong audio. 305 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Guys. - Kung walang audio, walang kuwento. 306 00:20:16,834 --> 00:20:18,209 Walang kuwento? 307 00:20:18,209 --> 00:20:22,251 Nabangga ako ng kotse at pinagbantaan. Sinunog nila 'yong kotse ni Sean. 308 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Malinaw na may tinatago si Power. 309 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 Nawala sina Teddy, Fiona at Malachy. 310 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 Importante pa rin anuman ang nangyari no'ng gabing 'yon. 311 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 Nandito 'yong kuwento. Kailangan lang nating hanapin. 312 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Guys... 313 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Nakarinig ka na ba ng podcast na talagang may na-solve sila? 314 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Kailangan ko ng diversion, red herring, human interest. 315 00:20:41,168 --> 00:20:43,418 Mga bagay na may paki ang tao. Okay? 316 00:20:43,418 --> 00:20:46,168 - Kung walang audio, balewala lahat 'to. - Guys! 317 00:20:46,168 --> 00:20:47,168 - Ano? - Ano? 318 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Nasaan si Sean? 319 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Dito natin siya iniwan. 320 00:21:05,334 --> 00:21:06,668 Sulat galing kay Sean. 321 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 "May kailangan lang akong kausapin." 322 00:21:08,668 --> 00:21:11,459 - Ano'ng gagawin natin, maglalakad? - Mukha nga. 323 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - May maliit na problema tayo. - Tuloy. 324 00:21:14,084 --> 00:21:16,084 Walang magandang paraan para sabihin 'to. 325 00:21:16,084 --> 00:21:18,376 Pina-subpoena ng mga pulis 'yong mga email mo. 326 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 Ginagawa na namin ang lahat para labanan 'to, 327 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 pero pinaguusapan na nila 'yong Official Secrets Act. 328 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Wala akong ginawang masama. 329 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - Kulungan ang ibig sabihin ng Secrets Act. - Walang makukulong. 330 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 Wala. Ginagawa na namin lahat ng makakaya namin. 331 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Uuwi na 'ko. - Hindi puwede. Kilala kita, Dove. 332 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Mas lalo lang gugulo kapag umuwi ka. 333 00:21:38,126 --> 00:21:40,709 Diyan ka lang sa Bodkin. Umiwas ka sa gulo. 334 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 - Bahala na ang mga abogado. - Lintik. 335 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Ayos ka lang ba? 336 00:21:51,293 --> 00:21:52,584 Maglalakad ba tayo? 337 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 Alamin natin kung saan pupunta si Power at kung sino'ng kakausapin niya. 338 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 Sandali. Ano'ng sinasabi mo? 339 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 Kabaliktaran 'yan ng dapat nating gawin. 340 00:22:07,209 --> 00:22:09,584 Dapat nga mag-sorry tayo sa kanya, 341 00:22:09,584 --> 00:22:11,293 kaibiganin ulit natin siya. 342 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Kaibiganin? Halatang guilty siya. 343 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 Ano ka ba? 344 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Wag ka munang magbintang. 345 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Na-trauma si Teddy no'ng bata siya. Gusto lang siyang protektahan ni Power. 346 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - Di ibig sabihin may sabwatan. - Gilbert! Kumusta ka? 347 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 Darragh! Huy! 348 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - Hinahanap ka raw ni Frank. - Frank? 349 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 Mag-ingat ka sa kanya. 350 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Wala yata akong kilalang Frank. 351 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Nakilala ka raw niya sa Fagan. 352 00:22:39,459 --> 00:22:41,501 Puwede ba tayong mag-usap sandali? 353 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 Sige. 354 00:22:43,209 --> 00:22:45,626 - Ano'ng ginagawa mo? - Kukuha ako ng audio. 355 00:22:49,584 --> 00:22:53,959 - 'Yan ba 'yong sinasabi mong malungkot? - Oo, namatay 'yong kaibigan niya. 356 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Kawawa naman. Ano'ng nangyari? 357 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Kinain ko siya. 358 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Sa 'yo ba 'tong buong lupa na 'to? - Oo, 200 ektarya. 359 00:23:04,668 --> 00:23:08,293 Mula Ailbhe's Hollow hanggang sa dagat. Ilang henerasyon na sa pamilya namin. 360 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 Wow. Sobrang lawak naman niyan. 361 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 'Yan ang pinagkakaabalahan ko. 362 00:23:13,376 --> 00:23:14,918 Minsan nagpupunta ako sa bayan 363 00:23:14,918 --> 00:23:16,918 - pero di talaga ko umaalis dito. - Ano? 364 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Hindi ka ba curious kung ano'ng meron sa ibang lugar? 365 00:23:21,459 --> 00:23:22,876 Mausisa akong tao. 366 00:23:24,293 --> 00:23:26,251 Araw-araw puno ako ng katanungan. 367 00:23:26,876 --> 00:23:28,918 Pag naglalaro ang mga tupa sa tagsibol. 368 00:23:29,751 --> 00:23:31,959 Pag kumakanta ang ibon sa umaga. 369 00:23:31,959 --> 00:23:33,001 No'ng bata ako, 370 00:23:33,001 --> 00:23:36,501 pinapanood ko 'yong mga eel habang lumalangoy sila sa ilog. 371 00:23:37,501 --> 00:23:39,543 Puno ng kuwento ang lupa na 'to. 372 00:23:40,209 --> 00:23:42,126 Hindi ako magsasawang pakinggan. 373 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 Kaya bakit ako aalis? 374 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Ang... ganda niyan. 375 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 Sino'ng magtatrabaho sa bukid pag may artificial intelligence na rito? 376 00:23:52,001 --> 00:23:53,834 Di puwedeng i-deepfake ang roast beef. 377 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 Ang ganda ng punto niya. Nakuha mo ba, Gilbert? 378 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Kilala mo ba si Teddy? 379 00:24:02,501 --> 00:24:04,293 Oo. Simula pagkabata. 380 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Napaka-charming na bata. 381 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Hanggang sa... 382 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Alam mo na. 383 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 At si Fiona Doyle? 384 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Lagi siyang sinusundan ni Teddy na parang tuta. 385 00:24:14,251 --> 00:24:17,376 - Kilala niya kaya si Malachy O'Connor? - Si Malachy? 386 00:24:18,334 --> 00:24:20,876 - Bakit? - Nawala silang lahat no'ng gabing 'yon. 387 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 Iniisip ko kung konektado ba sila. 388 00:24:23,418 --> 00:24:26,584 - Wala akong alam diyan. - Kilala mo ba si Malachy? 389 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 Kilala? Pa'no ba malaman kung kilala mo ang isang tao? 390 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Nagtatanong lang ako. 391 00:24:30,709 --> 00:24:32,834 Ipapahamak ka lang ng mga tanong. 392 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Pag maling tao 'yong tinanong mo, baka masapak ka lang sa mukha. 393 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Gusto lang naming... - Makinig kayo. 394 00:24:38,793 --> 00:24:41,334 Mahigit 20 taon nang nawawala si Malachy. 395 00:24:42,584 --> 00:24:46,543 Magtanong kayo hangga't gusto n'yo. Hindi na importante ngayon 'yan. 396 00:24:51,293 --> 00:24:52,584 Ano 'yon? 397 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 Siya... 'yong taong maraming alam pero ayaw magsalita. 398 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 Ang tagal mo. 399 00:25:03,543 --> 00:25:04,751 May inayos lang ako. 400 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Tara na. 401 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 Nagmamadali ka ngayon. 402 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Malupit. 403 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Diyos ko. 404 00:25:34,043 --> 00:25:35,251 Ano'ng nangyayari? 405 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Wag mong hawakan. - Hayaan mo lang. 406 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 Ano'ng nangyayari? 407 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Road bowling. 408 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 Ano'ng road bowling? 409 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 Parang golf, may steel ball, sa gitna ng kalsada. 410 00:25:47,668 --> 00:25:50,584 Panalo 'yong pinakakonting tira at pinakamalayo. 411 00:25:50,584 --> 00:25:51,668 Manood ka. 412 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Emmy, kailangan nating i-record lahat. 413 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Iwan mo na diyan. Iwan mo diyan. 414 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Isang daan. - Hindi. 415 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 Gusto mo bang pumusta? 416 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 Hindi ako mahilig sa sugal. 417 00:26:14,668 --> 00:26:18,001 - 'Yan din 'yong sinabi ni Frank. - Sino si Frank? 418 00:26:20,168 --> 00:26:23,334 Nagmamaang-maangan ka talaga? Good luck na lang. 419 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Huy. 420 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 Si Damien ba 'yong kausap mo kanina? 421 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 Sorry. Magkaibigan ba tayo? 422 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 Gusto mong mag-brunch at kumain tayo ng avocado toast 423 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 habang umiinom ng mimosa? 424 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 Oo. Si Damien nga. 425 00:26:45,418 --> 00:26:46,501 May... 426 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 problema do'n sa nilabas namin. 427 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 'Yong NHS case? Sa whistleblower... 428 00:26:52,668 --> 00:26:55,251 Oo, 'yong lalaking nagpakamatay. 429 00:26:55,751 --> 00:26:57,793 Mag-focus na lang tayo sa trabaho. 430 00:26:57,793 --> 00:26:59,334 'Yan ang importante. 431 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 Nandito pala 'yong mortal kong kaaway. 432 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 Oo, pinaplano ko ang pagbagsak mo. 433 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Ang galing. 434 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Nalutas mo na ba 'yong misteryo? 435 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 'Yong rules ng road bowling ang tunay na misteryo. 436 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 Ihahagis mo 'yong metal ball sa kalsada. 437 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Kapag di ka umabot sa pub, talo ka. 438 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 Di ko sinasadyang makialam. Sorry. 439 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Ayos lang. 440 00:27:41,251 --> 00:27:43,334 Fan mo lang talaga 'ko. 441 00:27:43,334 --> 00:27:45,584 Lahat ng sinulat mo sa Northern Ireland. 442 00:27:45,584 --> 00:27:47,709 'Yong tungkol sa ilegal na pera sa lungsod. 443 00:27:47,709 --> 00:27:50,543 Mag-isa mong isiniwalat 'yon. Hanga 'ko sa 'yo. 444 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Gusto ko rin gawin 'yang ginagawa mo. 445 00:27:55,376 --> 00:27:58,084 Tumutulong ako sa paggawa ng true crime podcast 446 00:27:58,084 --> 00:27:59,751 sa gitna ng kawalan. 447 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 Ang suwerte ko talaga. 448 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Pero habang nandito ako... mga pangalan? 449 00:28:06,084 --> 00:28:08,293 Barry 'yong nasa kanan. Cathal 'yong nasa kaliwa. 450 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Barry, Cathal. 451 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Hello. 452 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Balita ko marami ka raw alam. 453 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - Siya? - Hindi ko alam 'yan. 454 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Kilala mo ba si Fiona Doyle? 455 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Napakaganda niya. 456 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Magkalapit lang naman kami ng tirahan. Pero sige, tanungin mo 'tong gagong 'to. 457 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Talaga? Ano'ng masasabi mo sa kanya? 458 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Napakaganda niya. 459 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 At si Malachy O'Connor? 460 00:28:32,959 --> 00:28:34,584 May mga narinig akong tsismis. 461 00:28:34,584 --> 00:28:36,293 Laging mag-isa 'yong lalaking 'yon. 462 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 May mga kaibigan ba siya? Trabaho? 463 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Bagong salta siya rito no'n. 464 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Wala akong alam sa kanya, pero magaling raw siyang bowler. 465 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Tama. Magaling nga siya. 466 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 Mabilis ang mga kamay niya. Dati siyang County Cork Champion. 467 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Di ba, Barry? - 1998 yata 'yon. 468 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 Si Finnegan 'yong '98. Ibig sabihin '99 si Malachy. 469 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 Si Finnegan? Hindi, tanga. Hindi 'yon si Finnegan. 470 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 Bakit hindi? 471 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Oo, kilala ko 'yong kapatid niya. - Talaga? Ano'ng kinalaman niya? 472 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Nakakapagtakang walang may alam tungkol kay Malachy. 473 00:29:08,584 --> 00:29:10,543 Ano sa tingin mo ang ibig sabihin nito? 474 00:29:10,543 --> 00:29:12,751 Ibig sabihin isa 'tong misteryo. 475 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 Ikaw, ano sa tingin mo? 476 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 Tingin ko? 477 00:29:19,501 --> 00:29:22,876 - Ano sa tingin mo ang nangyari? - Wala 'kong alam. 478 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Sige na. 479 00:29:24,001 --> 00:29:27,084 Ano'ng ginagawa mo no'ng nakaraang Samhain Festival? 480 00:29:27,084 --> 00:29:29,584 Wala. Wala pa 'ko rito no'n. 481 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Akala ko tagarito ka. Parang marami ka nang kilala rito. 482 00:29:33,751 --> 00:29:35,084 Palakaibigan ako. 483 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 Siguro masasagot mo 'to. May kilala ka bang Frank? 484 00:29:40,959 --> 00:29:44,834 Oo, 'yong New Age Traveller. Banda ro'n lang 'yong camp nila. 485 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 New Age Traveller? Parang... 486 00:29:46,626 --> 00:29:48,668 Mga hippy, mga bagong salta. 487 00:29:48,668 --> 00:29:50,834 Nagdatingan sila no'ng '60s. 488 00:29:51,334 --> 00:29:55,251 West Cork daw ang pinakaligtas na lugar para makaligtas sa nuclear fallout. 489 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Pero tingin ko kasi walang pakialam ang mga tao rito. 490 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 'Yan, ang ganda. Ngiti pa. 491 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Salamat. 492 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Cheers. Sige. Salamat. 493 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Hello ulit. 494 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 Lagi mo bang kinukuhanan 'yong mga nanalo? 495 00:30:13,459 --> 00:30:15,459 30 taon ko nang ginagawa. 496 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 Analog 'tong gamit ko. Hindi digital iPhone na walang kuwenta. 497 00:30:18,626 --> 00:30:21,459 Oo nga, wow. Tinatago mo ba 'yong mga kuha mo? 498 00:30:21,459 --> 00:30:25,043 Sino namang may gusto ng kuha nila? Magiging kalat lang 'to. 499 00:30:25,043 --> 00:30:28,668 Pero pina-publish nila sa diyaryo rito 'yong mga kuha ko. 500 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Taun-taon. 501 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 Ang galing naman. 502 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 Ilabas mo 'yong phone mo. 503 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 I-search mo 'yong diyaryo. "Road bowling, '96 hanggang 2001." 504 00:30:40,626 --> 00:30:44,459 - Baka may picture si Malachy diyan. - Di online 'yong The West Cork Journal. 505 00:30:44,459 --> 00:30:45,959 Naka-archive 'yon sa library. 506 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 - Sa library. Ayos. - Huy. 507 00:30:47,209 --> 00:30:50,043 Pupunta kami sa pub para i-celebrate 'yong laro. Sama kayo? 508 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Ano? 509 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Nakahanap kami ng lead para mahanap 'yong picture ni Malachy. 510 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Ayos. 511 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Kaya di kami sasama sa pub, okay? 512 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Nag-promise kasi 'ko sa tropa na... 513 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 Nag-promise ka sa tropa? Sinong tropa? 514 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 'Yan ang tropa. 515 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 Maganda naman ang araw natin. 516 00:31:13,668 --> 00:31:16,584 Productive naman tayo. Oras naman para mag-relax. 517 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Hindi 'to bakasyon, Gilbert. 518 00:31:19,543 --> 00:31:22,584 Kung gusto mong malaman kung ano'ng nangyayari rito, maghanap ka. 519 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Ayos lang ba siya? 520 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Problema niya 'yong resulta ng NHS story. 521 00:31:27,834 --> 00:31:29,459 'Yong may nagpakamatay? 522 00:31:30,793 --> 00:31:33,293 Samahan mo na siya, ilayo mo siya sa gulo. 523 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 Habang ikaw pupunta sa pub kasama ang tropa? 524 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 Oo. 525 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 Sandali! 526 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Teka. Sasama 'ko sa 'yo. 527 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - Sinabihan ka ni Gilbert? - Hindi. 528 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Oo. Sinabihan niya 'ko. 529 00:31:49,543 --> 00:31:51,876 Naghahanap ba kayo ng masasakyan papuntang bayan? 530 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Mahilig ba kayo sa party? 531 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Party? 532 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 Oo naman. 533 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Excuse me. 534 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 Ma'am. 535 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 Ano? 536 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 Natanggap na 'yong package. 537 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Hindi 'to spy movie. 538 00:32:48,376 --> 00:32:49,418 Gusto ko lang... 539 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Sorry. 540 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Gusto mo ng beer? 541 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Sige, gusto ko. 542 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - Ayos. Salamat. - Sukli mo. 543 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - Maraming salamat. Seamus? - Dalawa. 544 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Alam mo kung bakit Guinness ang pinakasikat na inumin sa Ireland? 545 00:33:19,001 --> 00:33:20,126 Matagal kasi gawin. 546 00:33:23,001 --> 00:33:24,334 Nawalan ka ng trabaho. 547 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 Kinukuhanan ka pa ng pera ng gobyerno. 548 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 Walang tigil na reklamo sa bahay. 549 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Lahat 'yan ikamamatay mo ng maaga. 550 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 Bukod pa do'n, lagi pang umuulan. 551 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Pero kahit sandali lang, 552 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 puwede kang umupo mag-isa, isipin ang kinabukasan mo 553 00:33:42,168 --> 00:33:45,043 at kahit paano, alam mong may magandang darating. 554 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 At 'yon, 555 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 bihira 'yong gano'n, Gilbert Power. 556 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 'Yong malaman na may magandang mangyayari sa 'yo. 557 00:33:57,668 --> 00:34:02,709 Huy, puwede mo bang sabihin ulit 'yon? 558 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 Gusto ko lang... Heto. 559 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Bakit mo sisirain 'yong magandang usapan diyan? 560 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 Ayaw kong maalala 'yong mga sinabi ko. 561 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 Kukunin ko na 'yan. Sabihin na lang nating down payment, okay? 562 00:34:23,168 --> 00:34:26,251 - Para saan? - Lasing na lasing ka kaya di mo maalala? 563 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 Hi. 564 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Nakipagpustahan ka sa tropa kong si Frank. 565 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 Frank? 566 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Naniningil na siya. 567 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - Eight thousand euros. - Ano? 568 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Natalo ka ng 8K kay Frank. 569 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 Okay. 570 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Wala akong maalala. 571 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 Sigurado ka bang ako 'yon? 572 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Eight thousand... 573 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - Ayos! - Lintik! 574 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 Ako 'yan. 575 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Wala akong ganyang pera dito ngayon. 576 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - May problem ako sa pera ngayon. - Hoy. 577 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 May utang kang 8,000 euro sa 'kin, gago. 578 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 Frank, magbabayad siya. 579 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Magbabayad ka, di ba? 580 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Okay. 581 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 Sino'ng gustong uminom? 582 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 Ano'ng sa 'yo? 583 00:35:34,626 --> 00:35:36,334 Bumalik na lang tayo bukas. 584 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 May nakita ka? 585 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 Tingin mo kasya ka do'n? 586 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Siguro pero sarado na 'yong library. 587 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 Sizergh, nasaan ka? 588 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - Nasa Bodkin. - Sino'ng kasama mo? 589 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - Ikaw. - Ano'ng gusto ko? 590 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Makapasok sa library na sarado. 591 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Mismo. 592 00:36:13,209 --> 00:36:16,418 Baka may impormasyon sa loob na makakatulong sa imbestigasyon natin. 593 00:36:16,418 --> 00:36:19,709 Sarado na. Pero ano'ng nakikita mo sa taas? 594 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Bintana. 595 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - Bukas na bintana. - Bukas na bintana. 596 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 Hanga ka sa 'kin, di ba? 597 00:36:26,418 --> 00:36:28,751 Alam mo kung paano 'ko naabot 'tong narating ko? 598 00:36:28,751 --> 00:36:30,918 Pumasok ako sa bintana. 599 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 Sobrang exciting 'yon. 600 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 Ang sama natin. 601 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 Heto 'yong 1996. 602 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Oo, '99. Tingnan mo. 603 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Lintik. Nahanap natin siya. 604 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 Hindi lang siya. 605 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 Si Seamus ba 'yan? 606 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Magkakilala sila. 607 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Sandali lang. - Ano? 608 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Parang kilala ko 'to. 609 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 Lintik. 610 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Lintik. 611 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 Sa America, kumakatok kami. 612 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Litrato 'to ni Malachy O'Connor isang taon bago siya nawala. 613 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 At ito si Seamus Gallagher. 614 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Diyos ko. 615 00:39:00,209 --> 00:39:02,501 - Pero hindi Seamus ang pangalan niya. - Ano? 616 00:39:02,501 --> 00:39:05,876 Jack McFadden ang tunay na pangalan niya, siya rin si "Badger." 617 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 Una akong nagtrabaho at nagsulat sa Belfast. 618 00:39:08,209 --> 00:39:10,959 Kilala si Badger sa pagpupuslit sa border 619 00:39:10,959 --> 00:39:12,543 bago ang Good Friday Agreement. 620 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 Petrol, mga armas, droga, lahat ng kailangang ipuslit. 621 00:39:16,668 --> 00:39:18,793 Lahat ng pangit na tsismis sa kanya. 622 00:39:18,793 --> 00:39:20,793 Kneecaping, murder. 623 00:39:20,793 --> 00:39:23,084 Hindi mo gugustuhing kalabanin siya. 624 00:39:23,084 --> 00:39:26,959 Si Seamus? Talaga ba? Parang napakabait niya. 625 00:39:26,959 --> 00:39:28,126 Hindi siya mabait. 626 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Akala nila patay na si Jack McFadden, aka Badger, 627 00:39:32,168 --> 00:39:35,376 pero 20 taon na palang nagtatago sa Bodkin 628 00:39:35,376 --> 00:39:37,251 sa pangalang Seamus Gallagher. 629 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Dumating dito 'yang bayolenteng smuggler kasabay ng pagkawala ng dalawang tao? 630 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - Nagkataon ba 'yon? - Talaga? 631 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 Parang hindi niya kamukha. 632 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Si Seamus si Badger. 633 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 May dahilan kaya siya nasa Bodkin. Aalamin natin kung ano 'yon. 634 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 May masamang nangyari. 635 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Pumunta 'ko sa Bodkin sa pag-aakalang isang simpleng kaso lang 'to, 636 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 para magtanong. 637 00:40:11,418 --> 00:40:14,543 Pero no'ng nakita ko 'yong katawan ni Darragh na nakahandusay, 638 00:40:14,543 --> 00:40:18,001 na-realize kong may isang bagay akong hindi natanong. 639 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 "Paano kung hindi pa talaga tapos 'tong kaso na 'to?" 640 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 Tagapagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino