1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Wag kang magtanong
para di ka makarinig ng kasinungalingan.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Pero kung gusto mong malaman ang totoo,
kailangan mong magtanong.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
Ang problema sa mga tanong
ay ang mga sagot.
4
00:00:33,459 --> 00:00:35,584
Minsan akala mo naiitindihan mo na lahat,
5
00:00:36,459 --> 00:00:38,209
pero marami ka pa palang hindi alam.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,918
Sinabi ko sa kanya na bibisita ka.
7
00:00:52,918 --> 00:00:56,751
Sabi nang di ako pupunta sa Australia.
Malalaki ang mga gagamba do'n.
8
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
May mga ahas sa inidoro
na nanunuklaw ng ari.
9
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Sean.
10
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Ma.
- Magandang opportunity 'yon.
11
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
Di ko kailangan
ng opportunity, Edna, okay?
12
00:01:05,584 --> 00:01:08,918
Ayos na 'yong pera ko
para makapagsimula ulit ako sa Romania.
13
00:01:10,043 --> 00:01:11,376
Itsura mo.
14
00:01:11,376 --> 00:01:12,376
Kumusta, Sean?
15
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Pag nakainom ako ng ilang basong beer,
nakakalimot ako.
16
00:01:16,418 --> 00:01:19,584
- Tama ka diyan.
- Kanina pa kita hinahanap.
17
00:01:19,584 --> 00:01:20,668
Talaga ba?
18
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Oo. Ang hirap mong hanapin.
19
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Mabait 'yang anak ko na 'yan.
20
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
Malambot ang puso niya.
21
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edna.
22
00:01:30,626 --> 00:01:32,959
Nakita kong naaksidente 'yong kotse mo.
23
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Occupational hazard 'yon.
- Talaga?
24
00:01:35,459 --> 00:01:38,251
May mga lalaki sa Killamore
na bumili ng Škoda.
25
00:01:38,751 --> 00:01:41,251
Baka gusto nilang pumasok sa teritoryo ko.
26
00:01:42,126 --> 00:01:44,001
O baka 'yong ex kong si Sheila.
27
00:01:44,001 --> 00:01:45,543
Diyos ko. Si Sheila.
28
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
Galit na galit siya
no'ng nakipaghiwalay ako.
29
00:01:48,543 --> 00:01:50,876
Pero baka mga batang walang magawa lang.
30
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Kailangan mo yatang maligo.
31
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Hintayin mo munang uminit 'yong tubig.
32
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Salamat.
33
00:02:05,418 --> 00:02:07,543
Diyos ko. Ano'ng nangyari sa 'yo?
34
00:02:12,418 --> 00:02:14,793
Binangga ako ng kotse
at may nag-interrogate sa 'kin.
35
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- Ano?
- At may sumunog sa kotse ni Sean.
36
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Ayos ka lang ba?
37
00:02:19,084 --> 00:02:23,709
- May gustong sumabotahe sa 'tin.
- Sandali. Sino'ng nag-interrogate sa 'yo?
38
00:02:23,709 --> 00:02:27,209
- Di ko kilala. Nakasuot sila ng balaclava.
- Balaclava.
39
00:02:27,209 --> 00:02:28,293
Okay.
40
00:02:28,293 --> 00:02:31,918
Wag mong mamasamain, pero ayos ka lang ba?
41
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Baka hindi lang kayo nagkaintindihan?
42
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Pinagbantaan nila tayo.
43
00:02:38,168 --> 00:02:40,209
Ibig sabihin may kuwento rito.
44
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
Magandang balita 'yon.
45
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Oo nga.
46
00:02:46,834 --> 00:02:49,001
Alam mo bang anak ni Mrs. O'Shea si Sean?
47
00:02:50,293 --> 00:02:52,751
Mag-ingat tayo sa mga sasabihin
pag nandiyan siya.
48
00:03:32,334 --> 00:03:35,543
Si Malachy, Fiona, at 'yong bata.
49
00:03:36,668 --> 00:03:40,459
Mag-focus tayo kay Fiona.
Siguradong di makikipagusap si Bridgit.
50
00:03:40,459 --> 00:03:43,043
Pero siguro may mga nakakakilala sa kanya,
51
00:03:43,043 --> 00:03:44,959
kung sino siya, mga nakarelasyon niya.
52
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Huy.
53
00:03:47,501 --> 00:03:50,001
Gusto mong... samahan kami?
54
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Ayos ka lang?
- Oo. Ikaw?
55
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
- Oo.
- Buti na lang nandito ka.
56
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Dapat maging magalang tayo
sa mga taong kakausapin natin.
57
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Irespeto natin sila,
bigyan ng konsiderasyon.
58
00:04:09,626 --> 00:04:14,418
Hindi dapat tayo nanloloko
o nagsisinungaling.
59
00:04:14,418 --> 00:04:17,418
Sobrang nadismaya ako
na ninakaw mo 'yang file.
60
00:04:17,418 --> 00:04:19,376
Sorry. Sabi mo kasi...
61
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Hindi ko lang naintindihan.
62
00:04:22,501 --> 00:04:26,251
Importante sa trabaho natin ang tiwala.
Para makipag-usap sa 'tin ang mga tao.
63
00:04:26,251 --> 00:04:29,834
Nakasalalay ang trabaho natin
sa sasabihin ng mga tao.
64
00:04:29,834 --> 00:04:32,876
Okay? Nagkakasundo ba tayo?
65
00:04:32,876 --> 00:04:35,293
Lintik. Interesting 'to.
66
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
May mga report dito
tungkol sa nawawalang bata.
67
00:04:40,834 --> 00:04:43,418
Hindi siya nawala.
Nakita siya makaraan ang tatlong araw.
68
00:04:43,418 --> 00:04:45,168
- Talaga?
- Tingnan mo 'to.
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Naka Tipp-Ex lahat ng pangalan niya rito.
70
00:04:48,793 --> 00:04:50,251
Nasaan 'yong phone mo?
71
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Edward P ang pangalan niya.
72
00:04:57,251 --> 00:04:59,584
Nakita siya sa labas ng bayan
sa gilid ng kalsada
73
00:04:59,584 --> 00:05:01,959
ng madreng si Sister McDonagh.
74
00:05:01,959 --> 00:05:04,876
Aalis muna 'ko. Sabihan n'yo lang ako
pag may kailangan kayo.
75
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- May kilala ka bang Edward P?
- May kilala akong Edward Lynch.
76
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
Hindi kaya siya 'yong nawawalang bata
sa Samhain?
77
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Hindi, manyak 'yang si Lynchy.
Iwasan n'yo siya.
78
00:05:16,126 --> 00:05:18,084
Pakisabi na lang kay Edna na umalis ako.
79
00:05:20,543 --> 00:05:23,751
- Ang galing mo dito, Sizergh.
- Salamat.
80
00:05:26,834 --> 00:05:30,209
Nakatira si Sister McDonagh
sa isang island dito.
81
00:05:30,209 --> 00:05:31,501
"Inish Mac Tire."
82
00:05:31,501 --> 00:05:34,918
Apat na beses sa isang araw ang byahe
ng ferry do'n. Magbu-book na 'ko.
83
00:05:36,209 --> 00:05:39,376
Nagkakasundo ba tayo, Gilbert?
84
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Gumana ngayon 'yan, pero...
85
00:05:44,043 --> 00:05:46,668
sumunod pa rin tayo sa rules mula ngayon.
86
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Salamat.
87
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Okay.
88
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Ang bait mo. Salamat.
89
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Salamat.
90
00:06:20,668 --> 00:06:23,293
Puwede ba kong kumuha ng picture
o kabastusan 'yon?
91
00:06:23,293 --> 00:06:26,709
Kukuha na nga 'ko.
Maganda 'to para sa website.
92
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Kayo ba 'yong mga podcaster?
93
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Ako si Emmy Sizergh, 'yong tumawag kanina.
94
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Ikaw si Mr. Power at ikaw si Miss Maloney.
95
00:06:41,209 --> 00:06:42,209
Kami nga.
96
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Ayos.
97
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Ako si Reverend Mother Bernadette.
98
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Ako na mismo ang mag-aalok sa inyo
ng personal tour.
99
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Bihira lang kami magkaroon ng bisita rito
na gaya n'yo.
100
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
Mga big fan mo kami, Mr. Power.
101
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Talaga?
102
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Mahilig kaming makinig ng mga podcast.
103
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
Masyadong malalim
'yong unang season ng On Record.
104
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Napakatapang mo
105
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
para pag-usapan do'n
ang mga problema n'yo ng asawa mo.
106
00:07:15,584 --> 00:07:16,501
Salamat.
107
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Medyo nadismaya lang ako
sa season two at three.
108
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Simulan na natin.
109
00:07:27,251 --> 00:07:30,001
Gusto naming makausap si Sister McDonagh.
110
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Ayaw na munang tumanggap
ng bisita ni sister sa ngayon.
111
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Medyo matanda na rin kasi siya.
112
00:07:37,376 --> 00:07:39,501
Pero titingnan ko ang magagawa ko.
113
00:07:41,209 --> 00:07:42,876
- Tara na.
- Medyo matanda na?
114
00:07:42,876 --> 00:07:45,459
Mga nasa 80 na siguro
si Sister Bernadette.
115
00:07:45,459 --> 00:07:48,418
Matagal ang buhay ng mga madre.
Sumpa 'yon.
116
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
Mula pa no'ng 12th century
ang simbahan na 'to.
117
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Dati itong medieval castle,
118
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
kinuha ito ng Sisters of Mercy
mga isang daang taon na ang nakalipas.
119
00:08:00,459 --> 00:08:01,834
Ang saya siguro no'n.
120
00:08:01,834 --> 00:08:05,876
Tahimik na buhay na paglilingkod sa Diyos.
121
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Isang tunay na spiritual existence.
122
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
No'ng una, oo.
123
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
Pero no'ng 1980s,
124
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
nagpasya ang branch ng order
na dapat maging mas bukas kami sa mundo.
125
00:08:17,834 --> 00:08:22,709
Gusto naming gawin ang yoga
sa labas kapag may araw.
126
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
Private session ang Shiatsu at Reiki
na ginagawa sa ilalim ng beehive huts.
127
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
Nasa kabilang parte ng island
'yong organic garden namin.
128
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Kami ang nagtatanim,
kami rin ang kumakatay.
129
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Wow.
- Puwedeng lumapit?
130
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Sige lang.
131
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Emmy, ihanda mo na 'yong mga release form.
132
00:08:50,209 --> 00:08:52,251
Iniisip ko kung ano'ng masasabi
ng Simbahan
133
00:08:52,251 --> 00:08:54,501
sa mga pinagkakakitaan n'yo rito.
134
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
Nagkaroon ng pagkakahati-hati no'ng '80s.
Na-desanctify na ang order.
135
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Hindi na kami parte ng Simbahan.
136
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Bakit mga madre pa rin kayo?
137
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Kasi 'yon na talaga kami.
138
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Pero gusto kitang tanungin kung sino ka.
139
00:09:16,376 --> 00:09:17,334
"Dove."
140
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
Pinaikling Dubheasa ba 'yan?
141
00:09:20,709 --> 00:09:22,418
Dubheasa Maloney?
142
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
Mabilis kumalat ang balita.
143
00:09:24,459 --> 00:09:31,168
May naaalala akong bata sa Dublin,
ilang taon na ang nakalipas,
144
00:09:31,168 --> 00:09:34,709
na nagsimula ng sunog sa isang abbey.
145
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Dubheasa Maloney din ang pangalan niya.
146
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Sabi nila may diperensiya sa pag-iisip.
147
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
Pero hindi naman siguro ikaw 'yon, di ba?
148
00:09:46,834 --> 00:09:49,251
Mr. Power, tara na?
149
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
At siyempre,
ito ang sikat na restaurant namin.
150
00:10:06,668 --> 00:10:10,168
Nag-training 'yong dalawang sister namin
kay Jamie Oliver.
151
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
Kailan namin makakausap
si Sister McDonagh?
152
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Tingnan muna natin 'yong spa namin.
153
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Alam mo ba kung nasaan si Sister McDonagh?
154
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Pamangkin niya 'ko, galing Dublin.
155
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Nasa taas siya.
Sa third floor, sa dulo ng hall.
156
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Maraming salamat.
157
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Dito muna kayo sandali.
158
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Sige lang.
159
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
Tara sa third floor. Nando'n si McDonagh.
160
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Di ba natin hihintayin
si Mother Bernadette?
161
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Wag kang mag-alala.
162
00:10:54,543 --> 00:10:55,543
Ayos lang 'yan.
163
00:11:15,209 --> 00:11:18,376
Parang di maganda ang lagay niya.
Sigurado ka bang ayos lang 'to?
164
00:11:18,376 --> 00:11:20,918
Maniwala ka, Gilbert,
matalas pa ang memorya niya.
165
00:11:21,418 --> 00:11:25,168
'Yang mga madre parang alak.
Pag tumagal nagiging suka sila.
166
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Hello.
167
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Sister, may mga tanong kami sa 'yo.
168
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
Mga tanong?
169
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Ano'ng oras na?
170
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Na-miss ko ba 'yong vespers?
171
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Samhain, 20 taon na ang nakalipas,
may nakita kang bata. Si Edward.
172
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Nagkita na ba tayo?
173
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Napakaganda ng balat mo.
174
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
May nakita kang bata sa gilid ng kalsada.
175
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Bata?
176
00:11:55,084 --> 00:11:56,459
Hi, Sister.
177
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
Ako si Gilbert.
178
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Hello.
179
00:11:59,959 --> 00:12:03,876
Sabi ni Mother Bernadette,
fan ka raw ng mga podcast.
180
00:12:04,501 --> 00:12:06,168
Mahilig ako sa podcast.
181
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Pinapakinggan ko 'yong tungkol sa kambal
182
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
na pumatay ng mga kawawang ulila.
183
00:12:14,793 --> 00:12:16,543
Sobrang nakakakilabot.
184
00:12:16,543 --> 00:12:20,584
May ginagawa kaming podcast ngayon,
at kailangan namin ng tulong mo.
185
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
Tungkol saan?
186
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
Tungkol sa mga taong nawala sa Samhain.
187
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- 'Yong nangyaring 'yon.
- Oo.
188
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Tingin ko wala akong masasabi
na makakatulong.
189
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Ikuwento mo 'yong tungkol sa bata.
- Dove!
190
00:12:35,334 --> 00:12:40,043
Di mo alam kung gaano ako kainteresado
sa mga sasabihin mo.
191
00:12:40,043 --> 00:12:44,543
Balita namin ikaw raw 'yong nakakita
sa nawawalang bata?
192
00:12:47,418 --> 00:12:49,918
Ilang araw pagkatapos ng Samhain.
193
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Nagda-drive ako papunta sa bayan,
194
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
nakatayo 'yong bata sa gilid ng kalsada.
195
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
Nawawala ba siya?
196
00:12:57,126 --> 00:12:59,126
Di niya alam kung nasaan siya.
197
00:12:59,876 --> 00:13:02,668
Di niya alam kung sino siya,
sa totoo lang.
198
00:13:02,668 --> 00:13:05,793
Hinatid ko siya sa bayan
at dinala sa health center.
199
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Kinausap ka ba niya?
200
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Oo. May sinabi siya
tungkol sa pangingisda.
201
00:13:11,876 --> 00:13:13,876
Tapos tungkol sa isang bangka.
202
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
Pagsasagwan.
203
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Napakatagal na no'n.
204
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Hindi ko na maalala.
205
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Nakita mo ba ulit siya?
206
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Oo. Lagi ko siyang nakikita.
207
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Lagi mo siyang nakikita?
208
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Umiinom ako ng konting alak
pag pumupunta 'ko sa bayan.
209
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
At madalas si Teddy sa Fagan, di ba?
210
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
Si Teddy?
211
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
'Yong singer? Sa Fagan?
212
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
Siya nga. Mabait siya.
213
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Boses anghel, mahina ang utak.
214
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Ano'ng nangyayari rito?
215
00:13:49,626 --> 00:13:51,543
Ano'ng pumasok sa isip mo, Dove?
216
00:13:52,084 --> 00:13:54,251
Sinabi mo, "Ayos lang 'yan."
217
00:13:54,251 --> 00:13:56,043
Nakuha natin ang kailangan natin.
218
00:13:56,043 --> 00:13:58,168
Hindi ayos 'yon.
219
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Sabi ni Bernadette kakasuhan niya tayo
pag ginamit natin 'yong audio.
220
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- Di natin kailangan 'yon.
- Kailangan natin.
221
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
'Yon ang punto ng paggawa ng podcast,
makakuha ng audio.
222
00:14:10,043 --> 00:14:11,709
Kailangan na marinig sila.
223
00:14:11,709 --> 00:14:15,376
Ngayong galit na si Bernadette,
wala na tayong pag-asang makakuha.
224
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Umiiwas si Bernadette.
225
00:14:16,918 --> 00:14:21,084
- Hindi tayo makakahanap ng...
- Makakahanap tayo, konting pasensiya lang.
226
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Kailangan unti-unti nating makuha
ang tiwala ng mga tao.
227
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Hindi mo naiitindihan.
228
00:14:31,001 --> 00:14:33,251
Tingin mo walang may alam
na si Teddy 'yong bata?
229
00:14:33,251 --> 00:14:35,793
Paiikutin ka lang nilang lahat dito.
230
00:14:36,376 --> 00:14:38,543
Wala tayong mararating sa paraan mo.
231
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
Hindi lang pagpiga ng impormasyon
sa tao ang journalism.
232
00:14:42,126 --> 00:14:44,334
Nandito tayo para bumuo ng relasyon.
233
00:14:44,334 --> 00:14:47,001
Kailangan natin ang podcast na 'to, Dove.
234
00:14:47,001 --> 00:14:48,001
Kailangan natin 'to.
235
00:14:48,001 --> 00:14:49,918
Parang mga bata 'yang mga madre.
236
00:14:49,918 --> 00:14:54,334
Mga bata sa katawan ng matatanda,
nakasuot ng itim, at kasal kay Hesus.
237
00:14:54,334 --> 00:14:56,418
Mas mabuti kung wala sila.
238
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- Ano'ng nangyayari?
- Ano'ng apelyido ni Teddy?
239
00:15:10,376 --> 00:15:11,293
Teddy?
240
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
Si Teddy Power?
241
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
242
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Power ulit. Baka kamag-anak ko siya.
243
00:15:17,626 --> 00:15:20,501
Tingin ko kamag-anak siya
ni Sergeant Power,
244
00:15:20,501 --> 00:15:24,376
'yong guard na nagsulat ng report
at di binanggit 'yong pangalan ni Teddy.
245
00:15:24,376 --> 00:15:27,168
- Interesting 'yang theory mo.
- Alam mo kung nasaan si Teddy?
246
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
May workshop siya sa Terrace Road.
247
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Puntahan natin.
248
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
Ligtas ba do'n, Sean?
249
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
Oo. Ayos lang do'n.
250
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Ang bilis ng kamay mo.
251
00:16:11,793 --> 00:16:14,793
Bodkin goalkeeper ako, under-12s.
Di na maaalis sa 'kin 'yon.
252
00:16:17,084 --> 00:16:18,334
Kaya ko rin bagalan.
253
00:16:40,209 --> 00:16:42,126
Tatlong araw kang nawala, di ba?
254
00:16:42,709 --> 00:16:45,043
Nakakatakot siguro 'yon.
255
00:16:57,876 --> 00:17:00,334
Natatandaan mo ba kung sino'ng kasama mo?
256
00:17:03,126 --> 00:17:06,334
Naligaw na rin ako dati sa gubat
ng ilang oras no'ng bata ako.
257
00:17:07,126 --> 00:17:09,084
Akala ko hindi na nila ako makikita.
258
00:17:15,918 --> 00:17:19,084
Baka puwede mong ikuwento 'yong nangyari
ilang araw bago ang festival.
259
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
Alam mo ba kung ano'ng nangyari?
260
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
May naaalala ka ba na kahit ano, Teddy?
261
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Lintik!
262
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Naku. Ayos ka lang?
263
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Heto.
264
00:17:38,501 --> 00:17:39,418
Salamat.
265
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
Kaibigan mo si Fiona?
266
00:17:59,418 --> 00:18:01,501
Teacher, hindi kaibigan.
267
00:18:04,376 --> 00:18:05,501
Pero gusto mo siya?
268
00:18:09,126 --> 00:18:11,043
May teacher ako dati sa convent.
269
00:18:11,918 --> 00:18:13,459
Si Sister Geraldine.
270
00:18:15,668 --> 00:18:18,209
Best friend ko siya. Nakakalungkot, di ba?
271
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
16 ako no'n,
mas matanda siya nang konti sa 'kin.
272
00:18:23,084 --> 00:18:25,168
Babaeng nagtuturo ng mga babae.
273
00:18:27,459 --> 00:18:30,543
Nagtatago kami sa mga cloister
at naninigarilyo kapag lunch.
274
00:18:35,751 --> 00:18:39,043
Sinasama ako ni Fiona sa bahay niya
pagkatapos ng klase,
275
00:18:40,834 --> 00:18:42,251
para hindi ako mag-isa.
276
00:18:44,168 --> 00:18:45,751
Nilulutuan niya ako ng hapunan,
277
00:18:47,168 --> 00:18:48,543
kinukwentuhan niya 'ko.
278
00:18:50,126 --> 00:18:52,209
Sisindihan ko naman
'yong fireplace sa sala.
279
00:18:53,334 --> 00:18:55,084
Ano'ng paborito mong kuwento?
280
00:18:56,626 --> 00:18:58,501
Paborito niya si Gráinne Mhaol.
281
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
'Yong Pirate Queen.
282
00:19:02,418 --> 00:19:03,334
Gusto ko siya.
283
00:19:04,709 --> 00:19:06,793
Sabi ni Fiona, di siya yuyukod kaninoman.
284
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- Ano'ng ginagawa n'yo?
- Sergeant Power...
285
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Wala kayong karapatang pumasok dito
at kausapin ang anak ko!
286
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- Malaki na siya para pagbawalan mo.
- Umalis na kayo.
287
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Ngayon na!
- Nag-uusap lang kami...
288
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Wala akong pakialam!
Umalis na kayo o aarestuhin ko kayo.
289
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Alis!
290
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Wala kayong kinalaman sa kanya.
Wala siyang kinalaman sa inyo.
291
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Sergeant...
- Podcast mo mukha mo!
292
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
Sinasamantala n'yo ang kahinaan niya.
293
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
Interesting 'yon.
294
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Dalawang interview ang nasira
sa isang araw.
295
00:19:51,459 --> 00:19:53,793
Ang galing mo do'n,
'yong tungkol sa teacher mo.
296
00:19:53,793 --> 00:19:54,709
Ano?
297
00:19:54,709 --> 00:19:56,251
Gawa-gawa ko lang 'yon.
298
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Nakita n'yo kung gaano kanerbiyos
si Power?
299
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Malapit na nating malaman ang nangyari.
- Hindi, Dove.
300
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Malinaw na may tinatago sila.
301
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Hindi importante 'yan.
302
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
May island ng mga madre rito
na nagtuturo ng yoga
303
00:20:08,376 --> 00:20:09,918
at di ko magamit 'yong audio.
304
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Nahanap natin 'yong nawawalang bata
at di ko magamit 'yong audio.
305
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Guys.
- Kung walang audio, walang kuwento.
306
00:20:16,834 --> 00:20:18,209
Walang kuwento?
307
00:20:18,209 --> 00:20:22,251
Nabangga ako ng kotse at pinagbantaan.
Sinunog nila 'yong kotse ni Sean.
308
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
Malinaw na may tinatago si Power.
309
00:20:24,251 --> 00:20:27,459
Nawala sina Teddy, Fiona at Malachy.
310
00:20:27,459 --> 00:20:30,043
Importante pa rin
anuman ang nangyari no'ng gabing 'yon.
311
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
Nandito 'yong kuwento.
Kailangan lang nating hanapin.
312
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Guys...
313
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Nakarinig ka na ba ng podcast
na talagang may na-solve sila?
314
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Kailangan ko ng diversion,
red herring, human interest.
315
00:20:41,168 --> 00:20:43,418
Mga bagay na may paki ang tao. Okay?
316
00:20:43,418 --> 00:20:46,168
- Kung walang audio, balewala lahat 'to.
- Guys!
317
00:20:46,168 --> 00:20:47,168
- Ano?
- Ano?
318
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Nasaan si Sean?
319
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Dito natin siya iniwan.
320
00:21:05,334 --> 00:21:06,668
Sulat galing kay Sean.
321
00:21:06,668 --> 00:21:08,668
"May kailangan lang akong kausapin."
322
00:21:08,668 --> 00:21:11,459
- Ano'ng gagawin natin, maglalakad?
- Mukha nga.
323
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- May maliit na problema tayo.
- Tuloy.
324
00:21:14,084 --> 00:21:16,084
Walang magandang paraan para sabihin 'to.
325
00:21:16,084 --> 00:21:18,376
Pina-subpoena ng mga pulis
'yong mga email mo.
326
00:21:18,376 --> 00:21:21,168
Ginagawa na namin ang lahat
para labanan 'to,
327
00:21:21,168 --> 00:21:23,876
pero pinaguusapan na nila
'yong Official Secrets Act.
328
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Wala akong ginawang masama.
329
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
- Kulungan ang ibig sabihin ng Secrets Act.
- Walang makukulong.
330
00:21:30,709 --> 00:21:33,001
Wala. Ginagawa na namin lahat
ng makakaya namin.
331
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Uuwi na 'ko.
- Hindi puwede. Kilala kita, Dove.
332
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Mas lalo lang gugulo kapag umuwi ka.
333
00:21:38,126 --> 00:21:40,709
Diyan ka lang sa Bodkin.
Umiwas ka sa gulo.
334
00:21:40,709 --> 00:21:42,918
- Bahala na ang mga abogado.
- Lintik.
335
00:21:49,793 --> 00:21:50,751
Ayos ka lang ba?
336
00:21:51,293 --> 00:21:52,584
Maglalakad ba tayo?
337
00:21:58,709 --> 00:22:02,543
Alamin natin kung saan pupunta si Power
at kung sino'ng kakausapin niya.
338
00:22:02,543 --> 00:22:04,459
Sandali. Ano'ng sinasabi mo?
339
00:22:04,459 --> 00:22:07,209
Kabaliktaran 'yan ng dapat nating gawin.
340
00:22:07,209 --> 00:22:09,584
Dapat nga mag-sorry tayo sa kanya,
341
00:22:09,584 --> 00:22:11,293
kaibiganin ulit natin siya.
342
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Kaibiganin? Halatang guilty siya.
343
00:22:13,376 --> 00:22:14,793
Ano ka ba?
344
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Wag ka munang magbintang.
345
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Na-trauma si Teddy no'ng bata siya.
Gusto lang siyang protektahan ni Power.
346
00:22:21,084 --> 00:22:23,918
- Di ibig sabihin may sabwatan.
- Gilbert! Kumusta ka?
347
00:22:24,501 --> 00:22:25,834
Darragh! Huy!
348
00:22:26,834 --> 00:22:29,334
- Hinahanap ka raw ni Frank.
- Frank?
349
00:22:30,043 --> 00:22:31,376
Mag-ingat ka sa kanya.
350
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Wala yata akong kilalang Frank.
351
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Nakilala ka raw niya sa Fagan.
352
00:22:39,459 --> 00:22:41,501
Puwede ba tayong mag-usap sandali?
353
00:22:41,501 --> 00:22:42,418
Sige.
354
00:22:43,209 --> 00:22:45,626
- Ano'ng ginagawa mo?
- Kukuha ako ng audio.
355
00:22:49,584 --> 00:22:53,959
- 'Yan ba 'yong sinasabi mong malungkot?
- Oo, namatay 'yong kaibigan niya.
356
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Kawawa naman. Ano'ng nangyari?
357
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Kinain ko siya.
358
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Sa 'yo ba 'tong buong lupa na 'to?
- Oo, 200 ektarya.
359
00:23:04,668 --> 00:23:08,293
Mula Ailbhe's Hollow hanggang sa dagat.
Ilang henerasyon na sa pamilya namin.
360
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
Wow. Sobrang lawak naman niyan.
361
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
'Yan ang pinagkakaabalahan ko.
362
00:23:13,376 --> 00:23:14,918
Minsan nagpupunta ako sa bayan
363
00:23:14,918 --> 00:23:16,918
- pero di talaga ko umaalis dito.
- Ano?
364
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Hindi ka ba curious
kung ano'ng meron sa ibang lugar?
365
00:23:21,459 --> 00:23:22,876
Mausisa akong tao.
366
00:23:24,293 --> 00:23:26,251
Araw-araw puno ako ng katanungan.
367
00:23:26,876 --> 00:23:28,918
Pag naglalaro ang mga tupa sa tagsibol.
368
00:23:29,751 --> 00:23:31,959
Pag kumakanta ang ibon sa umaga.
369
00:23:31,959 --> 00:23:33,001
No'ng bata ako,
370
00:23:33,001 --> 00:23:36,501
pinapanood ko 'yong mga eel
habang lumalangoy sila sa ilog.
371
00:23:37,501 --> 00:23:39,543
Puno ng kuwento ang lupa na 'to.
372
00:23:40,209 --> 00:23:42,126
Hindi ako magsasawang pakinggan.
373
00:23:43,251 --> 00:23:44,543
Kaya bakit ako aalis?
374
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Ang... ganda niyan.
375
00:23:47,918 --> 00:23:51,501
Sino'ng magtatrabaho sa bukid
pag may artificial intelligence na rito?
376
00:23:52,001 --> 00:23:53,834
Di puwedeng i-deepfake ang roast beef.
377
00:23:53,834 --> 00:23:57,293
Ang ganda ng punto niya.
Nakuha mo ba, Gilbert?
378
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Kilala mo ba si Teddy?
379
00:24:02,501 --> 00:24:04,293
Oo. Simula pagkabata.
380
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Napaka-charming na bata.
381
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Hanggang sa...
382
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Alam mo na.
383
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
At si Fiona Doyle?
384
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Lagi siyang sinusundan ni Teddy
na parang tuta.
385
00:24:14,251 --> 00:24:17,376
- Kilala niya kaya si Malachy O'Connor?
- Si Malachy?
386
00:24:18,334 --> 00:24:20,876
- Bakit?
- Nawala silang lahat no'ng gabing 'yon.
387
00:24:20,876 --> 00:24:23,418
Iniisip ko kung konektado ba sila.
388
00:24:23,418 --> 00:24:26,584
- Wala akong alam diyan.
- Kilala mo ba si Malachy?
389
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
Kilala? Pa'no ba malaman
kung kilala mo ang isang tao?
390
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Nagtatanong lang ako.
391
00:24:30,709 --> 00:24:32,834
Ipapahamak ka lang ng mga tanong.
392
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Pag maling tao 'yong tinanong mo,
baka masapak ka lang sa mukha.
393
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Gusto lang naming...
- Makinig kayo.
394
00:24:38,793 --> 00:24:41,334
Mahigit 20 taon nang nawawala si Malachy.
395
00:24:42,584 --> 00:24:46,543
Magtanong kayo hangga't gusto n'yo.
Hindi na importante ngayon 'yan.
396
00:24:51,293 --> 00:24:52,584
Ano 'yon?
397
00:24:53,834 --> 00:24:57,126
Siya... 'yong taong maraming alam
pero ayaw magsalita.
398
00:25:01,793 --> 00:25:03,043
Ang tagal mo.
399
00:25:03,543 --> 00:25:04,751
May inayos lang ako.
400
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Tara na.
401
00:25:08,959 --> 00:25:10,293
Nagmamadali ka ngayon.
402
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Malupit.
403
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Diyos ko.
404
00:25:34,043 --> 00:25:35,251
Ano'ng nangyayari?
405
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Wag mong hawakan.
- Hayaan mo lang.
406
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
Ano'ng nangyayari?
407
00:25:39,709 --> 00:25:40,793
Road bowling.
408
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
Ano'ng road bowling?
409
00:25:44,126 --> 00:25:47,668
Parang golf, may steel ball,
sa gitna ng kalsada.
410
00:25:47,668 --> 00:25:50,584
Panalo 'yong pinakakonting tira
at pinakamalayo.
411
00:25:50,584 --> 00:25:51,668
Manood ka.
412
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Emmy, kailangan nating i-record lahat.
413
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Iwan mo na diyan. Iwan mo diyan.
414
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Isang daan.
- Hindi.
415
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
Gusto mo bang pumusta?
416
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
Hindi ako mahilig sa sugal.
417
00:26:14,668 --> 00:26:18,001
- 'Yan din 'yong sinabi ni Frank.
- Sino si Frank?
418
00:26:20,168 --> 00:26:23,334
Nagmamaang-maangan ka talaga?
Good luck na lang.
419
00:26:26,668 --> 00:26:27,501
Huy.
420
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
Si Damien ba 'yong kausap mo kanina?
421
00:26:31,876 --> 00:26:33,501
Sorry. Magkaibigan ba tayo?
422
00:26:34,293 --> 00:26:37,459
Gusto mong mag-brunch
at kumain tayo ng avocado toast
423
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
habang umiinom ng mimosa?
424
00:26:44,334 --> 00:26:45,418
Oo. Si Damien nga.
425
00:26:45,418 --> 00:26:46,501
May...
426
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
problema do'n sa nilabas namin.
427
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
'Yong NHS case? Sa whistleblower...
428
00:26:52,668 --> 00:26:55,251
Oo, 'yong lalaking nagpakamatay.
429
00:26:55,751 --> 00:26:57,793
Mag-focus na lang tayo sa trabaho.
430
00:26:57,793 --> 00:26:59,334
'Yan ang importante.
431
00:27:01,001 --> 00:27:03,418
Nandito pala 'yong mortal kong kaaway.
432
00:27:04,918 --> 00:27:07,251
Oo, pinaplano ko ang pagbagsak mo.
433
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Ang galing.
434
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Nalutas mo na ba 'yong misteryo?
435
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
'Yong rules ng road bowling
ang tunay na misteryo.
436
00:27:21,626 --> 00:27:23,834
Ihahagis mo 'yong metal ball sa kalsada.
437
00:27:23,834 --> 00:27:26,043
Kapag di ka umabot sa pub, talo ka.
438
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
Di ko sinasadyang makialam. Sorry.
439
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Ayos lang.
440
00:27:41,251 --> 00:27:43,334
Fan mo lang talaga 'ko.
441
00:27:43,334 --> 00:27:45,584
Lahat ng sinulat mo sa Northern Ireland.
442
00:27:45,584 --> 00:27:47,709
'Yong tungkol
sa ilegal na pera sa lungsod.
443
00:27:47,709 --> 00:27:50,543
Mag-isa mong isiniwalat 'yon.
Hanga 'ko sa 'yo.
444
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Gusto ko rin gawin 'yang ginagawa mo.
445
00:27:55,376 --> 00:27:58,084
Tumutulong ako sa paggawa
ng true crime podcast
446
00:27:58,084 --> 00:27:59,751
sa gitna ng kawalan.
447
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
Ang suwerte ko talaga.
448
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Pero habang nandito ako... mga pangalan?
449
00:28:06,084 --> 00:28:08,293
Barry 'yong nasa kanan.
Cathal 'yong nasa kaliwa.
450
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Barry, Cathal.
451
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Hello.
452
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Balita ko marami ka raw alam.
453
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- Siya?
- Hindi ko alam 'yan.
454
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Kilala mo ba si Fiona Doyle?
455
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Napakaganda niya.
456
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Magkalapit lang naman kami ng tirahan.
Pero sige, tanungin mo 'tong gagong 'to.
457
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Talaga? Ano'ng masasabi mo sa kanya?
458
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Napakaganda niya.
459
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
At si Malachy O'Connor?
460
00:28:32,959 --> 00:28:34,584
May mga narinig akong tsismis.
461
00:28:34,584 --> 00:28:36,293
Laging mag-isa 'yong lalaking 'yon.
462
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
May mga kaibigan ba siya? Trabaho?
463
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Bagong salta siya rito no'n.
464
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Wala akong alam sa kanya,
pero magaling raw siyang bowler.
465
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Tama. Magaling nga siya.
466
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
Mabilis ang mga kamay niya.
Dati siyang County Cork Champion.
467
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Di ba, Barry?
- 1998 yata 'yon.
468
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
Si Finnegan 'yong '98.
Ibig sabihin '99 si Malachy.
469
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
Si Finnegan? Hindi, tanga.
Hindi 'yon si Finnegan.
470
00:29:01,251 --> 00:29:02,376
Bakit hindi?
471
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Oo, kilala ko 'yong kapatid niya.
- Talaga? Ano'ng kinalaman niya?
472
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Nakakapagtakang walang may alam
tungkol kay Malachy.
473
00:29:08,584 --> 00:29:10,543
Ano sa tingin mo ang ibig sabihin nito?
474
00:29:10,543 --> 00:29:12,751
Ibig sabihin isa 'tong misteryo.
475
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
Ikaw, ano sa tingin mo?
476
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
Tingin ko?
477
00:29:19,501 --> 00:29:22,876
- Ano sa tingin mo ang nangyari?
- Wala 'kong alam.
478
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Sige na.
479
00:29:24,001 --> 00:29:27,084
Ano'ng ginagawa mo
no'ng nakaraang Samhain Festival?
480
00:29:27,084 --> 00:29:29,584
Wala. Wala pa 'ko rito no'n.
481
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Akala ko tagarito ka.
Parang marami ka nang kilala rito.
482
00:29:33,751 --> 00:29:35,084
Palakaibigan ako.
483
00:29:36,084 --> 00:29:40,959
Siguro masasagot mo 'to.
May kilala ka bang Frank?
484
00:29:40,959 --> 00:29:44,834
Oo, 'yong New Age Traveller.
Banda ro'n lang 'yong camp nila.
485
00:29:44,834 --> 00:29:46,626
New Age Traveller? Parang...
486
00:29:46,626 --> 00:29:48,668
Mga hippy, mga bagong salta.
487
00:29:48,668 --> 00:29:50,834
Nagdatingan sila no'ng '60s.
488
00:29:51,334 --> 00:29:55,251
West Cork daw ang pinakaligtas na lugar
para makaligtas sa nuclear fallout.
489
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Pero tingin ko kasi walang pakialam
ang mga tao rito.
490
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
'Yan, ang ganda. Ngiti pa.
491
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Salamat.
492
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Cheers. Sige. Salamat.
493
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Hello ulit.
494
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
Lagi mo bang kinukuhanan 'yong mga nanalo?
495
00:30:13,459 --> 00:30:15,459
30 taon ko nang ginagawa.
496
00:30:15,459 --> 00:30:18,626
Analog 'tong gamit ko.
Hindi digital iPhone na walang kuwenta.
497
00:30:18,626 --> 00:30:21,459
Oo nga, wow.
Tinatago mo ba 'yong mga kuha mo?
498
00:30:21,459 --> 00:30:25,043
Sino namang may gusto ng kuha nila?
Magiging kalat lang 'to.
499
00:30:25,043 --> 00:30:28,668
Pero pina-publish nila sa diyaryo rito
'yong mga kuha ko.
500
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Taun-taon.
501
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
Ang galing naman.
502
00:30:34,668 --> 00:30:35,876
Ilabas mo 'yong phone mo.
503
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
I-search mo 'yong diyaryo.
"Road bowling, '96 hanggang 2001."
504
00:30:40,626 --> 00:30:44,459
- Baka may picture si Malachy diyan.
- Di online 'yong The West Cork Journal.
505
00:30:44,459 --> 00:30:45,959
Naka-archive 'yon sa library.
506
00:30:45,959 --> 00:30:47,209
- Sa library. Ayos.
- Huy.
507
00:30:47,209 --> 00:30:50,043
Pupunta kami sa pub
para i-celebrate 'yong laro. Sama kayo?
508
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Ano?
509
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Nakahanap kami ng lead
para mahanap 'yong picture ni Malachy.
510
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Ayos.
511
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Kaya di kami sasama sa pub, okay?
512
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Nag-promise kasi 'ko sa tropa na...
513
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
Nag-promise ka sa tropa? Sinong tropa?
514
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
'Yan ang tropa.
515
00:31:12,043 --> 00:31:13,668
Maganda naman ang araw natin.
516
00:31:13,668 --> 00:31:16,584
Productive naman tayo.
Oras naman para mag-relax.
517
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Hindi 'to bakasyon, Gilbert.
518
00:31:19,543 --> 00:31:22,584
Kung gusto mong malaman
kung ano'ng nangyayari rito, maghanap ka.
519
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Ayos lang ba siya?
520
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Problema niya 'yong resulta ng NHS story.
521
00:31:27,834 --> 00:31:29,459
'Yong may nagpakamatay?
522
00:31:30,793 --> 00:31:33,293
Samahan mo na siya, ilayo mo siya sa gulo.
523
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
Habang ikaw pupunta sa pub
kasama ang tropa?
524
00:31:36,001 --> 00:31:37,293
Oo.
525
00:31:39,834 --> 00:31:40,709
Sandali!
526
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Teka. Sasama 'ko sa 'yo.
527
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- Sinabihan ka ni Gilbert?
- Hindi.
528
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Oo. Sinabihan niya 'ko.
529
00:31:49,543 --> 00:31:51,876
Naghahanap ba kayo
ng masasakyan papuntang bayan?
530
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Mahilig ba kayo sa party?
531
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Party?
532
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
Oo naman.
533
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Excuse me.
534
00:32:28,209 --> 00:32:29,043
Ma'am.
535
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
Ano?
536
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
Natanggap na 'yong package.
537
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Hindi 'to spy movie.
538
00:32:48,376 --> 00:32:49,418
Gusto ko lang...
539
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Sorry.
540
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Gusto mo ng beer?
541
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Sige, gusto ko.
542
00:32:56,251 --> 00:32:58,001
- Ayos. Salamat.
- Sukli mo.
543
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- Maraming salamat. Seamus?
- Dalawa.
544
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Alam mo kung bakit Guinness
ang pinakasikat na inumin sa Ireland?
545
00:33:19,001 --> 00:33:20,126
Matagal kasi gawin.
546
00:33:23,001 --> 00:33:24,334
Nawalan ka ng trabaho.
547
00:33:24,834 --> 00:33:26,918
Kinukuhanan ka pa ng pera ng gobyerno.
548
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
Walang tigil na reklamo sa bahay.
549
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Lahat 'yan ikamamatay mo ng maaga.
550
00:33:32,543 --> 00:33:34,959
Bukod pa do'n, lagi pang umuulan.
551
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Pero kahit sandali lang,
552
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
puwede kang umupo mag-isa,
isipin ang kinabukasan mo
553
00:33:42,168 --> 00:33:45,043
at kahit paano,
alam mong may magandang darating.
554
00:33:47,043 --> 00:33:47,918
At 'yon,
555
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
bihira 'yong gano'n, Gilbert Power.
556
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
'Yong malaman
na may magandang mangyayari sa 'yo.
557
00:33:57,668 --> 00:34:02,709
Huy, puwede mo bang sabihin ulit 'yon?
558
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
Gusto ko lang... Heto.
559
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Bakit mo sisirain
'yong magandang usapan diyan?
560
00:34:09,209 --> 00:34:11,793
Ayaw kong maalala 'yong mga sinabi ko.
561
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
Kukunin ko na 'yan.
Sabihin na lang nating down payment, okay?
562
00:34:23,168 --> 00:34:26,251
- Para saan?
- Lasing na lasing ka kaya di mo maalala?
563
00:34:28,668 --> 00:34:29,501
Hi.
564
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Nakipagpustahan ka sa tropa kong si Frank.
565
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
Frank?
566
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Naniningil na siya.
567
00:34:38,709 --> 00:34:41,001
- Eight thousand euros.
- Ano?
568
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Natalo ka ng 8K kay Frank.
569
00:34:44,459 --> 00:34:45,584
Okay.
570
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Wala akong maalala.
571
00:34:48,084 --> 00:34:51,126
Sigurado ka bang ako 'yon?
572
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Eight thousand...
573
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- Ayos!
- Lintik!
574
00:34:59,668 --> 00:35:00,626
Ako 'yan.
575
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Wala akong ganyang pera dito ngayon.
576
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- May problem ako sa pera ngayon.
- Hoy.
577
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
May utang kang 8,000 euro sa 'kin, gago.
578
00:35:11,334 --> 00:35:13,584
Frank, magbabayad siya.
579
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Magbabayad ka, di ba?
580
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Okay.
581
00:35:23,418 --> 00:35:25,084
Sino'ng gustong uminom?
582
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
Ano'ng sa 'yo?
583
00:35:34,626 --> 00:35:36,334
Bumalik na lang tayo bukas.
584
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
May nakita ka?
585
00:35:54,709 --> 00:35:56,584
Tingin mo kasya ka do'n?
586
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Siguro pero sarado na 'yong library.
587
00:36:02,251 --> 00:36:03,709
Sizergh, nasaan ka?
588
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- Nasa Bodkin.
- Sino'ng kasama mo?
589
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- Ikaw.
- Ano'ng gusto ko?
590
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Makapasok sa library na sarado.
591
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Mismo.
592
00:36:13,209 --> 00:36:16,418
Baka may impormasyon sa loob
na makakatulong sa imbestigasyon natin.
593
00:36:16,418 --> 00:36:19,709
Sarado na.
Pero ano'ng nakikita mo sa taas?
594
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Bintana.
595
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
- Bukas na bintana.
- Bukas na bintana.
596
00:36:23,418 --> 00:36:25,001
Hanga ka sa 'kin, di ba?
597
00:36:26,418 --> 00:36:28,751
Alam mo kung paano 'ko naabot
'tong narating ko?
598
00:36:28,751 --> 00:36:30,918
Pumasok ako sa bintana.
599
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
Sobrang exciting 'yon.
600
00:37:38,918 --> 00:37:39,834
Ang sama natin.
601
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
Heto 'yong 1996.
602
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Oo, '99. Tingnan mo.
603
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Lintik. Nahanap natin siya.
604
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
Hindi lang siya.
605
00:38:07,668 --> 00:38:08,751
Si Seamus ba 'yan?
606
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Magkakilala sila.
607
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Sandali lang.
- Ano?
608
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Parang kilala ko 'to.
609
00:38:28,418 --> 00:38:29,251
Lintik.
610
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Lintik.
611
00:38:50,501 --> 00:38:52,543
Sa America, kumakatok kami.
612
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Litrato 'to ni Malachy O'Connor
isang taon bago siya nawala.
613
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
At ito si Seamus Gallagher.
614
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Diyos ko.
615
00:39:00,209 --> 00:39:02,501
- Pero hindi Seamus ang pangalan niya.
- Ano?
616
00:39:02,501 --> 00:39:05,876
Jack McFadden ang tunay na pangalan niya,
siya rin si "Badger."
617
00:39:05,876 --> 00:39:08,209
Una akong nagtrabaho
at nagsulat sa Belfast.
618
00:39:08,209 --> 00:39:10,959
Kilala si Badger sa pagpupuslit sa border
619
00:39:10,959 --> 00:39:12,543
bago ang Good Friday Agreement.
620
00:39:12,543 --> 00:39:16,126
Petrol, mga armas, droga,
lahat ng kailangang ipuslit.
621
00:39:16,668 --> 00:39:18,793
Lahat ng pangit na tsismis sa kanya.
622
00:39:18,793 --> 00:39:20,793
Kneecaping, murder.
623
00:39:20,793 --> 00:39:23,084
Hindi mo gugustuhing kalabanin siya.
624
00:39:23,084 --> 00:39:26,959
Si Seamus? Talaga ba?
Parang napakabait niya.
625
00:39:26,959 --> 00:39:28,126
Hindi siya mabait.
626
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Akala nila patay na
si Jack McFadden, aka Badger,
627
00:39:32,168 --> 00:39:35,376
pero 20 taon na palang nagtatago sa Bodkin
628
00:39:35,376 --> 00:39:37,251
sa pangalang Seamus Gallagher.
629
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Dumating dito 'yang bayolenteng smuggler
kasabay ng pagkawala ng dalawang tao?
630
00:39:41,876 --> 00:39:43,668
- Nagkataon ba 'yon?
- Talaga?
631
00:39:43,668 --> 00:39:45,959
Parang hindi niya kamukha.
632
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Si Seamus si Badger.
633
00:39:48,001 --> 00:39:51,084
May dahilan kaya siya nasa Bodkin.
Aalamin natin kung ano 'yon.
634
00:39:57,793 --> 00:39:59,793
May masamang nangyari.
635
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Pumunta 'ko sa Bodkin sa pag-aakalang
isang simpleng kaso lang 'to,
636
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
para magtanong.
637
00:40:11,418 --> 00:40:14,543
Pero no'ng nakita ko 'yong katawan
ni Darragh na nakahandusay,
638
00:40:14,543 --> 00:40:18,001
na-realize kong may isang bagay akong
hindi natanong.
639
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
"Paano kung hindi pa talaga tapos
'tong kaso na 'to?"
640
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
Tagapagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino