1 00:00:06,501 --> 00:00:08,459 [música sombría] 2 00:00:08,459 --> 00:00:11,418 [graznidos de aves] 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,209 [pasos lentos] 4 00:00:17,543 --> 00:00:21,126 [Gilbert] No hagas preguntas y nadie te contará mentiras. 5 00:00:22,001 --> 00:00:26,543 Pero, si quieres saber la verdad, solo tienes eso: preguntas. 6 00:00:29,043 --> 00:00:32,168 El problema con las preguntas son las respuestas. 7 00:00:33,584 --> 00:00:35,959 A veces, cuanto más te cuentan, 8 00:00:36,459 --> 00:00:37,709 menos sabes. 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,834 [crujido suave] 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,959 [repiqueteo metálico] 11 00:00:50,334 --> 00:00:53,084 [Sra. O'Shea] Bueno... le dije que ibas a ir a visitarla. 12 00:00:53,084 --> 00:00:55,293 [Sean] Otra vez, mamá. No iré a Australia. 13 00:00:55,293 --> 00:00:56,876 Hay arañas como un puño 14 00:00:56,876 --> 00:00:59,584 y serpientes en el váter que te la arrancan de cuajo. 15 00:00:59,584 --> 00:01:01,126 - [Sra. O'Shea] Sean... - ¡Mamá! 16 00:01:01,126 --> 00:01:02,834 Es una gran oportunidad. 17 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 [Sean] No necesito oportunidades, Edna. ¿Vale? 18 00:01:05,584 --> 00:01:08,584 Solo pasta para tirar cuando vuelva a Rumanía. 19 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 [jocoso] ¡Qué pintas! 20 00:01:11,376 --> 00:01:13,459 - Buenas noches, Sean. - [ríe] 21 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Ah, bueno, han sido las birras. No estoy muy espabilado. 22 00:01:16,418 --> 00:01:19,251 - Hombre, ahí le has dado. - Te estaba buscando. 23 00:01:19,834 --> 00:01:20,668 No me digas... 24 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 Sí. Qué difícil es encontrarte. 25 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Oh, mi niño no es nada difícil. 26 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 Es facilón, por dentro y por fuera. 27 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 ¡Edna! 28 00:01:30,668 --> 00:01:32,959 Oye, tu coche ha sufrido un accidente. 29 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Gajes del oficio. - ¿Ah, sí? 30 00:01:35,459 --> 00:01:38,418 Hm. Unos tíos de Killamore se han comprado un Škoda. 31 00:01:38,918 --> 00:01:42,126 Puede que quieran repartirse el pastel de los taxis. [inspira] 32 00:01:42,126 --> 00:01:44,126 O... ha sido mi ex, Sheila. 33 00:01:44,126 --> 00:01:45,668 [Sra. O'Shea] Ya. Sheila. 34 00:01:46,376 --> 00:01:48,668 Está resentida desde que le di la patada. 35 00:01:48,668 --> 00:01:51,459 Pero habrán sido... unos chavales aburridos. 36 00:01:52,293 --> 00:01:54,126 [Sra. O'Shea] Querrás darte un baño. 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,501 Espera un ratito que se caliente el agua. 38 00:01:59,126 --> 00:02:00,168 Gracias. 39 00:02:05,501 --> 00:02:07,543 ¡Pero bueno! ¿Qué te ha pasado? 40 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 Me han atropellado y me han interrogado. 41 00:02:15,001 --> 00:02:17,793 - ¿Qué? - Y veo que Sean tiene el coche calcinado. 42 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Pero ¿tú estás bien? 43 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Alguien quiere sabotearnos. 44 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Vale, espera. ¿Quién te ha interrogado? 45 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 No lo sé. Llevaban pasamontañas. 46 00:02:25,668 --> 00:02:27,251 Pasamontañas. 47 00:02:27,251 --> 00:02:30,001 A ver... No te lo tomes a mal... 48 00:02:30,001 --> 00:02:32,126 [titubea] ...pero ¿de verdad estás bien? 49 00:02:32,626 --> 00:02:35,543 A ver, no, mira, ¿seguro que no ha sido un malentendido? 50 00:02:36,126 --> 00:02:37,668 Nos han amenazado. 51 00:02:38,251 --> 00:02:39,959 Vamos, que aquí hay una historia. 52 00:02:41,334 --> 00:02:42,751 Esto es la hostia de bueno. 53 00:02:42,751 --> 00:02:44,459 - [puerta abierta] - Ya. 54 00:02:46,751 --> 00:02:49,001 ¿Sabías que Sean era hijo de la señora O'Shea? 55 00:02:50,293 --> 00:02:52,709 Cuidado con lo que decimos delante de él. 56 00:02:56,793 --> 00:02:58,793 [suena "Peacach" de IMLÉ] 57 00:03:13,793 --> 00:03:15,793 ["Peacach" se desvanece] 58 00:03:18,334 --> 00:03:20,334 [música espeluznante] 59 00:03:23,001 --> 00:03:25,084 [crujido de soga] 60 00:03:25,084 --> 00:03:26,251 [golpe musical] 61 00:03:26,251 --> 00:03:28,209 - [fin de la música] - [agua de grifo] 62 00:03:32,334 --> 00:03:35,834 Vale, tenemos a Malachy, a Fiona y al chaval. 63 00:03:36,501 --> 00:03:39,168 Y deberíamos centrarnos en Fiona, ¿vale? 64 00:03:39,168 --> 00:03:40,959 Bridgit no hablará con nosotros, 65 00:03:40,959 --> 00:03:43,334 pero tiene que haber alguien que la conociera. 66 00:03:43,334 --> 00:03:44,959 Cómo era, con quién salía. 67 00:03:46,001 --> 00:03:46,918 Hola. 68 00:03:47,626 --> 00:03:48,668 ¿Quieres... 69 00:03:49,168 --> 00:03:50,001 sentarte? 70 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 [Dove suspira] 71 00:03:56,584 --> 00:03:58,584 - ¿Estás bien? - [cortante] Sí, ¿y tú? 72 00:03:59,584 --> 00:04:01,834 - [Gilbert] Ah, perfecto que estés aquí. - Sí... 73 00:04:01,834 --> 00:04:04,251 Bueno, creo que es imprescindible 74 00:04:04,251 --> 00:04:06,626 que honremos las voces de con quien hablamos. 75 00:04:06,626 --> 00:04:09,709 Ofrecerles respeto, consideración. 76 00:04:09,709 --> 00:04:11,376 Lo que no podemos hacer... 77 00:04:11,376 --> 00:04:13,959 es engañarlos e ir con segundas. 78 00:04:14,584 --> 00:04:17,418 Lo de robar el archivo fue caer bajo, Emmy. 79 00:04:17,418 --> 00:04:19,709 Ya, lo siento, es que... dijiste... 80 00:04:21,126 --> 00:04:22,334 Sería un malentendido. 81 00:04:22,334 --> 00:04:24,751 Nuestro trabajo se basa en la confianza. 82 00:04:24,751 --> 00:04:29,293 Así conseguimos que la gente se abra. Y eso es la clave de todo. 83 00:04:29,959 --> 00:04:30,959 ¿Vale? 84 00:04:30,959 --> 00:04:32,876 ¿Qué? ¿Estamos de acuerdo? 85 00:04:32,876 --> 00:04:35,459 ¡Coño! Esto es interesantísimo. 86 00:04:35,459 --> 00:04:37,168 [música juguetona] 87 00:04:37,168 --> 00:04:39,709 Hay un montón de informes sobre el niño perdido. 88 00:04:40,959 --> 00:04:43,334 No está desaparecido. Apareció a los tres días. 89 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - [Emmy] ¿En serio? - Mirad esto. 90 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Cada vez que sale el nombre está tapado con típex. 91 00:04:49,376 --> 00:04:50,376 El teléfono. 92 00:04:52,168 --> 00:04:53,626 [teclado] 93 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Se llama Edward P. 94 00:04:57,251 --> 00:05:00,668 Se lo encontró en las afueras, en una carretera, una monja, 95 00:05:00,668 --> 00:05:01,959 la hermana McDonagh. 96 00:05:01,959 --> 00:05:03,459 [suspira] Vale, me marcho. 97 00:05:03,459 --> 00:05:06,543 - Lo que sea, me decís, ¿eh? - Oye, ¿conoces a Edward P.? 98 00:05:06,543 --> 00:05:08,293 Conozco a un Edward Lynch. 99 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 ¿Es posible que sea el niño que desapareció en el Samhain? 100 00:05:11,543 --> 00:05:15,668 No. Lynchy es un pervertido sexual. Cuanto más lejos, mejor. ¿Hmm? 101 00:05:16,168 --> 00:05:18,084 Vale, a Edna le decís que me he ido. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,459 - [pasos alejándose] - [puerta abierta] 103 00:05:20,459 --> 00:05:22,793 - Buen trabajo con esto. - [puerta cerrada] 104 00:05:22,793 --> 00:05:23,751 Gracias. 105 00:05:23,751 --> 00:05:25,751 [teclado de portátil] 106 00:05:27,126 --> 00:05:31,501 Vale. La hermana McDonagh vive en una isla, en Inish Mac Tire. 107 00:05:31,501 --> 00:05:33,418 Cuatro ferris al día. 108 00:05:33,418 --> 00:05:36,293 - Voy a comprar billetes. [ríe] - [teclado] 109 00:05:36,293 --> 00:05:39,543 ¿Estamos todos de acuerdo, Gilbert? 110 00:05:39,543 --> 00:05:43,459 [resuella] A ver, bueno, ha funcionado esta vez, pero... 111 00:05:44,126 --> 00:05:46,751 hay que seguir las reglas a partir de ahora. 112 00:05:49,626 --> 00:05:52,001 - [continúa música juguetona] - [motor de barco] 113 00:05:55,126 --> 00:05:56,376 [capitán] ¡Ahí llega! 114 00:05:57,584 --> 00:06:00,293 [conversaciones indistintas de pasajeros] 115 00:06:01,959 --> 00:06:02,876 [Gilbert] Gracias. 116 00:06:03,376 --> 00:06:04,293 [mujer] Dios mío... 117 00:06:04,293 --> 00:06:06,251 - [Gilbert] Gracias. - [Emmy] Gracias. 118 00:06:06,251 --> 00:06:07,668 [Emmy] Muchas gracias. 119 00:06:11,918 --> 00:06:16,168 [campana del convento] 120 00:06:19,084 --> 00:06:20,751 - [música se atenúa] - [graznidos] 121 00:06:20,751 --> 00:06:23,293 ¿Puedo hacer fotos o es sacrilegio? 122 00:06:23,293 --> 00:06:26,834 No, mira, lo hago y ya. Quedarán bien en la web. 123 00:06:27,959 --> 00:06:29,876 [obturador de cámara] 124 00:06:31,084 --> 00:06:34,168 - Supongo que son los del pódcast. - [fin de la música] 125 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Hola. Me llamo Emmy Sizergh. He llamado antes. 126 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 Y también el señor Power y la señorita Maloney. 127 00:06:41,209 --> 00:06:42,293 Así es. 128 00:06:42,293 --> 00:06:43,334 [monja] Estupendo. 129 00:06:43,334 --> 00:06:46,793 Soy la reverenda madre Bernadette. 130 00:06:47,584 --> 00:06:51,501 Pensaba ofrecerles una visita privada yo misma. 131 00:06:52,209 --> 00:06:56,376 No es habitual disfrutar de tan distinguidas visitas. [ríe] 132 00:06:56,376 --> 00:06:59,668 Somos muy fans de su trabajo, señor Power. 133 00:06:59,668 --> 00:07:00,834 ¿En serio? 134 00:07:00,834 --> 00:07:03,668 [Bernadette] ¡Lo que nos gusta un buen pódcast! 135 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 Oficialmente tuvo una primera temporada muy profunda. 136 00:07:08,168 --> 00:07:12,876 Qué valentía mostró al abrirse tanto sobre una época 137 00:07:12,876 --> 00:07:15,584 tan complicada en su matrimonio. 138 00:07:15,584 --> 00:07:16,668 Gracias. [ríe] 139 00:07:17,251 --> 00:07:22,251 Claro que la segunda y la tercera fueron algo decepcionantes. 140 00:07:23,209 --> 00:07:24,376 ¡Ah! 141 00:07:24,959 --> 00:07:26,209 Empecemos. 142 00:07:27,293 --> 00:07:30,001 Y nos gustaría hablar con la hermana McDonagh. 143 00:07:30,584 --> 00:07:34,751 Ay, me temo que la hermana no recibe muchas visitas últimamente. 144 00:07:35,334 --> 00:07:37,376 Está un poco mayor, 145 00:07:37,376 --> 00:07:39,668 pero a ver qué se puede hacer. 146 00:07:41,293 --> 00:07:42,251 Por favor... 147 00:07:42,251 --> 00:07:45,418 Un poco mayor, dice. Si debe tener al menos 80 años. 148 00:07:45,418 --> 00:07:46,918 Si son sempiternas. 149 00:07:47,418 --> 00:07:48,668 Es su maldición. 150 00:07:49,751 --> 00:07:53,126 La iglesia se construyó en el siglo XII. 151 00:07:53,126 --> 00:07:55,751 Originalmente, era un castillo medieval, 152 00:07:55,751 --> 00:08:00,459 pero las Hermanas de la Caridad se lo quedaron hace unos cien años. 153 00:08:00,459 --> 00:08:02,168 [Gilbert] Debe de ser estupendo. 154 00:08:02,168 --> 00:08:05,876 Eso de una vida de reflexión silenciosa, de compromiso con Dios. 155 00:08:05,876 --> 00:08:08,168 Una existencia espiritualísima. 156 00:08:08,168 --> 00:08:09,793 Originalmente, sí. 157 00:08:09,793 --> 00:08:12,168 Pero, en los años 80, 158 00:08:12,168 --> 00:08:16,918 nuestra rama de la orden decidió que teníamos que abrirnos más al mundo. 159 00:08:16,918 --> 00:08:17,834 [gong] 160 00:08:17,834 --> 00:08:22,834 Nos gusta hacer yoga en el exterior cuando hace buen tiempo. 161 00:08:23,459 --> 00:08:26,251 - [campana] - [profesora de yoga] Inhalad mientras... 162 00:08:26,251 --> 00:08:30,084 [Bernadette] El shiatsu y el reiki se hacen en sesiones privadas 163 00:08:30,084 --> 00:08:32,293 cerca de donde están las colmenas. 164 00:08:32,293 --> 00:08:36,834 Al otro lado de la isla están los huertos ecológicos. 165 00:08:37,334 --> 00:08:40,459 - Tenemos huerto y matadero. - [profesora de yoga canta] 166 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Vaya. - ¿Le importa? 167 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 No, por favor. 168 00:08:43,751 --> 00:08:46,918 [mujeres cantan] 169 00:08:46,918 --> 00:08:49,626 [Gilbert] Emmy, prepara las autorizaciones. 170 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 Me gustaría saber lo que piensa la Iglesia 171 00:08:52,334 --> 00:08:54,501 sobre su retiro de los huevos de oro. 172 00:08:54,501 --> 00:08:56,626 ¡Ah! [ríe] 173 00:08:56,626 --> 00:08:59,334 Sufrimos un cisma en los años 80 174 00:08:59,334 --> 00:09:01,209 y esta orden acabó expulsada. 175 00:09:01,209 --> 00:09:03,959 Oficialmente, ya no formamos parte de la Iglesia. 176 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 ¿Y por qué aún son monjas? 177 00:09:07,959 --> 00:09:09,876 Porque es lo que somos. 178 00:09:11,751 --> 00:09:14,043 Pero yo tengo una pregunta. 179 00:09:14,793 --> 00:09:17,501 Quiero saber quién eres tú. Dove... 180 00:09:18,251 --> 00:09:22,418 ¿Es el diminutivo de Dubheasa? ¿Dubheasa Maloney? 181 00:09:23,543 --> 00:09:24,834 Las noticias vuelan. 182 00:09:24,834 --> 00:09:29,126 Recuerdo que una vez me contaron que una joven en Dublín... 183 00:09:29,626 --> 00:09:31,168 hace unos años ya, 184 00:09:31,168 --> 00:09:34,751 provocó un incendio en un convento. 185 00:09:35,418 --> 00:09:38,084 Se llamaba Dubheasa Maloney, como tú. 186 00:09:38,084 --> 00:09:40,376 Dicen que estaba perturbada. 187 00:09:40,876 --> 00:09:44,793 Pero me parece imposible que seas tú esa chica, ¿verdad? 188 00:09:44,793 --> 00:09:46,251 [música de misterio] 189 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 ¿Seguimos, señor Power? 190 00:10:01,543 --> 00:10:02,918 [música se atenúa y cesa] 191 00:10:02,918 --> 00:10:06,876 Y, por supuesto, nuestro restaurante ha ganado cierta reputación. 192 00:10:06,876 --> 00:10:10,334 Dos de nuestras hermanas se formaron con Jamie Oliver. 193 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 ¿Y cuándo podremos hablar con la hermana McDonagh? 194 00:10:14,251 --> 00:10:17,126 Bueno, primero, vamos a ver el spa, por favor. 195 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 [conversaciones de monjas indistintas] 196 00:10:23,834 --> 00:10:26,376 Perdone, ¿sabe dónde está la hermana McDonagh? 197 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Es mi tía. Soy de Dublín. 198 00:10:30,751 --> 00:10:33,959 Ah, está arriba, tercer piso. Al final del pasillo. 199 00:10:33,959 --> 00:10:35,209 Agradecida. 200 00:10:39,001 --> 00:10:41,376 - [alarma de incendios] - [Bernadette refunfuña] 201 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Perdónenme un momento. 202 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Sí, claro. 203 00:10:44,334 --> 00:10:46,043 [continúa alarma] 204 00:10:47,043 --> 00:10:49,918 Vamos al tercer piso. McDonagh está ahí. 205 00:10:49,918 --> 00:10:52,501 ¿No deberíamos esperar a la madre Bernadette? 206 00:10:52,501 --> 00:10:54,001 Tranquilo, Gilbert. 207 00:10:54,543 --> 00:10:55,626 [Dove] Todo irá bien. 208 00:10:55,626 --> 00:10:57,251 [música intrigante] 209 00:10:59,668 --> 00:11:01,626 [continúa alarma a lo lejos] 210 00:11:12,751 --> 00:11:15,209 - [fin de la música] - [zumbido de respirador] 211 00:11:15,209 --> 00:11:16,751 [Gilbert] No la veo muy fina. 212 00:11:16,751 --> 00:11:18,459 ¿Y podemos estar aquí? 213 00:11:18,459 --> 00:11:20,876 Fíjate, estará tan espabilada como siempre. 214 00:11:21,501 --> 00:11:24,626 Son como el vino. Al final se avinagran. 215 00:11:25,251 --> 00:11:26,626 [Dove jadea] 216 00:11:28,376 --> 00:11:30,168 [zumbido de respirador] 217 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Hola. 218 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Queremos hacerle unas preguntas. 219 00:11:34,126 --> 00:11:35,334 ¿Preguntas? 220 00:11:37,084 --> 00:11:38,293 ¿Qué hora es? 221 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 ¿Me he perdido las vísperas? 222 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 Samhain... 25 años atrás encontró a un niño. Edward. 223 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 ¿Nos conocemos? 224 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Qué piel tan bonita. 225 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Encontró a un niño en la carretera. 226 00:11:54,084 --> 00:11:55,084 ¿Un niño? 227 00:11:55,084 --> 00:11:56,834 Hola, hermana. 228 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 Me llamo Gilbert. 229 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Hola. 230 00:11:59,959 --> 00:12:04,418 La madre Bernadette dice que le encantan a usted los pódcast. 231 00:12:04,418 --> 00:12:06,543 Me encanta un buen pódcast. 232 00:12:06,543 --> 00:12:10,501 Estaba justo escuchando uno que va de unos hermanos gemelos 233 00:12:10,501 --> 00:12:13,293 que mataron a un montón de huerfanitos. 234 00:12:13,293 --> 00:12:14,418 [Gilbert ríe] 235 00:12:14,418 --> 00:12:16,543 - Espeluznante. - [Gilbert ríe] 236 00:12:16,543 --> 00:12:20,584 Pues estamos con un pódcast ahora y podría ayudarnos mucho. 237 00:12:20,584 --> 00:12:22,751 ¡Ah! A ver de qué va. 238 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 De las desapariciones esas de Samhain. 239 00:12:25,251 --> 00:12:28,334 - [hermana McDonagh] Ah, esa historia. - [Gilbert] Sí... 240 00:12:28,334 --> 00:12:31,709 Creo que no tengo nada muy interesante que decir. 241 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Háblenos del chaval. - ¡Dove! 242 00:12:35,334 --> 00:12:39,918 Oiga. No se imagina lo mucho que me interesa lo que sabe usted. 243 00:12:40,418 --> 00:12:44,543 Oiga, ¿es verdad que usted encontró al niño perdido? 244 00:12:44,543 --> 00:12:46,251 Uf. 245 00:12:46,251 --> 00:12:47,334 [titubea] 246 00:12:47,334 --> 00:12:49,918 Fue... fue unos días después del Samhain. 247 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Iba en coche hacia el pueblo 248 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 y, ahí, junto a la carretera, estaba el pobre chaval. 249 00:12:55,251 --> 00:12:57,126 ¡Ah! ¿Pe... perdido? 250 00:12:57,126 --> 00:12:59,293 No sabía dónde estaba. 251 00:12:59,793 --> 00:13:02,251 No sabía ni quién era, la verdad. 252 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Lo llevé al pueblo y lo dejé en el ambulatorio. 253 00:13:05,793 --> 00:13:07,168 ¿Y hablaron? 254 00:13:07,168 --> 00:13:10,751 Sí. Un rato habló... de pesca. 255 00:13:11,959 --> 00:13:15,959 Se puso a hablar de un barco. ¿Remo? 256 00:13:15,959 --> 00:13:19,043 [ríe] Fue hace mucho tiempo ya. 257 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 No, no, no me acuerdo. 258 00:13:21,043 --> 00:13:22,168 Ya. 259 00:13:22,168 --> 00:13:23,459 ¿Y lo volvió a ver? 260 00:13:24,043 --> 00:13:25,584 ¡Sí! Lo veo continuamente. 261 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 ¿Que lo... lo ve continuamente? 262 00:13:27,876 --> 00:13:31,709 Siempre que me acerco al pueblo me gusta tomarme algo. 263 00:13:31,709 --> 00:13:34,251 Y Teddy está en el bar de Fagan siempre. 264 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 [Gilbert vacila] A ver... 265 00:13:35,543 --> 00:13:37,293 - ¿Teddy? - [música intrigante] 266 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 ¿El que canta? ¿En el bar? 267 00:13:39,126 --> 00:13:42,251 Ese mismo. Es un chico encantador. 268 00:13:42,251 --> 00:13:45,334 Voz de ángel, cabeza de chorlito. 269 00:13:45,334 --> 00:13:47,918 - [puerta abierta] - ¿Se puede saber qué pasa aquí? 270 00:13:49,626 --> 00:13:51,626 ¿En qué pensabas, Dove? 271 00:13:52,126 --> 00:13:54,334 Me has dicho: "Ah, todo irá bien". 272 00:13:54,334 --> 00:13:56,043 Y ha ido bien. Tenemos la info. 273 00:13:56,043 --> 00:13:58,459 No, no ha ido nada bien. 274 00:13:59,043 --> 00:14:02,209 Bernadette ha dicho que nos demandará si usamos el audio. 275 00:14:02,209 --> 00:14:04,918 - No lo necesitamos. - ¿Qué? ¿Cómo que no? 276 00:14:05,418 --> 00:14:08,043 Pero si esa es justo la gracia de hacer un pódcast. 277 00:14:08,043 --> 00:14:11,293 Que tenga audio. Oír lo que nos cuentan. 278 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 Ahora que Bernadette está tan cabreada, no vamos a conseguir nada. 279 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Nos estaba dando largas. 280 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 - No habríamos averiguado... - ¡Que sí! ¡Seguro! 281 00:14:19,251 --> 00:14:20,918 Con un poco de paciencia. 282 00:14:21,459 --> 00:14:22,459 [Gilbert suspira] 283 00:14:22,459 --> 00:14:27,043 A ver, aquí necesitamos tiempo... para que confíen en nosotros. 284 00:14:28,793 --> 00:14:30,251 No lo entiendes, Gilbert. 285 00:14:30,959 --> 00:14:33,418 ¿Nadie en el pueblo sabía que Teddy era el chaval? 286 00:14:33,418 --> 00:14:35,793 Aquí todo dios te la va a liar. 287 00:14:36,459 --> 00:14:38,209 A tu manera no descubriremos nada. 288 00:14:38,209 --> 00:14:42,084 [titubea] Hacer periodismo no es presionar para sacar información. 289 00:14:42,084 --> 00:14:44,251 Estamos aquí para relacionarnos. 290 00:14:44,251 --> 00:14:48,001 Necesitamos el pódcast, Dove. Como el aire. 291 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Las monjas son como niños. 292 00:14:50,084 --> 00:14:54,334 Niños en cuerpos de mujeres mayores, vestidas de negro y casadas con Dios. 293 00:14:54,334 --> 00:14:56,626 Esas, cuanto más lejos, mejor. 294 00:15:01,043 --> 00:15:02,751 [bocina de ferri] 295 00:15:02,751 --> 00:15:04,834 [gaviotas] 296 00:15:06,043 --> 00:15:07,209 [bocina de ferri] 297 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - ¿Os ha molado? - ¿Se llama Teddy qué más? 298 00:15:10,376 --> 00:15:11,418 ¿Teddy? 299 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 ¿Hablas de Teddy Power? 300 00:15:13,543 --> 00:15:14,709 Edward P. 301 00:15:14,709 --> 00:15:17,709 Otro Power. ¿Estaremos emparentados? 302 00:15:17,709 --> 00:15:20,584 No, me huele a pariente del sargento Power. 303 00:15:20,584 --> 00:15:24,418 El poli que hizo el informe que resulta que no mencionaba ese nombre. 304 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Interesante teoría. - ¿Sabes dónde está Teddy? 305 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Tiene un taller en Terrace Road, creo. 306 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Pues vamos allá. 307 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 ¿Corremos peligro? 308 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 Qué va. Irá bien. 309 00:15:34,126 --> 00:15:36,418 - [Sean suspira] - [chirrido de puerta] 310 00:15:36,418 --> 00:15:38,626 [música hiphop rumana en el estéreo] 311 00:15:39,168 --> 00:15:42,043 - [traqueteo metálico de coche] - [derrape] 312 00:15:44,501 --> 00:15:46,168 [continúa música en el estéreo] 313 00:15:51,668 --> 00:15:53,126 [fin de la música] 314 00:15:53,126 --> 00:15:56,876 [golpes metálicos a lo lejos] 315 00:15:56,876 --> 00:15:58,626 [bramidos de ovejas] 316 00:15:58,626 --> 00:16:01,418 [continúan golpes metálicos] 317 00:16:08,168 --> 00:16:09,209 ¡Oh! [ríe] 318 00:16:09,209 --> 00:16:11,126 - [ríen] - [Emmy] Qué reflejos. 319 00:16:11,834 --> 00:16:14,668 Fui portero del Bodkin alevín. No se olvida. 320 00:16:14,668 --> 00:16:17,001 - [ríen] - [golpes metálicos] 321 00:16:17,001 --> 00:16:18,334 Sé usar las manos. 322 00:16:20,501 --> 00:16:22,209 - [Emmy ríe] - [golpes metálicos] 323 00:16:24,584 --> 00:16:28,043 [se intensifican golpes] 324 00:16:33,168 --> 00:16:34,543 [paran golpes] 325 00:16:34,543 --> 00:16:35,959 [repiqueteo amortiguado] 326 00:16:37,709 --> 00:16:39,209 [chirrido de puerta] 327 00:16:40,168 --> 00:16:42,126 [Gilbert] Desapareciste tres días, ¿no? 328 00:16:42,126 --> 00:16:45,376 Por lo que... debiste asustarte. 329 00:16:47,376 --> 00:16:49,709 [golpes metálicos secos] 330 00:16:55,876 --> 00:16:57,793 [repiqueteo] 331 00:16:57,793 --> 00:17:00,334 [Gilbert] ¿Te acuerdas de con quién estuviste? 332 00:17:02,834 --> 00:17:06,334 Yo me perdí en el bosque cuando era un crío. Horas. 333 00:17:07,001 --> 00:17:09,126 Pensé que nadie me encontraría. 334 00:17:09,126 --> 00:17:11,168 [continúan golpes metálicos] 335 00:17:11,168 --> 00:17:12,834 [música siniestra] 336 00:17:15,043 --> 00:17:19,501 [Gilbert] ¿Tú podrías hablarnos del día antes de la celebración? ¿Eh? 337 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 ¿Sabes qué... qué pudo pasar? 338 00:17:23,209 --> 00:17:25,084 ¿Recuerdas algo, Teddy? 339 00:17:26,959 --> 00:17:29,209 - [Dove] ¡Ay, joder! - [cuchillo contra suelo] 340 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Madre mía. ¿Estás bien? 341 00:17:33,084 --> 00:17:34,876 - [Dove suspira] - [repiqueteo] 342 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Ven. 343 00:17:38,501 --> 00:17:39,626 Gracias. 344 00:17:45,376 --> 00:17:46,793 [música se desvanece] 345 00:17:53,626 --> 00:17:55,376 ¿Fiona era amiga tuya? 346 00:17:59,543 --> 00:18:01,501 Maestra, no amiga. 347 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Te caía bien. 348 00:18:06,793 --> 00:18:07,668 [Teddy] Mm. 349 00:18:09,168 --> 00:18:10,876 Tuve una maestra en el convento, 350 00:18:11,918 --> 00:18:13,334 la hermana Geraldine. 351 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 Era mi mejor amiga, qué triste. 352 00:18:19,001 --> 00:18:22,251 Yo tenía 16 años, y ella, nada, pocos más. 353 00:18:23,209 --> 00:18:24,918 Una niña, maestra de niñas. 354 00:18:26,459 --> 00:18:27,668 [adhesivo desenrollado] 355 00:18:27,668 --> 00:18:29,959 Nos escondíamos en el claustro para fumar. 356 00:18:29,959 --> 00:18:31,168 [adhesivo cortado] 357 00:18:31,168 --> 00:18:32,834 [inhala] 358 00:18:32,834 --> 00:18:34,209 [exhala] 359 00:18:35,668 --> 00:18:39,418 Fiona me... llevaba a su casa después de clase. 360 00:18:40,834 --> 00:18:42,251 Así no estaba solo. 361 00:18:43,209 --> 00:18:44,251 [roce de vendaje] 362 00:18:44,251 --> 00:18:45,543 Me hacía la cena. 363 00:18:47,168 --> 00:18:48,626 Me contaba cuentos. 364 00:18:50,126 --> 00:18:52,209 Yo encendía el fuego del salón. 365 00:18:53,418 --> 00:18:55,084 ¿Cuál era tu cuento preferido? 366 00:18:56,626 --> 00:18:58,334 Le encantaba Gráinne Mhaol. 367 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 La Reina Pirata. 368 00:19:02,418 --> 00:19:03,459 Me chifla. 369 00:19:04,918 --> 00:19:06,793 No se inclinaba ante ningún hombre. 370 00:19:06,793 --> 00:19:08,918 [chirrido de puerta y golpe] 371 00:19:08,918 --> 00:19:11,876 - ¿Qué puñetas hacéis aquí? - Sargento Power, queríamos... 372 00:19:11,876 --> 00:19:14,376 No tenéis derecho a irrumpir y hablar con mi hijo. 373 00:19:14,376 --> 00:19:15,293 Ya es mayorcito. 374 00:19:15,293 --> 00:19:17,668 - Puede hablar con quien quiera. - ¡Fuera! ¡Ya! 375 00:19:17,668 --> 00:19:19,793 - E... Estábamos hablando... - ¡Me da igual! 376 00:19:19,793 --> 00:19:22,043 ¡Os vais u os detengo por acoso! 377 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 ¡Fuera! 378 00:19:24,376 --> 00:19:26,376 [música sombría intrigante] 379 00:19:35,376 --> 00:19:38,126 ¡No tenéis nada que hablar con él, ni él con vosotros! 380 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Sargento... - Pódcast, ¡y una mierda! 381 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 ¡Es un joven vulnerable! Putos buitres. 382 00:19:46,668 --> 00:19:48,668 Bueno, ha sido interesante. 383 00:19:48,668 --> 00:19:51,584 - Dos entrevistas jodidas en un solo día. - [cesa música] 384 00:19:51,584 --> 00:19:53,793 Vaya pasada, Dove. Lo de tu maestra. 385 00:19:53,793 --> 00:19:54,709 ¿Qué? 386 00:19:54,709 --> 00:19:56,626 Ah, era mentira. 387 00:19:57,126 --> 00:19:58,834 Qué nervioso que estaba Power. 388 00:19:59,334 --> 00:20:02,043 - Nos acercamos a algo. - No. No, qué va, Dove. 389 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Está claro que esconden algo. 390 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 ¡Ya no importa! 391 00:20:05,209 --> 00:20:08,459 Oye, hay una isla de monjas que enseñan yoga, 392 00:20:08,459 --> 00:20:10,168 y no puedo usar el audio. 393 00:20:10,168 --> 00:20:11,959 Tenemos al niño que desapareció, 394 00:20:11,959 --> 00:20:13,334 y no puedo usar el audio. 395 00:20:13,334 --> 00:20:16,834 - Chicos. - Si... si no hay audio, no hay historia. 396 00:20:16,834 --> 00:20:18,334 ¿No hay historia? 397 00:20:18,334 --> 00:20:20,668 Me han atropellado, amenazado. 398 00:20:20,668 --> 00:20:22,334 A Sean le han quemado el coche. 399 00:20:22,334 --> 00:20:25,043 Power está claro que oculta algo. No... 400 00:20:25,043 --> 00:20:27,418 Teddy, Fiona y Malachy desaparecieron. 401 00:20:27,418 --> 00:20:30,126 Lo que ocurriera esa noche aún le importa a alguien. 402 00:20:30,126 --> 00:20:32,959 La historia está aquí. Solo hay que encontrarla. 403 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Chicos. 404 00:20:33,876 --> 00:20:37,626 ¿Alguna vez has escuchado un pódcast donde solucionen el caso? 405 00:20:37,626 --> 00:20:41,168 ¡Necesito distracciones, pistas falsas, interés humano! 406 00:20:41,168 --> 00:20:43,709 Las cosas que gustan de verdad a la gente. ¿Vale? 407 00:20:43,709 --> 00:20:46,168 - Sin audio, no me sirve nada. - [Emmy] ¡Chicos! 408 00:20:46,168 --> 00:20:47,168 - ¿Qué? - ¿Qué? 409 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 ¿Y Sean? 410 00:20:48,959 --> 00:20:50,709 [bramidos de ovejas] 411 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 [Gilbert balbucea] 412 00:20:52,418 --> 00:20:54,501 - Lo dejamos aquí. - [Dove suspira] 413 00:20:54,501 --> 00:20:55,626 [Gilbert suspira] 414 00:20:56,584 --> 00:20:59,918 [vibración de móvil] 415 00:21:02,543 --> 00:21:05,334 - [vibraciones] - [suspira] 416 00:21:05,334 --> 00:21:06,668 [Emmy] Una nota de Sean. 417 00:21:06,668 --> 00:21:08,584 Había quedado por trabajo. 418 00:21:08,584 --> 00:21:11,543 - Ah. ¿Y qué quiere que hagamos? ¿Caminar? - Supongo. 419 00:21:12,168 --> 00:21:14,251 - [Damien] Tenemos un problemilla. - ¿Por? 420 00:21:14,251 --> 00:21:15,834 No sé cómo suavizarlo. 421 00:21:15,834 --> 00:21:18,084 La policía tiene una orden para tus correos. 422 00:21:18,084 --> 00:21:21,293 Mira, evidentemente, estamos haciendo lo posible por frenarlo, 423 00:21:21,293 --> 00:21:24,001 pero se acogen a la Ley de Secretos Oficiales. 424 00:21:24,001 --> 00:21:25,918 Yo no he hecho nada. 425 00:21:26,959 --> 00:21:28,918 Con esta ley voy a la cárcel, Damien. 426 00:21:28,918 --> 00:21:31,126 Nadie va a ir a la cárcel. No. 427 00:21:31,126 --> 00:21:33,084 Y desde aquí hacemos todo lo posible. 428 00:21:33,084 --> 00:21:35,793 - Voy a volver. - Ni se te ocurra. Te conozco, Dove. 429 00:21:35,793 --> 00:21:38,334 Si vuelves, la liarás y lo fastidiarás todo. 430 00:21:38,334 --> 00:21:40,709 Quédate en Bodkin. No llames la atención. 431 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 - Deja que se ocupen los abogados. - Mierda. 432 00:21:43,001 --> 00:21:44,209 [teclado de móvil] 433 00:21:45,418 --> 00:21:47,793 [respira con ansiedad y sorbe] 434 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 [música intrigante] 435 00:21:49,709 --> 00:21:51,293 [Emmy] ¿Todo en orden? 436 00:21:51,293 --> 00:21:52,584 A caminar, ¿no? 437 00:21:58,751 --> 00:22:02,501 Hay que seguir a Power. Está nervioso. A ver adónde va, con quién habla. 438 00:22:02,501 --> 00:22:04,459 A ver, a ver. Pero ¿tú de qué vas? 439 00:22:04,459 --> 00:22:07,501 Eso es exactamente lo contrario de lo que tenemos que hacer. 440 00:22:07,501 --> 00:22:11,418 En todo caso, debería pedirle perdón, intentar recuperar la relación. 441 00:22:11,418 --> 00:22:13,418 ¿Relación? Si es superculpable. 442 00:22:13,418 --> 00:22:14,751 Ah, venga ya. 443 00:22:14,751 --> 00:22:17,334 Tienes que dejar de sacar conclusiones. 444 00:22:17,334 --> 00:22:19,251 Teddy quedó traumatizado de pequeño. 445 00:22:19,251 --> 00:22:22,501 Power quiere protegerlo. No significa que haya una conspiración. 446 00:22:22,501 --> 00:22:24,376 [Darragh] ¡Gilbert! ¿Qué tal? 447 00:22:24,376 --> 00:22:25,834 [Gilbert] ¡Darragh! ¡Hola! 448 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 - Me han dicho que Frank te busca. - [Gilbert] ¿Frank? 449 00:22:30,001 --> 00:22:32,043 [Darragh] Ten cuidado con ese. 450 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Creo que no conozco a ningún Frank. 451 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 ¡Ya! ¡Que te conoce del bar de Fagan! 452 00:22:37,501 --> 00:22:38,459 ¡Ah! 453 00:22:39,543 --> 00:22:41,459 Oye, eh, ¿tienes un momento? 454 00:22:41,459 --> 00:22:42,626 - Sí. - Ah. 455 00:22:43,251 --> 00:22:45,209 - ¿Qué haces? - Quiero mi audio. 456 00:22:48,334 --> 00:22:49,751 [mugidos] 457 00:22:49,751 --> 00:22:52,459 ¿Este...? ¿Este es el melancólico? 458 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 Sí, su amiga murió. 459 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Oh, pobrecilla. ¿Qué le pasó? 460 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Me la comí. 461 00:22:57,876 --> 00:22:58,709 ¡Ah! 462 00:23:00,501 --> 00:23:03,959 - Oye, ¿esto... es todo tuyo? - Sí, 80 hectáreas. 463 00:23:04,626 --> 00:23:08,709 Desde Ailbhe's Hollow hasta el mar. De la familia desde hace generaciones. 464 00:23:08,709 --> 00:23:11,251 Caray, es un montón de tierra. 465 00:23:11,251 --> 00:23:13,376 Así estoy ocupado, la verdad. 466 00:23:13,376 --> 00:23:16,334 Salvo alguna visita al pueblo, nunca he dejado mis tierras. 467 00:23:16,334 --> 00:23:17,793 ¿Qué? 468 00:23:17,793 --> 00:23:21,459 Pero ¿no sientes curiosidad por lo que pasa fuera? 469 00:23:21,459 --> 00:23:23,168 Soy muy curioso, hombre. 470 00:23:24,376 --> 00:23:26,168 No hay día que no me asombre. 471 00:23:26,918 --> 00:23:29,543 - Con los corderos que retozan. - [bramidos] 472 00:23:29,543 --> 00:23:33,001 Con la lluvia que canta por la mañana... Cuando era un chaval, 473 00:23:33,001 --> 00:23:36,334 vi una horda de anguilas bajar serpenteando por el río. 474 00:23:37,584 --> 00:23:39,418 Esto está lleno de historias. 475 00:23:40,293 --> 00:23:42,043 Nunca me canso de oírlas. 476 00:23:43,251 --> 00:23:45,001 ¿Por qué iba a irme de aquí? 477 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 Es... precioso. 478 00:23:47,918 --> 00:23:51,293 ¿Quién trabajará la tierra cuando llegue la inteligencia artificial? 479 00:23:51,293 --> 00:23:53,834 [ríe] No se puede hacer un deep fake de un rosbif. 480 00:23:53,834 --> 00:23:55,918 - [ríe] - [Dove] Mira, eso sí está bien. 481 00:23:55,918 --> 00:23:57,584 ¿Lo... lo has pillado, Gilbert? 482 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Bueno, eh, ¿tú conoces a Teddy? 483 00:24:01,918 --> 00:24:04,293 [Darragh] Claro. Desde que era un chiquillo. 484 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 Buena pieza era. 485 00:24:07,293 --> 00:24:08,459 Hasta... 486 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Bueno, ya sabéis. 487 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 ¿Y Fiona Doyle? 488 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Él la seguía como un perrito por todas partes. 489 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 ¿Conocía a Malachy O'Connor? 490 00:24:16,418 --> 00:24:19,168 - ¿Malachy? ¿Qué tiene que ver? - [música inquietante] 491 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 Que desaparecieron esa noche. 492 00:24:20,876 --> 00:24:23,543 [Gilbert] Es inevitable preguntarse si hay relación. 493 00:24:23,543 --> 00:24:25,418 Qué voy a saber yo de eso... 494 00:24:25,418 --> 00:24:26,584 ¿Conocías a Malachy? 495 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 ¿Conocerlo? ¿Se conoce de verdad a la gente? 496 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Solo pregunto. 497 00:24:30,709 --> 00:24:33,251 Ya, pues las preguntas te meten en líos. 498 00:24:33,251 --> 00:24:36,834 Pregunta lo que no toca a quien no toca y te quedas sin dientes. 499 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 [tartamudea] Pero si es... 500 00:24:38,793 --> 00:24:41,251 De lo de Malachy hace más de 20 años. 501 00:24:42,668 --> 00:24:46,126 Haz todas las preguntas que quieras. Eso ya no importa. 502 00:24:46,126 --> 00:24:48,084 [continúa música inquietante] 503 00:24:51,376 --> 00:24:52,543 Uh... ¿Y eso? 504 00:24:53,834 --> 00:24:57,293 Eso... es un hombre que sabe más de lo que dice. 505 00:24:58,543 --> 00:25:00,543 [música intrigante] 506 00:25:01,668 --> 00:25:03,043 [mujer] Ya era hora, ¿eh? 507 00:25:03,543 --> 00:25:04,751 Ya, trabajo. 508 00:25:07,376 --> 00:25:08,418 Venga. 509 00:25:08,418 --> 00:25:10,459 Ah, ¿ahora tienes prisa? 510 00:25:15,626 --> 00:25:17,876 [continúa música intrigante] 511 00:25:19,043 --> 00:25:20,209 Es brutal. 512 00:25:22,126 --> 00:25:23,418 [música se desvanece] 513 00:25:29,584 --> 00:25:32,251 [vítores de multitud] 514 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Oh, Dios. 515 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 ¿Qué pasa? 516 00:25:35,251 --> 00:25:36,501 Eh, ¡no la toques! 517 00:25:37,501 --> 00:25:38,834 Oye, ¿qué es esto? 518 00:25:39,418 --> 00:25:41,543 [hombre 1] ¿Eh? Bolos de carretera. 519 00:25:41,543 --> 00:25:43,459 ¿Qué son los bolos de carretera? 520 00:25:44,584 --> 00:25:48,168 Es como el golf, con una pelota de acero por el medio de la carretera. 521 00:25:48,168 --> 00:25:50,584 El que cubre la distancia con menos tiros gana. 522 00:25:50,584 --> 00:25:52,376 - [hombre 2] ¡Vamos! - Tú mira. 523 00:25:52,376 --> 00:25:54,376 - [golpes de bola de acero] - [vítores] 524 00:25:54,376 --> 00:25:55,418 [Gilbert] Madre... 525 00:25:55,918 --> 00:25:59,251 Emmy, hay que grabarlo todo. 526 00:26:00,168 --> 00:26:02,459 [conversaciones indistintas] 527 00:26:06,959 --> 00:26:09,251 [hombre 3] Eh, no, déjala ahí. Déjala ahí. 528 00:26:09,251 --> 00:26:10,209 - ¿Cien? - No. 529 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 - No. - ¿Quieres meter pasta o qué? 530 00:26:12,084 --> 00:26:15,959 - No, no soy muy de apostar. - Exactamente lo que Frank ha dicho. 531 00:26:15,959 --> 00:26:18,001 A ver, ¿quién es Frank? 532 00:26:18,668 --> 00:26:20,251 [se mofa] 533 00:26:20,251 --> 00:26:21,751 Vas de ese palo, ¿eh? 534 00:26:21,751 --> 00:26:24,543 Pues buena suerte. [ríe] 535 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Eh. [ríe] 536 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 ¿Era Damien el que te ha llamado? 537 00:26:31,834 --> 00:26:33,501 Perdona. ¿Somos amigas? 538 00:26:34,334 --> 00:26:36,251 ¿Nos vamos a tomar un brunch 539 00:26:36,251 --> 00:26:39,793 y a ponernos de tostadas con aguacate y mimosas hasta el culo? 540 00:26:44,251 --> 00:26:46,793 [resuella] Sí, era Damien. Hay algunas... 541 00:26:47,751 --> 00:26:49,459 complicaciones con un artículo. 542 00:26:50,043 --> 00:26:52,668 ¿Lo de la Seguridad Social? Con el informador... 543 00:26:52,668 --> 00:26:55,251 Sí, el tío que se colgó de una puta viga. 544 00:26:56,001 --> 00:26:57,793 Centrémonos en el trabajo. 545 00:26:57,793 --> 00:26:59,501 Es lo único que importa. 546 00:27:01,126 --> 00:27:03,834 Vaya, si es mi enemigo a muerte. 547 00:27:03,834 --> 00:27:04,834 [Gilbert ríe] 548 00:27:04,834 --> 00:27:07,293 Ya, aquí, planificando tu hundimiento. 549 00:27:07,293 --> 00:27:08,834 [ríe] Muy bien. 550 00:27:08,834 --> 00:27:10,126 [clamor de multitud] 551 00:27:10,126 --> 00:27:12,793 - [golpes de bola de acero] - [vítores] 552 00:27:12,793 --> 00:27:15,043 ¿Ya has solucionado el misterio? 553 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Bueno, aquí el misterio son las reglas de estos bolos. 554 00:27:18,668 --> 00:27:19,876 [clamor de multitud] 555 00:27:19,876 --> 00:27:22,126 - [golpes de bola de acero] - [vítores] 556 00:27:22,126 --> 00:27:24,418 Tiras la bola de metal por la puta carretera. 557 00:27:24,418 --> 00:27:26,334 Si no llegas al pub, pierdes. 558 00:27:26,334 --> 00:27:28,418 [conversaciones indistintas] 559 00:27:36,334 --> 00:27:38,876 No quería molestarte. Lo siento. 560 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 Sí... está bien. 561 00:27:41,251 --> 00:27:43,209 Solo es que soy superfán, ¿eh? 562 00:27:43,209 --> 00:27:45,668 Esos primeros artículos desde Irlanda del Norte. 563 00:27:45,668 --> 00:27:47,709 El del dinero negro en el ayuntamiento. 564 00:27:47,709 --> 00:27:50,334 Lo sacaste tú sola. Lo que admiro yo eso. 565 00:27:51,709 --> 00:27:54,501 Me gustaría hacer lo mismo... algún día. 566 00:27:55,584 --> 00:27:58,043 Soy asesora en un pódcast sobre crímenes reales 567 00:27:58,043 --> 00:27:59,751 en el puto culo del mundo. 568 00:28:00,293 --> 00:28:02,126 Un éxito de la hostia, el mío. 569 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 [Dove] Pero, ya que estoy aquí... ¿Nombres? 570 00:28:05,751 --> 00:28:07,918 Ahm... Barry, derecha. Cathal, izquierda. 571 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 ¡Eh, Barry! Cathal. 572 00:28:10,543 --> 00:28:11,584 ¡Hola! 573 00:28:11,584 --> 00:28:14,168 [Dove] Oye, me han dicho que tú sabes mucho. 574 00:28:14,168 --> 00:28:16,459 - ¿Eh? - Pues no sabría decirte. 575 00:28:16,459 --> 00:28:19,084 ¿Conocías a Fiona Doyle, en aquella época? 576 00:28:19,084 --> 00:28:20,918 Sí, era majísima. 577 00:28:20,918 --> 00:28:23,084 Yo vivía en la misma calle que ella. 578 00:28:23,084 --> 00:28:25,251 Pero, venga, pregúntale a este plasta. 579 00:28:25,251 --> 00:28:27,459 ¿Ah, sí? ¿Y cómo era? 580 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Sí, era majísima. 581 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 Habladme de Malachy O'Connor. 582 00:28:32,959 --> 00:28:34,501 [Dove] Hay rumores. 583 00:28:34,501 --> 00:28:36,293 Ese tipo era muy reservado. 584 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 ¿Tenía amigos? Ahm... ¿Trabajo? 585 00:28:39,043 --> 00:28:40,626 Ese era forastero. 586 00:28:40,626 --> 00:28:43,543 No sé nada de él, pero era la leche con los bolos. 587 00:28:43,543 --> 00:28:45,834 [Cathal] Bueno, eso sí. La leche. 588 00:28:45,834 --> 00:28:47,751 De lo mejorcito. Un brazo de hierro. 589 00:28:47,751 --> 00:28:50,918 Campeón del condado de Cork en su época. ¿Verdad, Barry? 590 00:28:50,918 --> 00:28:53,376 Eh... 1998, creo. 591 00:28:53,376 --> 00:28:57,501 Finnegan en el 98. Así que Malachy en el 99. 592 00:28:57,501 --> 00:29:00,001 - ¿Finnegan? No, so idiota. - [Dove suspira] 593 00:29:00,001 --> 00:29:02,376 - No pudo haber sido Finnegan. - ¿Por qué no? 594 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - Yo conocía a su hermana. Sí. - ¿Sí? ¿Y qué tiene que ver? 595 00:29:05,459 --> 00:29:08,668 Es interesante que ni Dios parece saber nada de Malachy. 596 00:29:08,668 --> 00:29:10,084 ¿Y qué significa? 597 00:29:10,668 --> 00:29:12,751 Pues que esto es un puto misterio. 598 00:29:15,543 --> 00:29:16,668 [Gilbert] ¿Y tú qué? 599 00:29:17,834 --> 00:29:19,376 ¿Cómo que yo qué? 600 00:29:19,376 --> 00:29:21,584 - ¿Tú qué crees que pasó? - [se mofa] 601 00:29:21,584 --> 00:29:22,876 Ni puta idea. 602 00:29:22,876 --> 00:29:26,709 Va, venga. ¿Qué estuviste haciendo durante el último Samhain? 603 00:29:27,209 --> 00:29:29,584 Nada. Yo aún no vivía aquí. 604 00:29:29,584 --> 00:29:33,751 ¡Ah! Creía que eras de aquí. Te relacionas con todos. 605 00:29:33,751 --> 00:29:35,126 Soy sociable. 606 00:29:36,084 --> 00:29:38,584 Ah, pues quizá puedas aclararme una cosa. 607 00:29:38,584 --> 00:29:41,001 ¿Co... conoces a un tal Frank? 608 00:29:41,001 --> 00:29:44,834 Ah, sí, los viajeros new age. El campamento está un poco más abajo. 609 00:29:44,834 --> 00:29:46,668 ¿Viajeros new age? ¿En plan...? 610 00:29:46,668 --> 00:29:48,668 - Hippies, forasteros. - Ah. Vale. 611 00:29:48,668 --> 00:29:50,834 Empezaron a llegar en los 60. 612 00:29:51,376 --> 00:29:55,459 Se supone que West Cork es lo más seguro para sobrevivir a un desastre nuclear, 613 00:29:56,168 --> 00:29:59,501 pero creo que es porque a nadie le importa una mierda lo que hagan. 614 00:30:01,001 --> 00:30:04,001 [mujer] Así. Estupendo, chicos. Una sonrisa. 615 00:30:04,001 --> 00:30:05,793 Gracias, chicos. 616 00:30:05,793 --> 00:30:08,459 - [hombre 1] Gracias. Venga. - [hombre 2] ¿Ya? Vale. 617 00:30:09,584 --> 00:30:10,793 Hola otra vez. 618 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 ¿Siempre sacas fotos de los que ganan? 619 00:30:13,459 --> 00:30:15,543 Uh, 30 años hace ya. 620 00:30:15,543 --> 00:30:17,043 Analógico. 621 00:30:17,043 --> 00:30:21,459 - Nada de esa porquería de los iPhones. - Ya, bueno... ¿Y las guardas? 622 00:30:21,459 --> 00:30:25,001 ¿Guardarlas? Sería una gilipollez, solo cogerían polvo. 623 00:30:25,001 --> 00:30:28,751 Eso sí... me las publica el periódico local siempre. 624 00:30:28,751 --> 00:30:30,251 Todos los años. 625 00:30:31,126 --> 00:30:33,001 Pues es fascinante. 626 00:30:34,751 --> 00:30:35,959 Saca el móvil. 627 00:30:36,459 --> 00:30:40,626 Busca el periódico local. Bolos de carretera, del 96 al 2001. 628 00:30:40,626 --> 00:30:42,793 Debería haber fotos de Malachy ahí. 629 00:30:43,293 --> 00:30:46,209 El West Cork Journal no tiene web. Estará en la biblioteca. 630 00:30:46,209 --> 00:30:47,293 La biblioteca. Guay. 631 00:30:47,293 --> 00:30:49,918 Nos vamos al pub a celebrar la partida. ¿Os venís? 632 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 ¿Qué? 633 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Tenemos una pista. Podríamos conseguir una foto de Malachy. 634 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 ¡Genial! 635 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Así que... pasamos del pub, ¿no? 636 00:30:58,126 --> 00:31:01,084 Bueno, yo no, les he prometido a los chicos que, bueno... 637 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 ¿A los chicos? ¿Quiénes coño son? 638 00:31:03,168 --> 00:31:05,334 [música rock en estéreo] 639 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Ahí los tienes. 640 00:31:12,084 --> 00:31:13,668 Venga. Va. Ha sido un buen día. 641 00:31:13,668 --> 00:31:16,418 Productivo. Toca un poco de relax. 642 00:31:17,168 --> 00:31:19,501 No estamos de vacaciones, joder. 643 00:31:19,501 --> 00:31:22,668 Si quieres saber qué está pasando, vas a tener que apretar. 644 00:31:24,168 --> 00:31:25,168 ¿Está bien? 645 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Problemas en Londres. Daños colaterales de un artículo. 646 00:31:27,834 --> 00:31:29,626 - ¿Lo del tío muerto? - Hm. 647 00:31:30,959 --> 00:31:33,293 Mejor ve con ella... que no se meta en líos. 648 00:31:34,126 --> 00:31:37,293 - ¿Mientras tú vas al pub con los chicos? - Sí. 649 00:31:37,876 --> 00:31:38,918 [Emmy suspira] 650 00:31:39,834 --> 00:31:41,001 ¡Espera! [jadea] 651 00:31:41,501 --> 00:31:43,251 Espera. Voy contigo. [jadea] 652 00:31:43,876 --> 00:31:46,459 - ¿Gilbert te ha dicho que vengas? - [resopla] No. 653 00:31:46,459 --> 00:31:48,584 Sí. Sí, sí, sí. 654 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 [hombre] ¿Queréis que os lleve al pueblo? 655 00:31:51,751 --> 00:31:53,334 - [música juguetona] - Um... 656 00:31:54,418 --> 00:31:55,543 [Emmy ríe] 657 00:31:55,543 --> 00:31:57,626 [música se intensifica] 658 00:32:01,251 --> 00:32:03,751 - Chicas, ¿os gusta la fiesta? - [fin de la música] 659 00:32:03,751 --> 00:32:05,001 ¿La... la fiesta? 660 00:32:05,876 --> 00:32:07,459 Bueno, sí. Sí, sí, sí. 661 00:32:09,334 --> 00:32:12,376 [suena "Knock On Wood" de Amii Stewart] 662 00:32:20,251 --> 00:32:22,251 [música punk rock] 663 00:32:25,918 --> 00:32:27,584 - [Gilbert] Disculpa. - [bullicio] 664 00:32:28,209 --> 00:32:29,293 Señora... 665 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 ¿Qué? 666 00:32:41,293 --> 00:32:42,334 [se aclara garganta] 667 00:32:42,334 --> 00:32:44,959 - [susurra] El paquete... está recibido. - [golpe] 668 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 No es una puta peli de espías. 669 00:32:48,376 --> 00:32:49,459 Ah, es que... 670 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Lo siento. 671 00:32:52,459 --> 00:32:53,751 Pide una pinta. 672 00:32:53,751 --> 00:32:54,959 Sí, porfa. 673 00:32:55,668 --> 00:32:57,959 - Ah, genial. Gracias. - [Fagan] Aquí tienes. 674 00:32:57,959 --> 00:32:59,709 - Mil gracias. ¡Seamus! - Dos. 675 00:33:03,709 --> 00:33:04,876 [suspira] 676 00:33:13,084 --> 00:33:16,209 ¿Sabes por qué la Guinness es la bebida más popular de Irlanda? 677 00:33:17,584 --> 00:33:18,459 Eh... 678 00:33:19,251 --> 00:33:21,168 - Por la espera. - Ah. 679 00:33:22,959 --> 00:33:24,793 Te quedas sin trabajo. 680 00:33:24,793 --> 00:33:27,168 El Estado te roba el dinero del bolsillo. 681 00:33:27,168 --> 00:33:29,584 En casa te dan la charla todo el día. 682 00:33:29,584 --> 00:33:31,876 Como para estirar la pata. 683 00:33:32,626 --> 00:33:35,209 Y, para rematar, no para de llover. 684 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Y, durante un momento, 685 00:33:38,293 --> 00:33:40,793 puedes sentarte solo y ver tu futuro... 686 00:33:42,418 --> 00:33:45,501 y saber que, al menos, te espera una cosa buena. 687 00:33:47,084 --> 00:33:47,918 Y eso... 688 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 eso no es habitual, Gilbert Power. 689 00:33:51,418 --> 00:33:53,626 Saber que el futuro tiene algo positivo. 690 00:33:57,126 --> 00:33:58,501 Oye, eh... 691 00:33:58,501 --> 00:34:02,251 ¿Te importaría... repetir lo que has dicho otra vez? 692 00:34:02,834 --> 00:34:04,501 Solo... Vale. 693 00:34:04,501 --> 00:34:08,293 ¿Por qué te cargas una conversación estupenda con algo así? 694 00:34:09,251 --> 00:34:11,793 No quiero recordar las cosas que he dicho. 695 00:34:11,793 --> 00:34:14,168 - [bullicio] - [continúa música punk rock] 696 00:34:18,959 --> 00:34:20,376 Me quedo con esto. 697 00:34:20,376 --> 00:34:22,376 Digamos que es un adelanto, ¿vale? 698 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 ¿De...? 699 00:34:24,668 --> 00:34:26,834 ¿Ibas tan pedo que no te acuerdas? 700 00:34:28,584 --> 00:34:29,501 Hola. 701 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Hiciste una apuestita con mi colega Frank. 702 00:34:32,709 --> 00:34:34,126 ¡Ah! 703 00:34:34,126 --> 00:34:35,376 ¿Frank? 704 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Y ahora quiere cobrar. 705 00:34:38,709 --> 00:34:40,084 Ocho mil euros, chaval. 706 00:34:40,084 --> 00:34:41,459 ¿Qué? 707 00:34:43,084 --> 00:34:44,459 Perdiste 8000 con Frankie. 708 00:34:44,459 --> 00:34:46,376 [tartamudea] Vale, no... 709 00:34:46,376 --> 00:34:48,584 recuerdo... nada de eso. A ver... 710 00:34:48,584 --> 00:34:50,834 ¿Seguro que era... que era yo? 711 00:34:51,918 --> 00:34:53,376 Ocho mil... 712 00:34:53,376 --> 00:34:55,501 [conversación indistinta] 713 00:34:55,501 --> 00:34:57,584 [Frank en pantalla] ¡Sí! 714 00:34:58,168 --> 00:34:59,584 ¡Vamos! 715 00:34:59,584 --> 00:35:01,626 - Soy yo. - Ya. 716 00:35:01,626 --> 00:35:05,126 [vacila] A ver, no llevo eso encima habitualmente. 717 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - Tengo problemas de liquidez. No... - [Frank] ¡Eh! 718 00:35:07,709 --> 00:35:11,251 Págame 8000 eurazos, capullo. 719 00:35:11,251 --> 00:35:13,584 Eh, eh, Frank, que te va a pagar. 720 00:35:15,251 --> 00:35:16,876 Vas a pagar. ¿Verdad? 721 00:35:16,876 --> 00:35:18,501 [continúa música punk rock] 722 00:35:20,126 --> 00:35:21,668 [titubea] Está bien. 723 00:35:23,501 --> 00:35:25,084 Vale, ¿una ronda? 724 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 ¿Tú qué quieres? 725 00:35:30,668 --> 00:35:34,501 CERRADO 726 00:35:34,501 --> 00:35:36,334 Pues habrá que volver mañana. 727 00:35:36,876 --> 00:35:37,834 [se mofa] 728 00:35:37,834 --> 00:35:40,334 [música inquietante] 729 00:35:44,543 --> 00:35:46,501 [golpe musical dramático] 730 00:35:49,751 --> 00:35:51,334 ¿Has encontrado algo? 731 00:35:51,334 --> 00:35:53,876 - [Dove] Eh... - [continúa música inquietante] 732 00:35:53,876 --> 00:35:56,001 [exhala] ¿Tú cabrías por ahí? 733 00:35:56,584 --> 00:36:00,501 Bueno, creo que sí, pero, eh... la biblioteca está cerrada. 734 00:36:02,334 --> 00:36:03,918 Sizergh, ¿dónde estás? 735 00:36:04,793 --> 00:36:07,459 - ¿En Bodkin? - ¿Y con quién estás? 736 00:36:07,459 --> 00:36:09,334 - Contigo. - ¿Y qué quiero yo? 737 00:36:10,001 --> 00:36:12,293 Entrar en la biblioteca, que está cerrada. 738 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Exacto. 739 00:36:13,209 --> 00:36:17,126 Aquí dentro puede haber una pista clave para la investigación y está cerrado, 740 00:36:17,126 --> 00:36:19,876 pero a dos metros de tu cabeza... ¿qué hay? 741 00:36:20,501 --> 00:36:21,501 [duda] Una ventana. 742 00:36:21,501 --> 00:36:23,418 - Que está... abierta. - Abierta. 743 00:36:23,418 --> 00:36:25,209 Me admiras, ¿no? 744 00:36:26,376 --> 00:36:28,126 ¿Sabes cómo he llegado hasta aquí? 745 00:36:28,876 --> 00:36:30,918 Entrando por la puta ventana. 746 00:36:33,251 --> 00:36:34,668 [Emmy gruñe] 747 00:36:37,209 --> 00:36:38,251 [resuella] 748 00:36:39,459 --> 00:36:40,543 [suspira] 749 00:36:43,876 --> 00:36:45,876 [continúa música inquietante] 750 00:36:48,334 --> 00:36:50,793 [respira suave] 751 00:36:50,793 --> 00:36:51,709 [crujido puerta] 752 00:36:51,709 --> 00:36:53,543 - [puerta cerrada] - [grito ahogado] 753 00:36:54,584 --> 00:36:56,418 [acordes de tensión] 754 00:37:06,293 --> 00:37:08,293 [música se vuelve intrigante] 755 00:37:09,959 --> 00:37:11,251 [tintineo de llaves] 756 00:37:16,918 --> 00:37:17,959 [puerta abierta] 757 00:37:19,709 --> 00:37:21,668 - [crujido de puerta] - [puerta cerrada] 758 00:37:22,251 --> 00:37:23,418 [suspira] 759 00:37:23,418 --> 00:37:25,501 [música se intensifica] 760 00:37:32,001 --> 00:37:34,251 - [música se desvanece] - [golpes en puerta] 761 00:37:34,251 --> 00:37:35,251 [puerta abierta] 762 00:37:35,251 --> 00:37:36,876 [Emmy respira fuerte] 763 00:37:36,876 --> 00:37:38,834 Superemocionante. [ríe] 764 00:37:38,834 --> 00:37:39,834 Qué malas. 765 00:37:39,834 --> 00:37:41,876 - [ululato de búho] - [Dove] Mm. 766 00:37:41,876 --> 00:37:43,084 [grillos] 767 00:37:43,626 --> 00:37:44,668 [Emmy ríe] 768 00:37:44,668 --> 00:37:46,709 [se reinicia música intrigante] 769 00:37:53,418 --> 00:37:56,293 [Emmy suspira] Aquí está 1996. 770 00:37:58,793 --> 00:37:59,751 BOLOS DE CARRETERA 771 00:37:59,751 --> 00:38:02,168 [Dove] Bien, el 99. Mira. 772 00:38:02,168 --> 00:38:04,126 Joder. Lo tenemos. 773 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 Y no solo a él. 774 00:38:07,501 --> 00:38:08,751 [Emmy] Es Seamus. 775 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 Se conocían. 776 00:38:12,209 --> 00:38:13,418 [Emmy exhala] 777 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Eh, espera. - ¿Qué? 778 00:38:16,043 --> 00:38:17,959 [Dove] Sabía que lo conocía. 779 00:38:22,209 --> 00:38:23,626 [teclado] 780 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 SALDO ACTUAL: 367,02 $ 781 00:38:27,334 --> 00:38:29,251 [suspira] Joder. 782 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 TARJETA A PAGAR 5472 $ 783 00:38:32,959 --> 00:38:35,543 [suspira] Mierda, mierda, ¡mierda! 784 00:38:36,209 --> 00:38:39,168 [tono de llamada y vibración] 785 00:38:40,543 --> 00:38:41,751 [tono de llamada] 786 00:38:41,751 --> 00:38:43,626 - [suspira] - [tono y vibración] 787 00:38:43,626 --> 00:38:44,918 [fin de tono] 788 00:38:46,293 --> 00:38:47,334 [suspira] 789 00:38:48,126 --> 00:38:49,876 - [pasos rápidos] - [puerta abierta] 790 00:38:50,459 --> 00:38:52,543 Oye, en América llamamos. 791 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 Es una foto de Malachy O'Connor un año antes de que desapareciera. 792 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 Y este es Seamus Gallagher. 793 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Santo Dios. 794 00:39:00,209 --> 00:39:02,626 - Pero no se llama Seamus. - ¿Qué? 795 00:39:02,626 --> 00:39:05,876 Se llama Jack McFadden. También conocido como "el Tejón". 796 00:39:05,876 --> 00:39:08,459 Mi primer trabajo fue sobre la purria de Belfast. 797 00:39:08,459 --> 00:39:10,709 Era tristemente famoso por pasar contrabando 798 00:39:10,709 --> 00:39:12,543 antes del Acuerdo de Viernes Santo. 799 00:39:12,543 --> 00:39:16,334 Gasolina, armas, drogas... cualquier cosa que hubiera que mover. 800 00:39:16,918 --> 00:39:18,876 Había rumores feos sobre él. 801 00:39:18,876 --> 00:39:20,918 Mutilaciones. Asesinato. 802 00:39:20,918 --> 00:39:22,668 No te podías meter con él. 803 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 ¿Seamus? ¿En serio? Si parece la mar de majo. 804 00:39:26,959 --> 00:39:28,251 Pues no. 805 00:39:28,918 --> 00:39:31,376 Jack McFadden... alias el Tejón, 806 00:39:31,376 --> 00:39:35,418 dado por muerto, lleva 25 años escondido en Bodkin, 807 00:39:35,418 --> 00:39:37,418 bajo el nombre de Seamus Gallagher. 808 00:39:37,918 --> 00:39:41,959 ¿Un contrabandista violento llega aquí justo cuando desaparecen dos personas? 809 00:39:41,959 --> 00:39:45,959 - ¿Casualidad? - ¿En serio? Pero si no se le parece. 810 00:39:46,543 --> 00:39:48,043 Seamus es el Tejón. 811 00:39:48,043 --> 00:39:51,084 Hay una razón para que esté en Bodkin y vamos a averiguarla. 812 00:39:51,084 --> 00:39:52,834 [crujido de suelo] 813 00:39:57,834 --> 00:39:59,793 Ha pasado algo espantoso. 814 00:40:01,751 --> 00:40:03,793 [música siniestra] 815 00:40:06,459 --> 00:40:09,543 [Gilbert] Vine a Bodkin por un caso antiguo, 816 00:40:09,543 --> 00:40:11,418 para hacer preguntas. 817 00:40:11,418 --> 00:40:14,334 Pero, cuando vi el cadáver de Darragh ahí, 818 00:40:14,834 --> 00:40:16,668 me di cuenta de que había algo 819 00:40:16,668 --> 00:40:19,126 que no me había preguntado. 820 00:40:19,126 --> 00:40:23,334 ¿Y si ese caso antiguo... no fuese tan antiguo? 821 00:40:23,334 --> 00:40:25,709 [suena "Lavender" de Biig Piing] 822 00:42:33,084 --> 00:42:34,043 [fin de la música]