1
00:00:06,501 --> 00:00:08,459
[música sombría]
2
00:00:08,459 --> 00:00:11,418
[graznidos de aves]
3
00:00:11,418 --> 00:00:14,209
[pasos lentos]
4
00:00:17,543 --> 00:00:21,126
[Gilbert] No hagas preguntas
y nadie te contará mentiras.
5
00:00:22,001 --> 00:00:26,543
Pero, si quieres saber la verdad,
solo tienes eso: preguntas.
6
00:00:29,043 --> 00:00:32,168
El problema con las preguntas
son las respuestas.
7
00:00:33,584 --> 00:00:35,959
A veces, cuanto más te cuentan,
8
00:00:36,459 --> 00:00:37,709
menos sabes.
9
00:00:39,918 --> 00:00:41,834
[crujido suave]
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,959
[repiqueteo metálico]
11
00:00:50,334 --> 00:00:53,084
[Sra. O'Shea] Bueno... le dije
que ibas a ir a visitarla.
12
00:00:53,084 --> 00:00:55,293
[Sean] Otra vez, mamá. No iré a Australia.
13
00:00:55,293 --> 00:00:56,876
Hay arañas como un puño
14
00:00:56,876 --> 00:00:59,584
y serpientes en el váter
que te la arrancan de cuajo.
15
00:00:59,584 --> 00:01:01,126
- [Sra. O'Shea] Sean...
- ¡Mamá!
16
00:01:01,126 --> 00:01:02,834
Es una gran oportunidad.
17
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
[Sean] No necesito oportunidades, Edna.
¿Vale?
18
00:01:05,584 --> 00:01:08,584
Solo pasta para tirar
cuando vuelva a Rumanía.
19
00:01:10,043 --> 00:01:11,376
[jocoso] ¡Qué pintas!
20
00:01:11,376 --> 00:01:13,459
- Buenas noches, Sean.
- [ríe]
21
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Ah, bueno, han sido las birras.
No estoy muy espabilado.
22
00:01:16,418 --> 00:01:19,251
- Hombre, ahí le has dado.
- Te estaba buscando.
23
00:01:19,834 --> 00:01:20,668
No me digas...
24
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
Sí. Qué difícil es encontrarte.
25
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Oh, mi niño no es nada difícil.
26
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
Es facilón, por dentro y por fuera.
27
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
¡Edna!
28
00:01:30,668 --> 00:01:32,959
Oye, tu coche ha sufrido un accidente.
29
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Gajes del oficio.
- ¿Ah, sí?
30
00:01:35,459 --> 00:01:38,418
Hm. Unos tíos de Killamore
se han comprado un Škoda.
31
00:01:38,918 --> 00:01:42,126
Puede que quieran repartirse
el pastel de los taxis. [inspira]
32
00:01:42,126 --> 00:01:44,126
O... ha sido mi ex, Sheila.
33
00:01:44,126 --> 00:01:45,668
[Sra. O'Shea] Ya. Sheila.
34
00:01:46,376 --> 00:01:48,668
Está resentida desde que le di la patada.
35
00:01:48,668 --> 00:01:51,459
Pero habrán sido... unos chavales aburridos.
36
00:01:52,293 --> 00:01:54,126
[Sra. O'Shea] Querrás darte un baño.
37
00:01:55,418 --> 00:01:57,501
Espera un ratito que se caliente el agua.
38
00:01:59,126 --> 00:02:00,168
Gracias.
39
00:02:05,501 --> 00:02:07,543
¡Pero bueno! ¿Qué te ha pasado?
40
00:02:12,501 --> 00:02:15,001
Me han atropellado y me han interrogado.
41
00:02:15,001 --> 00:02:17,793
- ¿Qué?
- Y veo que Sean tiene el coche calcinado.
42
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Pero ¿tú estás bien?
43
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Alguien quiere sabotearnos.
44
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Vale, espera. ¿Quién te ha interrogado?
45
00:02:23,709 --> 00:02:25,668
No lo sé. Llevaban pasamontañas.
46
00:02:25,668 --> 00:02:27,251
Pasamontañas.
47
00:02:27,251 --> 00:02:30,001
A ver... No te lo tomes a mal...
48
00:02:30,001 --> 00:02:32,126
[titubea] ...pero ¿de verdad estás bien?
49
00:02:32,626 --> 00:02:35,543
A ver, no, mira, ¿seguro
que no ha sido un malentendido?
50
00:02:36,126 --> 00:02:37,668
Nos han amenazado.
51
00:02:38,251 --> 00:02:39,959
Vamos, que aquí hay una historia.
52
00:02:41,334 --> 00:02:42,751
Esto es la hostia de bueno.
53
00:02:42,751 --> 00:02:44,459
- [puerta abierta]
- Ya.
54
00:02:46,751 --> 00:02:49,001
¿Sabías que Sean
era hijo de la señora O'Shea?
55
00:02:50,293 --> 00:02:52,709
Cuidado con lo que decimos delante de él.
56
00:02:56,793 --> 00:02:58,793
[suena "Peacach" de IMLÉ]
57
00:03:13,793 --> 00:03:15,793
["Peacach" se desvanece]
58
00:03:18,334 --> 00:03:20,334
[música espeluznante]
59
00:03:23,001 --> 00:03:25,084
[crujido de soga]
60
00:03:25,084 --> 00:03:26,251
[golpe musical]
61
00:03:26,251 --> 00:03:28,209
- [fin de la música]
- [agua de grifo]
62
00:03:32,334 --> 00:03:35,834
Vale, tenemos a Malachy,
a Fiona y al chaval.
63
00:03:36,501 --> 00:03:39,168
Y deberíamos centrarnos en Fiona, ¿vale?
64
00:03:39,168 --> 00:03:40,959
Bridgit no hablará con nosotros,
65
00:03:40,959 --> 00:03:43,334
pero tiene que haber alguien
que la conociera.
66
00:03:43,334 --> 00:03:44,959
Cómo era, con quién salía.
67
00:03:46,001 --> 00:03:46,918
Hola.
68
00:03:47,626 --> 00:03:48,668
¿Quieres...
69
00:03:49,168 --> 00:03:50,001
sentarte?
70
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
[Dove suspira]
71
00:03:56,584 --> 00:03:58,584
- ¿Estás bien?
- [cortante] Sí, ¿y tú?
72
00:03:59,584 --> 00:04:01,834
- [Gilbert] Ah, perfecto que estés aquí.
- Sí...
73
00:04:01,834 --> 00:04:04,251
Bueno, creo que es imprescindible
74
00:04:04,251 --> 00:04:06,626
que honremos
las voces de con quien hablamos.
75
00:04:06,626 --> 00:04:09,709
Ofrecerles respeto, consideración.
76
00:04:09,709 --> 00:04:11,376
Lo que no podemos hacer...
77
00:04:11,376 --> 00:04:13,959
es engañarlos e ir con segundas.
78
00:04:14,584 --> 00:04:17,418
Lo de robar el archivo
fue caer bajo, Emmy.
79
00:04:17,418 --> 00:04:19,709
Ya, lo siento, es que... dijiste...
80
00:04:21,126 --> 00:04:22,334
Sería un malentendido.
81
00:04:22,334 --> 00:04:24,751
Nuestro trabajo se basa en la confianza.
82
00:04:24,751 --> 00:04:29,293
Así conseguimos que la gente se abra.
Y eso es la clave de todo.
83
00:04:29,959 --> 00:04:30,959
¿Vale?
84
00:04:30,959 --> 00:04:32,876
¿Qué? ¿Estamos de acuerdo?
85
00:04:32,876 --> 00:04:35,459
¡Coño! Esto es interesantísimo.
86
00:04:35,459 --> 00:04:37,168
[música juguetona]
87
00:04:37,168 --> 00:04:39,709
Hay un montón de informes
sobre el niño perdido.
88
00:04:40,959 --> 00:04:43,334
No está desaparecido.
Apareció a los tres días.
89
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- [Emmy] ¿En serio?
- Mirad esto.
90
00:04:45,918 --> 00:04:48,793
Cada vez que sale el nombre
está tapado con típex.
91
00:04:49,376 --> 00:04:50,376
El teléfono.
92
00:04:52,168 --> 00:04:53,626
[teclado]
93
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Se llama Edward P.
94
00:04:57,251 --> 00:05:00,668
Se lo encontró en las afueras,
en una carretera, una monja,
95
00:05:00,668 --> 00:05:01,959
la hermana McDonagh.
96
00:05:01,959 --> 00:05:03,459
[suspira] Vale, me marcho.
97
00:05:03,459 --> 00:05:06,543
- Lo que sea, me decís, ¿eh?
- Oye, ¿conoces a Edward P.?
98
00:05:06,543 --> 00:05:08,293
Conozco a un Edward Lynch.
99
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
¿Es posible que sea el niño
que desapareció en el Samhain?
100
00:05:11,543 --> 00:05:15,668
No. Lynchy es un pervertido sexual.
Cuanto más lejos, mejor. ¿Hmm?
101
00:05:16,168 --> 00:05:18,084
Vale, a Edna le decís que me he ido.
102
00:05:18,084 --> 00:05:20,459
- [pasos alejándose]
- [puerta abierta]
103
00:05:20,459 --> 00:05:22,793
- Buen trabajo con esto.
- [puerta cerrada]
104
00:05:22,793 --> 00:05:23,751
Gracias.
105
00:05:23,751 --> 00:05:25,751
[teclado de portátil]
106
00:05:27,126 --> 00:05:31,501
Vale. La hermana McDonagh
vive en una isla, en Inish Mac Tire.
107
00:05:31,501 --> 00:05:33,418
Cuatro ferris al día.
108
00:05:33,418 --> 00:05:36,293
- Voy a comprar billetes. [ríe]
- [teclado]
109
00:05:36,293 --> 00:05:39,543
¿Estamos todos de acuerdo, Gilbert?
110
00:05:39,543 --> 00:05:43,459
[resuella] A ver, bueno,
ha funcionado esta vez, pero...
111
00:05:44,126 --> 00:05:46,751
hay que seguir las reglas
a partir de ahora.
112
00:05:49,626 --> 00:05:52,001
- [continúa música juguetona]
- [motor de barco]
113
00:05:55,126 --> 00:05:56,376
[capitán] ¡Ahí llega!
114
00:05:57,584 --> 00:06:00,293
[conversaciones indistintas de pasajeros]
115
00:06:01,959 --> 00:06:02,876
[Gilbert] Gracias.
116
00:06:03,376 --> 00:06:04,293
[mujer] Dios mío...
117
00:06:04,293 --> 00:06:06,251
- [Gilbert] Gracias.
- [Emmy] Gracias.
118
00:06:06,251 --> 00:06:07,668
[Emmy] Muchas gracias.
119
00:06:11,918 --> 00:06:16,168
[campana del convento]
120
00:06:19,084 --> 00:06:20,751
- [música se atenúa]
- [graznidos]
121
00:06:20,751 --> 00:06:23,293
¿Puedo hacer fotos o es sacrilegio?
122
00:06:23,293 --> 00:06:26,834
No, mira, lo hago y ya.
Quedarán bien en la web.
123
00:06:27,959 --> 00:06:29,876
[obturador de cámara]
124
00:06:31,084 --> 00:06:34,168
- Supongo que son los del pódcast.
- [fin de la música]
125
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Hola. Me llamo Emmy Sizergh.
He llamado antes.
126
00:06:36,501 --> 00:06:41,209
Y también el señor Power
y la señorita Maloney.
127
00:06:41,209 --> 00:06:42,293
Así es.
128
00:06:42,293 --> 00:06:43,334
[monja] Estupendo.
129
00:06:43,334 --> 00:06:46,793
Soy la reverenda madre Bernadette.
130
00:06:47,584 --> 00:06:51,501
Pensaba ofrecerles
una visita privada yo misma.
131
00:06:52,209 --> 00:06:56,376
No es habitual disfrutar
de tan distinguidas visitas. [ríe]
132
00:06:56,376 --> 00:06:59,668
Somos muy fans de su trabajo, señor Power.
133
00:06:59,668 --> 00:07:00,834
¿En serio?
134
00:07:00,834 --> 00:07:03,668
[Bernadette] ¡Lo que nos gusta
un buen pódcast!
135
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
Oficialmente tuvo
una primera temporada muy profunda.
136
00:07:08,168 --> 00:07:12,876
Qué valentía mostró
al abrirse tanto sobre una época
137
00:07:12,876 --> 00:07:15,584
tan complicada en su matrimonio.
138
00:07:15,584 --> 00:07:16,668
Gracias. [ríe]
139
00:07:17,251 --> 00:07:22,251
Claro que la segunda y la tercera
fueron algo decepcionantes.
140
00:07:23,209 --> 00:07:24,376
¡Ah!
141
00:07:24,959 --> 00:07:26,209
Empecemos.
142
00:07:27,293 --> 00:07:30,001
Y nos gustaría hablar
con la hermana McDonagh.
143
00:07:30,584 --> 00:07:34,751
Ay, me temo que la hermana
no recibe muchas visitas últimamente.
144
00:07:35,334 --> 00:07:37,376
Está un poco mayor,
145
00:07:37,376 --> 00:07:39,668
pero a ver qué se puede hacer.
146
00:07:41,293 --> 00:07:42,251
Por favor...
147
00:07:42,251 --> 00:07:45,418
Un poco mayor, dice.
Si debe tener al menos 80 años.
148
00:07:45,418 --> 00:07:46,918
Si son sempiternas.
149
00:07:47,418 --> 00:07:48,668
Es su maldición.
150
00:07:49,751 --> 00:07:53,126
La iglesia se construyó en el siglo XII.
151
00:07:53,126 --> 00:07:55,751
Originalmente, era un castillo medieval,
152
00:07:55,751 --> 00:08:00,459
pero las Hermanas de la Caridad
se lo quedaron hace unos cien años.
153
00:08:00,459 --> 00:08:02,168
[Gilbert] Debe de ser estupendo.
154
00:08:02,168 --> 00:08:05,876
Eso de una vida de reflexión silenciosa,
de compromiso con Dios.
155
00:08:05,876 --> 00:08:08,168
Una existencia espiritualísima.
156
00:08:08,168 --> 00:08:09,793
Originalmente, sí.
157
00:08:09,793 --> 00:08:12,168
Pero, en los años 80,
158
00:08:12,168 --> 00:08:16,918
nuestra rama de la orden decidió
que teníamos que abrirnos más al mundo.
159
00:08:16,918 --> 00:08:17,834
[gong]
160
00:08:17,834 --> 00:08:22,834
Nos gusta hacer yoga en el exterior
cuando hace buen tiempo.
161
00:08:23,459 --> 00:08:26,251
- [campana]
- [profesora de yoga] Inhalad mientras...
162
00:08:26,251 --> 00:08:30,084
[Bernadette] El shiatsu y el reiki
se hacen en sesiones privadas
163
00:08:30,084 --> 00:08:32,293
cerca de donde están las colmenas.
164
00:08:32,293 --> 00:08:36,834
Al otro lado de la isla
están los huertos ecológicos.
165
00:08:37,334 --> 00:08:40,459
- Tenemos huerto y matadero.
- [profesora de yoga canta]
166
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Vaya.
- ¿Le importa?
167
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
No, por favor.
168
00:08:43,751 --> 00:08:46,918
[mujeres cantan]
169
00:08:46,918 --> 00:08:49,626
[Gilbert] Emmy,
prepara las autorizaciones.
170
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
Me gustaría saber lo que piensa la Iglesia
171
00:08:52,334 --> 00:08:54,501
sobre su retiro de los huevos de oro.
172
00:08:54,501 --> 00:08:56,626
¡Ah! [ríe]
173
00:08:56,626 --> 00:08:59,334
Sufrimos un cisma en los años 80
174
00:08:59,334 --> 00:09:01,209
y esta orden acabó expulsada.
175
00:09:01,209 --> 00:09:03,959
Oficialmente,
ya no formamos parte de la Iglesia.
176
00:09:04,626 --> 00:09:06,751
¿Y por qué aún son monjas?
177
00:09:07,959 --> 00:09:09,876
Porque es lo que somos.
178
00:09:11,751 --> 00:09:14,043
Pero yo tengo una pregunta.
179
00:09:14,793 --> 00:09:17,501
Quiero saber quién eres tú. Dove...
180
00:09:18,251 --> 00:09:22,418
¿Es el diminutivo de Dubheasa?
¿Dubheasa Maloney?
181
00:09:23,543 --> 00:09:24,834
Las noticias vuelan.
182
00:09:24,834 --> 00:09:29,126
Recuerdo que una vez me contaron
que una joven en Dublín...
183
00:09:29,626 --> 00:09:31,168
hace unos años ya,
184
00:09:31,168 --> 00:09:34,751
provocó un incendio en un convento.
185
00:09:35,418 --> 00:09:38,084
Se llamaba Dubheasa Maloney, como tú.
186
00:09:38,084 --> 00:09:40,376
Dicen que estaba perturbada.
187
00:09:40,876 --> 00:09:44,793
Pero me parece imposible
que seas tú esa chica, ¿verdad?
188
00:09:44,793 --> 00:09:46,251
[música de misterio]
189
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
¿Seguimos, señor Power?
190
00:10:01,543 --> 00:10:02,918
[música se atenúa y cesa]
191
00:10:02,918 --> 00:10:06,876
Y, por supuesto, nuestro restaurante
ha ganado cierta reputación.
192
00:10:06,876 --> 00:10:10,334
Dos de nuestras hermanas
se formaron con Jamie Oliver.
193
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
¿Y cuándo podremos hablar
con la hermana McDonagh?
194
00:10:14,251 --> 00:10:17,126
Bueno, primero,
vamos a ver el spa, por favor.
195
00:10:17,126 --> 00:10:19,209
[conversaciones de monjas indistintas]
196
00:10:23,834 --> 00:10:26,376
Perdone, ¿sabe dónde está
la hermana McDonagh?
197
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Es mi tía. Soy de Dublín.
198
00:10:30,751 --> 00:10:33,959
Ah, está arriba, tercer piso.
Al final del pasillo.
199
00:10:33,959 --> 00:10:35,209
Agradecida.
200
00:10:39,001 --> 00:10:41,376
- [alarma de incendios]
- [Bernadette refunfuña]
201
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Perdónenme un momento.
202
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Sí, claro.
203
00:10:44,334 --> 00:10:46,043
[continúa alarma]
204
00:10:47,043 --> 00:10:49,918
Vamos al tercer piso. McDonagh está ahí.
205
00:10:49,918 --> 00:10:52,501
¿No deberíamos esperar
a la madre Bernadette?
206
00:10:52,501 --> 00:10:54,001
Tranquilo, Gilbert.
207
00:10:54,543 --> 00:10:55,626
[Dove] Todo irá bien.
208
00:10:55,626 --> 00:10:57,251
[música intrigante]
209
00:10:59,668 --> 00:11:01,626
[continúa alarma a lo lejos]
210
00:11:12,751 --> 00:11:15,209
- [fin de la música]
- [zumbido de respirador]
211
00:11:15,209 --> 00:11:16,751
[Gilbert] No la veo muy fina.
212
00:11:16,751 --> 00:11:18,459
¿Y podemos estar aquí?
213
00:11:18,459 --> 00:11:20,876
Fíjate, estará tan espabilada
como siempre.
214
00:11:21,501 --> 00:11:24,626
Son como el vino. Al final se avinagran.
215
00:11:25,251 --> 00:11:26,626
[Dove jadea]
216
00:11:28,376 --> 00:11:30,168
[zumbido de respirador]
217
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Hola.
218
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Queremos hacerle unas preguntas.
219
00:11:34,126 --> 00:11:35,334
¿Preguntas?
220
00:11:37,084 --> 00:11:38,293
¿Qué hora es?
221
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
¿Me he perdido las vísperas?
222
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
Samhain... 25 años atrás
encontró a un niño. Edward.
223
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
¿Nos conocemos?
224
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Qué piel tan bonita.
225
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Encontró a un niño en la carretera.
226
00:11:54,084 --> 00:11:55,084
¿Un niño?
227
00:11:55,084 --> 00:11:56,834
Hola, hermana.
228
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
Me llamo Gilbert.
229
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Hola.
230
00:11:59,959 --> 00:12:04,418
La madre Bernadette dice
que le encantan a usted los pódcast.
231
00:12:04,418 --> 00:12:06,543
Me encanta un buen pódcast.
232
00:12:06,543 --> 00:12:10,501
Estaba justo escuchando uno
que va de unos hermanos gemelos
233
00:12:10,501 --> 00:12:13,293
que mataron a un montón de huerfanitos.
234
00:12:13,293 --> 00:12:14,418
[Gilbert ríe]
235
00:12:14,418 --> 00:12:16,543
- Espeluznante.
- [Gilbert ríe]
236
00:12:16,543 --> 00:12:20,584
Pues estamos con un pódcast ahora
y podría ayudarnos mucho.
237
00:12:20,584 --> 00:12:22,751
¡Ah! A ver de qué va.
238
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
De las desapariciones esas de Samhain.
239
00:12:25,251 --> 00:12:28,334
- [hermana McDonagh] Ah, esa historia.
- [Gilbert] Sí...
240
00:12:28,334 --> 00:12:31,709
Creo que no tengo nada
muy interesante que decir.
241
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Háblenos del chaval.
- ¡Dove!
242
00:12:35,334 --> 00:12:39,918
Oiga. No se imagina lo mucho
que me interesa lo que sabe usted.
243
00:12:40,418 --> 00:12:44,543
Oiga, ¿es verdad
que usted encontró al niño perdido?
244
00:12:44,543 --> 00:12:46,251
Uf.
245
00:12:46,251 --> 00:12:47,334
[titubea]
246
00:12:47,334 --> 00:12:49,918
Fue... fue unos días después del Samhain.
247
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Iba en coche hacia el pueblo
248
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
y, ahí, junto a la carretera,
estaba el pobre chaval.
249
00:12:55,251 --> 00:12:57,126
¡Ah! ¿Pe... perdido?
250
00:12:57,126 --> 00:12:59,293
No sabía dónde estaba.
251
00:12:59,793 --> 00:13:02,251
No sabía ni quién era, la verdad.
252
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Lo llevé al pueblo
y lo dejé en el ambulatorio.
253
00:13:05,793 --> 00:13:07,168
¿Y hablaron?
254
00:13:07,168 --> 00:13:10,751
Sí. Un rato habló... de pesca.
255
00:13:11,959 --> 00:13:15,959
Se puso a hablar de un barco. ¿Remo?
256
00:13:15,959 --> 00:13:19,043
[ríe] Fue hace mucho tiempo ya.
257
00:13:19,043 --> 00:13:21,043
No, no, no me acuerdo.
258
00:13:21,043 --> 00:13:22,168
Ya.
259
00:13:22,168 --> 00:13:23,459
¿Y lo volvió a ver?
260
00:13:24,043 --> 00:13:25,584
¡Sí! Lo veo continuamente.
261
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
¿Que lo... lo ve continuamente?
262
00:13:27,876 --> 00:13:31,709
Siempre que me acerco al pueblo
me gusta tomarme algo.
263
00:13:31,709 --> 00:13:34,251
Y Teddy está en el bar de Fagan siempre.
264
00:13:34,251 --> 00:13:35,543
[Gilbert vacila] A ver...
265
00:13:35,543 --> 00:13:37,293
- ¿Teddy?
- [música intrigante]
266
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
¿El que canta? ¿En el bar?
267
00:13:39,126 --> 00:13:42,251
Ese mismo. Es un chico encantador.
268
00:13:42,251 --> 00:13:45,334
Voz de ángel, cabeza de chorlito.
269
00:13:45,334 --> 00:13:47,918
- [puerta abierta]
- ¿Se puede saber qué pasa aquí?
270
00:13:49,626 --> 00:13:51,626
¿En qué pensabas, Dove?
271
00:13:52,126 --> 00:13:54,334
Me has dicho: "Ah, todo irá bien".
272
00:13:54,334 --> 00:13:56,043
Y ha ido bien. Tenemos la info.
273
00:13:56,043 --> 00:13:58,459
No, no ha ido nada bien.
274
00:13:59,043 --> 00:14:02,209
Bernadette ha dicho que nos demandará
si usamos el audio.
275
00:14:02,209 --> 00:14:04,918
- No lo necesitamos.
- ¿Qué? ¿Cómo que no?
276
00:14:05,418 --> 00:14:08,043
Pero si esa es justo la gracia
de hacer un pódcast.
277
00:14:08,043 --> 00:14:11,293
Que tenga audio. Oír lo que nos cuentan.
278
00:14:11,793 --> 00:14:15,376
Ahora que Bernadette está tan cabreada,
no vamos a conseguir nada.
279
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Nos estaba dando largas.
280
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
- No habríamos averiguado...
- ¡Que sí! ¡Seguro!
281
00:14:19,251 --> 00:14:20,918
Con un poco de paciencia.
282
00:14:21,459 --> 00:14:22,459
[Gilbert suspira]
283
00:14:22,459 --> 00:14:27,043
A ver, aquí necesitamos tiempo...
para que confíen en nosotros.
284
00:14:28,793 --> 00:14:30,251
No lo entiendes, Gilbert.
285
00:14:30,959 --> 00:14:33,418
¿Nadie en el pueblo sabía
que Teddy era el chaval?
286
00:14:33,418 --> 00:14:35,793
Aquí todo dios te la va a liar.
287
00:14:36,459 --> 00:14:38,209
A tu manera no descubriremos nada.
288
00:14:38,209 --> 00:14:42,084
[titubea] Hacer periodismo
no es presionar para sacar información.
289
00:14:42,084 --> 00:14:44,251
Estamos aquí para relacionarnos.
290
00:14:44,251 --> 00:14:48,001
Necesitamos el pódcast, Dove.
Como el aire.
291
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Las monjas son como niños.
292
00:14:50,084 --> 00:14:54,334
Niños en cuerpos de mujeres mayores,
vestidas de negro y casadas con Dios.
293
00:14:54,334 --> 00:14:56,626
Esas, cuanto más lejos, mejor.
294
00:15:01,043 --> 00:15:02,751
[bocina de ferri]
295
00:15:02,751 --> 00:15:04,834
[gaviotas]
296
00:15:06,043 --> 00:15:07,209
[bocina de ferri]
297
00:15:08,251 --> 00:15:10,376
- ¿Os ha molado?
- ¿Se llama Teddy qué más?
298
00:15:10,376 --> 00:15:11,418
¿Teddy?
299
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
¿Hablas de Teddy Power?
300
00:15:13,543 --> 00:15:14,709
Edward P.
301
00:15:14,709 --> 00:15:17,709
Otro Power. ¿Estaremos emparentados?
302
00:15:17,709 --> 00:15:20,584
No, me huele a pariente
del sargento Power.
303
00:15:20,584 --> 00:15:24,418
El poli que hizo el informe que resulta
que no mencionaba ese nombre.
304
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Interesante teoría.
- ¿Sabes dónde está Teddy?
305
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Tiene un taller en Terrace Road, creo.
306
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Pues vamos allá.
307
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
¿Corremos peligro?
308
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
Qué va. Irá bien.
309
00:15:34,126 --> 00:15:36,418
- [Sean suspira]
- [chirrido de puerta]
310
00:15:36,418 --> 00:15:38,626
[música hiphop rumana en el estéreo]
311
00:15:39,168 --> 00:15:42,043
- [traqueteo metálico de coche]
- [derrape]
312
00:15:44,501 --> 00:15:46,168
[continúa música en el estéreo]
313
00:15:51,668 --> 00:15:53,126
[fin de la música]
314
00:15:53,126 --> 00:15:56,876
[golpes metálicos a lo lejos]
315
00:15:56,876 --> 00:15:58,626
[bramidos de ovejas]
316
00:15:58,626 --> 00:16:01,418
[continúan golpes metálicos]
317
00:16:08,168 --> 00:16:09,209
¡Oh! [ríe]
318
00:16:09,209 --> 00:16:11,126
- [ríen]
- [Emmy] Qué reflejos.
319
00:16:11,834 --> 00:16:14,668
Fui portero del Bodkin alevín.
No se olvida.
320
00:16:14,668 --> 00:16:17,001
- [ríen]
- [golpes metálicos]
321
00:16:17,001 --> 00:16:18,334
Sé usar las manos.
322
00:16:20,501 --> 00:16:22,209
- [Emmy ríe]
- [golpes metálicos]
323
00:16:24,584 --> 00:16:28,043
[se intensifican golpes]
324
00:16:33,168 --> 00:16:34,543
[paran golpes]
325
00:16:34,543 --> 00:16:35,959
[repiqueteo amortiguado]
326
00:16:37,709 --> 00:16:39,209
[chirrido de puerta]
327
00:16:40,168 --> 00:16:42,126
[Gilbert] Desapareciste tres días, ¿no?
328
00:16:42,126 --> 00:16:45,376
Por lo que... debiste asustarte.
329
00:16:47,376 --> 00:16:49,709
[golpes metálicos secos]
330
00:16:55,876 --> 00:16:57,793
[repiqueteo]
331
00:16:57,793 --> 00:17:00,334
[Gilbert] ¿Te acuerdas
de con quién estuviste?
332
00:17:02,834 --> 00:17:06,334
Yo me perdí en el bosque
cuando era un crío. Horas.
333
00:17:07,001 --> 00:17:09,126
Pensé que nadie me encontraría.
334
00:17:09,126 --> 00:17:11,168
[continúan golpes metálicos]
335
00:17:11,168 --> 00:17:12,834
[música siniestra]
336
00:17:15,043 --> 00:17:19,501
[Gilbert] ¿Tú podrías hablarnos
del día antes de la celebración? ¿Eh?
337
00:17:20,126 --> 00:17:22,418
¿Sabes qué... qué pudo pasar?
338
00:17:23,209 --> 00:17:25,084
¿Recuerdas algo, Teddy?
339
00:17:26,959 --> 00:17:29,209
- [Dove] ¡Ay, joder!
- [cuchillo contra suelo]
340
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Madre mía. ¿Estás bien?
341
00:17:33,084 --> 00:17:34,876
- [Dove suspira]
- [repiqueteo]
342
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Ven.
343
00:17:38,501 --> 00:17:39,626
Gracias.
344
00:17:45,376 --> 00:17:46,793
[música se desvanece]
345
00:17:53,626 --> 00:17:55,376
¿Fiona era amiga tuya?
346
00:17:59,543 --> 00:18:01,501
Maestra, no amiga.
347
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Te caía bien.
348
00:18:06,793 --> 00:18:07,668
[Teddy] Mm.
349
00:18:09,168 --> 00:18:10,876
Tuve una maestra en el convento,
350
00:18:11,918 --> 00:18:13,334
la hermana Geraldine.
351
00:18:15,709 --> 00:18:17,918
Era mi mejor amiga, qué triste.
352
00:18:19,001 --> 00:18:22,251
Yo tenía 16 años, y ella, nada, pocos más.
353
00:18:23,209 --> 00:18:24,918
Una niña, maestra de niñas.
354
00:18:26,459 --> 00:18:27,668
[adhesivo desenrollado]
355
00:18:27,668 --> 00:18:29,959
Nos escondíamos en el claustro para fumar.
356
00:18:29,959 --> 00:18:31,168
[adhesivo cortado]
357
00:18:31,168 --> 00:18:32,834
[inhala]
358
00:18:32,834 --> 00:18:34,209
[exhala]
359
00:18:35,668 --> 00:18:39,418
Fiona me... llevaba a su casa
después de clase.
360
00:18:40,834 --> 00:18:42,251
Así no estaba solo.
361
00:18:43,209 --> 00:18:44,251
[roce de vendaje]
362
00:18:44,251 --> 00:18:45,543
Me hacía la cena.
363
00:18:47,168 --> 00:18:48,626
Me contaba cuentos.
364
00:18:50,126 --> 00:18:52,209
Yo encendía el fuego del salón.
365
00:18:53,418 --> 00:18:55,084
¿Cuál era tu cuento preferido?
366
00:18:56,626 --> 00:18:58,334
Le encantaba Gráinne Mhaol.
367
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
La Reina Pirata.
368
00:19:02,418 --> 00:19:03,459
Me chifla.
369
00:19:04,918 --> 00:19:06,793
No se inclinaba ante ningún hombre.
370
00:19:06,793 --> 00:19:08,918
[chirrido de puerta y golpe]
371
00:19:08,918 --> 00:19:11,876
- ¿Qué puñetas hacéis aquí?
- Sargento Power, queríamos...
372
00:19:11,876 --> 00:19:14,376
No tenéis derecho a irrumpir
y hablar con mi hijo.
373
00:19:14,376 --> 00:19:15,293
Ya es mayorcito.
374
00:19:15,293 --> 00:19:17,668
- Puede hablar con quien quiera.
- ¡Fuera! ¡Ya!
375
00:19:17,668 --> 00:19:19,793
- E... Estábamos hablando...
- ¡Me da igual!
376
00:19:19,793 --> 00:19:22,043
¡Os vais u os detengo por acoso!
377
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
¡Fuera!
378
00:19:24,376 --> 00:19:26,376
[música sombría intrigante]
379
00:19:35,376 --> 00:19:38,126
¡No tenéis nada que hablar con él,
ni él con vosotros!
380
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Sargento...
- Pódcast, ¡y una mierda!
381
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
¡Es un joven vulnerable! Putos buitres.
382
00:19:46,668 --> 00:19:48,668
Bueno, ha sido interesante.
383
00:19:48,668 --> 00:19:51,584
- Dos entrevistas jodidas en un solo día.
- [cesa música]
384
00:19:51,584 --> 00:19:53,793
Vaya pasada, Dove. Lo de tu maestra.
385
00:19:53,793 --> 00:19:54,709
¿Qué?
386
00:19:54,709 --> 00:19:56,626
Ah, era mentira.
387
00:19:57,126 --> 00:19:58,834
Qué nervioso que estaba Power.
388
00:19:59,334 --> 00:20:02,043
- Nos acercamos a algo.
- No. No, qué va, Dove.
389
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Está claro que esconden algo.
390
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
¡Ya no importa!
391
00:20:05,209 --> 00:20:08,459
Oye, hay una isla de monjas
que enseñan yoga,
392
00:20:08,459 --> 00:20:10,168
y no puedo usar el audio.
393
00:20:10,168 --> 00:20:11,959
Tenemos al niño que desapareció,
394
00:20:11,959 --> 00:20:13,334
y no puedo usar el audio.
395
00:20:13,334 --> 00:20:16,834
- Chicos.
- Si... si no hay audio, no hay historia.
396
00:20:16,834 --> 00:20:18,334
¿No hay historia?
397
00:20:18,334 --> 00:20:20,668
Me han atropellado, amenazado.
398
00:20:20,668 --> 00:20:22,334
A Sean le han quemado el coche.
399
00:20:22,334 --> 00:20:25,043
Power está claro que oculta algo. No...
400
00:20:25,043 --> 00:20:27,418
Teddy, Fiona y Malachy desaparecieron.
401
00:20:27,418 --> 00:20:30,126
Lo que ocurriera esa noche
aún le importa a alguien.
402
00:20:30,126 --> 00:20:32,959
La historia está aquí.
Solo hay que encontrarla.
403
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Chicos.
404
00:20:33,876 --> 00:20:37,626
¿Alguna vez has escuchado un pódcast
donde solucionen el caso?
405
00:20:37,626 --> 00:20:41,168
¡Necesito distracciones,
pistas falsas, interés humano!
406
00:20:41,168 --> 00:20:43,709
Las cosas
que gustan de verdad a la gente. ¿Vale?
407
00:20:43,709 --> 00:20:46,168
- Sin audio, no me sirve nada.
- [Emmy] ¡Chicos!
408
00:20:46,168 --> 00:20:47,168
- ¿Qué?
- ¿Qué?
409
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
¿Y Sean?
410
00:20:48,959 --> 00:20:50,709
[bramidos de ovejas]
411
00:20:50,709 --> 00:20:51,834
[Gilbert balbucea]
412
00:20:52,418 --> 00:20:54,501
- Lo dejamos aquí.
- [Dove suspira]
413
00:20:54,501 --> 00:20:55,626
[Gilbert suspira]
414
00:20:56,584 --> 00:20:59,918
[vibración de móvil]
415
00:21:02,543 --> 00:21:05,334
- [vibraciones]
- [suspira]
416
00:21:05,334 --> 00:21:06,668
[Emmy] Una nota de Sean.
417
00:21:06,668 --> 00:21:08,584
Había quedado por trabajo.
418
00:21:08,584 --> 00:21:11,543
- Ah. ¿Y qué quiere que hagamos? ¿Caminar?
- Supongo.
419
00:21:12,168 --> 00:21:14,251
- [Damien] Tenemos un problemilla.
- ¿Por?
420
00:21:14,251 --> 00:21:15,834
No sé cómo suavizarlo.
421
00:21:15,834 --> 00:21:18,084
La policía tiene una orden
para tus correos.
422
00:21:18,084 --> 00:21:21,293
Mira, evidentemente,
estamos haciendo lo posible por frenarlo,
423
00:21:21,293 --> 00:21:24,001
pero se acogen
a la Ley de Secretos Oficiales.
424
00:21:24,001 --> 00:21:25,918
Yo no he hecho nada.
425
00:21:26,959 --> 00:21:28,918
Con esta ley voy a la cárcel, Damien.
426
00:21:28,918 --> 00:21:31,126
Nadie va a ir a la cárcel. No.
427
00:21:31,126 --> 00:21:33,084
Y desde aquí hacemos todo lo posible.
428
00:21:33,084 --> 00:21:35,793
- Voy a volver.
- Ni se te ocurra. Te conozco, Dove.
429
00:21:35,793 --> 00:21:38,334
Si vuelves,
la liarás y lo fastidiarás todo.
430
00:21:38,334 --> 00:21:40,709
Quédate en Bodkin. No llames la atención.
431
00:21:40,709 --> 00:21:43,001
- Deja que se ocupen los abogados.
- Mierda.
432
00:21:43,001 --> 00:21:44,209
[teclado de móvil]
433
00:21:45,418 --> 00:21:47,793
[respira con ansiedad y sorbe]
434
00:21:47,793 --> 00:21:49,709
[música intrigante]
435
00:21:49,709 --> 00:21:51,293
[Emmy] ¿Todo en orden?
436
00:21:51,293 --> 00:21:52,584
A caminar, ¿no?
437
00:21:58,751 --> 00:22:02,501
Hay que seguir a Power. Está nervioso.
A ver adónde va, con quién habla.
438
00:22:02,501 --> 00:22:04,459
A ver, a ver. Pero ¿tú de qué vas?
439
00:22:04,459 --> 00:22:07,501
Eso es exactamente lo contrario
de lo que tenemos que hacer.
440
00:22:07,501 --> 00:22:11,418
En todo caso, debería pedirle perdón,
intentar recuperar la relación.
441
00:22:11,418 --> 00:22:13,418
¿Relación? Si es superculpable.
442
00:22:13,418 --> 00:22:14,751
Ah, venga ya.
443
00:22:14,751 --> 00:22:17,334
Tienes que dejar de sacar conclusiones.
444
00:22:17,334 --> 00:22:19,251
Teddy quedó traumatizado de pequeño.
445
00:22:19,251 --> 00:22:22,501
Power quiere protegerlo.
No significa que haya una conspiración.
446
00:22:22,501 --> 00:22:24,376
[Darragh] ¡Gilbert! ¿Qué tal?
447
00:22:24,376 --> 00:22:25,834
[Gilbert] ¡Darragh! ¡Hola!
448
00:22:26,834 --> 00:22:29,501
- Me han dicho que Frank te busca.
- [Gilbert] ¿Frank?
449
00:22:30,001 --> 00:22:32,043
[Darragh] Ten cuidado con ese.
450
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Creo que no conozco a ningún Frank.
451
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
¡Ya! ¡Que te conoce del bar de Fagan!
452
00:22:37,501 --> 00:22:38,459
¡Ah!
453
00:22:39,543 --> 00:22:41,459
Oye, eh, ¿tienes un momento?
454
00:22:41,459 --> 00:22:42,626
- Sí.
- Ah.
455
00:22:43,251 --> 00:22:45,209
- ¿Qué haces?
- Quiero mi audio.
456
00:22:48,334 --> 00:22:49,751
[mugidos]
457
00:22:49,751 --> 00:22:52,459
¿Este...? ¿Este es el melancólico?
458
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
Sí, su amiga murió.
459
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Oh, pobrecilla. ¿Qué le pasó?
460
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Me la comí.
461
00:22:57,876 --> 00:22:58,709
¡Ah!
462
00:23:00,501 --> 00:23:03,959
- Oye, ¿esto... es todo tuyo?
- Sí, 80 hectáreas.
463
00:23:04,626 --> 00:23:08,709
Desde Ailbhe's Hollow hasta el mar.
De la familia desde hace generaciones.
464
00:23:08,709 --> 00:23:11,251
Caray, es un montón de tierra.
465
00:23:11,251 --> 00:23:13,376
Así estoy ocupado, la verdad.
466
00:23:13,376 --> 00:23:16,334
Salvo alguna visita al pueblo,
nunca he dejado mis tierras.
467
00:23:16,334 --> 00:23:17,793
¿Qué?
468
00:23:17,793 --> 00:23:21,459
Pero ¿no sientes curiosidad
por lo que pasa fuera?
469
00:23:21,459 --> 00:23:23,168
Soy muy curioso, hombre.
470
00:23:24,376 --> 00:23:26,168
No hay día que no me asombre.
471
00:23:26,918 --> 00:23:29,543
- Con los corderos que retozan.
- [bramidos]
472
00:23:29,543 --> 00:23:33,001
Con la lluvia que canta por la mañana...
Cuando era un chaval,
473
00:23:33,001 --> 00:23:36,334
vi una horda de anguilas
bajar serpenteando por el río.
474
00:23:37,584 --> 00:23:39,418
Esto está lleno de historias.
475
00:23:40,293 --> 00:23:42,043
Nunca me canso de oírlas.
476
00:23:43,251 --> 00:23:45,001
¿Por qué iba a irme de aquí?
477
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
Es... precioso.
478
00:23:47,918 --> 00:23:51,293
¿Quién trabajará la tierra
cuando llegue la inteligencia artificial?
479
00:23:51,293 --> 00:23:53,834
[ríe] No se puede hacer
un deep fake de un rosbif.
480
00:23:53,834 --> 00:23:55,918
- [ríe]
- [Dove] Mira, eso sí está bien.
481
00:23:55,918 --> 00:23:57,584
¿Lo... lo has pillado, Gilbert?
482
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Bueno, eh, ¿tú conoces a Teddy?
483
00:24:01,918 --> 00:24:04,293
[Darragh] Claro.
Desde que era un chiquillo.
484
00:24:05,376 --> 00:24:06,793
Buena pieza era.
485
00:24:07,293 --> 00:24:08,459
Hasta...
486
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Bueno, ya sabéis.
487
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
¿Y Fiona Doyle?
488
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Él la seguía
como un perrito por todas partes.
489
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
¿Conocía a Malachy O'Connor?
490
00:24:16,418 --> 00:24:19,168
- ¿Malachy? ¿Qué tiene que ver?
- [música inquietante]
491
00:24:19,168 --> 00:24:20,876
Que desaparecieron esa noche.
492
00:24:20,876 --> 00:24:23,543
[Gilbert] Es inevitable preguntarse
si hay relación.
493
00:24:23,543 --> 00:24:25,418
Qué voy a saber yo de eso...
494
00:24:25,418 --> 00:24:26,584
¿Conocías a Malachy?
495
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
¿Conocerlo?
¿Se conoce de verdad a la gente?
496
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Solo pregunto.
497
00:24:30,709 --> 00:24:33,251
Ya, pues las preguntas te meten en líos.
498
00:24:33,251 --> 00:24:36,834
Pregunta lo que no toca a quien no toca
y te quedas sin dientes.
499
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
[tartamudea] Pero si es...
500
00:24:38,793 --> 00:24:41,251
De lo de Malachy hace más de 20 años.
501
00:24:42,668 --> 00:24:46,126
Haz todas las preguntas que quieras.
Eso ya no importa.
502
00:24:46,126 --> 00:24:48,084
[continúa música inquietante]
503
00:24:51,376 --> 00:24:52,543
Uh... ¿Y eso?
504
00:24:53,834 --> 00:24:57,293
Eso... es un hombre
que sabe más de lo que dice.
505
00:24:58,543 --> 00:25:00,543
[música intrigante]
506
00:25:01,668 --> 00:25:03,043
[mujer] Ya era hora, ¿eh?
507
00:25:03,543 --> 00:25:04,751
Ya, trabajo.
508
00:25:07,376 --> 00:25:08,418
Venga.
509
00:25:08,418 --> 00:25:10,459
Ah, ¿ahora tienes prisa?
510
00:25:15,626 --> 00:25:17,876
[continúa música intrigante]
511
00:25:19,043 --> 00:25:20,209
Es brutal.
512
00:25:22,126 --> 00:25:23,418
[música se desvanece]
513
00:25:29,584 --> 00:25:32,251
[vítores de multitud]
514
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Oh, Dios.
515
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
¿Qué pasa?
516
00:25:35,251 --> 00:25:36,501
Eh, ¡no la toques!
517
00:25:37,501 --> 00:25:38,834
Oye, ¿qué es esto?
518
00:25:39,418 --> 00:25:41,543
[hombre 1] ¿Eh? Bolos de carretera.
519
00:25:41,543 --> 00:25:43,459
¿Qué son los bolos de carretera?
520
00:25:44,584 --> 00:25:48,168
Es como el golf, con una pelota de acero
por el medio de la carretera.
521
00:25:48,168 --> 00:25:50,584
El que cubre la distancia
con menos tiros gana.
522
00:25:50,584 --> 00:25:52,376
- [hombre 2] ¡Vamos!
- Tú mira.
523
00:25:52,376 --> 00:25:54,376
- [golpes de bola de acero]
- [vítores]
524
00:25:54,376 --> 00:25:55,418
[Gilbert] Madre...
525
00:25:55,918 --> 00:25:59,251
Emmy, hay que grabarlo todo.
526
00:26:00,168 --> 00:26:02,459
[conversaciones indistintas]
527
00:26:06,959 --> 00:26:09,251
[hombre 3] Eh, no, déjala ahí. Déjala ahí.
528
00:26:09,251 --> 00:26:10,209
- ¿Cien?
- No.
529
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
- No.
- ¿Quieres meter pasta o qué?
530
00:26:12,084 --> 00:26:15,959
- No, no soy muy de apostar.
- Exactamente lo que Frank ha dicho.
531
00:26:15,959 --> 00:26:18,001
A ver, ¿quién es Frank?
532
00:26:18,668 --> 00:26:20,251
[se mofa]
533
00:26:20,251 --> 00:26:21,751
Vas de ese palo, ¿eh?
534
00:26:21,751 --> 00:26:24,543
Pues buena suerte. [ríe]
535
00:26:26,668 --> 00:26:27,668
Eh. [ríe]
536
00:26:29,543 --> 00:26:31,251
¿Era Damien el que te ha llamado?
537
00:26:31,834 --> 00:26:33,501
Perdona. ¿Somos amigas?
538
00:26:34,334 --> 00:26:36,251
¿Nos vamos a tomar un brunch
539
00:26:36,251 --> 00:26:39,793
y a ponernos de tostadas con aguacate
y mimosas hasta el culo?
540
00:26:44,251 --> 00:26:46,793
[resuella] Sí, era Damien. Hay algunas...
541
00:26:47,751 --> 00:26:49,459
complicaciones con un artículo.
542
00:26:50,043 --> 00:26:52,668
¿Lo de la Seguridad Social?
Con el informador...
543
00:26:52,668 --> 00:26:55,251
Sí, el tío que se colgó de una puta viga.
544
00:26:56,001 --> 00:26:57,793
Centrémonos en el trabajo.
545
00:26:57,793 --> 00:26:59,501
Es lo único que importa.
546
00:27:01,126 --> 00:27:03,834
Vaya, si es mi enemigo a muerte.
547
00:27:03,834 --> 00:27:04,834
[Gilbert ríe]
548
00:27:04,834 --> 00:27:07,293
Ya, aquí, planificando tu hundimiento.
549
00:27:07,293 --> 00:27:08,834
[ríe] Muy bien.
550
00:27:08,834 --> 00:27:10,126
[clamor de multitud]
551
00:27:10,126 --> 00:27:12,793
- [golpes de bola de acero]
- [vítores]
552
00:27:12,793 --> 00:27:15,043
¿Ya has solucionado el misterio?
553
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
Bueno, aquí el misterio
son las reglas de estos bolos.
554
00:27:18,668 --> 00:27:19,876
[clamor de multitud]
555
00:27:19,876 --> 00:27:22,126
- [golpes de bola de acero]
- [vítores]
556
00:27:22,126 --> 00:27:24,418
Tiras la bola de metal
por la puta carretera.
557
00:27:24,418 --> 00:27:26,334
Si no llegas al pub, pierdes.
558
00:27:26,334 --> 00:27:28,418
[conversaciones indistintas]
559
00:27:36,334 --> 00:27:38,876
No quería molestarte. Lo siento.
560
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
Sí... está bien.
561
00:27:41,251 --> 00:27:43,209
Solo es que soy superfán, ¿eh?
562
00:27:43,209 --> 00:27:45,668
Esos primeros artículos
desde Irlanda del Norte.
563
00:27:45,668 --> 00:27:47,709
El del dinero negro en el ayuntamiento.
564
00:27:47,709 --> 00:27:50,334
Lo sacaste tú sola. Lo que admiro yo eso.
565
00:27:51,709 --> 00:27:54,501
Me gustaría hacer lo mismo... algún día.
566
00:27:55,584 --> 00:27:58,043
Soy asesora en un pódcast
sobre crímenes reales
567
00:27:58,043 --> 00:27:59,751
en el puto culo del mundo.
568
00:28:00,293 --> 00:28:02,126
Un éxito de la hostia, el mío.
569
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
[Dove] Pero, ya que estoy aquí... ¿Nombres?
570
00:28:05,751 --> 00:28:07,918
Ahm... Barry, derecha. Cathal, izquierda.
571
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
¡Eh, Barry! Cathal.
572
00:28:10,543 --> 00:28:11,584
¡Hola!
573
00:28:11,584 --> 00:28:14,168
[Dove] Oye, me han dicho
que tú sabes mucho.
574
00:28:14,168 --> 00:28:16,459
- ¿Eh?
- Pues no sabría decirte.
575
00:28:16,459 --> 00:28:19,084
¿Conocías a Fiona Doyle, en aquella época?
576
00:28:19,084 --> 00:28:20,918
Sí, era majísima.
577
00:28:20,918 --> 00:28:23,084
Yo vivía en la misma calle que ella.
578
00:28:23,084 --> 00:28:25,251
Pero, venga, pregúntale a este plasta.
579
00:28:25,251 --> 00:28:27,459
¿Ah, sí? ¿Y cómo era?
580
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Sí, era majísima.
581
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
Habladme de Malachy O'Connor.
582
00:28:32,959 --> 00:28:34,501
[Dove] Hay rumores.
583
00:28:34,501 --> 00:28:36,293
Ese tipo era muy reservado.
584
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
¿Tenía amigos? Ahm... ¿Trabajo?
585
00:28:39,043 --> 00:28:40,626
Ese era forastero.
586
00:28:40,626 --> 00:28:43,543
No sé nada de él,
pero era la leche con los bolos.
587
00:28:43,543 --> 00:28:45,834
[Cathal] Bueno, eso sí. La leche.
588
00:28:45,834 --> 00:28:47,751
De lo mejorcito. Un brazo de hierro.
589
00:28:47,751 --> 00:28:50,918
Campeón del condado de Cork
en su época. ¿Verdad, Barry?
590
00:28:50,918 --> 00:28:53,376
Eh... 1998, creo.
591
00:28:53,376 --> 00:28:57,501
Finnegan en el 98.
Así que Malachy en el 99.
592
00:28:57,501 --> 00:29:00,001
- ¿Finnegan? No, so idiota.
- [Dove suspira]
593
00:29:00,001 --> 00:29:02,376
- No pudo haber sido Finnegan.
- ¿Por qué no?
594
00:29:02,376 --> 00:29:05,459
- Yo conocía a su hermana. Sí.
- ¿Sí? ¿Y qué tiene que ver?
595
00:29:05,459 --> 00:29:08,668
Es interesante que ni Dios
parece saber nada de Malachy.
596
00:29:08,668 --> 00:29:10,084
¿Y qué significa?
597
00:29:10,668 --> 00:29:12,751
Pues que esto es un puto misterio.
598
00:29:15,543 --> 00:29:16,668
[Gilbert] ¿Y tú qué?
599
00:29:17,834 --> 00:29:19,376
¿Cómo que yo qué?
600
00:29:19,376 --> 00:29:21,584
- ¿Tú qué crees que pasó?
- [se mofa]
601
00:29:21,584 --> 00:29:22,876
Ni puta idea.
602
00:29:22,876 --> 00:29:26,709
Va, venga. ¿Qué estuviste haciendo
durante el último Samhain?
603
00:29:27,209 --> 00:29:29,584
Nada. Yo aún no vivía aquí.
604
00:29:29,584 --> 00:29:33,751
¡Ah! Creía que eras de aquí.
Te relacionas con todos.
605
00:29:33,751 --> 00:29:35,126
Soy sociable.
606
00:29:36,084 --> 00:29:38,584
Ah, pues quizá puedas aclararme una cosa.
607
00:29:38,584 --> 00:29:41,001
¿Co... conoces a un tal Frank?
608
00:29:41,001 --> 00:29:44,834
Ah, sí, los viajeros new age.
El campamento está un poco más abajo.
609
00:29:44,834 --> 00:29:46,668
¿Viajeros new age? ¿En plan...?
610
00:29:46,668 --> 00:29:48,668
- Hippies, forasteros.
- Ah. Vale.
611
00:29:48,668 --> 00:29:50,834
Empezaron a llegar en los 60.
612
00:29:51,376 --> 00:29:55,459
Se supone que West Cork es lo más seguro
para sobrevivir a un desastre nuclear,
613
00:29:56,168 --> 00:29:59,501
pero creo que es porque a nadie
le importa una mierda lo que hagan.
614
00:30:01,001 --> 00:30:04,001
[mujer] Así. Estupendo, chicos.
Una sonrisa.
615
00:30:04,001 --> 00:30:05,793
Gracias, chicos.
616
00:30:05,793 --> 00:30:08,459
- [hombre 1] Gracias. Venga.
- [hombre 2] ¿Ya? Vale.
617
00:30:09,584 --> 00:30:10,793
Hola otra vez.
618
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
¿Siempre sacas fotos de los que ganan?
619
00:30:13,459 --> 00:30:15,543
Uh, 30 años hace ya.
620
00:30:15,543 --> 00:30:17,043
Analógico.
621
00:30:17,043 --> 00:30:21,459
- Nada de esa porquería de los iPhones.
- Ya, bueno... ¿Y las guardas?
622
00:30:21,459 --> 00:30:25,001
¿Guardarlas?
Sería una gilipollez, solo cogerían polvo.
623
00:30:25,001 --> 00:30:28,751
Eso sí... me las publica
el periódico local siempre.
624
00:30:28,751 --> 00:30:30,251
Todos los años.
625
00:30:31,126 --> 00:30:33,001
Pues es fascinante.
626
00:30:34,751 --> 00:30:35,959
Saca el móvil.
627
00:30:36,459 --> 00:30:40,626
Busca el periódico local.
Bolos de carretera, del 96 al 2001.
628
00:30:40,626 --> 00:30:42,793
Debería haber fotos de Malachy ahí.
629
00:30:43,293 --> 00:30:46,209
El West Cork Journal no tiene web.
Estará en la biblioteca.
630
00:30:46,209 --> 00:30:47,293
La biblioteca. Guay.
631
00:30:47,293 --> 00:30:49,918
Nos vamos al pub a celebrar la partida.
¿Os venís?
632
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
¿Qué?
633
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Tenemos una pista.
Podríamos conseguir una foto de Malachy.
634
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
¡Genial!
635
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Así que... pasamos del pub, ¿no?
636
00:30:58,126 --> 00:31:01,084
Bueno, yo no, les he prometido
a los chicos que, bueno...
637
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
¿A los chicos? ¿Quiénes coño son?
638
00:31:03,168 --> 00:31:05,334
[música rock en estéreo]
639
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Ahí los tienes.
640
00:31:12,084 --> 00:31:13,668
Venga. Va. Ha sido un buen día.
641
00:31:13,668 --> 00:31:16,418
Productivo. Toca un poco de relax.
642
00:31:17,168 --> 00:31:19,501
No estamos de vacaciones, joder.
643
00:31:19,501 --> 00:31:22,668
Si quieres saber qué está pasando,
vas a tener que apretar.
644
00:31:24,168 --> 00:31:25,168
¿Está bien?
645
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Problemas en Londres.
Daños colaterales de un artículo.
646
00:31:27,834 --> 00:31:29,626
- ¿Lo del tío muerto?
- Hm.
647
00:31:30,959 --> 00:31:33,293
Mejor ve con ella... que no se meta en líos.
648
00:31:34,126 --> 00:31:37,293
- ¿Mientras tú vas al pub con los chicos?
- Sí.
649
00:31:37,876 --> 00:31:38,918
[Emmy suspira]
650
00:31:39,834 --> 00:31:41,001
¡Espera! [jadea]
651
00:31:41,501 --> 00:31:43,251
Espera. Voy contigo. [jadea]
652
00:31:43,876 --> 00:31:46,459
- ¿Gilbert te ha dicho que vengas?
- [resopla] No.
653
00:31:46,459 --> 00:31:48,584
Sí. Sí, sí, sí.
654
00:31:49,543 --> 00:31:51,751
[hombre] ¿Queréis que os lleve al pueblo?
655
00:31:51,751 --> 00:31:53,334
- [música juguetona]
- Um...
656
00:31:54,418 --> 00:31:55,543
[Emmy ríe]
657
00:31:55,543 --> 00:31:57,626
[música se intensifica]
658
00:32:01,251 --> 00:32:03,751
- Chicas, ¿os gusta la fiesta?
- [fin de la música]
659
00:32:03,751 --> 00:32:05,001
¿La... la fiesta?
660
00:32:05,876 --> 00:32:07,459
Bueno, sí. Sí, sí, sí.
661
00:32:09,334 --> 00:32:12,376
[suena "Knock On Wood" de Amii Stewart]
662
00:32:20,251 --> 00:32:22,251
[música punk rock]
663
00:32:25,918 --> 00:32:27,584
- [Gilbert] Disculpa.
- [bullicio]
664
00:32:28,209 --> 00:32:29,293
Señora...
665
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
¿Qué?
666
00:32:41,293 --> 00:32:42,334
[se aclara garganta]
667
00:32:42,334 --> 00:32:44,959
- [susurra] El paquete... está recibido.
- [golpe]
668
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
No es una puta peli de espías.
669
00:32:48,376 --> 00:32:49,459
Ah, es que...
670
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Lo siento.
671
00:32:52,459 --> 00:32:53,751
Pide una pinta.
672
00:32:53,751 --> 00:32:54,959
Sí, porfa.
673
00:32:55,668 --> 00:32:57,959
- Ah, genial. Gracias.
- [Fagan] Aquí tienes.
674
00:32:57,959 --> 00:32:59,709
- Mil gracias. ¡Seamus!
- Dos.
675
00:33:03,709 --> 00:33:04,876
[suspira]
676
00:33:13,084 --> 00:33:16,209
¿Sabes por qué la Guinness
es la bebida más popular de Irlanda?
677
00:33:17,584 --> 00:33:18,459
Eh...
678
00:33:19,251 --> 00:33:21,168
- Por la espera.
- Ah.
679
00:33:22,959 --> 00:33:24,793
Te quedas sin trabajo.
680
00:33:24,793 --> 00:33:27,168
El Estado te roba el dinero del bolsillo.
681
00:33:27,168 --> 00:33:29,584
En casa te dan la charla todo el día.
682
00:33:29,584 --> 00:33:31,876
Como para estirar la pata.
683
00:33:32,626 --> 00:33:35,209
Y, para rematar, no para de llover.
684
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Y, durante un momento,
685
00:33:38,293 --> 00:33:40,793
puedes sentarte solo y ver tu futuro...
686
00:33:42,418 --> 00:33:45,501
y saber que, al menos,
te espera una cosa buena.
687
00:33:47,084 --> 00:33:47,918
Y eso...
688
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
eso no es habitual, Gilbert Power.
689
00:33:51,418 --> 00:33:53,626
Saber que el futuro tiene algo positivo.
690
00:33:57,126 --> 00:33:58,501
Oye, eh...
691
00:33:58,501 --> 00:34:02,251
¿Te importaría...
repetir lo que has dicho otra vez?
692
00:34:02,834 --> 00:34:04,501
Solo... Vale.
693
00:34:04,501 --> 00:34:08,293
¿Por qué te cargas
una conversación estupenda con algo así?
694
00:34:09,251 --> 00:34:11,793
No quiero recordar las cosas que he dicho.
695
00:34:11,793 --> 00:34:14,168
- [bullicio]
- [continúa música punk rock]
696
00:34:18,959 --> 00:34:20,376
Me quedo con esto.
697
00:34:20,376 --> 00:34:22,376
Digamos que es un adelanto, ¿vale?
698
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
¿De...?
699
00:34:24,668 --> 00:34:26,834
¿Ibas tan pedo que no te acuerdas?
700
00:34:28,584 --> 00:34:29,501
Hola.
701
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Hiciste una apuestita con mi colega Frank.
702
00:34:32,709 --> 00:34:34,126
¡Ah!
703
00:34:34,126 --> 00:34:35,376
¿Frank?
704
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Y ahora quiere cobrar.
705
00:34:38,709 --> 00:34:40,084
Ocho mil euros, chaval.
706
00:34:40,084 --> 00:34:41,459
¿Qué?
707
00:34:43,084 --> 00:34:44,459
Perdiste 8000 con Frankie.
708
00:34:44,459 --> 00:34:46,376
[tartamudea] Vale, no...
709
00:34:46,376 --> 00:34:48,584
recuerdo... nada de eso. A ver...
710
00:34:48,584 --> 00:34:50,834
¿Seguro que era... que era yo?
711
00:34:51,918 --> 00:34:53,376
Ocho mil...
712
00:34:53,376 --> 00:34:55,501
[conversación indistinta]
713
00:34:55,501 --> 00:34:57,584
[Frank en pantalla] ¡Sí!
714
00:34:58,168 --> 00:34:59,584
¡Vamos!
715
00:34:59,584 --> 00:35:01,626
- Soy yo.
- Ya.
716
00:35:01,626 --> 00:35:05,126
[vacila] A ver, no llevo eso
encima habitualmente.
717
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- Tengo problemas de liquidez. No...
- [Frank] ¡Eh!
718
00:35:07,709 --> 00:35:11,251
Págame 8000 eurazos, capullo.
719
00:35:11,251 --> 00:35:13,584
Eh, eh, Frank, que te va a pagar.
720
00:35:15,251 --> 00:35:16,876
Vas a pagar. ¿Verdad?
721
00:35:16,876 --> 00:35:18,501
[continúa música punk rock]
722
00:35:20,126 --> 00:35:21,668
[titubea] Está bien.
723
00:35:23,501 --> 00:35:25,084
Vale, ¿una ronda?
724
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
¿Tú qué quieres?
725
00:35:30,668 --> 00:35:34,501
CERRADO
726
00:35:34,501 --> 00:35:36,334
Pues habrá que volver mañana.
727
00:35:36,876 --> 00:35:37,834
[se mofa]
728
00:35:37,834 --> 00:35:40,334
[música inquietante]
729
00:35:44,543 --> 00:35:46,501
[golpe musical dramático]
730
00:35:49,751 --> 00:35:51,334
¿Has encontrado algo?
731
00:35:51,334 --> 00:35:53,876
- [Dove] Eh...
- [continúa música inquietante]
732
00:35:53,876 --> 00:35:56,001
[exhala] ¿Tú cabrías por ahí?
733
00:35:56,584 --> 00:36:00,501
Bueno, creo que sí, pero, eh...
la biblioteca está cerrada.
734
00:36:02,334 --> 00:36:03,918
Sizergh, ¿dónde estás?
735
00:36:04,793 --> 00:36:07,459
- ¿En Bodkin?
- ¿Y con quién estás?
736
00:36:07,459 --> 00:36:09,334
- Contigo.
- ¿Y qué quiero yo?
737
00:36:10,001 --> 00:36:12,293
Entrar en la biblioteca, que está cerrada.
738
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Exacto.
739
00:36:13,209 --> 00:36:17,126
Aquí dentro puede haber una pista clave
para la investigación y está cerrado,
740
00:36:17,126 --> 00:36:19,876
pero a dos metros de tu cabeza... ¿qué hay?
741
00:36:20,501 --> 00:36:21,501
[duda] Una ventana.
742
00:36:21,501 --> 00:36:23,418
- Que está... abierta.
- Abierta.
743
00:36:23,418 --> 00:36:25,209
Me admiras, ¿no?
744
00:36:26,376 --> 00:36:28,126
¿Sabes cómo he llegado hasta aquí?
745
00:36:28,876 --> 00:36:30,918
Entrando por la puta ventana.
746
00:36:33,251 --> 00:36:34,668
[Emmy gruñe]
747
00:36:37,209 --> 00:36:38,251
[resuella]
748
00:36:39,459 --> 00:36:40,543
[suspira]
749
00:36:43,876 --> 00:36:45,876
[continúa música inquietante]
750
00:36:48,334 --> 00:36:50,793
[respira suave]
751
00:36:50,793 --> 00:36:51,709
[crujido puerta]
752
00:36:51,709 --> 00:36:53,543
- [puerta cerrada]
- [grito ahogado]
753
00:36:54,584 --> 00:36:56,418
[acordes de tensión]
754
00:37:06,293 --> 00:37:08,293
[música se vuelve intrigante]
755
00:37:09,959 --> 00:37:11,251
[tintineo de llaves]
756
00:37:16,918 --> 00:37:17,959
[puerta abierta]
757
00:37:19,709 --> 00:37:21,668
- [crujido de puerta]
- [puerta cerrada]
758
00:37:22,251 --> 00:37:23,418
[suspira]
759
00:37:23,418 --> 00:37:25,501
[música se intensifica]
760
00:37:32,001 --> 00:37:34,251
- [música se desvanece]
- [golpes en puerta]
761
00:37:34,251 --> 00:37:35,251
[puerta abierta]
762
00:37:35,251 --> 00:37:36,876
[Emmy respira fuerte]
763
00:37:36,876 --> 00:37:38,834
Superemocionante. [ríe]
764
00:37:38,834 --> 00:37:39,834
Qué malas.
765
00:37:39,834 --> 00:37:41,876
- [ululato de búho]
- [Dove] Mm.
766
00:37:41,876 --> 00:37:43,084
[grillos]
767
00:37:43,626 --> 00:37:44,668
[Emmy ríe]
768
00:37:44,668 --> 00:37:46,709
[se reinicia música intrigante]
769
00:37:53,418 --> 00:37:56,293
[Emmy suspira] Aquí está 1996.
770
00:37:58,793 --> 00:37:59,751
BOLOS DE CARRETERA
771
00:37:59,751 --> 00:38:02,168
[Dove] Bien, el 99. Mira.
772
00:38:02,168 --> 00:38:04,126
Joder. Lo tenemos.
773
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
Y no solo a él.
774
00:38:07,501 --> 00:38:08,751
[Emmy] Es Seamus.
775
00:38:09,418 --> 00:38:10,668
Se conocían.
776
00:38:12,209 --> 00:38:13,418
[Emmy exhala]
777
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Eh, espera.
- ¿Qué?
778
00:38:16,043 --> 00:38:17,959
[Dove] Sabía que lo conocía.
779
00:38:22,209 --> 00:38:23,626
[teclado]
780
00:38:23,834 --> 00:38:27,334
SALDO ACTUAL: 367,02 $
781
00:38:27,334 --> 00:38:29,251
[suspira] Joder.
782
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
TARJETA
A PAGAR 5472 $
783
00:38:32,959 --> 00:38:35,543
[suspira] Mierda, mierda, ¡mierda!
784
00:38:36,209 --> 00:38:39,168
[tono de llamada y vibración]
785
00:38:40,543 --> 00:38:41,751
[tono de llamada]
786
00:38:41,751 --> 00:38:43,626
- [suspira]
- [tono y vibración]
787
00:38:43,626 --> 00:38:44,918
[fin de tono]
788
00:38:46,293 --> 00:38:47,334
[suspira]
789
00:38:48,126 --> 00:38:49,876
- [pasos rápidos]
- [puerta abierta]
790
00:38:50,459 --> 00:38:52,543
Oye, en América llamamos.
791
00:38:52,543 --> 00:38:55,876
Es una foto de Malachy O'Connor
un año antes de que desapareciera.
792
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
Y este es Seamus Gallagher.
793
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Santo Dios.
794
00:39:00,209 --> 00:39:02,626
- Pero no se llama Seamus.
- ¿Qué?
795
00:39:02,626 --> 00:39:05,876
Se llama Jack McFadden.
También conocido como "el Tejón".
796
00:39:05,876 --> 00:39:08,459
Mi primer trabajo
fue sobre la purria de Belfast.
797
00:39:08,459 --> 00:39:10,709
Era tristemente famoso
por pasar contrabando
798
00:39:10,709 --> 00:39:12,543
antes del Acuerdo de Viernes Santo.
799
00:39:12,543 --> 00:39:16,334
Gasolina, armas, drogas...
cualquier cosa que hubiera que mover.
800
00:39:16,918 --> 00:39:18,876
Había rumores feos sobre él.
801
00:39:18,876 --> 00:39:20,918
Mutilaciones. Asesinato.
802
00:39:20,918 --> 00:39:22,668
No te podías meter con él.
803
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
¿Seamus? ¿En serio?
Si parece la mar de majo.
804
00:39:26,959 --> 00:39:28,251
Pues no.
805
00:39:28,918 --> 00:39:31,376
Jack McFadden... alias el Tejón,
806
00:39:31,376 --> 00:39:35,418
dado por muerto,
lleva 25 años escondido en Bodkin,
807
00:39:35,418 --> 00:39:37,418
bajo el nombre de Seamus Gallagher.
808
00:39:37,918 --> 00:39:41,959
¿Un contrabandista violento llega aquí
justo cuando desaparecen dos personas?
809
00:39:41,959 --> 00:39:45,959
- ¿Casualidad?
- ¿En serio? Pero si no se le parece.
810
00:39:46,543 --> 00:39:48,043
Seamus es el Tejón.
811
00:39:48,043 --> 00:39:51,084
Hay una razón para que esté en Bodkin
y vamos a averiguarla.
812
00:39:51,084 --> 00:39:52,834
[crujido de suelo]
813
00:39:57,834 --> 00:39:59,793
Ha pasado algo espantoso.
814
00:40:01,751 --> 00:40:03,793
[música siniestra]
815
00:40:06,459 --> 00:40:09,543
[Gilbert] Vine a Bodkin
por un caso antiguo,
816
00:40:09,543 --> 00:40:11,418
para hacer preguntas.
817
00:40:11,418 --> 00:40:14,334
Pero, cuando vi el cadáver de Darragh ahí,
818
00:40:14,834 --> 00:40:16,668
me di cuenta de que había algo
819
00:40:16,668 --> 00:40:19,126
que no me había preguntado.
820
00:40:19,126 --> 00:40:23,334
¿Y si ese caso antiguo...
no fuese tan antiguo?
821
00:40:23,334 --> 00:40:25,709
[suena "Lavender" de Biig Piing]
822
00:42:33,084 --> 00:42:34,043
[fin de la música]