1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 Na nic se neptejte a neuslyšíte jedinou lež. 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 Když se ale pídíme po pravdě, nezbývá nám než se vyptávat. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 A na otázkách jsou vždycky nejhorší odpovědi. 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,251 Čím víc se toho občas dozvíme... 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,834 tím míň všemu rozumíme. 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 Řekla jsem jí, že přijedeš na návštěvu. 7 00:00:52,918 --> 00:00:55,418 Do Austrálie mě nedostaneš, mami. 8 00:00:55,418 --> 00:00:56,751 Mají tam obří pavouky 9 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 a hady, co by mi na hajzlu ukousli bimbase. 10 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 Ale Seane... 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - Co je? - Je to skvělá příležitost. 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 Já příležitosti nepotřebuju, Edno. 13 00:01:05,584 --> 00:01:08,501 Až seženu dost škváry, vrátím se do Rumunska. 14 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 Vy teda vypadáte. 15 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 Užil sis noc? 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 To víte, zapomněl jsem se v hospodě. 17 00:01:16,418 --> 00:01:19,043 - Jako vždycky. - Hledala jsem tě. 18 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 Fakt? 19 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 No jo, dal jsi mi zabrat, chlapáku. 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 Není to žádný chlapák, 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 ale strašná měkkota. 22 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 Edno. 23 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 Viděla jsem, co se ti stalo s autem. 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - Riziko povolání. - Vážně? 25 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Pár kluků z Killamoru si koupilo škodovku. 26 00:01:38,751 --> 00:01:41,043 Asi mi chtějí vyfouknout zákazníky. 27 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 Nebo to byla moje ex Sheila. 28 00:01:43,959 --> 00:01:45,626 Tu vůbec nezmiňuj. 29 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 Ty kopačky nesnáší dobře. 30 00:01:48,543 --> 00:01:51,459 Ale nejspíš to udělaly nějaký znuděný děcka. 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 Běžte se umýt. 32 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 Chvíli počkejte, než se ohřeje voda. 33 00:01:59,043 --> 00:02:00,043 Díky. 34 00:02:05,376 --> 00:02:07,543 Panebože. Co se ti stalo? 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 Srazili mě autem a vyslýchali. 36 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - Cože? - A viděla jsem Seanovo spálený auto. 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 Jsi v pořádku? 38 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 Někdo se nás snaží sabotovat. 39 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 Počkej chvilku. Kdo tě vyslýchal? 40 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 Nevím, měli na sobě kukly. 41 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 Kukly? 42 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 Dobře. 43 00:02:28,293 --> 00:02:31,959 Nevykládej si to špatně, ale... vážně jsi v pořádku? 44 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 Opravdu to nebylo jenom nějaké nedorozumění? 45 00:02:36,126 --> 00:02:37,418 Vyhrožujou nám. 46 00:02:38,168 --> 00:02:39,793 Takže jsme na něco kápli. 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 To je výborná zpráva. 48 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 Jasně. 49 00:02:46,751 --> 00:02:49,001 Ty víš, že O’Sheaová je Seanova máma? 50 00:02:50,293 --> 00:02:52,543 Neměli bychom se před ním moc bavit. 51 00:03:32,334 --> 00:03:35,668 Takže máme Malachyho, Fionu a toho kluka. 52 00:03:36,668 --> 00:03:40,459 Měli bychom se soustředit na Fionu, i když Bridgit nechce mluvit. 53 00:03:40,459 --> 00:03:44,959 Někdo z místních přece musí vědět, jaká byla, s kým randila a tak. 54 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 Ahoj. 55 00:03:47,501 --> 00:03:48,418 Nechceš se... 56 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 k nám přidat? 57 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - Jsi v pořádku? - Jo. A ty? 58 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - Jo. - Jsem rád, že jsi tady. 59 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 Je nezbytné, abychom k místním přistupovali s úctou. 60 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 Musíme být ohleduplní a taktní. 61 00:04:09,626 --> 00:04:14,001 Určitě bychom se neměli uchylovat k nekalým praktikám. 62 00:04:14,501 --> 00:04:17,334 S tou ukradenou složkou jsi mě fakt zklamala. 63 00:04:17,334 --> 00:04:19,459 Promiň, ale říkal jsi, že... 64 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 Špatně jsem tě pochopila... 65 00:04:22,543 --> 00:04:26,251 Musíme si získat jejich důvěru, aby se nám otevřeli. 66 00:04:26,251 --> 00:04:29,418 Jinak jsme totiž nahraní. 67 00:04:29,918 --> 00:04:32,876 Jasný? Rozumíme si? 68 00:04:32,876 --> 00:04:35,376 To mě poser. Tohle je zajímavý. 69 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 Je tu spousta hlášení o tom zmizelým klukovi. 70 00:04:39,709 --> 00:04:40,751 HLÁŠENÍ 71 00:04:40,751 --> 00:04:43,334 Našel se o tři dny později. 72 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - Fakt? - Podívej. 73 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 Jeho jméno na všech místech přetáhli bělítkem. 74 00:04:48,793 --> 00:04:50,126 Máš u sebe mobil? 75 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Jmenoval se Edward P. 76 00:04:57,251 --> 00:04:59,584 Za městem ho u silnice našla 77 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 sestra McDonaghová. 78 00:05:02,543 --> 00:05:04,876 Tak já frčím. Kdyby něco, brnkněte. 79 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - Neznáš nějakého Edwarda P.? - Jedině Edwarda Lynche. 80 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 Nemohl by to být ten kluk, co zmizel na Samhain? 81 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 Ne, Lynch je pěknej zvrhlík. Od něj bych se držel dál. 82 00:05:16,084 --> 00:05:18,084 Vzkažte Edně, že už jsem šel. 83 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 Dobrá práce, Sizerghová. 84 00:05:22,918 --> 00:05:23,751 Díky. 85 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 Sestra McDonaghová podle všeho žije na ostrově u pobřeží. 86 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 Inish Mac Tire. 87 00:05:31,501 --> 00:05:34,793 Plují tam čtyři trajekty denně. Zarezervuju nám místa. 88 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Tak co? Rozumíme si, Gilberte? 89 00:05:40,668 --> 00:05:43,126 Tentokrát to vyšlo, ale... 90 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 odteď se musíme držet pravidel. 91 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 Díky. 92 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 Tak jo. 93 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 Jste moc milá, děkuju. 94 00:06:06,251 --> 00:06:07,334 Díky. 95 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 Můžu fotit, nebo by to byla svatokrádež? 96 00:06:23,251 --> 00:06:26,626 Ale co už. Na webovkách se budou skvěle vyjímat. 97 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 Vy budete ti podcasteři, že? 98 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 Emmy Sizerghová. Volala jsem vám. 99 00:06:36,501 --> 00:06:41,168 Takže vy budete pan Power a vy slečna Maloneyová. 100 00:06:41,168 --> 00:06:42,209 To jsme my. 101 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Skvěle. 102 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 Já jsem matka představená. Bernadette. 103 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 Řekla jsem si, že vás tu provedu osobně. 104 00:06:52,043 --> 00:06:55,626 Taková vzácná návštěva k nám často nezavítá. 105 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 V našem klášteře vás posloucháme moc rády, pane Powere. 106 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 Vážně? 107 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 Na kvalitní podcast nedáme dopustit. 108 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 První řada Na záznamu měla neskutečnou hloubku. 109 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 Máte vážně odvahu, 110 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 že jste dokázal tak otevřeně mluvit o svých problémech v manželství. 111 00:07:15,584 --> 00:07:16,584 Děkuju. 112 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 Druhá a třetí řada nás proto poněkud zklamaly. 113 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 Račte dál. 114 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 Můžeme si promluvit se sestrou McDonaghovou? 115 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 Obávám se, že naši drahou sestru už na návštěvy moc neužije. 116 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Přece jenom není zrovna nejmladší. 117 00:07:37,376 --> 00:07:39,293 Ale zkusím ji přemluvit. 118 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Prosím. - Není nejmladší? 119 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 Vždyť i tady Bernadette musí být tak 80. 120 00:07:45,418 --> 00:07:46,876 Jeptišky žijou věčně. 121 00:07:47,418 --> 00:07:48,501 Je to prokletí. 122 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 Takže samotný kostel pochází z 12. století. 123 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 Původně se jednalo o středověký hrad. 124 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 Sestry milosrdenství se ho ujaly zhruba před sto lety. 125 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 To zní úžasně. 126 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 Život v tichém rozjímání a oddanosti Bohu. 127 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 Skutečná duchovní existence. 128 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 Původně tomu tak bylo, 129 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 ale v 80. letech jsme si řekly, 130 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 že bychom se měly víc otevřít světu. 131 00:08:17,834 --> 00:08:22,876 Když svítí sluníčko, chodíme ven cvičit jógu. 132 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 U včelích úlů se pak konají soukromé lekce šiacu a reiki. 133 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 Na druhé straně ostrova máme organické zahrady. 134 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 Všechno si tu pěstujeme a chováme samy. 135 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - Ty jo. - Můžeme? 136 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 Určitě. 137 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 Připrav souhlasy se zveřejněním. 138 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 Co na tenhle váš byznys říká církev? 139 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 V 80. letech jsme se osamostatnily a oni nás exkomunikovali. 140 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Oficiálně už k žádnému řádu nepatříme. 141 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 Tak proč pořád děláte jeptišky? 142 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 Zvykly jsme si. 143 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 Mě by zase zajímalo, co jste zač vy. 144 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Dove. 145 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 To je zkráceně Dubheasa? 146 00:09:20,709 --> 00:09:22,501 Dubheasa Maloneyová? 147 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 Doneslo se to až sem. 148 00:09:24,459 --> 00:09:29,043 Pamatuju si, že v Dublinu před mnoha lety 149 00:09:29,543 --> 00:09:30,709 jedno děvče 150 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 založilo požár v tamním klášteře. 151 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 Taky se jmenovala Dubheasa Maloneyová. 152 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 Prý to neměla v hlavě v pořádku. 153 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 To ale jistě bude jenom nějaká shoda jmen. 154 00:09:46,834 --> 00:09:49,334 Můžeme pokračovat, pane Powere? 155 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 Naše restaurace se celkem proslavila. 156 00:10:06,668 --> 00:10:10,251 Dvě z našich sester se učily vařit u Jamieho Olivera. 157 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 Kdy zajdeme za sestrou McDonaghovou? 158 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 Nejdřív vám ukážu naše lázně. 159 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 Nevíte, kde bych našla sestru McDonaghovou? 160 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 Jsem její neteř z Dublinu. 161 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 Nahoře ve třetím patře na konci chodby. 162 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Díky moc. 163 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 Omluvte mě na okamžik. 164 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 Samozřejmě. 165 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 McDonaghová je ve třetím patře. 166 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Neměli bychom počkat na matku Bernadette? 167 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 Neboj, Gilberte. 168 00:10:54,543 --> 00:10:55,668 Bude to v pohodě. 169 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 Nevypadá dobře. 170 00:11:16,751 --> 00:11:18,251 Vážně to nevadí? 171 00:11:18,251 --> 00:11:20,668 Věř mi, že bude bystrá jako rys. 172 00:11:21,376 --> 00:11:24,626 Jeptišky zrajou jako víno. Nakonec se změní v ocet. 173 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Zdravíčko. 174 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 Musíme vám položit pár otázek. 175 00:11:34,126 --> 00:11:35,209 Otázek? 176 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 Kolik je hodin? 177 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 Zmeškala jsem nešpory? 178 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 O Samhainu před 20 lety jste našla kluka jménem Edward. 179 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 Neznáme se? 180 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 Máte nádhernou pleť. 181 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Na kraji silnice jste našla malého kluka. 182 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 Kluka? 183 00:11:55,084 --> 00:11:56,543 Zdravím, sestro. 184 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 Já jsem Gilbert. 185 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 Dobrý den. 186 00:11:59,959 --> 00:12:03,959 Matka Bernadette nám řekla, že zbožňujete podcasty. 187 00:12:04,501 --> 00:12:06,251 Nedám na ně dopustit. 188 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 Zrovna poslouchám jeden o bratrech, 189 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 co povraždili všechny ty sirotky. 190 00:12:14,793 --> 00:12:16,084 Byla to vážně hrůza. 191 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 My zrovna jeden podcast natáčíme a potřebovali bychom vaši pomoc. 192 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 O čem bude? 193 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 O těch lidech, co zmizeli na Samhain. 194 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - Jo tohle. - Ano. 195 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 Nevím, jestli vám s tím nějak pomůžu. 196 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - Kde je ten kluk? - Dove! 197 00:12:35,334 --> 00:12:39,584 Ani nevíte, jak moc by mě zajímal váš pohled na věc. 198 00:12:40,126 --> 00:12:44,543 Slyšeli jsme, že to vy jste našla toho pohřešovaného chlapce. 199 00:12:47,459 --> 00:12:49,918 Bylo to pár dní po Samhainu. 200 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 Zrovna jsem jela do města 201 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 a on tam jen tak postával u krajnice. 202 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 Ztratil se? 203 00:12:57,126 --> 00:12:59,209 Neměl tušení, kde je. 204 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 A vlastně ani kdo je. 205 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 Odvezla jsem ho do nemocnice ve městě. 206 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 Povídali jste si? 207 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 Jo, říkal něco o rybaření. 208 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 A nějaké lodi. 209 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 A o veslování. 210 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 Stalo se to už strašně dávno. 211 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 Moc si to nepamatuju. 212 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 Jasně. Viděla jste ho pak ještě někdy? 213 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Samozřejmě, každou chvíli. 214 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Počkat. Každou chvíli? 215 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 Občas si dám skleničku, když zavítám do města. 216 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 A Teddy je u Fagan pečený vařený. 217 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 Teddy? 218 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 Ten, co tam zpívá? 219 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 To je on. Je to strašně milý kluk. 220 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 Je trochu pomalejší, ale má božský hlas. 221 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 Co se to tady děje? 222 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Zbláznila ses, Dove? 223 00:13:52,084 --> 00:13:54,251 Že prý to bude v pohodě... 224 00:13:54,251 --> 00:13:56,043 Máme, co potřebujeme. 225 00:13:56,043 --> 00:13:58,209 Ne, nemáme. 226 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 Jestli tu nahrávku použijeme, Bernadette nás zažaluje. 227 00:14:02,209 --> 00:14:04,793 - Nepotřebujeme ji. - Ale potřebujeme! 228 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Bez nahrávek nebude žádný podcast. Chápeš? 229 00:14:10,043 --> 00:14:11,709 Potřebujeme svědectví. 230 00:14:11,709 --> 00:14:15,376 Když jsme ji tak naštvali, dostaneme leda kulový. 231 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 Furt jenom mlžila. 232 00:14:16,918 --> 00:14:20,709 - Nikdy bychom nezjistili... - S trochou trpělivosti jo! 233 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 Nesmíme to uspěchat, abychom si získali důvěru místních. 234 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Ty to nechápeš. 235 00:14:31,001 --> 00:14:33,251 Myslíš, že tu o Teddym nikdo neví? 236 00:14:33,251 --> 00:14:35,918 Všichni nás tu budou vodit za nos. 237 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 Po tvým na nic nepřijdeme. 238 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 Novinařina není jenom o tom, jak z lidí dostat informace. 239 00:14:42,126 --> 00:14:46,543 Přijeli jsme sem budovat vztahy. Potřebujeme natočit podcast, Dove. 240 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 Potřebujeme ho. 241 00:14:48,001 --> 00:14:49,501 Jeptišky jsou jen děcka. 242 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 Děcka v tělech stařen, co zbožňujou černou a vdaly se za Ježíše. 243 00:14:54,334 --> 00:14:56,543 Bez těch se vážně obejdeme. 244 00:15:08,251 --> 00:15:09,126 Tak co? 245 00:15:09,126 --> 00:15:11,293 - Jaké má Teddy příjmení? - Teddy? 246 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 Myslíš Teddyho Powera? 247 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 Edward P. 248 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 Další Power. Jestlipak jsme příbuzní? 249 00:15:17,626 --> 00:15:20,501 Spíš to bude příbuzný seržanta Powera. 250 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 Toho poldy, co ze svého hlášení vynechal jeho jméno. 251 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - Zajímavá teorie. - Kde bychom Teddyho našli? 252 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 Má dílnu na Terrace Road. 253 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 Tak jedeme. 254 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 Je tohle bezpečné? 255 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 Jo, bude to v pohodě. 256 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Ty máš rychlé ruce. 257 00:16:11,793 --> 00:16:14,918 V dorostu jsem dělal brankáře. Člověku to zůstane. 258 00:16:17,043 --> 00:16:18,334 Umím s nima i pomalu. 259 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Zmizel jste na tři dny, že ano? 260 00:16:42,709 --> 00:16:45,126 Musel jste být strachy bez sebe. 261 00:16:57,876 --> 00:17:00,209 Nepamatujete si, s kým jste tam byl? 262 00:17:03,126 --> 00:17:06,418 Jako malý jsem v lese bloudil pár hodin. 263 00:17:07,084 --> 00:17:08,959 Myslel jsem, že mě nikdo nenajde. 264 00:17:15,918 --> 00:17:18,418 A co ten den před slavnostmi? 265 00:17:20,126 --> 00:17:22,376 Nevíte, co se na nich mohlo stát? 266 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 Nevzpomínáte si na něco, Teddy? 267 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 Do hajzlu! 268 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 Panebože. Jsi v pořádku? 269 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 Tady. 270 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Díky. 271 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 Byla Fiona tvoje kámoška? 272 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 Učitelka, ne kámoška. 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 Měl jsi ji rád? 274 00:18:09,126 --> 00:18:10,959 V klášteře nás učila jeptiška. 275 00:18:11,918 --> 00:18:13,168 Sestra Geraldine. 276 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 Byla to moje kámoška. Smutný, co? 277 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 Mně bylo 16 a jí mohlo být jenom o pár let víc. 278 00:18:23,084 --> 00:18:24,834 Holka, co učila holky. 279 00:18:27,459 --> 00:18:30,126 Chodívaly jsme kouřit do ambitu. 280 00:18:35,751 --> 00:18:39,126 Fiona mě po škole vodila domů, 281 00:18:40,834 --> 00:18:42,251 abych tam nebyl sám. 282 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 Vařila mi večeře 283 00:18:47,168 --> 00:18:48,376 a vyprávěla pohádky. 284 00:18:50,126 --> 00:18:52,043 Já vždycky zatápěl v krbu. 285 00:18:53,293 --> 00:18:55,084 Jakou pohádku jsi měl nejradši? 286 00:18:56,626 --> 00:18:58,126 Zbožňovala Gráinne Mhaol. 287 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Královnu pirátů. 288 00:19:02,376 --> 00:19:03,334 Taky ji žeru. 289 00:19:04,668 --> 00:19:06,793 Prý si od nikoho nenechala poroučet. 290 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - Co si myslíte, že děláte? - Seržante... 291 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 Nemáte právo sem vtrhnout a mluvit s mým synem! 292 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - Je dospělý. Může si dělat, co chce. - Ven! 293 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - Hned! - Jenom si povídáme... 294 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 Vypadněte, nebo vás zatknu za obtěžování! 295 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 Ven! 296 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 Nemá vám co říct, tak se kliďte! 297 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - Seržante... - Strčte si ten podcast někam! 298 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 Je to zranitelný mladý muž, vy hyeny. 299 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 To teda bylo něco. 300 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Dva pokažené rozhovory za jeden den. 301 00:19:51,459 --> 00:19:53,709 Bylo super, jak ses mu otevřela. 302 00:19:53,709 --> 00:19:54,709 Cože? 303 00:19:54,709 --> 00:19:56,418 Celý jsem si to vymyslela. 304 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 Power je pěkně na trní. 305 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - Přicházíme tomu na kloub. - Ne, nepřicházíme. 306 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 Očividně něco tají. 307 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 Na tom nesejde. 308 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Mají tu ostrov plný jeptišek, co učí jógu, 309 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 a já to nemůžu použít. 310 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 Našli jsme toho zmizelého kluka, a ani to nemůžu použít. 311 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - Lidi. - Bez nahrávek podcast nenatočím. 312 00:20:16,834 --> 00:20:17,834 Podcast? 313 00:20:18,334 --> 00:20:22,251 Mě srazili autem a Seanovi to jeho zapálili. 314 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Power se snaží něco ututlat. 315 00:20:24,251 --> 00:20:27,418 Teddy, Fiona a Malachy tehdy někam zmizeli 316 00:20:27,418 --> 00:20:30,043 a někdo nechce, abychom se dobrali pravdy. 317 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 Něco se tu stalo a my to máme přímo před nosem. 318 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 Lidi... 319 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 Slyšela jsi někdy podcast, ve kterém něco opravdu vyřešili? 320 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Potřebuju lidi navnadit a dát tomu lidskou tvář. 321 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 Jinak je nezaujmu, jasný? 322 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - Bez nahrávek jsem nahranej! - Lidi! 323 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - Co je? - Co je? 324 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 Kde je Sean? 325 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 Tady nás vysadil. 326 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 PŘÍCHOZÍ HOVOR DAMIEN, LONDÝN 327 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Nechal nám vzkaz. 328 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 Musel si kvůli něčemu odskočit. 329 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - A co máme dělat my? Jít pěšky? - Nejspíš. 330 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - Mám menší problém. - Povídej. 331 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 Nebudu chodit kolem horké kaše. 332 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 Policie si zažádala o tvoje e-maily. 333 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 Děláme proti tomu všechno, co můžeme, 334 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 ale vytáhli zákon o utajovaných informacích. 335 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 Nic jsem neprovedla. 336 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - Tenhle zákon zavání basou. - Nepůjdeš do basy. 337 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 Snažíme se to zastavit. 338 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - Musím domů. - Ani náhodou. Znám tě. 339 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 Všechno bys akorát zhoršila. 340 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 Zůstaň v Bodkinu a neupozorňuj na sebe. 341 00:21:40,584 --> 00:21:42,793 - Nech to na právnících. - Kurva. 342 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 Stalo se něco? 343 00:21:51,293 --> 00:21:52,376 Tak jdeme, ne? 344 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 Měli bychom Powera sledovat. Rozhodilo ho to. Zjistit, kam půjde. 345 00:22:02,543 --> 00:22:04,501 Počkej. O čem to sakra mluvíš? 346 00:22:04,501 --> 00:22:07,209 To je pravý opak toho, co musíme udělat. 347 00:22:07,209 --> 00:22:09,584 Měl bych se mu jít omluvit 348 00:22:09,584 --> 00:22:11,293 a zkusit si ho udobřit. 349 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Udobřit? Vždyť v tom má prsty. 350 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 Ale no tak. 351 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 Nemůžeš dělat unáhlené závěry. 352 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 Teddy si jako malý něčím prošel a Power se ho snaží chránit. 353 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - Nedělej z toho spiknutí. - Gilberte! Jak je? 354 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 Darraghu! Nazdárek! 355 00:22:26,834 --> 00:22:29,209 - Prej vás hledá Frank. - Frank? 356 00:22:29,959 --> 00:22:31,376 Dávejte si na něj bacha. 357 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Já ale žádného Franka neznám. 358 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 Aha. On vás prej zná od Fagan. 359 00:22:39,543 --> 00:22:41,418 Nemáte náhodou vteřinku? 360 00:22:41,418 --> 00:22:42,418 Jasně. 361 00:22:43,209 --> 00:22:45,334 - Co to děláš? - Jdu si pro nahrávku. 362 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 To je ten přešlej býk? 363 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 Jo, umřel mu kámoš. 364 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 Chudák. Co se mu stalo? 365 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 Snědl jsem ho. 366 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 Takže tohle je váš pozemek? 367 00:23:02,168 --> 00:23:03,959 Jo, 80 hektarů. 368 00:23:04,668 --> 00:23:08,084 Od Ailbhe’s Hollow až dolů k moři. Patří nám po generace. 369 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 No teda. To je obří pozemek. 370 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 Je s ním pěkná fuška, to vám povím. 371 00:23:13,376 --> 00:23:16,001 Kromě návštěv města odsud nevytáhnu paty. 372 00:23:16,001 --> 00:23:16,918 Cože? 373 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 A to vás nikdy nezajímalo, co je za kopcem? 374 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Jsem zvídavý muž. 375 00:23:24,293 --> 00:23:26,084 Každý den nad něčím žasnu. 376 00:23:26,834 --> 00:23:28,918 Když mi tu dovádějí jehňata. 377 00:23:29,709 --> 00:23:31,959 Nebo když nad ránem zpívají střízlíci. 378 00:23:31,959 --> 00:23:36,168 Jako kluk jsem viděl, jak se do řeky valí hejno úhořů. 379 00:23:37,501 --> 00:23:39,209 Tahle země má co vyprávět. 380 00:23:40,209 --> 00:23:41,668 Nikdy mě neomrzí. 381 00:23:43,251 --> 00:23:44,709 Tak proč bych odcházel? 382 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 To jste... řekl krásně. 383 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 Na farmaření je umělá inteligence krátká. 384 00:23:52,084 --> 00:23:53,834 Pravý hovězí nezfalšuje. 385 00:23:54,418 --> 00:23:57,459 Skvělá poznámka. Nahrál sis to, Gilberte? 386 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 Znáte se s Teddym? 387 00:24:02,501 --> 00:24:04,084 Jo, už odmala. 388 00:24:05,376 --> 00:24:06,626 Byl to fajn klučina. 389 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 Dokud... 390 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 Však víte. 391 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 A co Fiona Doyleová? 392 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 Teddy za ní běhal jako štěně. 393 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Neznal se i s Malachym O’Connorem? 394 00:24:16,418 --> 00:24:17,459 S Malachym? 395 00:24:18,251 --> 00:24:19,168 Co s ním? 396 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 Tu noc zmizeli všichni tři. 397 00:24:20,876 --> 00:24:23,001 Nespojovalo je něco? 398 00:24:23,501 --> 00:24:24,834 O tom nic nevím. 399 00:24:25,501 --> 00:24:29,459 - Vy jste Malachyho znal? - Člověka nikdy úplně nepoznáte. 400 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Jenom se ptám. 401 00:24:30,709 --> 00:24:32,709 Akorát si koledujete o průser. 402 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Stačí se zeptat špatnýho člověka a dostanete přes držku. 403 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - Jenom jsme... - Podívejte. 404 00:24:38,793 --> 00:24:40,959 Už je to 20 let, co Malachy zmizel. 405 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 Vyptávejte se, jak chcete, ale nic s tím nenaděláte. 406 00:24:51,293 --> 00:24:52,418 Co to mělo být? 407 00:24:53,834 --> 00:24:57,251 To byl chlap, co před náma něco tají. 408 00:25:01,793 --> 00:25:02,918 Jdeš pozdě. 409 00:25:03,459 --> 00:25:04,668 Něco jsem zařizoval. 410 00:25:07,293 --> 00:25:08,251 Tak dělej. 411 00:25:08,876 --> 00:25:10,293 A najednou máš naspěch. 412 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 Hustý. 413 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 Kristepane. 414 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 Co se děje? 415 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - Nesahat! - Nech to! 416 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 Co se to tu děje? 417 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Silniční bowling. 418 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 A to je co? 419 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 Něco jako golf, ale s ocelovou koulí a na silnici. 420 00:25:47,668 --> 00:25:50,584 Kdo ji dostane na konec za nejmíň hodů, vyhrává. 421 00:25:50,584 --> 00:25:51,668 Mrkejte. 422 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 Tohle musíme nahrát, Emmy. 423 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 Vůbec na ni nesahej, hochu. 424 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - Sto. - Ne. 425 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 Uvažuješ, jestli si vsadíš? 426 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 Ne, nejsem žádný gambler. 427 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 To říkal i Frank. 428 00:26:16,876 --> 00:26:18,001 Kdo je Frank? 429 00:26:20,168 --> 00:26:23,043 Takže hodláš dělat blbýho, jo? Hodně štěstí. 430 00:26:26,626 --> 00:26:27,543 Ahoj. 431 00:26:29,543 --> 00:26:31,084 Mluvila jsi s Damienem? 432 00:26:31,834 --> 00:26:33,501 To už jsme kámošky, nebo co? 433 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 Hodláš mě zvát na brunch s horou avokádových toastů 434 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 a kotlem mimosy? 435 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 Jo, byl to on. 436 00:26:45,418 --> 00:26:46,501 Jeden článek... 437 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 se trošku zkomplikoval. 438 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 Ten o Národní zdravotní službě? S tím... 439 00:26:52,668 --> 00:26:55,126 ...informátorem, co si hodil smyčku. Jo. 440 00:26:55,834 --> 00:26:57,376 Soustřeď se na práci. 441 00:26:57,876 --> 00:26:59,459 Na ničem jiným nezáleží. 442 00:27:01,001 --> 00:27:03,501 Heleme se, můj úhlavní nepřítel. 443 00:27:04,918 --> 00:27:07,334 No jo, už plánuju, jak tě dostat. 444 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Výborně. 445 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 Už jsi vyřešil tu záhadu? 446 00:27:15,043 --> 00:27:18,501 Největší záhadou jsou mi pravidla silničního bowlingu. 447 00:27:21,626 --> 00:27:23,751 Vezmeš kouli a házíš ji po silnici. 448 00:27:23,751 --> 00:27:26,168 A když nedojdeš k hospodě, prohráváš. 449 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 Nechtěla jsem být vlezlá. Promiň. 450 00:27:39,376 --> 00:27:40,751 Jasně, nic se nestalo. 451 00:27:41,251 --> 00:27:43,251 Jenom ti strašně fandím. 452 00:27:43,251 --> 00:27:45,584 Od prvních článků ze Severního Irska. 453 00:27:45,584 --> 00:27:47,626 Za ten o těch špinavých penězích, 454 00:27:47,626 --> 00:27:50,543 se kterým jsi přišla jako první, tě obdivuju. 455 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 Jednou bych chtěla být jako ty. 456 00:27:55,543 --> 00:27:59,751 Tvrdnu ve vidlákově a dělám konzultantku podcastu o zločinech. 457 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 To jsem to teda dopracovala. 458 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Ale když už jsem tady... Jména? 459 00:28:06,084 --> 00:28:08,001 Napravo je Barry, nalevo Cathal. 460 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 Zdravím, Barry a Cathale. 461 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 Zdravíčko. 462 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 Prý víte o všem, co se tady šustne. 463 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - On? - To bych zase netvrdil. 464 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 Znal jste Fionu Doyleovou? 465 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 Byla to milá holka. 466 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 Já bydlel ve stejný ulici jako ona, ale klidně se ptejte toho trouby. 467 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 Vážně? Jaká byla? 468 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 Byla to milá holka. 469 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 A co Malachy O’Connor? 470 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 Něco jsem o něm zaslechla. 471 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 To byl samotář. 472 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 Měl nějaké přátele? Nebo práci? 473 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 Přistěhoval se sem. 474 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Neznal jsem ho, ale bowling hrával jedna báseň. 475 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 Pravda, byl vážně dobrej. 476 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 S koulí to fakt uměl. Býval to šampion celýho hrabství. 477 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - Že jo, Barry? - Myslím, že v roce 1998. 478 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 To byl šampionem Finnegan. Takže Malachy vyhrál v roce 1999. 479 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 Finnegan? Co to meleš? Finnegan to být nemohl. 480 00:29:01,251 --> 00:29:02,334 Proč ne? 481 00:29:02,334 --> 00:29:05,459 - Znal jsem jeho ségru. - To s tím má společnýho co? 482 00:29:05,459 --> 00:29:09,918 - Zajímavý, jak tu Malachyho nikdo nezná. - Co to podle tebe znamená? 483 00:29:10,543 --> 00:29:12,751 Že jsme narazili na podělanou záhadu. 484 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 A co ty? 485 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 Já? 486 00:29:19,459 --> 00:29:20,834 Co myslíš, že se stalo? 487 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 Nemám tucha. 488 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 Ale no tak. 489 00:29:24,001 --> 00:29:26,584 Co jsi dělal o těch posledních slavnostech? 490 00:29:27,084 --> 00:29:29,584 Nic. Ještě jsem tady nebydlel. 491 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 Myslel jsem, že jsi odsud, když znáš tolik lidí. 492 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Vyznám se tu. 493 00:29:36,084 --> 00:29:40,543 V tom případě bys mi mohl poradit. Neznáš nějakého Franka? 494 00:29:41,043 --> 00:29:44,834 Jo, ten patří ke kočovníkům, co tábořej kousek odsud. 495 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 Kočovníci? Jakože... 496 00:29:46,626 --> 00:29:48,168 Parta hipíků. 497 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 Začali se sem slízat v 60. letech. 498 00:29:51,334 --> 00:29:55,334 Prý si myslí, že tu mají největší šanci na přežití jaderný války. 499 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Podle mě se jim ale líbí, jak jsou tady všem ukradení. 500 00:30:01,001 --> 00:30:03,459 Super, hoši. Pořádně se usmějte. 501 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 Děkuju. 502 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 Díky. Tak jo. 503 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Zdravíčko. 504 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 Fotíte vítěze často? 505 00:30:13,459 --> 00:30:15,043 Dělám to už 30 let. 506 00:30:15,543 --> 00:30:18,626 Hezky postaru, žádný mobily ani podobný nesmysly. 507 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 Pane jo. 508 00:30:20,334 --> 00:30:21,459 Fotky si necháváte? 509 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 Co bych s fotkama těch tatrmanů dělala? 510 00:30:24,876 --> 00:30:28,668 Zveřejňujou mi je v místních novinách. 511 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 Každý rok. 512 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 To je úžasný. 513 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Vytáhni mobil. 514 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 Najdi místní noviny a vyhledej silniční bowling mezi lety 1996 a 2001. 515 00:30:40,626 --> 00:30:44,459 - Měli by mít Malachyho fotku. - Nejsou online. 516 00:30:44,459 --> 00:30:46,001 Jenom v místní knihovně. 517 00:30:46,001 --> 00:30:47,209 - Super. - Hej. 518 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 Jdeme slavit do hospody. Přidáte se? 519 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Co je? 520 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 Možná jsme zjistily, kde najít Malachyho fotku. 521 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Skvělý. 522 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 Takže tu hospodu vynecháme. 523 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 Já ale klukům slíbil, že... 524 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 Klukům? Jakým klukům? 525 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 Tamhletěm. 526 00:31:12,043 --> 00:31:16,209 Máme za sebou produktivní den. Měli bychom si dát oraz. 527 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Nejsme tu na dovolený, Gilberte. 528 00:31:19,543 --> 00:31:22,334 Jestli to chceme rozlousknout, musíme se snažit. 529 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 Je v pohodě? 530 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 Nemá to lehké. Řeší ten článek o NHS. 531 00:31:27,834 --> 00:31:29,251 Ten s tím oběšencem? 532 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 Měla bys jít s ní, ať něco neprovede. 533 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 A ty půjdeš s klukama do hospody? 534 00:31:36,668 --> 00:31:37,876 Jo. 535 00:31:39,834 --> 00:31:40,751 Počkej! 536 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 Počkej, půjdu s tebou. 537 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - Poslal tě Gilbert? - Ne. 538 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 Jo. Poslal. 539 00:31:49,543 --> 00:31:51,543 Chcete hodit do města? 540 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 Chcete se odvázat, holky? 541 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 Odvázat? 542 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 No jo, klidně. 543 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 Prosím vás. 544 00:32:28,168 --> 00:32:29,084 Paní. 545 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 Co je? 546 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 Zásilka dorazila. 547 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 Nejsme v žádným špionážním filmu. 548 00:32:48,376 --> 00:32:49,334 Jenom jsem... 549 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 Promiň. 550 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 Dáš si pivo? 551 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 Jo, děkuju. 552 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - Tady máš nazpátek. - Díky. 553 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - Díky moc. Seamusi? - Dvě. 554 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 Víš, proč je v Irsku nejoblíbenější Guinness? 555 00:33:19,001 --> 00:33:20,209 Díky tomu čekání. 556 00:33:23,001 --> 00:33:24,334 Člověk dostane padáka, 557 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 stát ho furt obírá o prachy 558 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 a doma po něm řve stará. 559 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 Stresu má až nad hlavu. 560 00:33:32,543 --> 00:33:34,793 A navíc pořád chčije jako z konve. 561 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 Ale tady se na okamžik 562 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 může zastavit s vědomím, 563 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 že ho čeká aspoň jedna dobrá věc. 564 00:33:47,043 --> 00:33:47,959 A to... 565 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 je opravdová vzácnost, Gilberte. 566 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 Vědomí, že se máme na co těšit. 567 00:33:57,043 --> 00:33:57,876 Prosím tě... 568 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 Mohl bys to říct ještě jednou? 569 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 Počkej... Můžeš. 570 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 Proč hned kazíš takovou pěknou konverzaci? 571 00:34:09,209 --> 00:34:11,459 Nechci si pamatovat, co jsem řekl. 572 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 To si vezmu. Ber to jako zálohu. 573 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 Za co? 574 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 To jsi byl až tak zlitej? 575 00:34:28,626 --> 00:34:29,543 Ahoj. 576 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 Tady s Frankem jste hráli takovou hru. 577 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 S Frankem? 578 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 Přišel si pro svoje prachy. 579 00:34:38,709 --> 00:34:41,084 - Osm tisíc eur, hošánku. - Prosím? 580 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 Projel jsi osm táců. 581 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 Tak jo. 582 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 Vůbec nic si nepamatuju. 583 00:34:48,084 --> 00:34:51,209 Jste si jistí, že jsem to byl já? 584 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Osm tisíc... 585 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - Jo! - Kurva. 586 00:34:59,668 --> 00:35:00,668 To jsem já. 587 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Hele, tolik peněz teď fakt nemám. 588 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - Zrovna na tom nejsem nejlíp. - Hej. 589 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 Dlužíš mi 8 000 eur, ty sráči. 590 00:35:11,334 --> 00:35:13,668 Klídek, Franku. Však on ti je dá. 591 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 Dáš mu je, že jo? 592 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 Dobře. 593 00:35:23,418 --> 00:35:25,209 Tak jo! Kdo si dá skleničku? 594 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 Co si dáš? 595 00:35:30,668 --> 00:35:34,543 ZAVŘENO 596 00:35:34,543 --> 00:35:36,334 Budeme muset přijít zítra. 597 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 Našla jsi něco? 598 00:35:54,709 --> 00:35:56,001 Vejdeš se tam? 599 00:35:56,668 --> 00:36:00,084 Asi jo, ale knihovna je zavřená. 600 00:36:02,251 --> 00:36:03,793 Pověz mi, kde právě jsi. 601 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - V Bodkinu. - A s kým tady jsi? 602 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - S tebou. - A já chci co? 603 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 Dostat se do zavřené knihovny. 604 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Přesně tak. 605 00:36:13,209 --> 00:36:17,126 Mají zavřeno, ale možná v ní najdeme zásadní důkazy. 606 00:36:17,126 --> 00:36:19,709 A copak je to dva metry nad náma? 607 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 Okno. 608 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - Otevřený okno. - Otevřené okno. 609 00:36:23,418 --> 00:36:25,168 Říkala jsi, že mě obdivuješ. 610 00:36:26,376 --> 00:36:28,043 Víš, jak jsem se vyšvihla? 611 00:36:28,834 --> 00:36:30,668 Musela jsem lízt oknama. 612 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 To bylo vzrůšo. 613 00:37:38,876 --> 00:37:40,168 Jsou z nás gaunerky. 614 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 Tady máme ročník 1996. 615 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 Jo, 1999. Podívej. 616 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 Ty jo, my ho našly. 617 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 A nejenom jeho. 618 00:38:07,668 --> 00:38:08,834 To je Seamus? 619 00:38:09,418 --> 00:38:10,501 Znali se. 620 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - Počkat. To je... - Kdo? 621 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 Já věděla, že ho znám. 622 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 ZŮSTATEK 367,02 $ 623 00:38:28,376 --> 00:38:29,293 Do háje. 624 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 DLUŽNÁ ČÁSTKA: 5 472 $ 625 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Do prdele práce. 626 00:38:50,501 --> 00:38:52,043 V Americe se klepe. 627 00:38:52,626 --> 00:38:55,876 Tohle je Malachy O’Connor rok předtím, než zmizel. 628 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 A tohle je Seamus Gallagher. 629 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 Panebože. 630 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - Akorát se nejmenuje Seamus. - Cože? 631 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 Je to Jack McFadden, známý taky jako „Jezevec“. 632 00:39:05,876 --> 00:39:08,126 Začínala jsem v Belfastu. 633 00:39:08,126 --> 00:39:12,543 Jezevec se tam před Velkopáteční dohodou proslavil pašováním přes hranice. 634 00:39:12,543 --> 00:39:16,209 Všeho včetně benzínu, zbraní a drog. 635 00:39:16,751 --> 00:39:20,793 Říkalo se, že se neštítí ani násilí a vraždění. 636 00:39:20,793 --> 00:39:22,459 Toho fakt nasrat nechceš. 637 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 Seamus? Vážně? Vždyť působí jako sympaťák. 638 00:39:26,959 --> 00:39:28,043 Ale není. 639 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 Jack McFadden alias Jezevec, co údajně umřel, 640 00:39:32,168 --> 00:39:35,376 ve skutečnosti 20 let žije v Bodkinu 641 00:39:35,376 --> 00:39:36,918 jako Seamus Gallagher. 642 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 Ten násilník sem dorazil ve stejnou dobu, kdy zmizeli ti lidi. 643 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - Náhoda? - Myslíš? 644 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 Skoro se mu nepodobá. 645 00:39:46,543 --> 00:39:48,084 Seamus je Jezevec. 646 00:39:48,084 --> 00:39:51,084 Je tady z nějakýho důvodu. A my ho odhalíme. 647 00:39:57,793 --> 00:39:59,376 Stalo se něco hrozného. 648 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 Do Bodkinu jsem přijel, abych se zeptal na pár otázek 649 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 o uzavřeném případu. 650 00:40:11,418 --> 00:40:14,126 Když jsem ale uviděl Darraghovo tělo, 651 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 uvědomil jsem si jednu věc. 652 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 „Co když ten případ ve skutečnosti uzavřený není?“ 653 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 Překlad titulků: Petr Kabelka