1
00:00:17,543 --> 00:00:20,543
Na nic se neptejte
a neuslyšíte jedinou lež.
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,459
Když se ale pídíme po pravdě,
nezbývá nám než se vyptávat.
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,001
A na otázkách
jsou vždycky nejhorší odpovědi.
4
00:00:33,459 --> 00:00:35,251
Čím víc se toho občas dozvíme...
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,834
tím míň všemu rozumíme.
6
00:00:50,334 --> 00:00:52,918
Řekla jsem jí, že přijedeš na návštěvu.
7
00:00:52,918 --> 00:00:55,418
Do Austrálie mě nedostaneš, mami.
8
00:00:55,418 --> 00:00:56,751
Mají tam obří pavouky
9
00:00:56,751 --> 00:00:59,376
a hady,
co by mi na hajzlu ukousli bimbase.
10
00:00:59,376 --> 00:01:00,459
Ale Seane...
11
00:01:00,459 --> 00:01:02,834
- Co je?
- Je to skvělá příležitost.
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,584
Já příležitosti nepotřebuju, Edno.
13
00:01:05,584 --> 00:01:08,501
Až seženu dost škváry,
vrátím se do Rumunska.
14
00:01:10,043 --> 00:01:11,376
Vy teda vypadáte.
15
00:01:11,376 --> 00:01:12,376
Užil sis noc?
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
To víte, zapomněl jsem se v hospodě.
17
00:01:16,418 --> 00:01:19,043
- Jako vždycky.
- Hledala jsem tě.
18
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
Fakt?
19
00:01:20,668 --> 00:01:23,584
No jo, dal jsi mi zabrat, chlapáku.
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,293
Není to žádný chlapák,
21
00:01:26,293 --> 00:01:29,168
ale strašná měkkota.
22
00:01:29,168 --> 00:01:30,084
Edno.
23
00:01:30,668 --> 00:01:32,918
Viděla jsem, co se ti stalo s autem.
24
00:01:33,459 --> 00:01:35,459
- Riziko povolání.
- Vážně?
25
00:01:35,459 --> 00:01:38,251
Pár kluků z Killamoru si koupilo škodovku.
26
00:01:38,751 --> 00:01:41,043
Asi mi chtějí vyfouknout zákazníky.
27
00:01:42,209 --> 00:01:43,959
Nebo to byla moje ex Sheila.
28
00:01:43,959 --> 00:01:45,626
Tu vůbec nezmiňuj.
29
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
Ty kopačky nesnáší dobře.
30
00:01:48,543 --> 00:01:51,459
Ale nejspíš to udělaly
nějaký znuděný děcka.
31
00:01:52,834 --> 00:01:54,126
Běžte se umýt.
32
00:01:55,251 --> 00:01:57,501
Chvíli počkejte, než se ohřeje voda.
33
00:01:59,043 --> 00:02:00,043
Díky.
34
00:02:05,376 --> 00:02:07,543
Panebože. Co se ti stalo?
35
00:02:12,459 --> 00:02:14,793
Srazili mě autem a vyslýchali.
36
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
- Cože?
- A viděla jsem Seanovo spálený auto.
37
00:02:17,793 --> 00:02:19,084
Jsi v pořádku?
38
00:02:19,084 --> 00:02:21,459
Někdo se nás snaží sabotovat.
39
00:02:21,459 --> 00:02:23,709
Počkej chvilku. Kdo tě vyslýchal?
40
00:02:23,709 --> 00:02:25,668
Nevím, měli na sobě kukly.
41
00:02:25,668 --> 00:02:26,709
Kukly?
42
00:02:27,293 --> 00:02:28,293
Dobře.
43
00:02:28,293 --> 00:02:31,959
Nevykládej si to špatně, ale...
vážně jsi v pořádku?
44
00:02:32,459 --> 00:02:35,543
Opravdu to nebylo
jenom nějaké nedorozumění?
45
00:02:36,126 --> 00:02:37,418
Vyhrožujou nám.
46
00:02:38,168 --> 00:02:39,793
Takže jsme na něco kápli.
47
00:02:41,209 --> 00:02:42,751
To je výborná zpráva.
48
00:02:43,376 --> 00:02:44,459
Jasně.
49
00:02:46,751 --> 00:02:49,001
Ty víš, že O’Sheaová je Seanova máma?
50
00:02:50,293 --> 00:02:52,543
Neměli bychom se před ním moc bavit.
51
00:03:32,334 --> 00:03:35,668
Takže máme Malachyho, Fionu a toho kluka.
52
00:03:36,668 --> 00:03:40,459
Měli bychom se soustředit na Fionu,
i když Bridgit nechce mluvit.
53
00:03:40,459 --> 00:03:44,959
Někdo z místních přece musí vědět,
jaká byla, s kým randila a tak.
54
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
Ahoj.
55
00:03:47,501 --> 00:03:48,418
Nechceš se...
56
00:03:49,043 --> 00:03:50,001
k nám přidat?
57
00:03:56,626 --> 00:03:58,584
- Jsi v pořádku?
- Jo. A ty?
58
00:03:59,876 --> 00:04:01,834
- Jo.
- Jsem rád, že jsi tady.
59
00:04:01,834 --> 00:04:06,626
Je nezbytné,
abychom k místním přistupovali s úctou.
60
00:04:06,626 --> 00:04:09,626
Musíme být ohleduplní a taktní.
61
00:04:09,626 --> 00:04:14,001
Určitě bychom se neměli
uchylovat k nekalým praktikám.
62
00:04:14,501 --> 00:04:17,334
S tou ukradenou složkou
jsi mě fakt zklamala.
63
00:04:17,334 --> 00:04:19,459
Promiň, ale říkal jsi, že...
64
00:04:21,043 --> 00:04:22,543
Špatně jsem tě pochopila...
65
00:04:22,543 --> 00:04:26,251
Musíme si získat jejich důvěru,
aby se nám otevřeli.
66
00:04:26,251 --> 00:04:29,418
Jinak jsme totiž nahraní.
67
00:04:29,918 --> 00:04:32,876
Jasný? Rozumíme si?
68
00:04:32,876 --> 00:04:35,376
To mě poser. Tohle je zajímavý.
69
00:04:36,959 --> 00:04:39,709
Je tu spousta hlášení
o tom zmizelým klukovi.
70
00:04:39,709 --> 00:04:40,751
HLÁŠENÍ
71
00:04:40,751 --> 00:04:43,334
Našel se o tři dny později.
72
00:04:43,334 --> 00:04:45,168
- Fakt?
- Podívej.
73
00:04:45,751 --> 00:04:48,793
Jeho jméno
na všech místech přetáhli bělítkem.
74
00:04:48,793 --> 00:04:50,126
Máš u sebe mobil?
75
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Jmenoval se Edward P.
76
00:04:57,251 --> 00:04:59,584
Za městem ho u silnice našla
77
00:04:59,584 --> 00:05:01,959
sestra McDonaghová.
78
00:05:02,543 --> 00:05:04,876
Tak já frčím. Kdyby něco, brnkněte.
79
00:05:04,876 --> 00:05:08,293
- Neznáš nějakého Edwarda P.?
- Jedině Edwarda Lynche.
80
00:05:08,293 --> 00:05:11,543
Nemohl by to být ten kluk,
co zmizel na Samhain?
81
00:05:11,543 --> 00:05:15,168
Ne, Lynch je pěknej zvrhlík.
Od něj bych se držel dál.
82
00:05:16,084 --> 00:05:18,084
Vzkažte Edně, že už jsem šel.
83
00:05:20,543 --> 00:05:22,376
Dobrá práce, Sizerghová.
84
00:05:22,918 --> 00:05:23,751
Díky.
85
00:05:26,834 --> 00:05:30,251
Sestra McDonaghová
podle všeho žije na ostrově u pobřeží.
86
00:05:30,251 --> 00:05:31,501
Inish Mac Tire.
87
00:05:31,501 --> 00:05:34,793
Plují tam čtyři trajekty denně.
Zarezervuju nám místa.
88
00:05:36,209 --> 00:05:39,459
Tak co? Rozumíme si, Gilberte?
89
00:05:40,668 --> 00:05:43,126
Tentokrát to vyšlo, ale...
90
00:05:44,043 --> 00:05:46,543
odteď se musíme držet pravidel.
91
00:06:01,918 --> 00:06:02,876
Díky.
92
00:06:03,501 --> 00:06:04,334
Tak jo.
93
00:06:04,334 --> 00:06:06,251
Jste moc milá, děkuju.
94
00:06:06,251 --> 00:06:07,334
Díky.
95
00:06:20,668 --> 00:06:23,251
Můžu fotit, nebo by to byla svatokrádež?
96
00:06:23,251 --> 00:06:26,626
Ale co už.
Na webovkách se budou skvěle vyjímat.
97
00:06:31,043 --> 00:06:34,168
Vy budete ti podcasteři, že?
98
00:06:34,168 --> 00:06:36,501
Emmy Sizerghová. Volala jsem vám.
99
00:06:36,501 --> 00:06:41,168
Takže vy budete pan Power
a vy slečna Maloneyová.
100
00:06:41,168 --> 00:06:42,209
To jsme my.
101
00:06:42,209 --> 00:06:43,334
Skvěle.
102
00:06:43,334 --> 00:06:46,668
Já jsem matka představená. Bernadette.
103
00:06:47,543 --> 00:06:51,084
Řekla jsem si, že vás tu provedu osobně.
104
00:06:52,043 --> 00:06:55,626
Taková vzácná návštěva
k nám často nezavítá.
105
00:06:56,251 --> 00:06:59,709
V našem klášteře
vás posloucháme moc rády, pane Powere.
106
00:06:59,709 --> 00:07:00,751
Vážně?
107
00:07:00,751 --> 00:07:03,668
Na kvalitní podcast nedáme dopustit.
108
00:07:03,668 --> 00:07:08,168
První řada Na záznamu
měla neskutečnou hloubku.
109
00:07:08,168 --> 00:07:11,293
Máte vážně odvahu,
110
00:07:11,293 --> 00:07:15,584
že jste dokázal tak otevřeně mluvit
o svých problémech v manželství.
111
00:07:15,584 --> 00:07:16,584
Děkuju.
112
00:07:17,168 --> 00:07:22,251
Druhá a třetí řada
nás proto poněkud zklamaly.
113
00:07:24,459 --> 00:07:26,209
Račte dál.
114
00:07:27,251 --> 00:07:30,001
Můžeme si promluvit
se sestrou McDonaghovou?
115
00:07:30,001 --> 00:07:34,751
Obávám se, že naši drahou sestru
už na návštěvy moc neužije.
116
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Přece jenom není zrovna nejmladší.
117
00:07:37,376 --> 00:07:39,293
Ale zkusím ji přemluvit.
118
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Prosím.
- Není nejmladší?
119
00:07:42,959 --> 00:07:45,418
Vždyť i tady Bernadette musí být tak 80.
120
00:07:45,418 --> 00:07:46,876
Jeptišky žijou věčně.
121
00:07:47,418 --> 00:07:48,501
Je to prokletí.
122
00:07:49,584 --> 00:07:53,293
Takže samotný kostel
pochází z 12. století.
123
00:07:53,293 --> 00:07:56,168
Původně se jednalo o středověký hrad.
124
00:07:56,168 --> 00:08:00,459
Sestry milosrdenství
se ho ujaly zhruba před sto lety.
125
00:08:00,459 --> 00:08:01,834
To zní úžasně.
126
00:08:01,834 --> 00:08:05,876
Život v tichém rozjímání a oddanosti Bohu.
127
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
Skutečná duchovní existence.
128
00:08:08,043 --> 00:08:09,501
Původně tomu tak bylo,
129
00:08:09,501 --> 00:08:12,084
ale v 80. letech jsme si řekly,
130
00:08:12,084 --> 00:08:16,834
že bychom se měly víc otevřít světu.
131
00:08:17,834 --> 00:08:22,876
Když svítí sluníčko,
chodíme ven cvičit jógu.
132
00:08:25,834 --> 00:08:32,293
U včelích úlů se pak konají
soukromé lekce šiacu a reiki.
133
00:08:32,293 --> 00:08:37,251
Na druhé straně ostrova
máme organické zahrady.
134
00:08:37,251 --> 00:08:40,001
Všechno si tu pěstujeme a chováme samy.
135
00:08:41,043 --> 00:08:42,668
- Ty jo.
- Můžeme?
136
00:08:42,668 --> 00:08:43,751
Určitě.
137
00:08:47,001 --> 00:08:49,043
Připrav souhlasy se zveřejněním.
138
00:08:50,209 --> 00:08:54,501
Co na tenhle váš byznys říká církev?
139
00:08:56,668 --> 00:09:01,126
V 80. letech jsme se osamostatnily
a oni nás exkomunikovali.
140
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Oficiálně už k žádnému řádu nepatříme.
141
00:09:04,543 --> 00:09:06,751
Tak proč pořád děláte jeptišky?
142
00:09:07,918 --> 00:09:09,501
Zvykly jsme si.
143
00:09:11,709 --> 00:09:15,293
Mě by zase zajímalo, co jste zač vy.
144
00:09:16,418 --> 00:09:17,418
Dove.
145
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
To je zkráceně Dubheasa?
146
00:09:20,709 --> 00:09:22,501
Dubheasa Maloneyová?
147
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
Doneslo se to až sem.
148
00:09:24,459 --> 00:09:29,043
Pamatuju si, že v Dublinu před mnoha lety
149
00:09:29,543 --> 00:09:30,709
jedno děvče
150
00:09:31,251 --> 00:09:34,709
založilo požár v tamním klášteře.
151
00:09:35,251 --> 00:09:37,668
Taky se jmenovala Dubheasa Maloneyová.
152
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
Prý to neměla v hlavě v pořádku.
153
00:09:40,543 --> 00:09:44,709
To ale jistě bude jenom nějaká shoda jmen.
154
00:09:46,834 --> 00:09:49,334
Můžeme pokračovat, pane Powere?
155
00:10:03,001 --> 00:10:06,668
Naše restaurace se celkem proslavila.
156
00:10:06,668 --> 00:10:10,251
Dvě z našich sester
se učily vařit u Jamieho Olivera.
157
00:10:10,959 --> 00:10:13,584
Kdy zajdeme za sestrou McDonaghovou?
158
00:10:14,251 --> 00:10:16,668
Nejdřív vám ukážu naše lázně.
159
00:10:23,709 --> 00:10:26,376
Nevíte, kde bych našla
sestru McDonaghovou?
160
00:10:28,251 --> 00:10:29,918
Jsem její neteř z Dublinu.
161
00:10:30,751 --> 00:10:33,876
Nahoře ve třetím patře na konci chodby.
162
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Díky moc.
163
00:10:41,376 --> 00:10:43,251
Omluvte mě na okamžik.
164
00:10:43,251 --> 00:10:44,334
Samozřejmě.
165
00:10:46,959 --> 00:10:49,751
McDonaghová je ve třetím patře.
166
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Neměli bychom počkat na matku Bernadette?
167
00:10:52,501 --> 00:10:53,834
Neboj, Gilberte.
168
00:10:54,543 --> 00:10:55,668
Bude to v pohodě.
169
00:11:15,251 --> 00:11:16,751
Nevypadá dobře.
170
00:11:16,751 --> 00:11:18,251
Vážně to nevadí?
171
00:11:18,251 --> 00:11:20,668
Věř mi, že bude bystrá jako rys.
172
00:11:21,376 --> 00:11:24,626
Jeptišky zrajou jako víno.
Nakonec se změní v ocet.
173
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Zdravíčko.
174
00:11:32,084 --> 00:11:34,126
Musíme vám položit pár otázek.
175
00:11:34,126 --> 00:11:35,209
Otázek?
176
00:11:37,001 --> 00:11:38,043
Kolik je hodin?
177
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
Zmeškala jsem nešpory?
178
00:11:40,959 --> 00:11:44,626
O Samhainu před 20 lety
jste našla kluka jménem Edward.
179
00:11:46,834 --> 00:11:48,084
Neznáme se?
180
00:11:48,751 --> 00:11:50,543
Máte nádhernou pleť.
181
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Na kraji silnice jste našla malého kluka.
182
00:11:54,001 --> 00:11:55,084
Kluka?
183
00:11:55,084 --> 00:11:56,543
Zdravím, sestro.
184
00:11:57,876 --> 00:11:58,834
Já jsem Gilbert.
185
00:11:58,834 --> 00:11:59,959
Dobrý den.
186
00:11:59,959 --> 00:12:03,959
Matka Bernadette nám řekla,
že zbožňujete podcasty.
187
00:12:04,501 --> 00:12:06,251
Nedám na ně dopustit.
188
00:12:06,751 --> 00:12:10,501
Zrovna poslouchám jeden o bratrech,
189
00:12:10,501 --> 00:12:13,043
co povraždili všechny ty sirotky.
190
00:12:14,793 --> 00:12:16,084
Byla to vážně hrůza.
191
00:12:16,626 --> 00:12:20,584
My zrovna jeden podcast natáčíme
a potřebovali bychom vaši pomoc.
192
00:12:21,751 --> 00:12:22,751
O čem bude?
193
00:12:22,751 --> 00:12:25,251
O těch lidech, co zmizeli na Samhain.
194
00:12:26,501 --> 00:12:28,168
- Jo tohle.
- Ano.
195
00:12:28,168 --> 00:12:31,709
Nevím, jestli vám s tím nějak pomůžu.
196
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
- Kde je ten kluk?
- Dove!
197
00:12:35,334 --> 00:12:39,584
Ani nevíte, jak moc
by mě zajímal váš pohled na věc.
198
00:12:40,126 --> 00:12:44,543
Slyšeli jsme, že to vy
jste našla toho pohřešovaného chlapce.
199
00:12:47,459 --> 00:12:49,918
Bylo to pár dní po Samhainu.
200
00:12:49,918 --> 00:12:52,001
Zrovna jsem jela do města
201
00:12:52,001 --> 00:12:55,251
a on tam jen tak postával u krajnice.
202
00:12:56,084 --> 00:12:57,126
Ztratil se?
203
00:12:57,126 --> 00:12:59,209
Neměl tušení, kde je.
204
00:12:59,876 --> 00:13:02,251
A vlastně ani kdo je.
205
00:13:02,834 --> 00:13:05,793
Odvezla jsem ho do nemocnice ve městě.
206
00:13:05,793 --> 00:13:07,126
Povídali jste si?
207
00:13:07,126 --> 00:13:10,376
Jo, říkal něco o rybaření.
208
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
A nějaké lodi.
209
00:13:14,918 --> 00:13:15,959
A o veslování.
210
00:13:16,626 --> 00:13:19,043
Stalo se to už strašně dávno.
211
00:13:19,043 --> 00:13:20,918
Moc si to nepamatuju.
212
00:13:20,918 --> 00:13:23,459
Jasně. Viděla jste ho pak ještě někdy?
213
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
Samozřejmě, každou chvíli.
214
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Počkat. Každou chvíli?
215
00:13:27,876 --> 00:13:31,668
Občas si dám skleničku,
když zavítám do města.
216
00:13:31,668 --> 00:13:34,251
A Teddy je u Fagan pečený vařený.
217
00:13:35,626 --> 00:13:36,709
Teddy?
218
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
Ten, co tam zpívá?
219
00:13:39,126 --> 00:13:42,209
To je on. Je to strašně milý kluk.
220
00:13:42,209 --> 00:13:45,043
Je trochu pomalejší, ale má božský hlas.
221
00:13:45,834 --> 00:13:47,918
Co se to tady děje?
222
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Zbláznila ses, Dove?
223
00:13:52,084 --> 00:13:54,251
Že prý to bude v pohodě...
224
00:13:54,251 --> 00:13:56,043
Máme, co potřebujeme.
225
00:13:56,043 --> 00:13:58,209
Ne, nemáme.
226
00:13:58,959 --> 00:14:02,209
Jestli tu nahrávku použijeme,
Bernadette nás zažaluje.
227
00:14:02,209 --> 00:14:04,793
- Nepotřebujeme ji.
- Ale potřebujeme!
228
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Bez nahrávek nebude žádný podcast. Chápeš?
229
00:14:10,043 --> 00:14:11,709
Potřebujeme svědectví.
230
00:14:11,709 --> 00:14:15,376
Když jsme ji tak naštvali,
dostaneme leda kulový.
231
00:14:15,376 --> 00:14:16,918
Furt jenom mlžila.
232
00:14:16,918 --> 00:14:20,709
- Nikdy bychom nezjistili...
- S trochou trpělivosti jo!
233
00:14:22,543 --> 00:14:27,043
Nesmíme to uspěchat,
abychom si získali důvěru místních.
234
00:14:28,709 --> 00:14:30,084
Ty to nechápeš.
235
00:14:31,001 --> 00:14:33,251
Myslíš, že tu o Teddym nikdo neví?
236
00:14:33,251 --> 00:14:35,918
Všichni nás tu budou vodit za nos.
237
00:14:36,459 --> 00:14:38,543
Po tvým na nic nepřijdeme.
238
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
Novinařina není jenom o tom,
jak z lidí dostat informace.
239
00:14:42,126 --> 00:14:46,543
Přijeli jsme sem budovat vztahy.
Potřebujeme natočit podcast, Dove.
240
00:14:47,084 --> 00:14:48,001
Potřebujeme ho.
241
00:14:48,001 --> 00:14:49,501
Jeptišky jsou jen děcka.
242
00:14:50,001 --> 00:14:54,334
Děcka v tělech stařen,
co zbožňujou černou a vdaly se za Ježíše.
243
00:14:54,334 --> 00:14:56,543
Bez těch se vážně obejdeme.
244
00:15:08,251 --> 00:15:09,126
Tak co?
245
00:15:09,126 --> 00:15:11,293
- Jaké má Teddy příjmení?
- Teddy?
246
00:15:12,126 --> 00:15:13,543
Myslíš Teddyho Powera?
247
00:15:13,543 --> 00:15:14,626
Edward P.
248
00:15:14,626 --> 00:15:17,626
Další Power. Jestlipak jsme příbuzní?
249
00:15:17,626 --> 00:15:20,501
Spíš to bude příbuzný seržanta Powera.
250
00:15:20,501 --> 00:15:24,418
Toho poldy, co ze svého hlášení
vynechal jeho jméno.
251
00:15:24,418 --> 00:15:27,168
- Zajímavá teorie.
- Kde bychom Teddyho našli?
252
00:15:27,168 --> 00:15:29,376
Má dílnu na Terrace Road.
253
00:15:29,376 --> 00:15:30,459
Tak jedeme.
254
00:15:30,459 --> 00:15:31,751
Je tohle bezpečné?
255
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
Jo, bude to v pohodě.
256
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Ty máš rychlé ruce.
257
00:16:11,793 --> 00:16:14,918
V dorostu jsem dělal brankáře.
Člověku to zůstane.
258
00:16:17,043 --> 00:16:18,334
Umím s nima i pomalu.
259
00:16:40,293 --> 00:16:42,126
Zmizel jste na tři dny, že ano?
260
00:16:42,709 --> 00:16:45,126
Musel jste být strachy bez sebe.
261
00:16:57,876 --> 00:17:00,209
Nepamatujete si, s kým jste tam byl?
262
00:17:03,126 --> 00:17:06,418
Jako malý jsem v lese bloudil pár hodin.
263
00:17:07,084 --> 00:17:08,959
Myslel jsem, že mě nikdo nenajde.
264
00:17:15,918 --> 00:17:18,418
A co ten den před slavnostmi?
265
00:17:20,126 --> 00:17:22,376
Nevíte, co se na nich mohlo stát?
266
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
Nevzpomínáte si na něco, Teddy?
267
00:17:27,001 --> 00:17:28,376
Do hajzlu!
268
00:17:29,793 --> 00:17:31,834
Panebože. Jsi v pořádku?
269
00:17:37,459 --> 00:17:38,501
Tady.
270
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Díky.
271
00:17:53,501 --> 00:17:55,376
Byla Fiona tvoje kámoška?
272
00:17:59,418 --> 00:18:01,584
Učitelka, ne kámoška.
273
00:18:04,418 --> 00:18:05,501
Měl jsi ji rád?
274
00:18:09,126 --> 00:18:10,959
V klášteře nás učila jeptiška.
275
00:18:11,918 --> 00:18:13,168
Sestra Geraldine.
276
00:18:15,668 --> 00:18:17,709
Byla to moje kámoška. Smutný, co?
277
00:18:18,834 --> 00:18:22,251
Mně bylo 16
a jí mohlo být jenom o pár let víc.
278
00:18:23,084 --> 00:18:24,834
Holka, co učila holky.
279
00:18:27,459 --> 00:18:30,126
Chodívaly jsme kouřit do ambitu.
280
00:18:35,751 --> 00:18:39,126
Fiona mě po škole vodila domů,
281
00:18:40,834 --> 00:18:42,251
abych tam nebyl sám.
282
00:18:44,168 --> 00:18:45,418
Vařila mi večeře
283
00:18:47,168 --> 00:18:48,376
a vyprávěla pohádky.
284
00:18:50,126 --> 00:18:52,043
Já vždycky zatápěl v krbu.
285
00:18:53,293 --> 00:18:55,084
Jakou pohádku jsi měl nejradši?
286
00:18:56,626 --> 00:18:58,126
Zbožňovala Gráinne Mhaol.
287
00:18:59,168 --> 00:19:00,834
Královnu pirátů.
288
00:19:02,376 --> 00:19:03,334
Taky ji žeru.
289
00:19:04,668 --> 00:19:06,793
Prý si od nikoho nenechala poroučet.
290
00:19:08,918 --> 00:19:11,376
- Co si myslíte, že děláte?
- Seržante...
291
00:19:11,376 --> 00:19:14,376
Nemáte právo sem vtrhnout
a mluvit s mým synem!
292
00:19:14,376 --> 00:19:17,043
- Je dospělý. Může si dělat, co chce.
- Ven!
293
00:19:17,043 --> 00:19:18,751
- Hned!
- Jenom si povídáme...
294
00:19:18,751 --> 00:19:22,043
Vypadněte, nebo vás zatknu za obtěžování!
295
00:19:22,043 --> 00:19:23,126
Ven!
296
00:19:35,334 --> 00:19:38,126
Nemá vám co říct, tak se kliďte!
297
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
- Seržante...
- Strčte si ten podcast někam!
298
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
Je to zranitelný mladý muž, vy hyeny.
299
00:19:46,668 --> 00:19:48,709
To teda bylo něco.
300
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Dva pokažené rozhovory za jeden den.
301
00:19:51,459 --> 00:19:53,709
Bylo super, jak ses mu otevřela.
302
00:19:53,709 --> 00:19:54,709
Cože?
303
00:19:54,709 --> 00:19:56,418
Celý jsem si to vymyslela.
304
00:19:56,959 --> 00:19:59,084
Power je pěkně na trní.
305
00:19:59,084 --> 00:20:02,043
- Přicházíme tomu na kloub.
- Ne, nepřicházíme.
306
00:20:02,043 --> 00:20:03,793
Očividně něco tají.
307
00:20:03,793 --> 00:20:05,209
Na tom nesejde.
308
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Mají tu ostrov plný jeptišek, co učí jógu,
309
00:20:08,376 --> 00:20:09,918
a já to nemůžu použít.
310
00:20:09,918 --> 00:20:13,251
Našli jsme toho zmizelého kluka,
a ani to nemůžu použít.
311
00:20:13,251 --> 00:20:16,834
- Lidi.
- Bez nahrávek podcast nenatočím.
312
00:20:16,834 --> 00:20:17,834
Podcast?
313
00:20:18,334 --> 00:20:22,251
Mě srazili autem
a Seanovi to jeho zapálili.
314
00:20:22,251 --> 00:20:24,251
Power se snaží něco ututlat.
315
00:20:24,251 --> 00:20:27,418
Teddy, Fiona a Malachy tehdy někam zmizeli
316
00:20:27,418 --> 00:20:30,043
a někdo nechce, abychom se dobrali pravdy.
317
00:20:30,043 --> 00:20:32,959
Něco se tu stalo
a my to máme přímo před nosem.
318
00:20:32,959 --> 00:20:33,876
Lidi...
319
00:20:33,876 --> 00:20:37,584
Slyšela jsi někdy podcast,
ve kterém něco opravdu vyřešili?
320
00:20:37,584 --> 00:20:41,168
Potřebuju lidi navnadit
a dát tomu lidskou tvář.
321
00:20:41,168 --> 00:20:43,501
Jinak je nezaujmu, jasný?
322
00:20:43,501 --> 00:20:46,084
- Bez nahrávek jsem nahranej!
- Lidi!
323
00:20:46,084 --> 00:20:47,168
- Co je?
- Co je?
324
00:20:47,168 --> 00:20:48,293
Kde je Sean?
325
00:20:52,459 --> 00:20:53,918
Tady nás vysadil.
326
00:21:00,501 --> 00:21:03,126
PŘÍCHOZÍ HOVOR
DAMIEN, LONDÝN
327
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Nechal nám vzkaz.
328
00:21:06,668 --> 00:21:08,668
Musel si kvůli něčemu odskočit.
329
00:21:08,668 --> 00:21:11,376
- A co máme dělat my? Jít pěšky?
- Nejspíš.
330
00:21:12,168 --> 00:21:14,084
- Mám menší problém.
- Povídej.
331
00:21:14,084 --> 00:21:16,043
Nebudu chodit kolem horké kaše.
332
00:21:16,043 --> 00:21:18,376
Policie si zažádala o tvoje e-maily.
333
00:21:18,376 --> 00:21:21,168
Děláme proti tomu všechno, co můžeme,
334
00:21:21,168 --> 00:21:23,876
ale vytáhli
zákon o utajovaných informacích.
335
00:21:23,876 --> 00:21:25,668
Nic jsem neprovedla.
336
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
- Tenhle zákon zavání basou.
- Nepůjdeš do basy.
337
00:21:30,709 --> 00:21:33,001
Snažíme se to zastavit.
338
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
- Musím domů.
- Ani náhodou. Znám tě.
339
00:21:35,626 --> 00:21:38,126
Všechno bys akorát zhoršila.
340
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
Zůstaň v Bodkinu a neupozorňuj na sebe.
341
00:21:40,584 --> 00:21:42,793
- Nech to na právnících.
- Kurva.
342
00:21:49,793 --> 00:21:50,793
Stalo se něco?
343
00:21:51,293 --> 00:21:52,376
Tak jdeme, ne?
344
00:21:58,709 --> 00:22:02,543
Měli bychom Powera sledovat.
Rozhodilo ho to. Zjistit, kam půjde.
345
00:22:02,543 --> 00:22:04,501
Počkej. O čem to sakra mluvíš?
346
00:22:04,501 --> 00:22:07,209
To je pravý opak toho, co musíme udělat.
347
00:22:07,209 --> 00:22:09,584
Měl bych se mu jít omluvit
348
00:22:09,584 --> 00:22:11,293
a zkusit si ho udobřit.
349
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Udobřit? Vždyť v tom má prsty.
350
00:22:13,376 --> 00:22:14,793
Ale no tak.
351
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
Nemůžeš dělat unáhlené závěry.
352
00:22:17,376 --> 00:22:21,084
Teddy si jako malý něčím prošel
a Power se ho snaží chránit.
353
00:22:21,084 --> 00:22:23,918
- Nedělej z toho spiknutí.
- Gilberte! Jak je?
354
00:22:24,501 --> 00:22:25,918
Darraghu! Nazdárek!
355
00:22:26,834 --> 00:22:29,209
- Prej vás hledá Frank.
- Frank?
356
00:22:29,959 --> 00:22:31,376
Dávejte si na něj bacha.
357
00:22:32,043 --> 00:22:34,084
Já ale žádného Franka neznám.
358
00:22:34,084 --> 00:22:36,834
Aha. On vás prej zná od Fagan.
359
00:22:39,543 --> 00:22:41,418
Nemáte náhodou vteřinku?
360
00:22:41,418 --> 00:22:42,418
Jasně.
361
00:22:43,209 --> 00:22:45,334
- Co to děláš?
- Jdu si pro nahrávku.
362
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
To je ten přešlej býk?
363
00:22:52,459 --> 00:22:53,959
Jo, umřel mu kámoš.
364
00:22:53,959 --> 00:22:56,001
Chudák. Co se mu stalo?
365
00:22:56,001 --> 00:22:57,126
Snědl jsem ho.
366
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
Takže tohle je váš pozemek?
367
00:23:02,168 --> 00:23:03,959
Jo, 80 hektarů.
368
00:23:04,668 --> 00:23:08,084
Od Ailbhe’s Hollow až dolů k moři.
Patří nám po generace.
369
00:23:09,126 --> 00:23:11,168
No teda. To je obří pozemek.
370
00:23:11,168 --> 00:23:13,376
Je s ním pěkná fuška, to vám povím.
371
00:23:13,376 --> 00:23:16,001
Kromě návštěv města odsud nevytáhnu paty.
372
00:23:16,001 --> 00:23:16,918
Cože?
373
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
A to vás nikdy nezajímalo,
co je za kopcem?
374
00:23:21,459 --> 00:23:22,918
Jsem zvídavý muž.
375
00:23:24,293 --> 00:23:26,084
Každý den nad něčím žasnu.
376
00:23:26,834 --> 00:23:28,918
Když mi tu dovádějí jehňata.
377
00:23:29,709 --> 00:23:31,959
Nebo když nad ránem zpívají střízlíci.
378
00:23:31,959 --> 00:23:36,168
Jako kluk jsem viděl,
jak se do řeky valí hejno úhořů.
379
00:23:37,501 --> 00:23:39,209
Tahle země má co vyprávět.
380
00:23:40,209 --> 00:23:41,668
Nikdy mě neomrzí.
381
00:23:43,251 --> 00:23:44,709
Tak proč bych odcházel?
382
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
To jste... řekl krásně.
383
00:23:47,918 --> 00:23:51,501
Na farmaření je umělá inteligence krátká.
384
00:23:52,084 --> 00:23:53,834
Pravý hovězí nezfalšuje.
385
00:23:54,418 --> 00:23:57,459
Skvělá poznámka. Nahrál sis to, Gilberte?
386
00:23:59,459 --> 00:24:01,918
Znáte se s Teddym?
387
00:24:02,501 --> 00:24:04,084
Jo, už odmala.
388
00:24:05,376 --> 00:24:06,626
Byl to fajn klučina.
389
00:24:07,293 --> 00:24:08,209
Dokud...
390
00:24:09,209 --> 00:24:10,459
Však víte.
391
00:24:10,459 --> 00:24:11,876
A co Fiona Doyleová?
392
00:24:11,876 --> 00:24:14,251
Teddy za ní běhal jako štěně.
393
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Neznal se i s Malachym O’Connorem?
394
00:24:16,418 --> 00:24:17,459
S Malachym?
395
00:24:18,251 --> 00:24:19,168
Co s ním?
396
00:24:19,168 --> 00:24:20,876
Tu noc zmizeli všichni tři.
397
00:24:20,876 --> 00:24:23,001
Nespojovalo je něco?
398
00:24:23,501 --> 00:24:24,834
O tom nic nevím.
399
00:24:25,501 --> 00:24:29,459
- Vy jste Malachyho znal?
- Člověka nikdy úplně nepoznáte.
400
00:24:29,459 --> 00:24:30,709
Jenom se ptám.
401
00:24:30,709 --> 00:24:32,709
Akorát si koledujete o průser.
402
00:24:33,334 --> 00:24:36,834
Stačí se zeptat špatnýho člověka
a dostanete přes držku.
403
00:24:36,834 --> 00:24:38,793
- Jenom jsme...
- Podívejte.
404
00:24:38,793 --> 00:24:40,959
Už je to 20 let, co Malachy zmizel.
405
00:24:42,584 --> 00:24:46,126
Vyptávejte se, jak chcete,
ale nic s tím nenaděláte.
406
00:24:51,293 --> 00:24:52,418
Co to mělo být?
407
00:24:53,834 --> 00:24:57,251
To byl chlap, co před náma něco tají.
408
00:25:01,793 --> 00:25:02,918
Jdeš pozdě.
409
00:25:03,459 --> 00:25:04,668
Něco jsem zařizoval.
410
00:25:07,293 --> 00:25:08,251
Tak dělej.
411
00:25:08,876 --> 00:25:10,293
A najednou máš naspěch.
412
00:25:18,834 --> 00:25:20,209
Hustý.
413
00:25:33,043 --> 00:25:34,168
Kristepane.
414
00:25:34,168 --> 00:25:35,251
Co se děje?
415
00:25:35,251 --> 00:25:37,251
- Nesahat!
- Nech to!
416
00:25:37,251 --> 00:25:38,834
Co se to tu děje?
417
00:25:39,709 --> 00:25:40,793
Silniční bowling.
418
00:25:41,626 --> 00:25:42,876
A to je co?
419
00:25:44,126 --> 00:25:47,668
Něco jako golf,
ale s ocelovou koulí a na silnici.
420
00:25:47,668 --> 00:25:50,584
Kdo ji dostane na konec
za nejmíň hodů, vyhrává.
421
00:25:50,584 --> 00:25:51,668
Mrkejte.
422
00:25:55,834 --> 00:25:58,793
Tohle musíme nahrát, Emmy.
423
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
Vůbec na ni nesahej, hochu.
424
00:26:09,001 --> 00:26:10,209
- Sto.
- Ne.
425
00:26:10,209 --> 00:26:12,084
Uvažuješ, jestli si vsadíš?
426
00:26:12,084 --> 00:26:14,084
Ne, nejsem žádný gambler.
427
00:26:14,668 --> 00:26:15,959
To říkal i Frank.
428
00:26:16,876 --> 00:26:18,001
Kdo je Frank?
429
00:26:20,168 --> 00:26:23,043
Takže hodláš dělat blbýho, jo?
Hodně štěstí.
430
00:26:26,626 --> 00:26:27,543
Ahoj.
431
00:26:29,543 --> 00:26:31,084
Mluvila jsi s Damienem?
432
00:26:31,834 --> 00:26:33,501
To už jsme kámošky, nebo co?
433
00:26:34,293 --> 00:26:37,459
Hodláš mě zvát na brunch
s horou avokádových toastů
434
00:26:37,459 --> 00:26:39,209
a kotlem mimosy?
435
00:26:44,334 --> 00:26:45,418
Jo, byl to on.
436
00:26:45,418 --> 00:26:46,501
Jeden článek...
437
00:26:47,626 --> 00:26:49,459
se trošku zkomplikoval.
438
00:26:50,209 --> 00:26:52,668
Ten o Národní zdravotní službě? S tím...
439
00:26:52,668 --> 00:26:55,126
...informátorem, co si hodil smyčku. Jo.
440
00:26:55,834 --> 00:26:57,376
Soustřeď se na práci.
441
00:26:57,876 --> 00:26:59,459
Na ničem jiným nezáleží.
442
00:27:01,001 --> 00:27:03,501
Heleme se, můj úhlavní nepřítel.
443
00:27:04,918 --> 00:27:07,334
No jo, už plánuju, jak tě dostat.
444
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Výborně.
445
00:27:12,876 --> 00:27:14,459
Už jsi vyřešil tu záhadu?
446
00:27:15,043 --> 00:27:18,501
Největší záhadou
jsou mi pravidla silničního bowlingu.
447
00:27:21,626 --> 00:27:23,751
Vezmeš kouli a házíš ji po silnici.
448
00:27:23,751 --> 00:27:26,168
A když nedojdeš k hospodě, prohráváš.
449
00:27:36,293 --> 00:27:38,876
Nechtěla jsem být vlezlá. Promiň.
450
00:27:39,376 --> 00:27:40,751
Jasně, nic se nestalo.
451
00:27:41,251 --> 00:27:43,251
Jenom ti strašně fandím.
452
00:27:43,251 --> 00:27:45,584
Od prvních článků ze Severního Irska.
453
00:27:45,584 --> 00:27:47,626
Za ten o těch špinavých penězích,
454
00:27:47,626 --> 00:27:50,543
se kterým jsi přišla jako první,
tě obdivuju.
455
00:27:51,834 --> 00:27:54,334
Jednou bych chtěla být jako ty.
456
00:27:55,543 --> 00:27:59,751
Tvrdnu ve vidlákově
a dělám konzultantku podcastu o zločinech.
457
00:28:00,251 --> 00:28:02,001
To jsem to teda dopracovala.
458
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Ale když už jsem tady... Jména?
459
00:28:06,084 --> 00:28:08,001
Napravo je Barry, nalevo Cathal.
460
00:28:08,793 --> 00:28:10,543
Zdravím, Barry a Cathale.
461
00:28:10,543 --> 00:28:11,501
Zdravíčko.
462
00:28:11,501 --> 00:28:14,126
Prý víte o všem, co se tady šustne.
463
00:28:14,126 --> 00:28:16,459
- On?
- To bych zase netvrdil.
464
00:28:16,459 --> 00:28:18,959
Znal jste Fionu Doyleovou?
465
00:28:18,959 --> 00:28:20,876
Byla to milá holka.
466
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
Já bydlel ve stejný ulici jako ona,
ale klidně se ptejte toho trouby.
467
00:28:25,209 --> 00:28:27,459
Vážně? Jaká byla?
468
00:28:27,459 --> 00:28:29,084
Byla to milá holka.
469
00:28:31,043 --> 00:28:32,959
A co Malachy O’Connor?
470
00:28:32,959 --> 00:28:34,626
Něco jsem o něm zaslechla.
471
00:28:34,626 --> 00:28:36,293
To byl samotář.
472
00:28:36,293 --> 00:28:39,043
Měl nějaké přátele? Nebo práci?
473
00:28:39,043 --> 00:28:40,418
Přistěhoval se sem.
474
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Neznal jsem ho,
ale bowling hrával jedna báseň.
475
00:28:43,543 --> 00:28:45,376
Pravda, byl vážně dobrej.
476
00:28:45,918 --> 00:28:49,709
S koulí to fakt uměl.
Býval to šampion celýho hrabství.
477
00:28:49,709 --> 00:28:53,376
- Že jo, Barry?
- Myslím, že v roce 1998.
478
00:28:53,376 --> 00:28:57,459
To byl šampionem Finnegan.
Takže Malachy vyhrál v roce 1999.
479
00:28:57,459 --> 00:29:01,251
Finnegan? Co to meleš?
Finnegan to být nemohl.
480
00:29:01,251 --> 00:29:02,334
Proč ne?
481
00:29:02,334 --> 00:29:05,459
- Znal jsem jeho ségru.
- To s tím má společnýho co?
482
00:29:05,459 --> 00:29:09,918
- Zajímavý, jak tu Malachyho nikdo nezná.
- Co to podle tebe znamená?
483
00:29:10,543 --> 00:29:12,751
Že jsme narazili na podělanou záhadu.
484
00:29:15,709 --> 00:29:17,251
A co ty?
485
00:29:17,751 --> 00:29:18,709
Já?
486
00:29:19,459 --> 00:29:20,834
Co myslíš, že se stalo?
487
00:29:21,501 --> 00:29:22,876
Nemám tucha.
488
00:29:22,876 --> 00:29:24,001
Ale no tak.
489
00:29:24,001 --> 00:29:26,584
Co jsi dělal
o těch posledních slavnostech?
490
00:29:27,084 --> 00:29:29,584
Nic. Ještě jsem tady nebydlel.
491
00:29:30,959 --> 00:29:33,751
Myslel jsem, že jsi odsud,
když znáš tolik lidí.
492
00:29:33,751 --> 00:29:35,001
Vyznám se tu.
493
00:29:36,084 --> 00:29:40,543
V tom případě bys mi mohl poradit.
Neznáš nějakého Franka?
494
00:29:41,043 --> 00:29:44,834
Jo, ten patří ke kočovníkům,
co tábořej kousek odsud.
495
00:29:44,834 --> 00:29:46,626
Kočovníci? Jakože...
496
00:29:46,626 --> 00:29:48,168
Parta hipíků.
497
00:29:48,751 --> 00:29:50,834
Začali se sem slízat v 60. letech.
498
00:29:51,334 --> 00:29:55,334
Prý si myslí, že tu mají
největší šanci na přežití jaderný války.
499
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Podle mě se jim ale líbí,
jak jsou tady všem ukradení.
500
00:30:01,001 --> 00:30:03,459
Super, hoši. Pořádně se usmějte.
501
00:30:04,084 --> 00:30:05,376
Děkuju.
502
00:30:05,876 --> 00:30:07,793
Díky. Tak jo.
503
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Zdravíčko.
504
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
Fotíte vítěze často?
505
00:30:13,459 --> 00:30:15,043
Dělám to už 30 let.
506
00:30:15,543 --> 00:30:18,626
Hezky postaru,
žádný mobily ani podobný nesmysly.
507
00:30:18,626 --> 00:30:19,668
Pane jo.
508
00:30:20,334 --> 00:30:21,459
Fotky si necháváte?
509
00:30:21,459 --> 00:30:24,876
Co bych s fotkama těch tatrmanů dělala?
510
00:30:24,876 --> 00:30:28,668
Zveřejňujou mi je v místních novinách.
511
00:30:28,668 --> 00:30:29,834
Každý rok.
512
00:30:31,084 --> 00:30:32,793
To je úžasný.
513
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Vytáhni mobil.
514
00:30:36,376 --> 00:30:40,626
Najdi místní noviny a vyhledej
silniční bowling mezi lety 1996 a 2001.
515
00:30:40,626 --> 00:30:44,459
- Měli by mít Malachyho fotku.
- Nejsou online.
516
00:30:44,459 --> 00:30:46,001
Jenom v místní knihovně.
517
00:30:46,001 --> 00:30:47,209
- Super.
- Hej.
518
00:30:47,209 --> 00:30:49,918
Jdeme slavit do hospody. Přidáte se?
519
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Co je?
520
00:30:51,501 --> 00:30:54,418
Možná jsme zjistily,
kde najít Malachyho fotku.
521
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Skvělý.
522
00:30:55,376 --> 00:30:57,418
Takže tu hospodu vynecháme.
523
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
Já ale klukům slíbil, že...
524
00:31:01,084 --> 00:31:03,168
Klukům? Jakým klukům?
525
00:31:09,834 --> 00:31:10,959
Tamhletěm.
526
00:31:12,043 --> 00:31:16,209
Máme za sebou produktivní den.
Měli bychom si dát oraz.
527
00:31:17,084 --> 00:31:19,043
Nejsme tu na dovolený, Gilberte.
528
00:31:19,543 --> 00:31:22,334
Jestli to chceme rozlousknout,
musíme se snažit.
529
00:31:24,334 --> 00:31:25,168
Je v pohodě?
530
00:31:25,168 --> 00:31:27,834
Nemá to lehké. Řeší ten článek o NHS.
531
00:31:27,834 --> 00:31:29,251
Ten s tím oběšencem?
532
00:31:30,876 --> 00:31:33,293
Měla bys jít s ní, ať něco neprovede.
533
00:31:34,043 --> 00:31:36,001
A ty půjdeš s klukama do hospody?
534
00:31:36,668 --> 00:31:37,876
Jo.
535
00:31:39,834 --> 00:31:40,751
Počkej!
536
00:31:41,459 --> 00:31:43,168
Počkej, půjdu s tebou.
537
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
- Poslal tě Gilbert?
- Ne.
538
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
Jo. Poslal.
539
00:31:49,543 --> 00:31:51,543
Chcete hodit do města?
540
00:32:01,293 --> 00:32:03,126
Chcete se odvázat, holky?
541
00:32:03,626 --> 00:32:04,668
Odvázat?
542
00:32:05,751 --> 00:32:07,168
No jo, klidně.
543
00:32:25,918 --> 00:32:27,126
Prosím vás.
544
00:32:28,168 --> 00:32:29,084
Paní.
545
00:32:39,626 --> 00:32:40,459
Co je?
546
00:32:42,418 --> 00:32:44,959
Zásilka dorazila.
547
00:32:45,626 --> 00:32:47,709
Nejsme v žádným špionážním filmu.
548
00:32:48,376 --> 00:32:49,334
Jenom jsem...
549
00:32:50,251 --> 00:32:51,459
Promiň.
550
00:32:52,251 --> 00:32:53,376
Dáš si pivo?
551
00:32:53,376 --> 00:32:54,959
Jo, děkuju.
552
00:32:56,251 --> 00:32:58,001
- Tady máš nazpátek.
- Díky.
553
00:32:58,001 --> 00:32:59,709
- Díky moc. Seamusi?
- Dvě.
554
00:33:13,001 --> 00:33:16,543
Víš, proč je v Irsku
nejoblíbenější Guinness?
555
00:33:19,001 --> 00:33:20,209
Díky tomu čekání.
556
00:33:23,001 --> 00:33:24,334
Člověk dostane padáka,
557
00:33:24,834 --> 00:33:26,918
stát ho furt obírá o prachy
558
00:33:26,918 --> 00:33:29,584
a doma po něm řve stará.
559
00:33:29,584 --> 00:33:31,793
Stresu má až nad hlavu.
560
00:33:32,543 --> 00:33:34,793
A navíc pořád chčije jako z konve.
561
00:33:36,084 --> 00:33:37,543
Ale tady se na okamžik
562
00:33:38,126 --> 00:33:40,751
může zastavit s vědomím,
563
00:33:42,251 --> 00:33:45,043
že ho čeká aspoň jedna dobrá věc.
564
00:33:47,043 --> 00:33:47,959
A to...
565
00:33:48,626 --> 00:33:50,709
je opravdová vzácnost, Gilberte.
566
00:33:51,376 --> 00:33:53,626
Vědomí, že se máme na co těšit.
567
00:33:57,043 --> 00:33:57,876
Prosím tě...
568
00:33:58,584 --> 00:34:02,709
Mohl bys to říct ještě jednou?
569
00:34:02,709 --> 00:34:04,043
Počkej... Můžeš.
570
00:34:04,584 --> 00:34:08,293
Proč hned kazíš takovou pěknou konverzaci?
571
00:34:09,209 --> 00:34:11,459
Nechci si pamatovat, co jsem řekl.
572
00:34:18,918 --> 00:34:22,376
To si vezmu. Ber to jako zálohu.
573
00:34:23,168 --> 00:34:24,084
Za co?
574
00:34:24,709 --> 00:34:26,251
To jsi byl až tak zlitej?
575
00:34:28,626 --> 00:34:29,543
Ahoj.
576
00:34:30,126 --> 00:34:32,709
Tady s Frankem jste hráli takovou hru.
577
00:34:34,209 --> 00:34:35,376
S Frankem?
578
00:34:36,543 --> 00:34:38,168
Přišel si pro svoje prachy.
579
00:34:38,709 --> 00:34:41,084
- Osm tisíc eur, hošánku.
- Prosím?
580
00:34:43,001 --> 00:34:44,459
Projel jsi osm táců.
581
00:34:44,459 --> 00:34:45,584
Tak jo.
582
00:34:45,584 --> 00:34:48,084
Vůbec nic si nepamatuju.
583
00:34:48,084 --> 00:34:51,209
Jste si jistí, že jsem to byl já?
584
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Osm tisíc...
585
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
- Jo!
- Kurva.
586
00:34:59,668 --> 00:35:00,668
To jsem já.
587
00:35:01,418 --> 00:35:05,126
Hele, tolik peněz teď fakt nemám.
588
00:35:05,126 --> 00:35:07,709
- Zrovna na tom nejsem nejlíp.
- Hej.
589
00:35:07,709 --> 00:35:11,334
Dlužíš mi 8 000 eur, ty sráči.
590
00:35:11,334 --> 00:35:13,668
Klídek, Franku. Však on ti je dá.
591
00:35:14,751 --> 00:35:16,876
Dáš mu je, že jo?
592
00:35:20,501 --> 00:35:21,668
Dobře.
593
00:35:23,418 --> 00:35:25,209
Tak jo! Kdo si dá skleničku?
594
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
Co si dáš?
595
00:35:30,668 --> 00:35:34,543
ZAVŘENO
596
00:35:34,543 --> 00:35:36,334
Budeme muset přijít zítra.
597
00:35:49,543 --> 00:35:50,584
Našla jsi něco?
598
00:35:54,709 --> 00:35:56,001
Vejdeš se tam?
599
00:35:56,668 --> 00:36:00,084
Asi jo, ale knihovna je zavřená.
600
00:36:02,251 --> 00:36:03,793
Pověz mi, kde právě jsi.
601
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
- V Bodkinu.
- A s kým tady jsi?
602
00:36:07,459 --> 00:36:09,251
- S tebou.
- A já chci co?
603
00:36:09,918 --> 00:36:12,293
Dostat se do zavřené knihovny.
604
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Přesně tak.
605
00:36:13,209 --> 00:36:17,126
Mají zavřeno,
ale možná v ní najdeme zásadní důkazy.
606
00:36:17,126 --> 00:36:19,709
A copak je to dva metry nad náma?
607
00:36:20,584 --> 00:36:21,418
Okno.
608
00:36:21,418 --> 00:36:23,418
- Otevřený okno.
- Otevřené okno.
609
00:36:23,418 --> 00:36:25,168
Říkala jsi, že mě obdivuješ.
610
00:36:26,376 --> 00:36:28,043
Víš, jak jsem se vyšvihla?
611
00:36:28,834 --> 00:36:30,668
Musela jsem lízt oknama.
612
00:37:36,959 --> 00:37:38,293
To bylo vzrůšo.
613
00:37:38,876 --> 00:37:40,168
Jsou z nás gaunerky.
614
00:37:54,459 --> 00:37:55,959
Tady máme ročník 1996.
615
00:37:59,834 --> 00:38:02,168
Jo, 1999. Podívej.
616
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
Ty jo, my ho našly.
617
00:38:04,626 --> 00:38:05,834
A nejenom jeho.
618
00:38:07,668 --> 00:38:08,834
To je Seamus?
619
00:38:09,418 --> 00:38:10,501
Znali se.
620
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
- Počkat. To je...
- Kdo?
621
00:38:16,043 --> 00:38:17,501
Já věděla, že ho znám.
622
00:38:23,834 --> 00:38:27,334
ZŮSTATEK
367,02 $
623
00:38:28,376 --> 00:38:29,293
Do háje.
624
00:38:31,459 --> 00:38:32,959
DLUŽNÁ ČÁSTKA: 5 472 $
625
00:38:33,959 --> 00:38:35,376
Do prdele práce.
626
00:38:50,501 --> 00:38:52,043
V Americe se klepe.
627
00:38:52,626 --> 00:38:55,876
Tohle je Malachy O’Connor
rok předtím, než zmizel.
628
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
A tohle je Seamus Gallagher.
629
00:38:58,584 --> 00:39:00,209
Panebože.
630
00:39:00,209 --> 00:39:02,543
- Akorát se nejmenuje Seamus.
- Cože?
631
00:39:02,543 --> 00:39:05,876
Je to Jack McFadden,
známý taky jako „Jezevec“.
632
00:39:05,876 --> 00:39:08,126
Začínala jsem v Belfastu.
633
00:39:08,126 --> 00:39:12,543
Jezevec se tam před Velkopáteční dohodou
proslavil pašováním přes hranice.
634
00:39:12,543 --> 00:39:16,209
Všeho včetně benzínu, zbraní a drog.
635
00:39:16,751 --> 00:39:20,793
Říkalo se,
že se neštítí ani násilí a vraždění.
636
00:39:20,793 --> 00:39:22,459
Toho fakt nasrat nechceš.
637
00:39:23,168 --> 00:39:26,959
Seamus? Vážně? Vždyť působí jako sympaťák.
638
00:39:26,959 --> 00:39:28,043
Ale není.
639
00:39:28,793 --> 00:39:32,168
Jack McFadden alias Jezevec,
co údajně umřel,
640
00:39:32,168 --> 00:39:35,376
ve skutečnosti 20 let žije v Bodkinu
641
00:39:35,376 --> 00:39:36,918
jako Seamus Gallagher.
642
00:39:37,834 --> 00:39:41,876
Ten násilník sem dorazil ve stejnou dobu,
kdy zmizeli ti lidi.
643
00:39:41,876 --> 00:39:43,668
- Náhoda?
- Myslíš?
644
00:39:43,668 --> 00:39:45,959
Skoro se mu nepodobá.
645
00:39:46,543 --> 00:39:48,084
Seamus je Jezevec.
646
00:39:48,084 --> 00:39:51,084
Je tady z nějakýho důvodu.
A my ho odhalíme.
647
00:39:57,793 --> 00:39:59,376
Stalo se něco hrozného.
648
00:40:06,418 --> 00:40:09,876
Do Bodkinu jsem přijel,
abych se zeptal na pár otázek
649
00:40:09,876 --> 00:40:11,418
o uzavřeném případu.
650
00:40:11,418 --> 00:40:14,126
Když jsem ale uviděl Darraghovo tělo,
651
00:40:14,626 --> 00:40:18,001
uvědomil jsem si jednu věc.
652
00:40:19,209 --> 00:40:22,626
„Co když ten případ
ve skutečnosti uzavřený není?“
653
00:42:24,793 --> 00:42:29,793
Překlad titulků: Petr Kabelka