1 00:00:17,501 --> 00:00:20,543 不發問,就沒人會說謊 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 可是要找出真相,就只能發問 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,043 關鍵在於問題的答案 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,168 有時候知道越多 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,459 明白越少 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 我已經說你要去探望她了 7 00:00:52,918 --> 00:00:55,418 我講過了,媽,我不去澳洲 8 00:00:55,418 --> 00:00:56,751 那裡蜘蛛比拳頭大 9 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 蛇還會鑽進馬桶咬老二 10 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 尚恩 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - 媽 - 這是個大好機會 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,084 艾德娜,我不需要機會,好嗎? 13 00:01:05,668 --> 00:01:08,293 我只要有足夠的錢 回羅馬尼亞過好日子 14 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 瞧你狼狽的 15 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 晚安,尚恩 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 我不小心喝糊塗了 17 00:01:16,418 --> 00:01:18,918 - 還敢說 - 我一直在找你 18 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 真的嗎? 19 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 對,你這硬漢真難找 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 拜託,我兒子才不硬呢 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 他外表和內在都軟趴趴 22 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 艾德娜 23 00:01:30,668 --> 00:01:32,793 我看到你的車出事了 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - 職業災害囉 - 是嗎? 25 00:01:35,459 --> 00:01:38,084 基拉摩爾有人買了新車 26 00:01:38,751 --> 00:01:40,751 可能想跟我搶生意 27 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 也可能是我前女友希拉 28 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 天啊,希拉 29 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 她被甩之後一直懷恨在心 30 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 不過應該只是小鬼惡作劇 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 你應該想洗澡吧 32 00:01:55,293 --> 00:01:57,501 熱水要等一下 33 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 謝謝 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 天啊,你怎麼了? 35 00:02:12,501 --> 00:02:14,834 我被車撞,還被審問 36 00:02:14,834 --> 00:02:17,793 - 什麼? - 尚恩的車也被燒得焦黑 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 你沒事吧? 38 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 有人想整我們 39 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 等一下,誰審問你? 40 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 不知道,他們戴著頭套 41 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 戴著頭套 42 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 好 43 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 先說我沒別的意思,你真的沒事嗎? 44 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 確定不是誤會了嗎? 45 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 有人在威脅我們 46 00:02:38,251 --> 00:02:39,543 這裡一定有內幕 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 好極了 48 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 對 49 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 你知道尚恩和奧謝太太是母子嗎? 50 00:02:50,293 --> 00:02:52,209 跟他說話小心點 51 00:03:03,209 --> 00:03:06,709 《夏末失蹤案》 52 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 失蹤的有馬拉奇、菲歐娜和小男孩 53 00:03:36,751 --> 00:03:39,084 重點應該放在菲歐娜身上 54 00:03:39,084 --> 00:03:43,126 布莉姬一定不願意開口 但鎮上一定有人認識她 55 00:03:43,126 --> 00:03:44,959 知道她的為人、交往對象 56 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 你來了 57 00:03:47,501 --> 00:03:50,001 要不要一起討論? 58 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - 你還好嗎? - 很好,你呢? 59 00:03:59,918 --> 00:04:01,834 - 很好 - 歡迎加入 60 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 聽好了,我們必須 用心傾聽訪問對象說話 61 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 尊重、關心他們 62 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 絕不能欺瞞和搞小動作 63 00:04:14,418 --> 00:04:17,376 我真的很失望你偷走檔案,艾美 64 00:04:17,376 --> 00:04:19,376 抱歉,可是你說... 65 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 應該是我誤會了 66 00:04:22,501 --> 00:04:24,668 第一要務是取得信任 67 00:04:24,668 --> 00:04:26,251 大家才會敞開心胸 68 00:04:26,251 --> 00:04:29,334 成敗的關鍵都取決於此 69 00:04:29,918 --> 00:04:32,876 可以嗎?大家都同意嗎? 70 00:04:32,876 --> 00:04:35,209 靠,這下有趣了 71 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 一大堆失蹤男孩的相關報告 72 00:04:40,876 --> 00:04:43,334 他沒有不見,他三天後就出現了 73 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - 真的嗎? - 你們看 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,376 他的名字都被塗掉了 75 00:04:48,876 --> 00:04:49,876 有沒有手機? 76 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 他叫愛德華P 77 00:04:57,251 --> 00:04:59,584 出現在鎮外一條路邊 78 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 被麥唐納修女發現 79 00:05:02,543 --> 00:05:04,876 我要走了,保持聯絡 80 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - 你認識愛德華P嗎? - 只認識愛德華林奇 81 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 他該不會是夏末節失蹤的男孩吧? 82 00:05:11,543 --> 00:05:15,001 不是,林奇是性變態 勸你們離遠一點 83 00:05:16,126 --> 00:05:18,084 告訴艾德娜我先走了 84 00:05:21,043 --> 00:05:22,376 做得好,西澤 85 00:05:22,918 --> 00:05:23,751 謝謝 86 00:05:26,793 --> 00:05:30,251 有了,麥唐納修女住在一座小島上 87 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 “艾尼斯麥提爾” 88 00:05:31,501 --> 00:05:34,418 一天四班渡船,我來訂票 89 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 你同意吧,吉伯特? 90 00:05:40,668 --> 00:05:43,209 這次確實幫上忙了 91 00:05:44,043 --> 00:05:46,459 但之後就要遵守原則 92 00:06:01,959 --> 00:06:02,793 謝謝 93 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 好 94 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 你真好,謝謝 95 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 謝謝 96 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 可以拍照嗎?會不會不敬? 97 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 不管了,我要拍照,增加可看性 98 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 你們就是Podcast製作團隊吧? 99 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 你好,我是艾美西澤,稍早打過電話 100 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 那兩位就是鮑爾先生和馬洛尼小姐了 101 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 沒錯 102 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 太好了 103 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 我是伯納黛特院長 104 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 我將親自帶各位參觀本院 105 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 難得有這樣的貴客 106 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 我們是你的忠實粉絲,鮑爾先生 107 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 真的嗎? 108 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 我們很喜歡優質Podcast 109 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 《記錄在案》第一季相當發人省思 110 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 你真的好有勇氣 111 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 願意敞開心胸分享自己的婚姻困境 112 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 謝謝 113 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 第二季和第三季則稍嫌遜色 114 00:07:24,959 --> 00:07:26,209 來參觀吧 115 00:07:27,293 --> 00:07:30,001 我們也想跟麥唐納修女聊聊 116 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 真不巧,麥唐納修女最近不見客了 117 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 她年紀太大了 118 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 我會想想辦法 119 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - 請跟我來 - 年紀太大? 120 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 院長應該也80歲了吧 121 00:07:45,418 --> 00:07:46,709 修女都不會死 122 00:07:47,418 --> 00:07:48,334 這是詛咒 123 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 教堂的歷史可追溯至12世紀 124 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 最初是一座中世紀城堡 125 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 約一百年前被仁愛修女會接收 126 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 太美妙了 127 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 靜默自省、委身於上帝 128 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 是真正的靈修生活 129 00:08:08,043 --> 00:08:09,584 一開始是的 130 00:08:09,584 --> 00:08:12,084 但是到了1980年代 131 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 我們修會決定擁抱俗世 132 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 天氣晴朗時,我們會舉辦戶外瑜伽 133 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 蜂巢石屋則提供個人指壓和靈氣療程 134 00:08:32,293 --> 00:08:36,751 島的另一側是有機農場 135 00:08:37,334 --> 00:08:40,001 自己養、自己殺 136 00:08:41,834 --> 00:08:42,668 可以採訪嗎? 137 00:08:42,668 --> 00:08:43,584 歡迎 138 00:08:47,001 --> 00:08:48,626 艾美,拿出授權同意書 139 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 真好奇教會對你的斂財度假村 有什麼看法 140 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 我們在1980年代經歷教派分裂 現在已經還俗了 141 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 實際上不再屬於教會 142 00:09:04,626 --> 00:09:06,751 那你們怎麼還是修女? 143 00:09:07,918 --> 00:09:09,376 修女就是修女 144 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 我倒很好奇你是何方神聖 145 00:09:16,459 --> 00:09:17,293 “多芙” 146 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 是“多芙莎”的簡稱嗎? 147 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 多芙莎馬洛尼? 148 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 我聽過一個謠言 149 00:09:24,459 --> 00:09:26,543 好多年前 150 00:09:26,543 --> 00:09:31,168 有位都柏林少女 151 00:09:31,168 --> 00:09:34,709 放火燒了修道院 152 00:09:35,334 --> 00:09:37,668 她也叫多芙莎馬洛尼 153 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 聽說她不太正常 154 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 應該不會是同一個人吧? 155 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 鮑爾先生,繼續參觀吧 156 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 我們的餐廳也相當著名 157 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 有兩位修女是傑米奧利佛的徒弟 158 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 我們什麼時候能見到麥唐納修女? 159 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 先來參觀水療中心吧 160 00:10:23,709 --> 00:10:25,959 請問麥唐納修女在哪裡? 161 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 我是她外甥女,來自都柏林 162 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 她在樓上,三樓走到底 163 00:10:33,876 --> 00:10:34,793 感謝 164 00:10:41,418 --> 00:10:43,251 失陪一下 165 00:10:43,251 --> 00:10:44,168 好 166 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 我們去三樓吧,麥唐納在樓上 167 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 不用等伯納黛特院長嗎? 168 00:10:52,501 --> 00:10:53,751 別緊張,吉伯特 169 00:10:54,543 --> 00:10:55,376 沒問題啦 170 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 她看起來不太好 171 00:11:16,751 --> 00:11:18,334 確定可以打擾她? 172 00:11:18,334 --> 00:11:20,501 相信我,吉伯特,她很清醒 173 00:11:21,418 --> 00:11:24,293 修女就像葡萄酒,最後都會變質 174 00:11:31,168 --> 00:11:32,084 你好 175 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 修女,我們有幾個問題 176 00:11:34,126 --> 00:11:35,126 問題? 177 00:11:37,043 --> 00:11:37,959 幾點了? 178 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 我錯過晚禱了嗎? 179 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 20多年前的夏末節 你發現一個男孩愛德華 180 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 我們認識嗎? 181 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 你皮膚真好 182 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 你在路邊發現一個男孩 183 00:11:54,043 --> 00:11:55,084 男孩? 184 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 你好,修女 185 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 我叫吉伯特 186 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 你好 187 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 伯納黛特院長說你很愛聽Podcast 188 00:12:04,501 --> 00:12:06,209 我喜歡優質Podcast 189 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 我最近聽的頻道 在講一對雙胞胎兄弟 190 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 他們殺了好多可憐的孤兒 191 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 非常嚇人 192 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 我們正在製作Podcast節目 很需要你的幫忙 193 00:12:21,793 --> 00:12:22,751 主題是什麼? 194 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 夏末節失蹤案 195 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - 那件事啊 - 對 196 00:12:28,168 --> 00:12:31,209 我沒什麼有趣的能分享 197 00:12:31,209 --> 00:12:33,709 - 那男孩怎麼了? - 多芙 198 00:12:35,376 --> 00:12:37,251 不瞞你說 199 00:12:37,251 --> 00:12:39,543 我真的很想聽你分享 200 00:12:40,126 --> 00:12:44,543 聽說你發現那位失蹤的男孩? 201 00:12:47,459 --> 00:12:49,918 那是夏末節好幾天後了 202 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 我開車去鎮上 203 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 那男孩就站在路邊 204 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 他迷路了嗎? 205 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 他不知道自己在哪裡 206 00:12:59,876 --> 00:13:02,126 甚至搞不清楚自己是誰 207 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 我把他載到鎮上的衛生所 208 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 他有沒有跟你說話? 209 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 當然,他說了釣魚的事 210 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 還提到一艘船 211 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 划船 212 00:13:16,668 --> 00:13:19,043 實在太久遠了 213 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 我記不起來了 214 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 好,你還有見過他嗎? 215 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 當然,常常見到他 216 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 你常常見到他? 217 00:13:27,876 --> 00:13:31,709 我到鎮上都習慣去喝一杯 218 00:13:31,709 --> 00:13:34,251 泰迪也是費根酒吧的常客 219 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 泰迪? 220 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 費根酒吧的歌手? 221 00:13:39,126 --> 00:13:41,834 就是他,討喜的小伙子 222 00:13:42,334 --> 00:13:45,043 天使的聲音,純淨的心靈 223 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 這是在搞什麼? 224 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 多芙,你在想什麼? 225 00:13:52,126 --> 00:13:53,876 說什麼“沒問題啦” 226 00:13:54,376 --> 00:13:56,043 是啊,問到情報了 227 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 才怪,問題可大了 228 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 要是用了那段音檔,院長就會提告 229 00:14:02,209 --> 00:14:03,126 不需要啊 230 00:14:03,126 --> 00:14:04,709 非常需要 231 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 你懂嗎?做Podcast就是要音檔 232 00:14:10,043 --> 00:14:11,293 我們需要訪談片段 233 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 現在院長氣個半死,我們休想錄音了 234 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 她本來就在敷衍我們 235 00:14:16,918 --> 00:14:20,709 - 我們根本不可能... - 絕對可以,有耐心就沒問題 236 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 聽著,我們必須慢慢來 取得大家的信任 237 00:14:28,709 --> 00:14:30,001 你根本沒搞清楚 238 00:14:31,001 --> 00:14:33,251 你以為沒人知道 泰迪就是那個男孩嗎? 239 00:14:33,251 --> 00:14:35,793 這裡每個人都會跟你兜圈子 240 00:14:36,459 --> 00:14:38,126 你的做法沒用的 241 00:14:38,626 --> 00:14:42,126 新聞採訪不是嚴刑拷打 242 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 我們是來建立交情的 我們必須做出這個節目,多芙 243 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 我們需要它 244 00:14:48,001 --> 00:14:49,168 修女就是群孩子 245 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 有著成年女性外表 身穿黑袍、嫁給上帝的孩子 246 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 沒有她們更好 247 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - 還順利嗎? - 泰迪姓什麼? 248 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 泰迪? 249 00:15:12,126 --> 00:15:12,959 泰迪鮑爾嗎? 250 00:15:13,626 --> 00:15:14,584 愛德華P 251 00:15:14,584 --> 00:15:17,251 又是鮑爾,不知道我們是不是親戚 252 00:15:17,751 --> 00:15:20,584 要也是鮑爾巡佐的親戚 253 00:15:20,584 --> 00:15:24,334 那個碰巧負責寫報告 又碰巧沒提起泰迪名字的警察 254 00:15:24,334 --> 00:15:27,168 - 有趣的理論 - 哪裡能找到泰迪? 255 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 他在特瑞斯路有個工作室 256 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 就去那裡 257 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 這輛車安全嗎? 258 00:15:31,751 --> 00:15:33,126 當然,沒問題 259 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 黃金快手 260 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 波德金國小組足球守門員 已經是本能了 261 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 也可以慢慢來喔 262 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 你消失了三天吧? 263 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 你一定很害怕 264 00:16:57,876 --> 00:17:00,043 有沒有別人跟你在一起? 265 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 我小時候曾在樹林迷路好幾個小時 266 00:17:07,126 --> 00:17:08,501 還以為永遠不會獲救了 267 00:17:15,918 --> 00:17:18,459 你能分享夏末節前一天的狀況嗎? 268 00:17:20,168 --> 00:17:22,126 有沒有發生什麼事? 269 00:17:23,209 --> 00:17:24,959 你有任何印象嗎,泰迪? 270 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 該死 271 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 天啊,你還好嗎? 272 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 來 273 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 謝謝 274 00:17:53,543 --> 00:17:54,959 菲歐娜是你朋友嗎? 275 00:17:59,418 --> 00:18:01,376 她是老師,不是朋友 276 00:18:04,501 --> 00:18:05,501 你喜歡她? 277 00:18:09,126 --> 00:18:10,584 我有一個教會學校的老師 278 00:18:11,918 --> 00:18:12,959 潔若汀修女 279 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 她是我最好的朋友,可悲吧? 280 00:18:18,876 --> 00:18:22,251 當時我16歲,她只大我幾歲 281 00:18:23,084 --> 00:18:24,709 小女孩教小女孩 282 00:18:27,543 --> 00:18:30,043 我們會趁午休躲在迴廊抽煙 283 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 放學之後,菲歐娜會送我回家 284 00:18:40,834 --> 00:18:42,043 避免我孤單 285 00:18:44,168 --> 00:18:45,251 她會做晚餐給我吃 286 00:18:47,168 --> 00:18:48,209 講故事給我聽 287 00:18:50,168 --> 00:18:51,709 我則會在客廳生火 288 00:18:53,376 --> 00:18:54,668 你最喜歡什麼故事? 289 00:18:56,626 --> 00:18:58,001 她喜歡禿頭格蘭 290 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 海盜女王 291 00:19:02,418 --> 00:19:03,251 我超愛她 292 00:19:04,751 --> 00:19:06,793 菲歐娜說她不會屈服於任何男人 293 00:19:08,959 --> 00:19:11,376 - 你們在搞什麼? - 鮑爾巡佐,我們... 294 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 你們不能隨便進來找我兒子說話 295 00:19:14,376 --> 00:19:17,626 - 他是成年人,可以跟任何人說話 - 立刻出去 296 00:19:17,626 --> 00:19:19,709 - 我們只是在聊天... - 都一樣 297 00:19:19,709 --> 00:19:22,043 再不滾我就以騷擾罪名逮捕你們 298 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 出去! 299 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 他跟你們沒關係,少來煩他 300 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - 巡佐... - 去你的Podcast 301 00:19:40,626 --> 00:19:43,959 他只是個脆弱的孩子,你們這群禿鷹 302 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 真是有意思 303 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 一天內搞砸了兩次採訪 304 00:19:51,459 --> 00:19:53,793 你老師的故事真是太棒了 305 00:19:53,793 --> 00:19:54,709 什麼? 306 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 那是我亂扯的 307 00:19:56,959 --> 00:19:58,751 有沒有看到鮑爾緊張的樣子? 308 00:19:59,251 --> 00:20:02,043 - 我們越來越接近真相了 - 並沒有,多芙 309 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 他們顯然有所隱瞞 310 00:20:03,793 --> 00:20:04,834 無所謂了 311 00:20:05,334 --> 00:20:08,418 小島上有一群教瑜伽的修女 312 00:20:08,418 --> 00:20:09,918 可是音檔不能用 313 00:20:09,918 --> 00:20:11,959 我們找到失蹤的男孩 314 00:20:11,959 --> 00:20:13,251 可是音檔不能用 315 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - 兩位 - 沒有音檔,就沒有故事 316 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 沒有故事? 317 00:20:18,334 --> 00:20:22,251 我被車撞、被威脅,尚恩的車被縱火 318 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 鮑爾顯然在掩蓋什麼 319 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 聽著,泰迪、菲歐娜和馬拉奇失蹤了 320 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 有人還在等待那晚的真相 321 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 故事就在這裡,我們必須去發掘 322 00:20:32,959 --> 00:20:35,626 - 兩位... - 你聽過哪個Podcast 323 00:20:35,626 --> 00:20:37,001 真的解開什麼案子嗎? 324 00:20:37,668 --> 00:20:41,168 我需要娛樂、多元觀點、人情味 325 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 那才是聽眾真正在乎的 326 00:20:43,501 --> 00:20:46,168 - 沒有訪談音檔,就沒有意義 - 兩位! 327 00:20:46,168 --> 00:20:47,168 幹嘛? 328 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 尚恩呢? 329 00:20:52,459 --> 00:20:53,501 剛才還在這啊 330 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 (來電,達米安,倫敦) 331 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 尚恩留了字條 332 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 “我有急事要處理” 333 00:21:08,668 --> 00:21:11,293 - 現在怎麼辦?走路嗎? - 應該吧 334 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - 出了一點麻煩 - 怎麼了? 335 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 我就直說了 336 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 警方要求調閱你的電子郵件 337 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 我們正在想辦法回絕 338 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 但他們搬出了《國家機密法》 339 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 我是清白的 340 00:21:26,959 --> 00:21:30,709 - 違反《國家機密法》要坐牢的 - 沒有人會坐牢 341 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 我們正在努力想辦法 342 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - 我應該要回去 - 絕對不行,我知道你的性子 343 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 你回來大爆炸只會讓情況更糟 344 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 留在波德金,保持低調 345 00:21:40,584 --> 00:21:42,668 - 交給律師處理 - 媽的 346 00:21:49,793 --> 00:21:50,668 沒事吧? 347 00:21:51,334 --> 00:21:52,168 不是要走路嗎? 348 00:21:58,668 --> 00:22:00,876 我們應該要跟蹤鮑爾,他緊張了 349 00:22:00,876 --> 00:22:02,543 看看他去哪裡、跟誰說話 350 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 慢著,你在說什麼? 351 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 這跟我們該做的完全相反 352 00:22:07,209 --> 00:22:09,584 要也是我去向他道歉 353 00:22:09,584 --> 00:22:11,293 重新建立交情 354 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 建立交情?他絕對有問題 355 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 拜託 356 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 你不能妄下結論 357 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 泰迪兒時受過創傷,鮑爾是護子心切 358 00:22:21,084 --> 00:22:23,459 - 不表示有陰謀 - 吉伯特,你好嗎? 359 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 達拉,你好啊 360 00:22:26,876 --> 00:22:29,001 - 我聽說法蘭克在找你 - 法蘭克? 361 00:22:30,043 --> 00:22:30,959 小心那傢伙 362 00:22:32,126 --> 00:22:34,084 我不認識什麼法蘭克 363 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 好,他說你們在費根酒吧認識的 364 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 請問你有空嗎? 365 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 有 366 00:22:43,209 --> 00:22:45,043 - 你要做什麼? - 收集音檔 367 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 牠就是那頭鬱悶的牛? 368 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 對,牠朋友死了 369 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 可憐的傢伙,發生什麼事? 370 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 我把牠吃了 371 00:23:00,459 --> 00:23:02,168 這些都是你的土地? 372 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 對,80公頃 373 00:23:04,668 --> 00:23:07,918 從艾爾布山谷一路延伸到海岸 代代相傳至今 374 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 天啊,很大耶 375 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 簡直忙翻了,但我引以為傲 376 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - 除了偶爾去鎮上,我從沒離開過 - 真的假的? 377 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 你不好奇外面的世界嗎? 378 00:23:21,459 --> 00:23:22,751 我好奇心很強啊 379 00:23:24,293 --> 00:23:25,834 我每天的生活都充滿驚奇 380 00:23:26,876 --> 00:23:28,501 看著羊群在春天嬉戲 381 00:23:29,751 --> 00:23:31,376 聆聽鳥兒在清晨歌唱 382 00:23:32,084 --> 00:23:33,001 小時候 383 00:23:33,001 --> 00:23:35,959 我還看過鰻魚在河裡悠游 384 00:23:37,501 --> 00:23:39,043 這片土地充滿故事 385 00:23:40,293 --> 00:23:41,543 永遠聽不膩 386 00:23:43,251 --> 00:23:44,418 我又何必離開? 387 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 真是太美妙了 388 00:23:47,918 --> 00:23:51,001 而且有了AI,誰來務農? 389 00:23:52,126 --> 00:23:53,834 深偽技術又不能烤牛肉 390 00:23:54,418 --> 00:23:57,293 說得太好了,有沒有錄下來? 391 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 請問你認識泰迪嗎? 392 00:24:02,501 --> 00:24:04,001 當然,從他還小就認識了 393 00:24:05,376 --> 00:24:06,376 討喜的孩子 394 00:24:07,293 --> 00:24:08,126 只是後來... 395 00:24:09,209 --> 00:24:10,043 你懂的 396 00:24:10,543 --> 00:24:11,876 菲歐娜道爾呢? 397 00:24:11,876 --> 00:24:15,543 - 泰迪以前是她的跟屁蟲 - 他認識馬拉奇歐康納嗎? 398 00:24:16,501 --> 00:24:17,334 馬拉奇? 399 00:24:18,334 --> 00:24:19,168 他怎麼了? 400 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 那晚他們都失蹤了 401 00:24:20,876 --> 00:24:22,918 令人不禁好奇他們的關係 402 00:24:23,501 --> 00:24:24,834 我什麼都不知道 403 00:24:25,584 --> 00:24:26,584 你認識馬拉奇嗎? 404 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 認識?你真的認識誰嗎? 405 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 我只是問問 406 00:24:30,709 --> 00:24:32,459 發問會害人惹禍上身 407 00:24:33,376 --> 00:24:36,834 要是問錯對象,就等著鼻青臉腫 408 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - 我們只是... - 聽好了 409 00:24:38,793 --> 00:24:40,876 馬拉奇已經消失20多年 410 00:24:42,626 --> 00:24:45,959 你愛問盡量問,反正無所謂了 411 00:24:51,293 --> 00:24:52,126 他怎麼了? 412 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 他一定知道什麼內幕 413 00:25:01,876 --> 00:25:02,793 太久了吧 414 00:25:03,543 --> 00:25:04,376 我在忙 415 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 快點啊 416 00:25:09,001 --> 00:25:09,959 現在你又急了 417 00:25:18,834 --> 00:25:19,751 讚啦 418 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 饒了我吧 419 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 怎麼回事? 420 00:25:35,251 --> 00:25:36,501 - 不要碰! - 放著 421 00:25:37,334 --> 00:25:38,834 你們在做什麼? 422 00:25:39,709 --> 00:25:40,543 公路保齡球 423 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 那是什麼? 424 00:25:44,126 --> 00:25:45,459 類似高爾夫 425 00:25:45,459 --> 00:25:50,126 在馬路上丟鐵球 用最少次數抵達終點就獲勝 426 00:25:50,668 --> 00:25:51,668 小心 427 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 艾美,把這些都錄起來 428 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 別碰它,留在那裡 429 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - 一百 - 不 430 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 想要賭一把嗎? 431 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 不了,我不擅長賭博 432 00:26:14,751 --> 00:26:15,959 法蘭克也這麼說 433 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 法蘭克到底是誰? 434 00:26:20,168 --> 00:26:22,834 你要裝傻是吧?加油 435 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 在忙嗎? 436 00:26:29,543 --> 00:26:30,751 達米安打來嗎? 437 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 請問我們很熟嗎? 438 00:26:34,293 --> 00:26:39,209 要不要乾脆手牽手去吃網美早午餐? 439 00:26:44,418 --> 00:26:45,418 對,達米安打來 440 00:26:45,418 --> 00:26:46,334 他說 441 00:26:47,709 --> 00:26:49,459 之前的報導出了點問題 442 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 國民保健署的案子?聽說吹哨者... 443 00:26:52,668 --> 00:26:54,793 對,他上吊自殺了 444 00:26:55,876 --> 00:26:57,126 繼續去錄音吧 445 00:26:58,376 --> 00:26:59,209 其他都不重要 446 00:27:01,001 --> 00:27:03,376 這不是我的死敵嗎? 447 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 對,我正在策劃整垮你 448 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 好極了 449 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 解開謎團了嗎? 450 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 公路保齡球的規則才是個謎 451 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 總之就是在馬路上丟鐵球 452 00:27:23,834 --> 00:27:25,793 如果沒滾到酒吧就輸了 453 00:27:36,334 --> 00:27:38,543 我無意冒犯,對不起 454 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 沒關係 455 00:27:41,251 --> 00:27:42,793 我只是很崇拜你 456 00:27:43,418 --> 00:27:45,584 你早期在北愛爾蘭的報導 457 00:27:45,584 --> 00:27:47,584 特別是都會區政治匿名捐款案 458 00:27:47,584 --> 00:27:50,084 你憑一己之力率先揭露,太了不起了 459 00:27:51,834 --> 00:27:54,126 真希望有天能像你一樣 460 00:27:55,584 --> 00:27:58,084 我被派到一個鳥不生蛋的地方 461 00:27:58,084 --> 00:27:59,584 當真實罪案Podcast的顧問 462 00:28:00,251 --> 00:28:01,793 瞧我成功的 463 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 但來都來了,他們叫什麼? 464 00:28:06,126 --> 00:28:07,626 右邊是貝利,左邊是凱赫 465 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 貝利、凱赫 466 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 你好 467 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 聽說你是萬事通 468 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - 他? - 不敢當 469 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 你認識菲歐娜道爾嗎? 470 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 她是個好女孩 471 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 我只是跟她住在同一條街上而已 還是問這傻蛋吧 472 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 這麼巧?她怎麼樣? 473 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 她是個好女孩 474 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 馬拉奇歐康納呢? 475 00:28:32,959 --> 00:28:34,668 我聽了一些傳聞 476 00:28:34,668 --> 00:28:36,293 他是個沉默寡言的傢伙 477 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 他有朋友嗎?有工作嗎? 478 00:28:39,043 --> 00:28:41,668 他是外地來的,我們完全不熟 479 00:28:42,168 --> 00:28:43,543 不過他是公路保齡球高手 480 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 對,超級強 481 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 動作流暢,投擲快又猛 當年是科克郡冠軍 482 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - 對吧,貝利? - 我記得是1998年 483 00:28:53,376 --> 00:28:57,501 那年冠軍是芬尼根 馬拉奇是1999年 484 00:28:57,501 --> 00:29:01,251 芬尼根?白痴喔,不可能是芬尼根 485 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 為什麼不可能? 486 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - 我認識他妹妹 - 這兩件事有什麼關聯? 487 00:29:05,459 --> 00:29:08,709 有意思,沒人認識馬拉奇 488 00:29:08,709 --> 00:29:09,709 這代表什麼? 489 00:29:10,584 --> 00:29:12,376 代表這是超級大謎團 490 00:29:15,668 --> 00:29:16,668 你怎麼看? 491 00:29:17,793 --> 00:29:18,626 什麼事? 492 00:29:19,501 --> 00:29:20,709 你覺得發生什麼事? 493 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 不知道 494 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 別裝了 495 00:29:24,001 --> 00:29:26,501 上次夏末節你在幹嘛? 496 00:29:27,084 --> 00:29:29,584 沒幹嘛,我還沒搬來呢 497 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 我以為你是本地人,感覺你人脈很廣 498 00:29:33,751 --> 00:29:34,834 我喜歡社交 499 00:29:36,126 --> 00:29:40,376 對了,也許你能幫我解答一件事 你認識法蘭克嗎? 500 00:29:41,084 --> 00:29:44,834 當然,新世紀旅行者 他們就紮營在那條路上 501 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 新世紀旅行者是什麼? 502 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 嬉皮、外地人 503 00:29:48,751 --> 00:29:50,626 1960年代陸續搬來 504 00:29:51,376 --> 00:29:54,959 他們說核爆發生時 西科克將是最後一片淨土 505 00:29:56,168 --> 00:29:58,834 我猜只是因為那裡沒人會管他們 506 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 對,很好,笑一個 507 00:30:04,584 --> 00:30:05,793 謝謝大家 508 00:30:05,793 --> 00:30:07,793 謝了,好,謝謝 509 00:30:09,209 --> 00:30:10,043 又見面了 510 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 你常常幫優勝者拍照嗎? 511 00:30:13,459 --> 00:30:15,084 已經持續30年了 512 00:30:15,584 --> 00:30:18,626 底片相機派 iPhone那種數位相機根本狗屁 513 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 說得好 514 00:30:20,376 --> 00:30:21,459 你會保留照片嗎? 515 00:30:21,459 --> 00:30:24,459 我幹嘛留這些蠢蛋的照片積灰塵? 516 00:30:24,959 --> 00:30:28,209 不過地方報紙會拿去刊登 517 00:30:28,751 --> 00:30:29,834 每年都會 518 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 太好了 519 00:30:34,709 --> 00:30:35,543 手機拿出來 520 00:30:36,459 --> 00:30:40,251 查查地方報紙 “1996年到2001年、公路保齡球” 521 00:30:40,751 --> 00:30:44,459 - 應該有馬拉奇的照片 -《西科克日報》沒有網頁版 522 00:30:44,459 --> 00:30:46,001 舊報紙都保存在圖書館 523 00:30:46,001 --> 00:30:47,209 - 圖書館,好極了 - 兩位 524 00:30:47,209 --> 00:30:49,709 我們要去酒吧慶祝比賽 你們要來嗎? 525 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 怎麼了? 526 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 我們有線索了 也許能找到馬拉奇的照片 527 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 太好了 528 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 那就不去酒吧囉? 529 00:30:58,126 --> 00:31:01,084 可是我答應兄弟們了... 530 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 “兄弟們”?誰啊? 531 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 就是他們 532 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 別掃興嘛,今天不錯了 533 00:31:13,668 --> 00:31:14,709 很有收穫 534 00:31:14,709 --> 00:31:16,126 大家休息一下吧 535 00:31:17,084 --> 00:31:18,959 我們不是來度假的,吉伯特 536 00:31:19,543 --> 00:31:22,043 想要查出真相,就必須硬起來 537 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 她沒事吧? 538 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 她在英國有麻煩 國民保健署的報導出了問題 539 00:31:27,834 --> 00:31:28,959 鬧出人命那個? 540 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 你還是跟去吧,免得她惹麻煩 541 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 然後你和兄弟們去酒吧? 542 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 對 543 00:31:39,876 --> 00:31:40,709 等等我 544 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 等一下,我跟你去 545 00:31:44,001 --> 00:31:45,876 - 吉伯特叫你來的? - 不是 546 00:31:46,376 --> 00:31:48,501 對,他叫我來的 547 00:31:49,543 --> 00:31:51,376 要不要搭便車去鎮上? 548 00:32:01,293 --> 00:32:03,043 你們喜歡派對嗎? 549 00:32:03,668 --> 00:32:04,584 派對? 550 00:32:05,751 --> 00:32:07,084 當然,很喜歡 551 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 不好意思 552 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 小姐 553 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 怎樣? 554 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 包裹已送達 555 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 你在拍間諜片喔? 556 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 我只是... 557 00:32:50,293 --> 00:32:51,459 抱歉 558 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 要不要來一杯? 559 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 好,謝謝 560 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - 太好了,謝謝 - 找你錢 561 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - 謝謝,要什麼? - 兩杯 562 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 你猜為什麼健力士 是愛爾蘭最受歡迎的啤酒? 563 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 因為等待 564 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 你丟了工作 565 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 稅金依舊要繳 566 00:33:26,918 --> 00:33:29,168 還得安撫家中大小事 567 00:33:29,668 --> 00:33:31,584 壓力大到想自我了結 568 00:33:32,543 --> 00:33:34,793 更慘的是,外面還下著傾盆大雨 569 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 但是這一刻 570 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 你可以靜下心看見未來 571 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 確定至少有一件好事即將降臨 572 00:33:47,043 --> 00:33:47,876 這種片刻 573 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 是很難得的,吉伯特 574 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 因為你知道好事即將到來 575 00:33:57,084 --> 00:33:58,001 請問 576 00:33:58,668 --> 00:34:02,709 你可以再說一遍嗎? 577 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 等等,來 578 00:34:04,584 --> 00:34:07,959 何必用這種玩意破壞愉快的談話? 579 00:34:09,251 --> 00:34:11,376 我沒興趣回想自己說了什麼 580 00:34:18,959 --> 00:34:22,376 給我吧,就當是頭期款 581 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 什麼頭期款? 582 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 你醉到不記得了嗎? 583 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 你好 584 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 你和我朋友法蘭克玩了個小遊戲 585 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 法蘭克? 586 00:34:36,543 --> 00:34:37,876 現在他來討錢了 587 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - 八千歐元,兄弟 - 什麼? 588 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 你輸給法蘭克八千 589 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 好 590 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 我什麼都不記得了 591 00:34:48,084 --> 00:34:51,209 你確定是我嗎? 592 00:34:52,001 --> 00:34:52,834 八千... 593 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - 讚啦 - 該死 594 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 真的是我 595 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 我手頭沒那麼多錢 596 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - 一時周轉不靈 - 你聽好了 597 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 你欠我八千歐元,王八蛋 598 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 好了,法蘭克,他會還錢的 599 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 你會還錢吧? 600 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 當然 601 00:35:23,459 --> 00:35:25,084 好,誰要來一杯? 602 00:35:26,334 --> 00:35:27,251 你要喝什麼? 603 00:35:30,668 --> 00:35:34,543 (閉館中) 604 00:35:34,543 --> 00:35:35,959 只能明天再來了 605 00:35:49,709 --> 00:35:50,543 有什麼發現嗎? 606 00:35:54,709 --> 00:35:56,001 你過得去嗎? 607 00:35:56,668 --> 00:36:00,084 應該可以,可是圖書館關門了 608 00:36:02,334 --> 00:36:03,543 西澤,這是哪裡? 609 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - 波德金 - 你跟誰在一起? 610 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - 你 - 我想要幹嘛? 611 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 進入已經關門的圖書館 612 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 沒錯 613 00:36:13,209 --> 00:36:16,334 館內可能有我們需要的關鍵線索 614 00:36:16,334 --> 00:36:19,668 圖書館關了,但你頭上有什麼? 615 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 窗戶? 616 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - 敞開的窗戶 - 敞開的窗戶 617 00:36:23,418 --> 00:36:24,834 你很崇拜我吧? 618 00:36:26,418 --> 00:36:27,751 你猜我怎麼有今天的? 619 00:36:28,834 --> 00:36:30,584 我無所不用其極 620 00:37:36,959 --> 00:37:38,126 好刺激喔 621 00:37:39,001 --> 00:37:39,834 我們是狠角色 622 00:37:54,543 --> 00:37:55,959 還有1996年的 623 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 很好,1999年,你看 624 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 天啊,找到他了 625 00:38:04,709 --> 00:38:05,834 不只是他 626 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 那是謝默斯嗎? 627 00:38:09,418 --> 00:38:10,459 他們認識 628 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - 等一下 - 怎麼了? 629 00:38:16,043 --> 00:38:17,418 我果然看過他 630 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 (目前餘額:367.02) 631 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 該死 632 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 (信用卡欠款:5472) 633 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 媽的... 634 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 (安珀) 635 00:38:50,501 --> 00:38:52,043 美國人都會敲門 636 00:38:52,626 --> 00:38:55,501 這是馬拉奇歐康納失蹤前一年的照片 637 00:38:56,043 --> 00:38:58,584 這個人是謝默斯蓋勒 638 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 天啊 639 00:39:00,209 --> 00:39:02,126 - 但他不叫謝默斯 - 什麼? 640 00:39:02,626 --> 00:39:05,876 他的真名是傑克麥法登,又叫“獾” 641 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 我最早是駐貝爾法斯特記者 642 00:39:08,209 --> 00:39:10,959 在簽訂《受難日協議》前 643 00:39:10,959 --> 00:39:12,543 獾是有名的邊境走私犯 644 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 汽油、武器、毒品,什麼都運 645 00:39:16,793 --> 00:39:18,376 還有很多可怕的謠言 646 00:39:18,876 --> 00:39:20,793 斷腿、殺人 647 00:39:20,793 --> 00:39:22,459 千萬惹不得 648 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 謝默斯?真的嗎?他很友善耶 649 00:39:26,959 --> 00:39:27,876 完全相反 650 00:39:28,834 --> 00:39:31,334 傑克麥法登,外號獾 651 00:39:31,334 --> 00:39:35,376 人們以為他死了 原來這20年都躲在波德金 652 00:39:35,376 --> 00:39:36,793 化名成謝默斯蓋勒 653 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 暴力走私犯來到鎮上的同時 兩個人消失了 654 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - 有這麼巧嗎? - 你確定? 655 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 長得不像他耶 656 00:39:46,543 --> 00:39:47,709 謝默斯就是獾 657 00:39:48,209 --> 00:39:51,084 他躲在波德金是有原因的 我們一定要查出來 658 00:39:57,834 --> 00:39:59,251 發生悲劇了 659 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 當初來到波德金 我以為只是樁單純的懸案 660 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 想要採訪各方說法 661 00:40:12,001 --> 00:40:14,043 當我看到達拉的屍體躺在地上 662 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 才發現自己從沒想過一個問題 663 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 “萬一這根本不是懸案呢?” 664 00:42:24,793 --> 00:42:25,793 字幕翻譯:常鈺