1 00:00:17,543 --> 00:00:20,543 不问问题 就不会听到谎言 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,459 但如果你想找到真相 满脑子就只剩疑问了 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,001 但问题的关键在于答案 4 00:00:33,459 --> 00:00:35,168 有时你知道得越多 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,543 懂得越少 6 00:00:50,334 --> 00:00:52,918 这个嘛 我都跟她说了你会去拜访 7 00:00:52,918 --> 00:00:55,418 我跟你说了 妈妈 我不去澳大利亚 8 00:00:55,418 --> 00:00:56,751 那里的蜘蛛比拳头都大 9 00:00:56,751 --> 00:00:59,376 蛇在马桶里游来游去 还会咬掉你的老二 10 00:00:59,376 --> 00:01:00,459 肖恩 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,834 - 妈妈 - 这是个很好的机会 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,584 埃德娜 我不需要机会 好吗? 13 00:01:05,584 --> 00:01:08,709 我只需要够我回到罗马尼亚后 东山再起的钱 14 00:01:10,043 --> 00:01:11,376 瞧瞧你的样子 15 00:01:11,376 --> 00:01:12,376 晚上好啊 肖恩? 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 喝了几杯啤酒 人就变得不靠谱起来了 17 00:01:16,418 --> 00:01:19,168 - 一点都没错 - 我刚在找你 18 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 真的吗? 19 00:01:20,668 --> 00:01:23,584 是啊 要找你可真不容易 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,293 和我儿子相处可是很容易 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,168 里里外外都很温柔 22 00:01:29,168 --> 00:01:30,084 埃德娜 23 00:01:30,668 --> 00:01:32,918 貌似你的车出了事故 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 - 干这行就这样 - 真的吗? 25 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 基拉莫尔的几个小子买了辆斯柯达 26 00:01:38,751 --> 00:01:41,168 也许他们想来抢我这个开出租的饭碗 27 00:01:42,209 --> 00:01:43,959 或者是我的前女友希拉 28 00:01:43,959 --> 00:01:45,543 天啊 希拉 29 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 自从我和她分手后 她就一直怀恨在心 30 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 说实话 可能只是一些无聊的孩子 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,126 你肯定想洗个澡 32 00:01:55,251 --> 00:01:57,501 等几分钟水就热了 33 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 谢谢 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,543 天啊 你怎么了? 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,793 我被车撞了 还被审问了 36 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 - 什么? - 然后我看到肖恩的车都被烧焦了 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,084 你没事吧? 38 00:02:19,084 --> 00:02:21,459 有人想破坏我们的调查 39 00:02:21,459 --> 00:02:23,709 好吧 等等 是谁审问你的? 40 00:02:23,709 --> 00:02:25,668 我不知道 他们戴着巴拉克拉瓦头套 41 00:02:25,668 --> 00:02:26,709 巴拉克拉瓦头套 42 00:02:27,293 --> 00:02:28,293 好吧 43 00:02:28,293 --> 00:02:31,918 我这么问没别的意思 不过 你没事吧? 44 00:02:32,459 --> 00:02:35,543 你确定这不是误会吗? 45 00:02:36,126 --> 00:02:37,543 我们遭到了威胁 46 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 说明这里的事情不简单 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,751 这可是天大的好消息啊 48 00:02:43,376 --> 00:02:44,459 对 49 00:02:46,834 --> 00:02:49,001 你知道肖恩是欧希太太的儿子吗? 50 00:02:50,293 --> 00:02:52,626 我们在他面前说话要小心 51 00:03:03,209 --> 00:03:06,709 《夏末失踪案》 52 00:03:32,334 --> 00:03:35,543 现在有马拉奇 菲奥娜和那个男孩 53 00:03:36,751 --> 00:03:40,459 我想我们应把注意力放在菲奥娜身上 对吧?布丽姬特明显不愿跟我们说话 54 00:03:40,459 --> 00:03:43,126 但周围肯定有人了解她 55 00:03:43,126 --> 00:03:44,959 知道她是什么样的人 和谁约会过 56 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 嘿 57 00:03:47,501 --> 00:03:48,334 你... 58 00:03:49,043 --> 00:03:50,001 你想加入我们吗? 59 00:03:56,626 --> 00:03:58,584 - 你没事吧? - 没事 你呢? 60 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 - 没事 - 很高兴你来了 61 00:04:01,834 --> 00:04:06,626 听着 我觉得我们有必要 对我们采访的人保持敬意 62 00:04:06,626 --> 00:04:09,626 尊重他们 体谅他们 63 00:04:09,626 --> 00:04:14,418 我们不能欺骗 不能玩阴招 64 00:04:14,418 --> 00:04:17,334 我很失望你偷了那份文件 艾米 65 00:04:17,334 --> 00:04:19,376 对不起 只是你说... 66 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 我一定理解错了 67 00:04:22,501 --> 00:04:26,251 在我们的工作中 信任最重要 这样人们才能敞开心扉 68 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 他们是否敞开心扉决定了我们的成败 69 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 好吧?这么说我们都达成共识了? 70 00:04:32,876 --> 00:04:35,293 我去 太有意思了 71 00:04:36,959 --> 00:04:39,709 这里有一大堆 关于那个失踪男孩的报告 72 00:04:40,834 --> 00:04:43,334 他没有消失 三天后他出现了 73 00:04:43,334 --> 00:04:45,168 - 真的吗? - 看看这个 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,793 每次提到他 他的名字都被修正带盖住了 75 00:04:48,793 --> 00:04:50,251 你有手机吗? 76 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 他叫爱德华·P 77 00:04:57,251 --> 00:04:59,584 他是在镇外的路边 78 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 被一位叫麦克多纳的修女发现的 79 00:05:01,959 --> 00:05:04,876 我出门了 有什么需要就跟我说 好吗? 80 00:05:04,876 --> 00:05:08,293 - 你认识谁叫爱德华·P吗? - 我认识一个爱德华·林奇的 81 00:05:08,293 --> 00:05:11,543 有没有可能他就是 那个在夏末节失踪的男孩? 82 00:05:11,543 --> 00:05:15,168 不是 林奇是个性变态 我劝你们离他远点 83 00:05:16,001 --> 00:05:18,084 如果你们见到埃德娜 告诉她我走了 好吧? 84 00:05:20,543 --> 00:05:22,376 干得漂亮 西泽 85 00:05:22,876 --> 00:05:23,751 谢谢 86 00:05:26,834 --> 00:05:30,251 好的 麦克多纳修女 似乎住在一个离海岸不远的岛上 87 00:05:30,251 --> 00:05:31,501 叫“伊尼什麦克泰尔” 88 00:05:31,501 --> 00:05:34,626 一天有四班渡轮 我去订船票 89 00:05:36,209 --> 00:05:39,376 那么 我们达成共识了吧 吉尔伯特? 90 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 这次确实挺有效果 但是... 91 00:05:44,043 --> 00:05:46,543 以后还是要按规矩来 92 00:06:01,918 --> 00:06:02,876 谢谢 93 00:06:03,501 --> 00:06:04,334 好的 94 00:06:04,334 --> 00:06:06,251 你真好 谢谢 95 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 谢谢 96 00:06:20,668 --> 00:06:23,251 我能拍照吗 还是这样算是亵渎神灵? 97 00:06:23,251 --> 00:06:26,709 还是拍吧 对网站有好处 98 00:06:31,043 --> 00:06:34,168 你们一定是播主吧? 99 00:06:34,168 --> 00:06:36,501 你好 我叫艾米·西泽 我提前打过电话了 100 00:06:36,501 --> 00:06:41,209 那你们就是鲍尔先生和马洛尼小姐了 101 00:06:41,209 --> 00:06:42,209 正是我们 102 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 太好了 103 00:06:43,334 --> 00:06:46,668 我是院长嬷嬷伯纳黛特 104 00:06:47,543 --> 00:06:51,084 我想亲自带你们参观一下 105 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 我们很少有这么尊贵的访客 106 00:06:56,251 --> 00:06:59,709 我们是你的超级粉丝 鲍尔先生 107 00:06:59,709 --> 00:07:00,751 真的吗? 108 00:07:00,751 --> 00:07:03,668 我们非常喜欢优秀的播客 109 00:07:03,668 --> 00:07:08,168 《记录》的第一季太有深度了 110 00:07:08,168 --> 00:07:11,293 你如此勇敢地 111 00:07:11,293 --> 00:07:15,584 公开了你婚姻中的困难时期 112 00:07:15,584 --> 00:07:16,501 谢谢 113 00:07:17,168 --> 00:07:22,251 当然 第二季和第三季有点令人失望 114 00:07:24,459 --> 00:07:26,209 我们开始吧 115 00:07:27,251 --> 00:07:30,001 当然 我们想和麦克多纳修女聊聊 116 00:07:30,001 --> 00:07:34,751 恐怕我们亲爱的修女最近不接待客人 117 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 她年纪有点大了 118 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 但我会看看如何能帮到你们 119 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - 请吧 - 年纪大了? 120 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 伯纳黛特修女自己也至少80岁了吧 121 00:07:45,418 --> 00:07:46,709 修女都长生不老 122 00:07:47,418 --> 00:07:48,418 这是一种诅咒 123 00:07:49,584 --> 00:07:53,293 所以教堂的历史可以追溯到12世纪 124 00:07:53,293 --> 00:07:56,168 原本是一座中世纪城堡 125 00:07:56,168 --> 00:08:00,459 慈悲修女会 大约在一百年前接管了这里 126 00:08:00,459 --> 00:08:01,834 一定很棒 127 00:08:01,834 --> 00:08:05,876 一种安静反省 委身于神的生活 128 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 一种真正的灵性存在 129 00:08:08,043 --> 00:08:09,501 一开始是的 130 00:08:09,501 --> 00:08:12,084 但在20世纪80年代 131 00:08:12,084 --> 00:08:16,834 我们的教团分支决定 我们需要对世界更加开放 132 00:08:17,834 --> 00:08:22,709 我们喜欢在阳光明媚的时候 在户外做瑜伽 133 00:08:25,834 --> 00:08:32,293 我们会在圆顶小屋旁教授 指压按摩和灵气疗法的私人课程 134 00:08:32,293 --> 00:08:37,251 岛的另一边是有机花园 135 00:08:37,251 --> 00:08:40,001 农作物自己种 牲口自己宰 136 00:08:41,043 --> 00:08:42,668 - 天啊 - 我们能看看吗? 137 00:08:42,668 --> 00:08:43,751 可以 请吧 138 00:08:47,001 --> 00:08:49,043 艾米 准备好授权协议书 139 00:08:50,209 --> 00:08:54,501 我忍不住想 教会对你的赚钱静修做法作何评论 140 00:08:56,668 --> 00:09:01,126 我们在20世纪80年代有过一次分裂 这个教团被取消了神圣性 141 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 正式地说 我们不再是教会的一部分了 142 00:09:04,543 --> 00:09:06,751 那你们为什么还做修女? 143 00:09:07,918 --> 00:09:09,501 因为我们就是这样的人 144 00:09:11,709 --> 00:09:15,293 但我确实对你的身份有个疑问 145 00:09:16,376 --> 00:09:17,334 “德芙” 146 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 那是德比亚萨的简称吗? 147 00:09:20,709 --> 00:09:22,418 德比亚萨·马洛尼 148 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 消息可是传得很快呢 149 00:09:24,459 --> 00:09:29,459 我记得多年前在都柏林听过 150 00:09:29,459 --> 00:09:30,709 一个小女孩的故事 151 00:09:31,251 --> 00:09:34,709 她在一所修道院放了一把火 152 00:09:35,251 --> 00:09:37,668 她也叫德比亚萨·马洛尼 153 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 他们说她精神失常 154 00:09:40,543 --> 00:09:44,709 但不可能是同一个女孩 对吧? 155 00:09:46,834 --> 00:09:49,251 鲍尔先生 走吧? 156 00:10:03,001 --> 00:10:06,668 当然 我们的餐厅也获得了不少关注 157 00:10:06,668 --> 00:10:10,168 我们的两位女教友 在杰米·奥利弗手下受训过 158 00:10:10,959 --> 00:10:13,584 你觉得我们什么时候 能跟麦克多纳修女谈谈? 159 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 先来看看我们的水疗中心吧 160 00:10:23,709 --> 00:10:26,376 不好意思 你知不知道 能在哪里找到麦克多娜修女? 161 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 我是她的侄女 从都柏林来的 162 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 她在楼上 三楼 走廊尽头 163 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 你真是帮了个大忙 164 00:10:41,376 --> 00:10:43,251 请稍等我一下 165 00:10:43,251 --> 00:10:44,334 好的 当然 166 00:10:46,959 --> 00:10:49,751 我们去趟三楼 麦克多纳在上面 167 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 我们不应该等伯纳黛特院长吗? 168 00:10:52,501 --> 00:10:53,834 别担心 吉尔伯特 169 00:10:54,543 --> 00:10:55,543 会没事的 170 00:11:15,251 --> 00:11:16,751 她看起来状况不是很好 171 00:11:16,751 --> 00:11:18,251 你确定这样可以吗? 172 00:11:18,251 --> 00:11:20,918 相信我 吉尔伯特 她会一如既往地敏锐 173 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 修女就像酒 最终会变成醋 174 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 你好 175 00:11:32,084 --> 00:11:34,126 修女 我们需要问你一些问题 176 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 问题? 177 00:11:37,001 --> 00:11:38,043 现在几点了? 178 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 我错过晚祷了吗? 179 00:11:40,959 --> 00:11:44,626 20多年前 夏末节 你发现了一个男孩 爱德华 180 00:11:46,834 --> 00:11:48,084 我们见过吗? 181 00:11:48,751 --> 00:11:50,543 好漂亮的皮肤 182 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 你在路边发现了一个男孩 183 00:11:54,001 --> 00:11:55,084 一个男孩? 184 00:11:55,084 --> 00:11:56,459 嗨 修女! 185 00:11:57,876 --> 00:11:58,834 我叫吉尔伯特 186 00:11:58,834 --> 00:11:59,959 你好 187 00:11:59,959 --> 00:12:03,876 伯纳黛特院长告诉我们 你非常喜欢播客 188 00:12:04,501 --> 00:12:06,168 我喜欢好听的播客 189 00:12:06,751 --> 00:12:10,501 我一直在听那个双胞胎兄弟 190 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 杀死了那些可怜的孤儿的故事 191 00:12:14,793 --> 00:12:15,959 非常可怕 192 00:12:16,626 --> 00:12:20,584 我们现在正在做播客 我们真的需要你的帮助 193 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 关于什么的? 194 00:12:22,751 --> 00:12:25,251 关于那些在夏末节失踪的人的 195 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 - 那件事可真够呛 - 是啊 196 00:12:28,168 --> 00:12:31,709 我觉得没什么特别有趣的事情可说 197 00:12:31,709 --> 00:12:33,709 - 跟我们说说那个男孩吧 - 德芙! 198 00:12:35,334 --> 00:12:37,251 听着 你不会相信 199 00:12:37,251 --> 00:12:40,043 我对你要说的话有多感兴趣 200 00:12:40,043 --> 00:12:44,543 我们听说你发现了那个失踪的男孩? 201 00:12:47,418 --> 00:12:49,918 那是在夏末节之后的几天 202 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 我开车进城 203 00:12:52,001 --> 00:12:55,251 那个小伙子站在路边 204 00:12:56,084 --> 00:12:57,126 他迷路了吗? 205 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 他不知道自己在哪里 206 00:12:59,876 --> 00:13:02,251 老实说 他不知道自己是谁 207 00:13:02,834 --> 00:13:05,793 我开车送他进城 把他送到健康中心 208 00:13:05,793 --> 00:13:07,126 他跟你说话了吗? 209 00:13:07,126 --> 00:13:10,376 当然 他说了钓鱼的事 210 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 船什么的 211 00:13:14,918 --> 00:13:15,959 划船 212 00:13:16,626 --> 00:13:19,043 那是很久以前的事了 213 00:13:19,043 --> 00:13:20,918 我不记得了 214 00:13:20,918 --> 00:13:23,459 好的 你后来又见过他吗? 215 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 当然 我经常看到他 216 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 等等 你经常看到他? 217 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 我进城时喜欢喝点够劲儿的 218 00:13:31,668 --> 00:13:34,251 泰迪经常去费根酒吧 对吧? 219 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 泰迪? 220 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 那个歌手?费根酒吧的? 221 00:13:39,126 --> 00:13:42,209 就是他 他是个可爱的小伙子 222 00:13:42,209 --> 00:13:45,043 天使般的声音 榆木疙瘩般的头脑 223 00:13:45,834 --> 00:13:47,918 这里到底是怎么回事? 224 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 你当时是怎么想的 德芙? 225 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 你说:“会没事的” 226 00:13:54,209 --> 00:13:56,043 本来就没事 我们得到了我们需要的 227 00:13:56,043 --> 00:13:58,168 并不是没事 228 00:13:58,959 --> 00:14:02,209 伯纳黛特说如果我们用那段录音 她就会起诉我们 229 00:14:02,209 --> 00:14:03,126 我们用不着 230 00:14:03,126 --> 00:14:04,793 不对 我们需要 231 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 好吗?这就是制作播客的意义所在 把音频录制下来 232 00:14:10,043 --> 00:14:11,293 我们需要他们所讲的话 233 00:14:11,793 --> 00:14:15,376 现在既然伯纳黛特在生我们的气 我们估计什么都录不到了 234 00:14:15,376 --> 00:14:16,918 她在搪塞我们 235 00:14:16,918 --> 00:14:20,918 - 我们永远不会发现任何... - 我们会的 只要有一点耐心 236 00:14:22,543 --> 00:14:27,043 听着 我们得慢慢来 让大家信任我们 237 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 你不明白 238 00:14:31,001 --> 00:14:33,251 你觉得镇上没人知道 泰迪就是那个男孩吗? 239 00:14:33,251 --> 00:14:35,793 这里所有人都会和你兜圈子 240 00:14:36,459 --> 00:14:38,543 我们如果照你的方法来 那就什么都查不到 241 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 新闻工作不只是逼迫人们提供信息 242 00:14:42,126 --> 00:14:46,418 我们是来建立关系的 我们需要这个播客 德芙 243 00:14:47,084 --> 00:14:48,001 我们需要它 244 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 修女们都只是孩子 245 00:14:50,001 --> 00:14:54,334 住在老妇人身体里的孩子们 穿着黑衣 嫁给了耶稣 246 00:14:54,334 --> 00:14:56,418 没有她们 我们会过得更好 247 00:15:08,251 --> 00:15:10,376 - 一切都好吗? - 泰迪姓什么? 248 00:15:10,376 --> 00:15:11,293 泰迪? 249 00:15:12,126 --> 00:15:13,543 你是说泰迪·鲍尔? 250 00:15:13,543 --> 00:15:14,626 爱德华·P 251 00:15:14,626 --> 00:15:17,626 又一位鲍尔 也不知道我们是不是亲戚 252 00:15:17,626 --> 00:15:20,501 我觉得他更有可能是鲍尔巡佐的亲戚 253 00:15:20,501 --> 00:15:24,418 就是那个碰巧写了那份 不提泰迪名字报告的警卫 254 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 - 有意思 - 你知道在哪里可以找到泰迪吗? 255 00:15:27,168 --> 00:15:29,376 我想他在特莱斯路上有个工坊 256 00:15:29,376 --> 00:15:30,459 我们过去吧 257 00:15:30,459 --> 00:15:31,751 这么做安全吗 肖恩? 258 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 当然 没事的 259 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 手真快 260 00:16:11,793 --> 00:16:14,793 博德金守门员 12岁以下儿童组 这习惯会跟你一辈子 261 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 我的手也能慢慢来 262 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 你离开了三天 对吧? 263 00:16:42,709 --> 00:16:45,043 当时一定很可怕 264 00:16:57,876 --> 00:17:00,334 你知道当时可能和谁在一起吗? 265 00:17:03,126 --> 00:17:06,334 我小时候在树林里迷路了好几个小时 266 00:17:07,126 --> 00:17:08,959 我以为没人会找到我了 267 00:17:15,918 --> 00:17:18,834 也许你可以告诉我们 节日前一天的情况 268 00:17:20,126 --> 00:17:22,418 你知道有可能发生了什么吗? 269 00:17:23,209 --> 00:17:25,501 你能想起任何事吗 泰迪? 270 00:17:27,001 --> 00:17:28,376 该死! 271 00:17:29,793 --> 00:17:31,834 天啊 你没事吧? 272 00:17:37,459 --> 00:17:38,501 来 273 00:17:38,501 --> 00:17:39,418 谢谢 274 00:17:53,501 --> 00:17:55,376 菲奥娜是你的朋友? 275 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 老师 不是朋友 276 00:18:04,418 --> 00:18:05,501 但你喜欢她? 277 00:18:09,126 --> 00:18:10,959 我曾在修道院有个老师 278 00:18:11,918 --> 00:18:13,001 杰拉尔丁修女 279 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 她是我最好的朋友 是不是很可悲? 280 00:18:18,834 --> 00:18:22,251 我当时16岁 她可能只比我大几岁 281 00:18:23,126 --> 00:18:24,709 给女孩们上课的 是另一个女孩 282 00:18:27,459 --> 00:18:30,126 我们午饭时 躲在回廊里抽烟 283 00:18:35,751 --> 00:18:39,043 放学后菲奥娜会送我回家 284 00:18:40,834 --> 00:18:42,251 这样我就不会孤单了 285 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 她给我做晚餐 286 00:18:47,168 --> 00:18:48,251 给我讲故事 287 00:18:50,126 --> 00:18:52,126 我会给前厅的壁炉生火 288 00:18:53,334 --> 00:18:55,084 你最喜欢的是哪段故事? 289 00:18:56,626 --> 00:18:58,084 她喜欢格莱妮·莫尔 290 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 海盗女王 291 00:19:02,418 --> 00:19:03,334 我喜欢她 292 00:19:04,709 --> 00:19:06,793 菲奥娜说她不向任何人低头 293 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 - 你们到底在干什么? - 鲍尔巡佐 我们... 294 00:19:11,376 --> 00:19:14,376 你没有权利闯进来和我儿子说话! 295 00:19:14,376 --> 00:19:17,043 - 他是个男人了 想和谁说话都可以 - 滚出去! 296 00:19:17,043 --> 00:19:18,751 - 快点! - 我们只事聊聊... 297 00:19:18,751 --> 00:19:22,043 我不在乎!滚出去 否则我会以骚扰罪逮捕你们 298 00:19:22,043 --> 00:19:23,126 出去! 299 00:19:35,334 --> 00:19:38,126 你们的事和他没有任何关系 他和你们也没有任何瓜葛 300 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 - 巡佐... - 播客个屁! 301 00:19:40,626 --> 00:19:43,876 他就是个脆弱的年轻人 你们这群秃鹫 302 00:19:46,668 --> 00:19:48,709 真有意思 303 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 一天之内 两次采访都泡汤了 304 00:19:51,459 --> 00:19:53,793 德芙 你老师的故事真是太棒了 305 00:19:53,793 --> 00:19:54,709 什么? 306 00:19:54,709 --> 00:19:56,251 胡说八道罢了 307 00:19:56,959 --> 00:19:59,084 看到鲍尔有多紧张了吗? 308 00:19:59,084 --> 00:20:02,043 - 我们离某种真相更接近了 - 我们并没有 德芙 309 00:20:02,043 --> 00:20:03,793 显然 他们有所隐瞒 310 00:20:03,793 --> 00:20:05,209 无所谓了 311 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 听着 有一群修女在岛上教瑜伽 312 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 而我却无法用那段录音 313 00:20:09,918 --> 00:20:13,251 我们找到了那个失踪的男孩 那段录音也不能用 314 00:20:13,251 --> 00:20:16,834 - 各位 - 没有录音 就没有故事 315 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 没有故事? 316 00:20:18,293 --> 00:20:22,251 我被车撞了 受到了威胁 肖恩的车被火点了 317 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 鲍尔明显有所隐瞒 318 00:20:24,251 --> 00:20:27,459 听着 泰迪、菲奥娜、马拉奇 都不见了 319 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 那晚发生的事对某些人来说 仍然很重要 320 00:20:30,043 --> 00:20:32,959 故事就在这里 我们只要找到它 321 00:20:32,959 --> 00:20:33,876 各位 322 00:20:33,876 --> 00:20:37,584 你真的听到过能解开谜团的播客吗? 323 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 我需要转移注意力 误导信息 引起人们的兴趣 324 00:20:41,168 --> 00:20:43,501 人们真正关心的东西 好吗? 325 00:20:43,501 --> 00:20:46,084 - 没有录音 一切都毫无意义 - 各位! 326 00:20:46,084 --> 00:20:47,168 - 怎么了? - 怎么了? 327 00:20:47,168 --> 00:20:48,293 肖恩呢? 328 00:20:52,459 --> 00:20:53,918 我们就把他留在这儿了 329 00:21:00,501 --> 00:21:03,126 (达米安来电 伦敦) 330 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 是肖恩写的字条 331 00:21:06,668 --> 00:21:08,668 “有事要见一个人” 332 00:21:08,668 --> 00:21:11,376 - 我们该怎么办 走回去? - 也只能这样了 333 00:21:12,168 --> 00:21:14,084 - 我们遇到点麻烦 - 接着说 334 00:21:14,084 --> 00:21:16,043 没有什么好办法来扭转这个局面 335 00:21:16,043 --> 00:21:18,376 警方传唤你提交电子邮件 336 00:21:18,376 --> 00:21:21,168 现在 我们正在尽一切努力与之抗争 337 00:21:21,168 --> 00:21:23,876 但他们搬出了官方机密法 338 00:21:23,876 --> 00:21:25,668 我什么都没做 339 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 - 达米安 官方机密法意味着坐牢 - 没人会坐牢 340 00:21:30,709 --> 00:21:33,001 不会的 对此我们会尽我们所能 341 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 - 我该回家了 - 绝对不要 我了解你 德芙 342 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 你回来的话 会起冲突 情况会更糟 343 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 待在博德金吧 保持低调 344 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 - 让律师来处理吧 - 该死 345 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 没事吧? 346 00:21:51,293 --> 00:21:52,376 我们不是要走路吗? 347 00:21:58,709 --> 00:22:02,543 我们应该跟着鲍尔 他很慌张 看看他去哪里 找谁说话 348 00:22:02,543 --> 00:22:04,459 等等 你在说什么呢? 349 00:22:04,459 --> 00:22:07,209 这和我们需要做的完全相反 350 00:22:07,209 --> 00:22:09,584 如果要做什么的话 我应该去向他道歉 351 00:22:09,584 --> 00:22:11,293 努力修复我们的关系 352 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 我们的关系?他这人罪孽深重 353 00:22:13,376 --> 00:22:14,793 拜托 354 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 你不能妄下结论 355 00:22:17,376 --> 00:22:21,084 泰迪小时候受过创伤 鲍尔在保护他 356 00:22:21,084 --> 00:22:23,918 - 不代表有什么阴谋 - 吉尔伯特!你好吗? 357 00:22:24,501 --> 00:22:25,834 达拉!嘿! 358 00:22:26,834 --> 00:22:29,334 - 我听说弗兰克在找你 - 弗兰克? 359 00:22:30,043 --> 00:22:31,376 当心点 360 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 我貌似不认识什么弗兰克 361 00:22:34,084 --> 00:22:36,834 好吧 他说他在费根酒吧认识你的 362 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 你有时间吗? 363 00:22:41,501 --> 00:22:42,418 有 364 00:22:43,209 --> 00:22:45,376 - 你要干什么? - 去录音 365 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 这就是那头抑郁的牛吗? 366 00:22:52,459 --> 00:22:53,959 对 它的朋友死了 367 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 可怜的家伙 怎么了? 368 00:22:56,001 --> 00:22:57,126 我把它吃了 369 00:23:00,418 --> 00:23:02,168 这都是你的地产吗? 370 00:23:02,168 --> 00:23:03,876 对 80公顷 371 00:23:04,668 --> 00:23:08,293 从艾伯谷一直到大海 我们家世代相传 372 00:23:09,126 --> 00:23:11,168 天啊 好大一块地 373 00:23:11,168 --> 00:23:13,376 我很自豪地说 这让我很忙 374 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 除了偶尔到镇上转转 我从没离开过这片土地 375 00:23:16,251 --> 00:23:17,834 什么? 376 00:23:17,834 --> 00:23:21,459 但你不好奇外面有什么吗? 377 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 我是个非常好奇的人 378 00:23:24,293 --> 00:23:26,251 我每天都充满好奇 379 00:23:26,876 --> 00:23:28,918 羊羔在春天嬉戏的时候 380 00:23:29,751 --> 00:23:31,959 当清晨的鹪鹩歌唱时 381 00:23:31,959 --> 00:23:33,001 我小时候 382 00:23:33,001 --> 00:23:36,334 我看见一群鳗鱼蠕动着向河边爬去 383 00:23:37,501 --> 00:23:39,209 这片土地充满了故事 384 00:23:40,209 --> 00:23:41,876 我永远听不厌 385 00:23:43,251 --> 00:23:44,543 所以 我为什么要离开呢? 386 00:23:45,584 --> 00:23:47,918 真是...太美了 387 00:23:47,918 --> 00:23:51,501 等人工智能出现后 谁还会来农场干活? 388 00:23:52,084 --> 00:23:53,834 烤牛肉可造不了假 389 00:23:53,834 --> 00:23:57,293 说得真好啊 录下来了吗 吉尔伯特? 390 00:23:59,459 --> 00:24:01,918 你认识泰迪吗? 391 00:24:02,501 --> 00:24:04,293 当然 他还是个男孩就认识了 392 00:24:05,376 --> 00:24:06,793 是个小帅哥呢 393 00:24:07,293 --> 00:24:08,209 直到... 394 00:24:09,209 --> 00:24:10,459 你知道的 395 00:24:10,459 --> 00:24:11,876 菲奥娜·道尔呢? 396 00:24:11,876 --> 00:24:14,251 泰迪以前像小狗一样跟着她 397 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 你知道他认识马拉奇·欧康纳吗? 398 00:24:16,418 --> 00:24:17,376 马拉奇? 399 00:24:18,334 --> 00:24:19,168 他怎么了? 400 00:24:19,168 --> 00:24:20,876 那天晚上他们都消失了 401 00:24:20,876 --> 00:24:23,418 我们忍不住想知道 他们有没有关系 402 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 这我可不晓得 403 00:24:25,418 --> 00:24:26,584 你认识马拉奇吗? 404 00:24:26,584 --> 00:24:29,459 认识他? 你到底能把一个人认识多清楚? 405 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 只是问个问题而已 406 00:24:30,709 --> 00:24:32,834 问题是会惹麻烦的 407 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 你拿一个问题问不该问的人 那人会用石头把你的牙齿都打掉的 408 00:24:36,834 --> 00:24:38,793 - 我们只是... - 听着 409 00:24:38,793 --> 00:24:40,876 马拉奇已经不见20多年了 410 00:24:42,584 --> 00:24:46,126 你想问什么都可以 现在都不重要了 411 00:24:51,293 --> 00:24:52,334 刚刚什么情况? 412 00:24:53,834 --> 00:24:57,126 那家伙知道的远比说的多 413 00:25:01,793 --> 00:25:03,043 这么慢才来 414 00:25:03,543 --> 00:25:04,501 是啊 有其他事 415 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 快点吧 416 00:25:08,959 --> 00:25:10,293 现在你知道急了 417 00:25:18,834 --> 00:25:20,209 太酷了 418 00:25:33,043 --> 00:25:34,168 天啊 419 00:25:34,168 --> 00:25:35,251 怎么了? 420 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 - 别碰它! - 放在那儿 421 00:25:37,251 --> 00:25:38,834 嘿 怎么回事? 422 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 公路保龄球 423 00:25:41,626 --> 00:25:42,876 公路保龄球是什么? 424 00:25:44,126 --> 00:25:47,668 就像高尔夫球一样 不过是在路中间 用一个钢球玩 425 00:25:47,668 --> 00:25:50,584 同样距离掷球次数最少的人获胜 426 00:25:50,584 --> 00:25:51,668 看着就好 427 00:25:55,834 --> 00:25:58,793 艾米 我们要把所有东西都录下来 428 00:26:06,918 --> 00:26:09,001 小子 别动它 嘿 放在那里 429 00:26:09,001 --> 00:26:10,209 - 100欧元 - 不 430 00:26:10,209 --> 00:26:12,084 想赌一把吗? 431 00:26:12,084 --> 00:26:14,084 不想 我不太喜欢赌博 432 00:26:14,668 --> 00:26:15,959 弗兰克也是这么说的 433 00:26:16,959 --> 00:26:18,001 弗兰克是谁? 434 00:26:20,168 --> 00:26:23,251 你就想这么玩吗?祝你好运 435 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 嘿 436 00:26:29,543 --> 00:26:31,251 你之前是在和达米安打电话吗? 437 00:26:31,876 --> 00:26:33,501 抱歉 我们是朋友吗? 438 00:26:34,293 --> 00:26:37,459 你想一起去吃早午餐 然后一边往嘴里塞牛油果吐司 439 00:26:37,459 --> 00:26:39,209 一边往屁股里灌含羞草鸡尾酒吗? 440 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 对 是达米安 441 00:26:45,418 --> 00:26:46,501 我们发表的... 442 00:26:47,626 --> 00:26:49,459 一些东西遇到了些麻烦 443 00:26:50,209 --> 00:26:52,668 国民保健制度的案子?那个告密者... 444 00:26:52,668 --> 00:26:55,251 是啊 那个把自己吊在房梁上的家伙 445 00:26:55,834 --> 00:26:57,376 我们还是专心工作吧 446 00:26:57,876 --> 00:26:59,334 这才是最重要的 447 00:27:01,001 --> 00:27:03,418 这不是我最致命的敌人吗 448 00:27:04,918 --> 00:27:07,251 是啊 在策划你的垮台 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 非常好 450 00:27:12,876 --> 00:27:14,459 你解开谜团了吗? 451 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 真正的谜团是公路保龄球的规则 452 00:27:21,626 --> 00:27:23,834 你把金属球扔到破路上 453 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 如果到不了酒吧 你就输了 454 00:27:36,293 --> 00:27:38,876 我不是故意打扰你的 对不起 455 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 当然 没事的 456 00:27:41,251 --> 00:27:43,334 我是你的忠实粉丝 457 00:27:43,334 --> 00:27:45,584 你所有来自北爱尔兰的早期报道 458 00:27:45,584 --> 00:27:47,584 那篇关于城里黑钱的文章 459 00:27:47,584 --> 00:27:50,543 你单枪匹马地就 拿到了第一手消息 我真的很佩服 460 00:27:51,834 --> 00:27:54,334 我真的希望有一天能像你一样 461 00:27:55,543 --> 00:27:58,084 我还在一个荒郊野外 为一个真实犯罪播客 462 00:27:58,084 --> 00:27:59,751 做顾问 463 00:28:00,251 --> 00:28:02,001 我可太成功了 464 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 但既然我人都来了...他们叫什么? 465 00:28:06,084 --> 00:28:07,918 右边是巴里 左边是凯尔 466 00:28:08,793 --> 00:28:10,543 嘿 巴里 凯尔 467 00:28:10,543 --> 00:28:11,501 你好啊 468 00:28:11,501 --> 00:28:14,126 听说你是个见多识广的人 469 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 - 他吗? - 这我可不知道 470 00:28:16,459 --> 00:28:18,959 你们以前认识菲奥娜·道尔吗? 471 00:28:18,959 --> 00:28:20,876 她是个可爱的女孩 472 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 我只是和她住在同一条街上 但继续 问问这个笨蛋吧 473 00:28:25,209 --> 00:28:27,459 是吗?她是什么样的人? 474 00:28:27,459 --> 00:28:29,084 她是个可爱的女孩 475 00:28:31,043 --> 00:28:32,959 那马拉奇·欧康纳呢? 476 00:28:32,959 --> 00:28:34,626 我听到一些传闻 477 00:28:34,626 --> 00:28:36,293 那家伙喜欢独来独往 478 00:28:36,293 --> 00:28:39,043 他有朋友吗?有工作吗? 479 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 他刚搬过来没多久 480 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 我对他一无所知 但他公路保龄球玩得很厉害 481 00:28:43,543 --> 00:28:45,376 没错 非常厉害 482 00:28:45,918 --> 00:28:49,709 他动作流畅 手臂快而有力 当年的科克郡冠军 483 00:28:49,709 --> 00:28:53,376 - 对吧 巴里? - 我想是1998年 484 00:28:53,376 --> 00:28:57,459 芬尼根是1998年的 那马拉奇就是1999年的 485 00:28:57,459 --> 00:29:01,251 芬尼根?不是 你这个蠢蛋 不可能是芬尼根 486 00:29:01,251 --> 00:29:02,376 为什么不可能呢? 487 00:29:02,376 --> 00:29:05,459 - 当然 我认识他姐姐 - 是吗?这有什么关系? 488 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 有趣的是 居然没有人知道马拉奇的事 489 00:29:08,584 --> 00:29:10,084 你觉得这意味着什么? 490 00:29:10,626 --> 00:29:12,751 我想这意味着这是个该死的谜团 491 00:29:15,709 --> 00:29:17,251 嘿 那你呢? 492 00:29:17,751 --> 00:29:18,709 我怎么了? 493 00:29:19,501 --> 00:29:20,793 你觉得发生了什么? 494 00:29:21,501 --> 00:29:22,876 我也不知道 495 00:29:22,876 --> 00:29:24,001 得了吧 496 00:29:24,001 --> 00:29:27,001 上次夏末节 你在做什么? 497 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 没什么 我还没搬过来呢 498 00:29:30,959 --> 00:29:33,751 我还以为你是本地人呢 你看起来很有人脉 499 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 我很会待人接物 500 00:29:36,084 --> 00:29:40,959 那也许你能帮我回答这个问题 你认识一个叫弗兰克的人吗? 501 00:29:40,959 --> 00:29:44,834 是的 新时代旅行者 他们的营地就在这条路上 502 00:29:44,834 --> 00:29:46,626 新时代旅行者?就像... 503 00:29:46,626 --> 00:29:48,126 嬉皮士 搬过来没多久 504 00:29:48,751 --> 00:29:50,834 他们从20世纪60年代开始陆续到达 505 00:29:51,334 --> 00:29:55,334 据推测 西科克是最安全的 可以幸免于核辐射尘的地方 506 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 我想是因为没人在乎他们在做什么 507 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 就是这样 非常好 小伙子们 笑得开心点 508 00:30:04,084 --> 00:30:05,376 谢谢各位 509 00:30:05,876 --> 00:30:07,793 谢了 好的 谢谢 510 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 又见面了 511 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 你经常给获胜者拍照吗? 512 00:30:13,459 --> 00:30:15,459 我已经拍了30年了 513 00:30:15,459 --> 00:30:18,626 胶片相机 我从不用智能手机拍 514 00:30:18,626 --> 00:30:19,668 是啊 天啊 515 00:30:20,334 --> 00:30:21,459 你还留着那些照片吗? 516 00:30:21,459 --> 00:30:24,876 留着?谁会想要那些 落满灰尘的破照片? 517 00:30:24,876 --> 00:30:28,668 但他们在当地报纸上 刊登了我的照片 真的 518 00:30:28,668 --> 00:30:29,834 每年都是 519 00:30:31,084 --> 00:30:32,793 太好了 520 00:30:34,668 --> 00:30:35,876 把你的手机拿出来 521 00:30:36,376 --> 00:30:40,626 查一下当地的报纸 “公路保龄球 1996年到2001年” 522 00:30:40,626 --> 00:30:44,459 - 应该有马拉奇的照片 - 网上查不到《西科克日报》 523 00:30:44,459 --> 00:30:45,959 应该存在图书馆 524 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 - 图书馆 太好了 - 嘿 525 00:30:47,209 --> 00:30:49,918 我们要去酒吧庆祝比赛 你们要来吗? 526 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 怎么了? 527 00:30:51,501 --> 00:30:54,418 我们找到了一条线索 可能会找到马拉奇的照片 528 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 太好了 529 00:30:55,376 --> 00:30:57,418 那我们就不去酒吧了 好吗? 530 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 我答应了男生们 你们知道... 531 00:31:01,084 --> 00:31:03,168 你答应了“男生们”?谁是“男生们”? 532 00:31:09,834 --> 00:31:10,959 就是他们 533 00:31:12,043 --> 00:31:13,668 听着 拜托 我们今天进展还不错 534 00:31:13,668 --> 00:31:16,418 很有成效 该放松一下了 535 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 我们不是来度假的 吉尔伯特 536 00:31:19,543 --> 00:31:22,459 你想知道这里发生了什么 你就得主动出击 537 00:31:24,334 --> 00:31:25,168 她没事吧? 538 00:31:25,168 --> 00:31:27,834 家里有麻烦了 国民健康保险制度事件的余波 539 00:31:27,834 --> 00:31:29,459 死人的那个? 540 00:31:30,876 --> 00:31:33,293 也许你该和她一起去 别让她惹麻烦 541 00:31:34,043 --> 00:31:36,001 而你和男生们去酒吧? 542 00:31:36,001 --> 00:31:37,293 是啊 543 00:31:39,834 --> 00:31:40,709 等等! 544 00:31:41,459 --> 00:31:43,168 等等 我跟你一起去 545 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 - 吉尔伯特叫你这么做的吗? - 不 546 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 是的 他叫我来的 547 00:31:49,543 --> 00:31:51,751 你们想搭车进城吗? 548 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 你们喜欢派对吗? 549 00:32:03,626 --> 00:32:04,668 派对? 550 00:32:05,751 --> 00:32:07,168 是的 对 当然 551 00:32:25,918 --> 00:32:27,126 不好意思 552 00:32:28,209 --> 00:32:29,043 女士 553 00:32:39,626 --> 00:32:40,459 怎么了? 554 00:32:42,418 --> 00:32:44,959 包裹已经收到了 555 00:32:45,626 --> 00:32:47,709 这又不是什么间谍片 556 00:32:48,376 --> 00:32:49,209 我只是... 557 00:32:50,251 --> 00:32:51,459 对不起 558 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 你想喝一杯吗? 559 00:32:53,376 --> 00:32:54,959 好的 拜托了 560 00:32:56,251 --> 00:32:58,001 - 好 谢谢 - 这是找你的钱 561 00:32:58,001 --> 00:32:59,709 - 感激不尽 希莫斯? - 两杯 562 00:33:13,001 --> 00:33:16,543 你知道为什么吉尼斯黑啤酒 是爱尔兰最受欢迎的饮料吗? 563 00:33:19,001 --> 00:33:20,043 是因为等待 564 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 你丢掉了工作 565 00:33:24,834 --> 00:33:26,918 政府仍从你的兜里拿钱 566 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 你家里那位也一直念叨 567 00:33:29,584 --> 00:33:31,793 足以让你早死早超生 568 00:33:32,543 --> 00:33:34,959 不仅如此 还整天下倾盆大雨 569 00:33:36,084 --> 00:33:37,543 但就那么一小会儿 570 00:33:38,126 --> 00:33:40,751 你可以沉淀一下心情 坐下来 期待一下未来 571 00:33:42,251 --> 00:33:45,043 知道至少有一件好事要发生了 572 00:33:47,043 --> 00:33:47,918 而这种等待 573 00:33:48,626 --> 00:33:50,709 这可是很珍贵的 吉尔伯特·鲍尔 574 00:33:51,376 --> 00:33:53,626 知道未来还是有好事的 575 00:33:57,043 --> 00:33:58,001 嘿 576 00:33:58,584 --> 00:34:02,709 你介意再说一遍吗? 577 00:34:02,709 --> 00:34:04,043 等下...好 来吧 578 00:34:04,584 --> 00:34:08,293 你为什么要用这种破玩意 毁了这么美好的谈话? 579 00:34:09,209 --> 00:34:11,793 我不想记住自己说过的话 580 00:34:18,918 --> 00:34:22,376 我收下了 就当是首付吧 好吗? 581 00:34:23,168 --> 00:34:24,084 什么的首付? 582 00:34:24,709 --> 00:34:26,251 你醉到都不记得了? 583 00:34:28,668 --> 00:34:29,501 嗨 584 00:34:30,126 --> 00:34:32,709 你和我朋友弗兰克玩了个小游戏 585 00:34:34,209 --> 00:34:35,376 弗兰克? 586 00:34:36,543 --> 00:34:38,168 他是来收钱的 587 00:34:38,709 --> 00:34:41,001 - 八千欧元 小子 - 什么? 588 00:34:43,001 --> 00:34:44,459 你输给了弗兰克八千欧元 589 00:34:44,459 --> 00:34:45,584 好的 590 00:34:45,584 --> 00:34:48,084 我什么都不记得了 591 00:34:48,084 --> 00:34:51,126 你确定是我吗? 592 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 八千... 593 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 - 好耶! - 该死 594 00:34:59,668 --> 00:35:00,626 还真是我 595 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 听着 我身上没那么多钱 596 00:35:05,126 --> 00:35:07,709 - 我的资金周转有点问题 - 嘿 597 00:35:07,709 --> 00:35:11,334 你欠我八千欧元 你这个混蛋 598 00:35:11,334 --> 00:35:13,584 嘿 弗兰克 这家伙会付钱的 599 00:35:14,751 --> 00:35:16,876 你会付钱的 对吧? 600 00:35:20,501 --> 00:35:21,668 好的 601 00:35:23,418 --> 00:35:25,084 好的 谁想喝一杯? 602 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 你在喝什么? 603 00:35:34,626 --> 00:35:36,334 那我们就明天再来吧 604 00:35:49,543 --> 00:35:50,584 有什么发现吗? 605 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 你能钻过去吗? 606 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 我倒是可以 但图书馆关门了 607 00:36:02,251 --> 00:36:03,709 西泽 你在哪里? 608 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 - 博德金 - 你跟谁在一起? 609 00:36:07,459 --> 00:36:09,251 - 你 - 我想要什么呢? 610 00:36:09,918 --> 00:36:12,293 进入关门的图书馆 611 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 没错 612 00:36:13,209 --> 00:36:16,334 这个图书馆里 可能有我们调查的关键线索 613 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 虽然关门了 但在你头顶1.8米的地方是什么? 614 00:36:20,584 --> 00:36:21,418 一扇窗 615 00:36:21,418 --> 00:36:23,418 - 一扇开着的窗户 - 一扇开着的窗户 616 00:36:23,418 --> 00:36:25,001 你很佩服我 是吧? 617 00:36:26,418 --> 00:36:28,043 知道我怎么走到今天的吗? 618 00:36:28,834 --> 00:36:30,918 就是去做从破窗户钻进去这种事 619 00:37:36,959 --> 00:37:38,293 太刺激了 620 00:37:38,918 --> 00:37:39,834 我们好坏 621 00:37:54,459 --> 00:37:55,959 这是1996年的 622 00:37:59,834 --> 00:38:02,168 好的 1999年的 看 623 00:38:02,168 --> 00:38:03,876 见鬼 我们找到他了 624 00:38:04,626 --> 00:38:05,834 不只是他 625 00:38:07,668 --> 00:38:08,751 那是希莫斯吗? 626 00:38:09,418 --> 00:38:10,668 他们互相认识 627 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 - 等等 等一下 - 怎么了? 628 00:38:16,043 --> 00:38:17,501 我就知道我认得他 629 00:38:23,834 --> 00:38:27,334 (当前余额 367.02美元) 630 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 该死 631 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 (信用卡 应付金额5472美元) 632 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 该死 633 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 (安珀) 634 00:38:50,501 --> 00:38:52,543 在美国 我们会先敲门 635 00:38:52,543 --> 00:38:55,876 这是马拉奇·欧康纳 失踪前一年的照片 636 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 这位是希莫斯·盖勒 637 00:38:58,584 --> 00:39:00,209 我的天啊 638 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 - 只是他不叫希莫斯 - 什么? 639 00:39:02,543 --> 00:39:05,876 他的真名是杰克·麦克法登 也被称为“獾” 640 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 我的第一份工作就是 跑贝尔法斯特的专线报道 641 00:39:08,209 --> 00:39:10,959 在《贝尔法斯特协议》之前 642 00:39:10,959 --> 00:39:12,543 獾就因走私越境而臭名昭著 643 00:39:12,543 --> 00:39:16,126 汽油、武器、毒品 任何有运送需求的东西他都做 644 00:39:16,751 --> 00:39:18,793 有很多关于他的丑事 645 00:39:18,793 --> 00:39:20,793 用枪击穿膝盖骨 谋杀 646 00:39:20,793 --> 00:39:22,459 不是一个好对付的人 647 00:39:23,168 --> 00:39:26,959 希莫斯?真的吗? 他看起来人还挺不错的 648 00:39:26,959 --> 00:39:28,001 他并不是 649 00:39:28,793 --> 00:39:32,168 已经被认为已死亡的 杰克·麦克法登 又名獾 650 00:39:32,168 --> 00:39:35,376 其实已经在博德金藏了20年了 651 00:39:35,376 --> 00:39:37,251 化名希莫斯·盖勒 652 00:39:37,834 --> 00:39:41,876 一个暴力走私犯来到镇上 同时两个人消失了? 653 00:39:41,876 --> 00:39:43,668 - 是巧合吗? - 真的吗? 654 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 也不怎么像他啊 655 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 希莫斯就是獾 656 00:39:48,001 --> 00:39:51,084 他在博德金是有原因的 我们会查出来的 657 00:39:57,793 --> 00:39:59,793 发生了一件可怕的事 658 00:40:06,418 --> 00:40:09,876 我来博德金 只是想查明一桩简单的悬案 659 00:40:09,876 --> 00:40:11,418 问些问题 660 00:40:11,418 --> 00:40:14,043 但当我看到达拉的尸体躺在那里时 661 00:40:14,626 --> 00:40:18,001 我意识到 有一个问题我从未想过要问 662 00:40:19,209 --> 00:40:22,626 “如果犯下这桩悬案的人 仍未收手呢?” 663 00:42:24,793 --> 00:42:29,793 字幕翻译:吴阳阳