1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Мене звуть Ґілберт Павер. 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,918 Створюючи цей подкаст, 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 я не очікував, що щось розкрию. 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,543 Я не очікував, що він змінить моє життя. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,668 Але найголовніше... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 Я не очікував Дав. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Кртеку? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 Це Дав. 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,501 Боже. Скільки ти тут уже переховуєшся? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Кртеку? 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Кртеку? 12 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 Привіт. Тут гелловінська вечірка Дейва? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Добре, дякую. 14 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 Я розслідую цю історію 18 місяців. І нізащо зараз не зупинюся. 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Дав, твій інформатор щойно повісився. 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - Тому мені треба... - Ти працюєш на «Ґардіан», ясно? 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Ми кажемо не лізти, сидіти вдома і дати поліції виконувати свою роботу. 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 Ні, мені треба працювати. Я мушу... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Мені це треба, Деміене. 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Це поза моїм контролем. 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Я повертаюся. 22 00:02:42,084 --> 00:02:44,084 Я твій редактор, і я кажу тобі: 23 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 нізащо не приходь в офіс. 24 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Я вже два дні тупо дивлюся на стіну спальні. Я не тікатиму. 25 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 А я зараз маю бути на зборах і пояснювати цей жах раді директорів. 26 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Кажи їм правду. Мені ховати нічого. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - Я хочу тебе захистити. - Не треба мені захисту. 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Ти маєш забратися з міста. 29 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 Ні. Я не зробила нічого поганого. 30 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Добре. 31 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 Треба тимчасово дати тобі щось інше. 32 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 Ірландія? 33 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Нізащо. 34 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Повернутися? Що я там забула? 35 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - Чула про Ґілберта Павера? - Про кого? 36 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Це подкастер, з яким ми працюємо. - Господи, Деміене. 37 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Нам треба, щоб ти зникла. 38 00:03:26,834 --> 00:03:29,543 А йому потрібен хтось місцевий. 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Про що ти? Я не була там багато років. 40 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Він отримав премію Пібоді. Велике цабе, ясно? 41 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Створює нам документально-кримінальний серіал. 42 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Подкасти про злочини — не журналістика. А некрофілія. 43 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Документалки про злочини — великий бізнес. 44 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Я журналістка-розслідувачка. 45 00:03:45,668 --> 00:03:48,543 Документальний подкаст про злочин? Через мій труп. 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Класна ідея, Дав. 47 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Тільки цього нам і бракувало: ще одного трупа. 48 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Трупи? Мене не цікавлять трупи. 49 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Для мене головне — емпатія. 50 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Кажуть, що документалки про злочини — сенсація. 51 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 Знаєте, в чому сенсація? 52 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 Просто слухати, як люди розповідають історії. Немає нічого цікавішого. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Так. Безперечно. - Скажіть? 54 00:04:13,626 --> 00:04:16,168 Найкращі історії завжди загадкові. 55 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 Є лише одна справжня загадка. 56 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 Людське серце. 57 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 Нічого собі. 58 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 А люди що, це слухатимуть? 59 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Стривайте, Дав? Ви Дав? 60 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 Боже мій. Приємно познайомитися. 61 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 Деміен розповідав мені про вас. 62 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Що, наприклад? 63 00:04:37,168 --> 00:04:38,001 Усе хороше. 64 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Так, усе хороше. 65 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Ви знаєте нашу дослідницю Еммі? 66 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 Я Еммі Сізерг. Працюю в цифровому відділі. 67 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Ми зустрічалися раз чи два. 68 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Навряд чи. 69 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Я все організувала. 70 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 Житло, домовилася про інтерв'ю. У мене є мапи. 71 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 Я найняла водія на тиждень. «Шон О'Шей». 72 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 Дуже по-ірландськи. 73 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Я намагалася вивчити ірландську, але це дуже складна мова. 74 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Слухайте. 75 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Це буде так весело. 76 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Гляньте на нас. Команда мрії. 77 00:05:14,251 --> 00:05:16,876 Бодкін гадки не має, що на нього чекає. 78 00:06:03,751 --> 00:06:08,584 БОДКІН 79 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Я дуже радий бути тут. 80 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Погляньте на цю зелень. Така зелена. Обожнюю. 81 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 Саме така зелень, якою я її собі уявляв. Розумієте? 82 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 Я швиденько про план. Ми залишимо речі в мініготелі. 83 00:06:26,793 --> 00:06:29,626 Далі Айлбе, де проходив фестиваль «Самхайн». 84 00:06:29,626 --> 00:06:31,626 - Класний паб на вечерю. - Самайн. 85 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Перепрошую? 86 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Самайн. Вимовляється са-майн. 87 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 Ой. Вибачте. 88 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 Самайн. 89 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 Ви на фестиваль наступного тижня? 90 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 Ні. Але так. 91 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Будемо тут розслідувати таємницю Самайна. 92 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Оту давню? 93 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Боже. Мене ще й на світі не було, коли це сталося. 94 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Але це так цікаво. 95 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Таємниця містечка, 96 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 яку не розкрили за 25 років. 97 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 Троє непов'язаних людей зникли під час ірландської Ночі мертвих. 98 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 А тепер містечко відроджує фестиваль на Самайн? 99 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 Чудова історія для подкасту. 100 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Ага, так. А люди що, це слухатимуть? 101 00:07:11,334 --> 00:07:13,043 Слухачі таке обожнюють. 102 00:07:13,043 --> 00:07:15,251 Люблять містечка й Ірландію. 103 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 Сюжет, цікавий усім. 104 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 А ви згадаєте мене в подкасті? 105 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Так, можливо. Якщо будете причетні до історії. 106 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Круто! 107 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 А 108 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 ви звідки будете? 109 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 З Лондона. 110 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Ні, я маю на увазі, звідки ви родом? 111 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 Говорите, як дублінка. З Дубліна? 112 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Авжеж. 113 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 А я сам з Румунії. 114 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Боже мій. 115 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 Господи! 116 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 Уявляєш? 117 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Нічого собі. 118 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Я завжди вважав Ірландію найкрасивішою країною у світі. 119 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Усміхайся. Ти на відео. 120 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Те, що треба. 121 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 Повітря таке чисте. 122 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 Як бальзам на рану. 123 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Класно. І тепер ви всі працюєте разом? 124 00:08:24,626 --> 00:08:28,918 Так. Ми з Дав — з «Ґардіан». Об'єдналися з Ґілбертом для подкасту. 125 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 Він продюсер. Я лише дослідниця. 126 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 І часто ти таке робиш? 127 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Власне, це моє перше польове дослідження. 128 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Це так цікаво. 129 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 Цікаво? 130 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Я б сказав інакше. 131 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Але, знаєш, я впевнений, що ми щось придумаємо. 132 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Так. 133 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Слухай, Шоне, хто це? 134 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 А, засранець? 135 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Вибач. «Засранець»? 136 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 Ні. Просто так його звуть. 137 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Він поїхав у Кремнієву долину, повернувся багатієм. 138 00:09:02,626 --> 00:09:04,334 То його серверний парк. 139 00:09:04,334 --> 00:09:05,793 Серверний парк? 140 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 Так. Ірландія — технологічна столиця Європи. 141 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - Дивовижно. - Є таке. 142 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Але зачекай. 143 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Тут же все одно є провінційні старомодні штуки, правда? 144 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Якщо треба, я все дістану. - Ясно, добре. 145 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Клас. 146 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Гарні сонячні окуляри. 147 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Та пішла ти. 148 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Дав, ти щойно послала ту малу? 149 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 Так, спробуй якось, Ґілберте. Як бальзам на рану. 150 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 Шоне! 151 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Баррі. - Шоне. 152 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Катале. 153 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Хто твої друзі? - Ви, народ, у відпустці? 154 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Ні, ми тут по роботі. Створюємо подкаст. 155 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Подкаст? - У Бодкіні? 156 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 Це в тебе робота така, створювати подкасти? 157 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Авжеж. 158 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 Приїхали з Америки, щоб зробити подкаст у Бодкіні. 159 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - А люди що, це слухатимуть? - Так. 160 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Шоу про людей, які зникли на Самайн. 161 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Ота давня подія? 162 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Ви жили тут, коли це сталося? 163 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Аякже. 164 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 Але знаєте, це могло бути що завгодно. 165 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Імовірно, їх змило хвилею. 166 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 Хвилею? 167 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 Мою тітку так змило. 168 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Води було по шию. 169 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 І звісно, якщо вони щось робили з каменями в низині... 170 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 З каменями? Ти геть дурний? 171 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 З каменями? 172 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Феї, Ґілберте. Вважається, що камені поскладали довбані феї. 173 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Хлопці, бувайте здорові. Не лізь у халепу, Баррі, чув? 174 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - І вам на все добре. - Усього найкращого. 175 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 МІНІГОТЕЛЬ «О'ШЕЙ» НОЧІВЛЯ, СНІДАНКИ 176 00:11:23,876 --> 00:11:24,751 - Вітаю. - Вітаю. 177 00:11:24,751 --> 00:11:26,751 Місіс О'Шей. Я Еммі Сізерг. 178 00:11:26,751 --> 00:11:29,043 Я вам дзвонила. Ми на тиждень. 179 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 Так. 180 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Гаразд. Прошу. Заходьте. 181 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - То ви з Америки? - Родом з Чикаго. 182 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Чикаго. 183 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Пару років тому в мене тут жила пара з Чикаго. 184 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 Як же їх звали? 185 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Роджер. 186 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Він був Роджером, так. 187 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 А... 188 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 вона ніби Бет. 189 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Роджер і Бет. Ви їх знаєте? 190 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 Навряд чи. Ні. 191 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Що ж, Чикаго, там, мабуть, дуже гарно. Якщо не зважати на всі злочини, звісно. 192 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Так. Авжеж. 193 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 А в нас тут по чотири сезони за один день. 194 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Чотири сезони за один день? 195 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Супер. 196 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - Маєте якісну куртку? - У мене є ця. 197 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Так, а якісна є? 198 00:12:16,459 --> 00:12:18,001 Ви, мабуть, захочете... 199 00:12:18,001 --> 00:12:19,293 - Боже. - ...чашку чаю. 200 00:12:19,876 --> 00:12:21,126 Я саме заварюю. 201 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 Нам нема коли сидіти. 202 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 Звісно. Але ж чашку чаю вип'єте. 203 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Я точно знаю, що в Америці доброго чаю нема. 204 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 У вас є собака, місіс О'Шей? 205 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 Собака? Нема. 206 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Щодо чаю. 207 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Маю попередити, ми не доливаємо вершки в напої. 208 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 Вершки — то на свято. 209 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Знаю я вас, американців, з вашим холестерином. 210 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 Я колишня медсестра, між іншим. 211 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Хочете, поміряю вам тиск? 212 00:13:00,418 --> 00:13:01,584 Мабуть, не треба. 213 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 Нам треба бігти, щоб встигнути в низину Айлбе. 214 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Низину Айлбе? 215 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Ми робимо подкаст про людей, які зникли на Самайн. 216 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Подкаст? А люди що, це слухатимуть? 217 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Так. Чому всі це питають? 218 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Місіс О'Шей? 219 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Та що ж це. 220 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Тільки подивіться. 221 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Я і б голову десь забула, якби могла. 222 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 Усе гаразд, місіс О'Шей? 223 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Місіс О'Шей? 224 00:13:36,084 --> 00:13:36,959 Нам треба йти. 225 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 То це і є низина Айлбе? 226 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Які атмосферні камені. Відчувається, які вони старі. 227 00:13:56,501 --> 00:14:01,709 Щороку 31 жовтня місто збиралося тут на фестиваль Самайн. 228 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Але саме тієї ночі, 25 років тому, після закінчення святкування 229 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 з'ясувалося, що троє людей зникли. 230 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Круто. 231 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Привіт. - Привіт. 232 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Як справи? Я Дарра. - Ми говорили по телефону. 233 00:14:15,834 --> 00:14:17,126 - Еммі. - Дуже приємно. 234 00:14:17,126 --> 00:14:19,251 - Ґілберт. - Дарра власник цієї землі. 235 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 Так. Не поспішайте, роздивляйтеся. 236 00:14:21,709 --> 00:14:23,126 Але далеко не йдіть. 237 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 На сусідньому полі меланхолійний бичок. 238 00:14:25,626 --> 00:14:29,251 Це тут у місті колись проходив фестиваль Самайн? 239 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 Так, щороку тут збиралося все місто. 240 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 Свято було велике. 241 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Зараз сюди переважно приїжджають парочки, усамітнитися. 242 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Завжди тут скачуть. 243 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 Тут люди їздять верхи? 244 00:14:42,834 --> 00:14:46,543 Такий красень, як ви, швидко розбереться. Не буду заважати. 245 00:14:48,543 --> 00:14:49,959 Скачуть — це про секс. 246 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Ясно. 247 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Як там справи з Ґілбертом? Усі кажуть, що він геній. 248 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Він думає, що Ірландія — це Діснейленд. 249 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Бери з нього приклад і вважай, що ти у відпустці. 250 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - Тобі буде добре з ним і Еммі. - Ти їх знаєш? 251 00:15:07,834 --> 00:15:09,959 Вони дуже... бадьорі. 252 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Наче в секті. - Подкастери — журналісти, як і ти. 253 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 Задовго до ласощів, 254 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 костюмів, фільмів жахів 255 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 Гелловін мав іншу назву. 256 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 «Самайн». 257 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 Так круто. 258 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 У мене вдома є справжня історія, важлива. 259 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 Я не знаю, як створюють подкаст. Що я тут роблю? 260 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 Ти захищаєш свою кар'єру і газету. 261 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Маємо бути обережними. 262 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Треба йти, Деміене. Насолоджуватися неймовірною відпусткою. 263 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 Отже, зникла жінка — Фіона Дойл. Вона була вчителькою. 264 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Гаразд. У неї є родичі в місті? 265 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Батьки померли, братів і сестер немає. У неї є тут кузина. Бріджит. 266 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Чудово. Почнемо звідти. 267 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 А от зниклий чоловік — інша справа. 268 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 Звали Малахієм О'Коннором, але це й усе, що я накопала. 269 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 А про хлопчика немає взагалі нічого. 270 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Я навіть імені його не знаходжу. Ніби його й не було. 271 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Боже мій. 272 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Там. - Що? 273 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Там черниця. Черниця в пабі. 274 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Люблю цю країну. 275 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Гаразд, я сподіваюся, що цей подкаст злетить 276 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 через містику довкола Самайна, так? 277 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Тут дуже атмосферно. 278 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Я хочу знайти багато ірландських народних оповідань і міфів. 279 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 І треба відшукати більше людей, які розповідають про фей. 280 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 Боже. Ґілберте, не сприймай буквально. 281 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Ніхто не вірить, що є пустотливі хитрі малолюдці. 282 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 Це просто... спосіб не думати про щось неприємне. 283 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 Зникло троє людей, Ґілберте. 284 00:16:46,459 --> 00:16:47,668 Якщо хочеш правди, 285 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 не марнуй час у пабі спеціально для туристів. 286 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Знайдімо справжній Бодкін. 287 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Шоне, ходімо. 288 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Ну добре. Приємно мати справу, як завжди. 289 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Отут краще. 290 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 Чогось бажаєте? 291 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Три «Гіннеси». 292 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Привіт. 293 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Це справжній дідівський шинок. 294 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Це традиційний паб. 295 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Він прекрасний. 296 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Ми ризикнули, все кинули. Звільнилися з роботи, купили фургон. 297 00:17:46,751 --> 00:17:48,459 Планували проїхати Європою, 298 00:17:48,459 --> 00:17:51,709 але ніяк не хочемо виїжджати з Західного Корку. 299 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Нам тут подобається. - І не дивно. 300 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 А цей ваш подкаст, 301 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 задум такий, що ви говорите про одне, 302 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 а насправді він про інше? 303 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - Спокійно, люба. - Що? 304 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 Ні, вона має рацію. Так часто роблять, але це не моє. 305 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 Як ви розкриєте справу? 306 00:18:09,168 --> 00:18:11,251 Я не маю на меті її розкрити. 307 00:18:11,251 --> 00:18:13,543 Тут є всі складові чудової історії. 308 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 У подкастингу дуже велика конкуренція, документалки про злочини йдуть на ура. 309 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 А тут ще й так гарно, завжди плюс. 310 00:18:22,251 --> 00:18:23,918 У Бодкіні гарна набережна, 311 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 але я гарантую, що тут теж трапляється щось погане, як і скрізь. 312 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Боже! 313 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Молодець, Тедді. 314 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Треба ж. 315 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Щоб ви знали, це ненормально. 316 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Не всі ми постійно співаємо й танцюємо довбаний ріверданс. 317 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 До біса це. 318 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Перепрошую. 319 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Вітаю. 320 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Це було неймовірно. 321 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 На Тедді не зважайте. Він подумки в морі. 322 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Я чув, у місто приїхав американський подкастер. 323 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Так, сер. Але насправді я ірландець. Еге ж. Ґілберт Павер. 324 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Шеймус Ґаллахер. 325 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Ви ірландець? 326 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Не може бути. 327 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Може. 328 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Так, моїм прадідом був Майкл Павер з Корка. 329 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 Майкл Павер? 330 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Так, сер. 331 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - З Корка, кажете? - Авжеж. 332 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 У такому разі 333 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 ми з вами смертельні вороги. 334 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - Що? - Твій прадід був злодієм. 335 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 Він украв два гектари землі в мого прадіда. 336 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Тепер я попрошу тебе забиратися, поки цілий. 337 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 По-перше, мені шкода. 338 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Я не... Це було за кілька поколінь до... 339 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Та я з тобою жартую, Ґілберте Павере. 340 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Ходімо. Пригощу тебе випивкою. 341 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - І познайомлю з хлопцями. - Боже мій. 342 00:21:14,918 --> 00:21:17,584 Думаєте, він підпише угоду про нерозголошення? 343 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Ні? 344 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Ну добре. 345 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 БАР «У ФЕЙҐАНА» 346 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 Закурити не буде? 347 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Я кинула. 348 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Шкода. 349 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Чув, вас цікавлять люди, які зникли на Самайн. 350 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Я знаю, що з ними сталося. 351 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 Та ви що? 352 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Але я не мав би казати. 353 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 На них напали. 354 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 Напали? 355 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Коні. 356 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 Ніколи не довіряйте коням. 357 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 Якось я бачив, як кінь оббіг поле сім разів, 358 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 а потім перетворився на жінку. 359 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Ясно. 360 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 То була найгарніша жінка, яку я бачив. 361 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Коні 362 00:22:16,209 --> 00:22:18,043 розіб'ють тобі серце, та й усе. 363 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 Капець, бляха. 364 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 Знаю. Я стараюся! 365 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 А чому ніхто більше не п'є? 366 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Боже. Що тепер? 367 00:22:49,584 --> 00:22:52,001 Я, бляха, звідси не просто так виїхала. 368 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 Кого взагалі цікавить, що тут сталося 20 років тому? 369 00:22:56,334 --> 00:22:59,334 У Бодкіні є лише одна загадка: чому хтось залишився. 370 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 Дав, допоможи Ґілберту з подкастом або шукай собі іншу роботу. 371 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 Я зрозуміло висловився? 372 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 Не дзвони мені більше. 373 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Привіт, люба. 374 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 Так, я зараз можу говорити. 375 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Ну, це... 376 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 Дивно. 377 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Так, але не хвилюйся. Це не проблема. 378 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Мені лише треба... переказати гроші. 379 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Ембер, нема про що хвилюватися. 380 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Ембер. 381 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 Ембер, трясця! Я розберуся, чуєш? 382 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Вибач. 383 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 Це ваш Шон. 384 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Тобто це телефон вашого Шона, тому залиште... 385 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Привіт. 386 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Здоров. 387 00:24:46,543 --> 00:24:48,376 Маєш кепський вигляд, Ґілберте. 388 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Вип'ю тайленол, каву й роздуплюся. 389 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Ти не бачив Дав? 390 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Дякую. - Прошу. 391 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Раночку. 392 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Мабуть, ви захочете снідати. - Будь ласка. Дякую. 393 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Ґілберте? 394 00:25:16,501 --> 00:25:20,084 До Шона не додзвонитися. Машина на вулиці, а він не бере. 395 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 Тайленол, кава, Шон. 396 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Доброго ранку! 397 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Просто цікаво, ти водиш машину? 398 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - Що? - Машину водиш? 399 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Ні. 400 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Гаразд. Нехай. 401 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 А де Шон? 402 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Зник. 403 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 А звідки взявся Шон? 404 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - Тобто? - Де ти його знайшла? 405 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 Онлайн. Він різнороб і ще возить людей. 406 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 Це ваш Шон. 407 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Тобто це телефон вашого Шона... - Так, друзі, треба рушати. 408 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 Інтерв'ю з поліцейським, який розслідував. 409 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Тоді Ґілберт хотів... - Де живе Шон? 410 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Зараз. Портола-роуд, 27. 411 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Треба починати звідти. - Чому? 412 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 Передчуття. 413 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Так, але, як я вже казала, нам треба йти... 414 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Ти роби своє, Сізерг. 415 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Насправді краще зви мене Еммі. 416 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 Еммі — дуже манірне ім'я. Ніби ти сестра Бронте абощо. 417 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 Яка Еммі, коли можна бути Сізерг? 418 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Ну добре. 419 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 І документалки про злочини — моральне банкрутство. 420 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Ясно. - Це лише відволікання. 421 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Ось що таке ці подкасти, як привселюдне повішення. 422 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Тут є історія, яка дійсно має значення. 423 00:26:34,834 --> 00:26:36,584 Гадаю, Шон щось про неї знає. 424 00:26:36,584 --> 00:26:38,834 Нам же треба триматися разом, так? 425 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Ні. 426 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Дякую. 427 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Це ваш Шон. Тобто це телефон... - Я не голодний. 428 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Портола-роуд. 429 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}ПОРТОЛА-РОУД 430 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}ЧЕПЕЛ-ВЕЙ 431 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 Дідько. 432 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Спершу до кузини Бріджит. Чи говоритиме вона про зниклу жінку? 433 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - Фіону. Угу. - Так. 434 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 А тоді 435 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 сержант Рорі Павер, був місцевим поліцейським у час зникнень. 436 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Він ще працює. - Його прізвище Павер. 437 00:27:54,209 --> 00:27:57,459 - Так, сержант Рорі Павер. - Круто, може, ми родичі. 438 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 Тут це поширене прізвище. 439 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Може, далекі родичі. 440 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Можливо. 441 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 Не підкажете, де Портола-роуд? 442 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 Портола-роуд? Я починала б не звідси. 443 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Скажіть, у який бік іти. 444 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 А ви, мабуть, із тих подкастерів. 445 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Мені треба на Портола-роуд. - Так сумно. 446 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 Така була гарна дівчина, Фіона. 447 00:28:27,418 --> 00:28:31,876 Викладала в школі. Звісно, її давно закрили. Скорочення. 448 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 Треба їхати в Скіберін, щоб знайти пристойну початкову школу. 449 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 То куди? Портола-роуд, будь ласка. 450 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 Я три тижні не виходила з дому після того Самайну. Так було страшно. 451 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Мабуть, якийсь псих-убивця, не сумніваюся. 452 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Я дивлюся багато документальних фільмів. 453 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Ці вбивці все планують, 454 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 вичікують ідеальний момент. 455 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 Шістнадцять. Тут має жити Бріджит. 456 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 Ясно, чудово. 457 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 У перших розмовах пам'ятай, 458 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 що треба бути дуже делікатною, добре? 459 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - Так? - Добрий день. Ви Бріджит Пірс? 460 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - А ви подкастери? - Так. 461 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Ясно. 462 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Часто таке буває? 463 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Професійний ризик. 464 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Може, вона передумає, коли ми поживемо в місті. 465 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Тоді... поліцейський? 466 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - Так. - Так. 467 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 БІБЛІОТЕКА КАРНЕГІ 1911 РІК 468 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 То який план інтерв'ю? 469 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - З поліцією буває важко. - Авжеж. 470 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Добре бути дуже шанобливим. Вони не звикли відповідати на запитання. 471 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Звісно. 472 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Я просто розпитую у спробі на щось натрапити. 473 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Залежно від того, як ідуть справи, часом трохи ризикую. 474 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Важливо бути уважним і шукати можливості, 475 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 але насправді ми просто налагоджуємо стосунки, 476 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 щоб пізніше можна було звертатися. 477 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 Ризик, стосунки, можливості. Чекай. Я швиденько запишу. 478 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Це що, дощ? Бо я щось не збагну. 479 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Може, це такий вологий вітерець. 480 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 В Ірландії завжди дощ. 481 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Навіть коли здається, що сухо, дощ іде. 482 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Але це не дощ, а мжичка. 483 00:30:45,168 --> 00:30:46,751 Ми шукаємо сержанта Павера. 484 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Сюди. 485 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Гаразд. 486 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Агов? 487 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Шоне? 488 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 Шоне! 489 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Шоне, ти там, хлопче? 490 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 Ну що там, розібралися? 491 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Більше ніяких провалів, чуєш? 492 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Ти тут, Шоне? 493 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Це ваш Шон. Тобто це телефон вашого Шона. 494 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Придурок сраний. 495 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Ні. Я розумію. 496 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 Звучить, як цікава таємниця. Чесно кажучи, розповідати нема чого. 497 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 Самайн — це просто розвага. 498 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Тому на Гелловін і одягають костюми. 499 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Он як? - Звичайно. 500 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 На Самайн потрібен якийсь костюм, 501 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 інакше тебе знайдуть душі померлих родичів. 502 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Хіба не добре було б знову побачити свою сім'ю? 503 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Ні. 504 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Бо якщо ти їм подобався, вони залишаться, 505 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 а цього ніхто не хоче. 506 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 А якщо ти їм не подобався, 507 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 краще вже одягнути костюм. 508 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Молоко? - Ні. 509 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Цукор? - Ні. Дякую. 510 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Слухайте, це так цікаво. 511 00:33:49,876 --> 00:33:52,251 Думаєте, цей сюжет не заінтригує? 512 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Це сільська Ірландія. 513 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 Не зовсім те, до чого ви звикли в Америці, де сила-силенна злочинів. 514 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 У нас в Ірландії навіть серійних убивць ніколи не було. 515 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 У 90-х люди зникали у Трикутнику зникнення. 516 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 Шестеро жінок безслідно зникли. 517 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 У вас не судили серійних убивць, та це не означає, що їх... 518 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 не було. 519 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 У нас маленьке місто. 520 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Тут роздувають з мухи слона. Чутки розлітаються миттєво. 521 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Але нащо скасовувати фестиваль? 522 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Ті люди зникли, а винним зробили фестиваль. 523 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Я вважаю, що вони, мабуть, виїхали і нікому не сказали. 524 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 Розіграли інших на Самайн. От і все. 525 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Добре. 526 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Знаєте, сержанте, у нас однакове прізвище. 527 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Мене звати Ґілберт Павер. 528 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 Та ви що? 529 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Так, уявіть собі. 530 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Подумати тільки. 531 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Може, ми навіть родичі. 532 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Так, можливо. 533 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Розкажіть мені про цю вашу штуку. 534 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Про подкаст? - Так, сер. 535 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - А люди що, це слухатимуть? - Сподіваюся. 536 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 Хильнете по-ірландськи? 537 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Не варто. Я вчора трохи перебрав. 538 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Та годі. Треба ж похмелитися. 539 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Дякую. 540 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 На вдачу. 541 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Мене, власне, цікавить ваше минуле. 542 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Як ви взагалі почали цим займатися? 543 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Я довго працював на громадському радіо і... 544 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 А ви асистентка? 545 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Ну, я дослідниця. 546 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Асистентка дослідника. Треба ж. 547 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Сланте. 548 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Сланте. 549 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 В Ірландії ніколи не було серійних убивць, ви чули? 550 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Ми від природи хороші люди. 551 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 МЕРЕЖА КРАМНИЦЬ «У БРЕЙДІ» 552 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Ніколи, ніколи, ніколи знову - Гаразд. 553 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Угору. - Якщо доживу я до ста 554 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Чи навіть до ста десяти 555 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Упав я на землю, звестися не міг 556 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Коли випив кухоль «Джонні Джамп Ап» 557 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Боже. 558 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Перевернімо його на бік. 559 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 Щоб не захлинувся блювотою. 560 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 - Так. - Так. Слушно. 561 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 З вами все добре, сержанте Павере? 562 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Песимістично якось. 563 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Скажіть, я не скажений Скажіть, я не дурний 564 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Лише ковточок сидру 565 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 Еммі? 566 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Так? - Нам пора. 567 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Добре. 568 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Клятий подкаст. 569 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Дивний у вас метод створення подкастів. 570 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Та я просто відпочиваю, гуляю. 571 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Я живу на тій вулиці. 572 00:39:28,584 --> 00:39:29,793 Маленька хатка 573 00:39:30,793 --> 00:39:32,001 з червоними дверима. 574 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 Не треба за мною крастися. 575 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Я просто допитлива людина. 576 00:39:42,709 --> 00:39:45,043 У нас тихе містечко з хорошими людьми. 577 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 А ви хочете відкопати цю дурницю про Самайн. Нащо? 578 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 Для подкасту? 579 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Я чула, вони популярні. 580 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 А якщо ми не хочемо ніякого подкасту про наше місто? 581 00:39:56,959 --> 00:39:58,418 Про це ви не подумали? 582 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Я багато чого читаю в газетах. 583 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 Ви ж знаєте, що погода вб'є нас усіх. 584 00:40:03,751 --> 00:40:06,668 Тож, думаю, у вас є важливіші справи, 585 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 ніж їхати сюди й дратувати нас. 586 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Ми знайомі? 587 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Просто мені здається, що я вас звідкись знаю. 588 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Я рибалка з Бодкіна. Знаменитий, куди там. 589 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 Забудьте про минуле. 590 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 Воно вас не стосується. 591 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 Що там? 592 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Тека. Я знайшла її вдома в сержанта Павера. 593 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 Що? 594 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Коли ти його вкладав, я оглянула кабінет і знайшла це. 595 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 На ній рік зникнення. 596 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Еммі, якого біса? Це ж крадіжка. 597 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Треба її віднести. - Ти ж казав шукати можливості. Я... 598 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Ні, я мав на увазі інтерв'ю. Можливості для запитань. 599 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 Крадіжка його майна — це інше. 600 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Вона лежала там. 601 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Уяви, що тут може бути. Ключ до розкриття. 602 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Ні. Ми не детективи. Ми тут не для розкриття. 603 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Ми лише розповімо історію. 604 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Господи, Еммі. 605 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 Якого біса? 606 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 Слухайте сюди. Якщо не хочете проблем, 607 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 годі винюхувати те, що вас не стосується. 608 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - Що? - Забудьте про подкаст. 609 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 Їдьте додому, поки цілі. 610 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Боже мій. Це ж машина Шона. 611 00:43:02,251 --> 00:43:04,501 Я приїхав у Бодкін розповісти історію. 612 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Для розваги, щоб ви мали що послухати по дорозі додому. 613 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Тоді я не розумів, яку силу має історія. 614 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 Але історії можуть нас змінювати. 615 00:43:19,626 --> 00:43:21,043 Історії можуть убивати. 616 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Пішов ти, вовче. 617 00:45:25,293 --> 00:45:29,293 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова