1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Мене звуть Ґілберт Павер.
2
00:00:18,959 --> 00:00:20,918
Створюючи цей подкаст,
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
я не очікував, що щось розкрию.
4
00:00:25,168 --> 00:00:27,543
Я не очікував, що він змінить моє життя.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,668
Але найголовніше...
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,376
Я не очікував Дав.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
Кртеку?
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
Це Дав.
9
00:00:54,668 --> 00:00:57,501
Боже. Скільки ти тут уже переховуєшся?
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Кртеку?
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Кртеку?
12
00:01:51,876 --> 00:01:54,626
Привіт. Тут гелловінська вечірка Дейва?
13
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Добре, дякую.
14
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
Я розслідую цю історію 18 місяців.
І нізащо зараз не зупинюся.
15
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Дав, твій інформатор щойно повісився.
16
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- Тому мені треба...
- Ти працюєш на «Ґардіан», ясно?
17
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Ми кажемо не лізти, сидіти вдома
і дати поліції виконувати свою роботу.
18
00:02:33,001 --> 00:02:35,709
Ні, мені треба працювати. Я мушу...
19
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Мені це треба, Деміене.
20
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Це поза моїм контролем.
21
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Я повертаюся.
22
00:02:42,084 --> 00:02:44,084
Я твій редактор, і я кажу тобі:
23
00:02:44,084 --> 00:02:46,251
нізащо не приходь в офіс.
24
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Я вже два дні тупо дивлюся
на стіну спальні. Я не тікатиму.
25
00:02:49,876 --> 00:02:54,293
А я зараз маю бути на зборах
і пояснювати цей жах раді директорів.
26
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Кажи їм правду. Мені ховати нічого.
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,251
- Я хочу тебе захистити.
- Не треба мені захисту.
28
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Ти маєш забратися з міста.
29
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
Ні. Я не зробила нічого поганого.
30
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Добре.
31
00:03:09,543 --> 00:03:12,376
Треба тимчасово дати тобі щось інше.
32
00:03:14,126 --> 00:03:15,376
Ірландія?
33
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Нізащо.
34
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Повернутися? Що я там забула?
35
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- Чула про Ґілберта Павера?
- Про кого?
36
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- Це подкастер, з яким ми працюємо.
- Господи, Деміене.
37
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Нам треба, щоб ти зникла.
38
00:03:26,834 --> 00:03:29,543
А йому потрібен хтось місцевий.
39
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Про що ти? Я не була там багато років.
40
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Він отримав премію Пібоді.
Велике цабе, ясно?
41
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Створює нам
документально-кримінальний серіал.
42
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Подкасти про злочини — не журналістика.
А некрофілія.
43
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Документалки про злочини — великий бізнес.
44
00:03:44,084 --> 00:03:45,668
Я журналістка-розслідувачка.
45
00:03:45,668 --> 00:03:48,543
Документальний подкаст про злочин?
Через мій труп.
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Класна ідея, Дав.
47
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Тільки цього нам і бракувало:
ще одного трупа.
48
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Трупи? Мене не цікавлять трупи.
49
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Для мене головне — емпатія.
50
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Кажуть, що документалки
про злочини — сенсація.
51
00:04:04,584 --> 00:04:06,376
Знаєте, в чому сенсація?
52
00:04:06,876 --> 00:04:11,459
Просто слухати, як люди розповідають
історії. Немає нічого цікавішого.
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Так. Безперечно.
- Скажіть?
54
00:04:13,626 --> 00:04:16,168
Найкращі історії завжди загадкові.
55
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
Є лише одна справжня загадка.
56
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
Людське серце.
57
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
Нічого собі.
58
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
А люди що, це слухатимуть?
59
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Стривайте, Дав? Ви Дав?
60
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
Боже мій. Приємно познайомитися.
61
00:04:31,251 --> 00:04:33,418
Деміен розповідав мені про вас.
62
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Що, наприклад?
63
00:04:37,168 --> 00:04:38,001
Усе хороше.
64
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Так, усе хороше.
65
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Ви знаєте нашу дослідницю Еммі?
66
00:04:41,668 --> 00:04:44,751
Я Еммі Сізерг. Працюю в цифровому відділі.
67
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Ми зустрічалися раз чи два.
68
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Навряд чи.
69
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Я все організувала.
70
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
Житло, домовилася про інтерв'ю.
У мене є мапи.
71
00:04:58,209 --> 00:05:01,084
Я найняла водія на тиждень. «Шон О'Шей».
72
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
Дуже по-ірландськи.
73
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Я намагалася вивчити ірландську,
але це дуже складна мова.
74
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Слухайте.
75
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Це буде так весело.
76
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Гляньте на нас. Команда мрії.
77
00:05:14,251 --> 00:05:16,876
Бодкін гадки не має, що на нього чекає.
78
00:06:03,751 --> 00:06:08,584
БОДКІН
79
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Я дуже радий бути тут.
80
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Погляньте на цю зелень.
Така зелена. Обожнюю.
81
00:06:19,751 --> 00:06:23,126
Саме така зелень,
якою я її собі уявляв. Розумієте?
82
00:06:23,126 --> 00:06:26,793
Я швиденько про план.
Ми залишимо речі в мініготелі.
83
00:06:26,793 --> 00:06:29,626
Далі Айлбе,
де проходив фестиваль «Самхайн».
84
00:06:29,626 --> 00:06:31,626
- Класний паб на вечерю.
- Самайн.
85
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Перепрошую?
86
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
Самайн. Вимовляється са-майн.
87
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
Ой. Вибачте.
88
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
Самайн.
89
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
Ви на фестиваль наступного тижня?
90
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
Ні. Але так.
91
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Будемо тут розслідувати таємницю Самайна.
92
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Оту давню?
93
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Боже. Мене ще й на світі не було,
коли це сталося.
94
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Але це так цікаво.
95
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Таємниця містечка,
96
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
яку не розкрили за 25 років.
97
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
Троє непов'язаних людей зникли
під час ірландської Ночі мертвих.
98
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
А тепер містечко відроджує
фестиваль на Самайн?
99
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
Чудова історія для подкасту.
100
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Ага, так. А люди що, це слухатимуть?
101
00:07:11,334 --> 00:07:13,043
Слухачі таке обожнюють.
102
00:07:13,043 --> 00:07:15,251
Люблять містечка й Ірландію.
103
00:07:15,251 --> 00:07:17,084
Сюжет, цікавий усім.
104
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
А ви згадаєте мене в подкасті?
105
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Так, можливо.
Якщо будете причетні до історії.
106
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Круто!
107
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
А
108
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
ви звідки будете?
109
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
З Лондона.
110
00:07:31,668 --> 00:07:34,876
Ні, я маю на увазі, звідки ви родом?
111
00:07:35,584 --> 00:07:37,668
Говорите, як дублінка. З Дубліна?
112
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Авжеж.
113
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
А я сам з Румунії.
114
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Боже мій.
115
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
Господи!
116
00:08:03,543 --> 00:08:05,001
Уявляєш?
117
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Нічого собі.
118
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Я завжди вважав Ірландію
найкрасивішою країною у світі.
119
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Усміхайся. Ти на відео.
120
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Те, що треба.
121
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
Повітря таке чисте.
122
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
Як бальзам на рану.
123
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Класно. І тепер ви всі працюєте разом?
124
00:08:24,626 --> 00:08:28,918
Так. Ми з Дав — з «Ґардіан».
Об'єдналися з Ґілбертом для подкасту.
125
00:08:28,918 --> 00:08:31,251
Він продюсер. Я лише дослідниця.
126
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
І часто ти таке робиш?
127
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Власне, це моє перше польове дослідження.
128
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Це так цікаво.
129
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
Цікаво?
130
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Я б сказав інакше.
131
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Але, знаєш, я впевнений,
що ми щось придумаємо.
132
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Так.
133
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Слухай, Шоне, хто це?
134
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
А, засранець?
135
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Вибач. «Засранець»?
136
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
Ні. Просто так його звуть.
137
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Він поїхав у Кремнієву долину,
повернувся багатієм.
138
00:09:02,626 --> 00:09:04,334
То його серверний парк.
139
00:09:04,334 --> 00:09:05,793
Серверний парк?
140
00:09:05,793 --> 00:09:08,668
Так. Ірландія —
технологічна столиця Європи.
141
00:09:09,293 --> 00:09:10,543
- Дивовижно.
- Є таке.
142
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Але зачекай.
143
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Тут же все одно є провінційні
старомодні штуки, правда?
144
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Якщо треба, я все дістану.
- Ясно, добре.
145
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Клас.
146
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Гарні сонячні окуляри.
147
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Та пішла ти.
148
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Дав, ти щойно послала ту малу?
149
00:09:31,709 --> 00:09:35,209
Так, спробуй якось, Ґілберте.
Як бальзам на рану.
150
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
Шоне!
151
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Баррі.
- Шоне.
152
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Катале.
153
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Хто твої друзі?
- Ви, народ, у відпустці?
154
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Ні, ми тут по роботі. Створюємо подкаст.
155
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Подкаст?
- У Бодкіні?
156
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
Це в тебе робота така,
створювати подкасти?
157
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Авжеж.
158
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
Приїхали з Америки,
щоб зробити подкаст у Бодкіні.
159
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- А люди що, це слухатимуть?
- Так.
160
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Шоу про людей, які зникли на Самайн.
161
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Ота давня подія?
162
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Ви жили тут, коли це сталося?
163
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Аякже.
164
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
Але знаєте, це могло бути що завгодно.
165
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Імовірно, їх змило хвилею.
166
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
Хвилею?
167
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
Мою тітку так змило.
168
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Води було по шию.
169
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
І звісно, якщо вони щось робили
з каменями в низині...
170
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
З каменями? Ти геть дурний?
171
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
З каменями?
172
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Феї, Ґілберте. Вважається,
що камені поскладали довбані феї.
173
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Хлопці, бувайте здорові.
Не лізь у халепу, Баррі, чув?
174
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- І вам на все добре.
- Усього найкращого.
175
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
МІНІГОТЕЛЬ «О'ШЕЙ»
НОЧІВЛЯ, СНІДАНКИ
176
00:11:23,876 --> 00:11:24,751
- Вітаю.
- Вітаю.
177
00:11:24,751 --> 00:11:26,751
Місіс О'Шей. Я Еммі Сізерг.
178
00:11:26,751 --> 00:11:29,043
Я вам дзвонила. Ми на тиждень.
179
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
Так.
180
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Гаразд. Прошу. Заходьте.
181
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- То ви з Америки?
- Родом з Чикаго.
182
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Чикаго.
183
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Пару років тому
в мене тут жила пара з Чикаго.
184
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
Як же їх звали?
185
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Роджер.
186
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Він був Роджером, так.
187
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
А...
188
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
вона ніби Бет.
189
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Роджер і Бет. Ви їх знаєте?
190
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
Навряд чи. Ні.
191
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Що ж, Чикаго, там, мабуть, дуже гарно.
Якщо не зважати на всі злочини, звісно.
192
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Так. Авжеж.
193
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
А в нас тут по чотири сезони за один день.
194
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Чотири сезони за один день?
195
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Супер.
196
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- Маєте якісну куртку?
- У мене є ця.
197
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Так, а якісна є?
198
00:12:16,459 --> 00:12:18,001
Ви, мабуть, захочете...
199
00:12:18,001 --> 00:12:19,293
- Боже.
- ...чашку чаю.
200
00:12:19,876 --> 00:12:21,126
Я саме заварюю.
201
00:12:22,418 --> 00:12:24,459
Нам нема коли сидіти.
202
00:12:24,459 --> 00:12:26,668
Звісно. Але ж чашку чаю вип'єте.
203
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Я точно знаю,
що в Америці доброго чаю нема.
204
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
У вас є собака, місіс О'Шей?
205
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
Собака? Нема.
206
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Щодо чаю.
207
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
Маю попередити,
ми не доливаємо вершки в напої.
208
00:12:49,584 --> 00:12:51,376
Вершки — то на свято.
209
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Знаю я вас, американців,
з вашим холестерином.
210
00:12:55,334 --> 00:12:57,168
Я колишня медсестра, між іншим.
211
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Хочете, поміряю вам тиск?
212
00:13:00,418 --> 00:13:01,584
Мабуть, не треба.
213
00:13:03,043 --> 00:13:05,834
Нам треба бігти,
щоб встигнути в низину Айлбе.
214
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Низину Айлбе?
215
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Ми робимо подкаст про людей,
які зникли на Самайн.
216
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Подкаст? А люди що, це слухатимуть?
217
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Так. Чому всі це питають?
218
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Місіс О'Шей?
219
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Та що ж це.
220
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Тільки подивіться.
221
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Я і б голову десь забула, якби могла.
222
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
Усе гаразд, місіс О'Шей?
223
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Місіс О'Шей?
224
00:13:36,084 --> 00:13:36,959
Нам треба йти.
225
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
То це і є низина Айлбе?
226
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Які атмосферні камені.
Відчувається, які вони старі.
227
00:13:56,501 --> 00:14:01,709
Щороку 31 жовтня
місто збиралося тут на фестиваль Самайн.
228
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Але саме тієї ночі, 25 років тому,
після закінчення святкування
229
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
з'ясувалося, що троє людей зникли.
230
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Круто.
231
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Привіт.
- Привіт.
232
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Як справи? Я Дарра.
- Ми говорили по телефону.
233
00:14:15,834 --> 00:14:17,126
- Еммі.
- Дуже приємно.
234
00:14:17,126 --> 00:14:19,251
- Ґілберт.
- Дарра власник цієї землі.
235
00:14:19,251 --> 00:14:21,709
Так. Не поспішайте, роздивляйтеся.
236
00:14:21,709 --> 00:14:23,126
Але далеко не йдіть.
237
00:14:23,126 --> 00:14:25,626
На сусідньому полі меланхолійний бичок.
238
00:14:25,626 --> 00:14:29,251
Це тут у місті
колись проходив фестиваль Самайн?
239
00:14:29,251 --> 00:14:31,918
Так, щороку тут збиралося все місто.
240
00:14:31,918 --> 00:14:33,084
Свято було велике.
241
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Зараз сюди переважно
приїжджають парочки, усамітнитися.
242
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Завжди тут скачуть.
243
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
Тут люди їздять верхи?
244
00:14:42,834 --> 00:14:46,543
Такий красень, як ви, швидко розбереться.
Не буду заважати.
245
00:14:48,543 --> 00:14:49,959
Скачуть — це про секс.
246
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Ясно.
247
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Як там справи з Ґілбертом?
Усі кажуть, що він геній.
248
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Він думає, що Ірландія — це Діснейленд.
249
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Бери з нього приклад
і вважай, що ти у відпустці.
250
00:15:04,293 --> 00:15:07,334
- Тобі буде добре з ним і Еммі.
- Ти їх знаєш?
251
00:15:07,834 --> 00:15:09,959
Вони дуже... бадьорі.
252
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Наче в секті.
- Подкастери — журналісти, як і ти.
253
00:15:14,126 --> 00:15:16,084
Задовго до ласощів,
254
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
костюмів, фільмів жахів
255
00:15:20,751 --> 00:15:22,584
Гелловін мав іншу назву.
256
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
«Самайн».
257
00:15:25,126 --> 00:15:26,543
Так круто.
258
00:15:27,209 --> 00:15:29,751
У мене вдома є справжня історія, важлива.
259
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
Я не знаю, як створюють подкаст.
Що я тут роблю?
260
00:15:33,209 --> 00:15:36,459
Ти захищаєш свою кар'єру і газету.
261
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Маємо бути обережними.
262
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Треба йти, Деміене.
Насолоджуватися неймовірною відпусткою.
263
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
Отже, зникла жінка — Фіона Дойл.
Вона була вчителькою.
264
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Гаразд. У неї є родичі в місті?
265
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Батьки померли, братів і сестер немає.
У неї є тут кузина. Бріджит.
266
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Чудово. Почнемо звідти.
267
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
А от зниклий чоловік — інша справа.
268
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
Звали Малахієм О'Коннором,
але це й усе, що я накопала.
269
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
А про хлопчика немає взагалі нічого.
270
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Я навіть імені його не знаходжу.
Ніби його й не було.
271
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Боже мій.
272
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Там.
- Що?
273
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Там черниця. Черниця в пабі.
274
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Люблю цю країну.
275
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Гаразд, я сподіваюся,
що цей подкаст злетить
276
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
через містику довкола Самайна, так?
277
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Тут дуже атмосферно.
278
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Я хочу знайти багато
ірландських народних оповідань і міфів.
279
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
І треба відшукати більше людей,
які розповідають про фей.
280
00:16:33,168 --> 00:16:35,543
Боже. Ґілберте, не сприймай буквально.
281
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Ніхто не вірить,
що є пустотливі хитрі малолюдці.
282
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
Це просто... спосіб
не думати про щось неприємне.
283
00:16:44,876 --> 00:16:46,459
Зникло троє людей, Ґілберте.
284
00:16:46,459 --> 00:16:47,668
Якщо хочеш правди,
285
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
не марнуй час
у пабі спеціально для туристів.
286
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Знайдімо справжній Бодкін.
287
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Шоне, ходімо.
288
00:16:57,793 --> 00:17:00,209
Ну добре. Приємно мати справу, як завжди.
289
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Отут краще.
290
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
Чогось бажаєте?
291
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Три «Гіннеси».
292
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Привіт.
293
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Це справжній дідівський шинок.
294
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Це традиційний паб.
295
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Він прекрасний.
296
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Ми ризикнули, все кинули.
Звільнилися з роботи, купили фургон.
297
00:17:46,751 --> 00:17:48,459
Планували проїхати Європою,
298
00:17:48,459 --> 00:17:51,709
але ніяк не хочемо виїжджати
з Західного Корку.
299
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Нам тут подобається.
- І не дивно.
300
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
А цей ваш подкаст,
301
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
задум такий, що ви говорите про одне,
302
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
а насправді він про інше?
303
00:18:02,251 --> 00:18:03,709
- Спокійно, люба.
- Що?
304
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
Ні, вона має рацію.
Так часто роблять, але це не моє.
305
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
Як ви розкриєте справу?
306
00:18:09,168 --> 00:18:11,251
Я не маю на меті її розкрити.
307
00:18:11,251 --> 00:18:13,543
Тут є всі складові чудової історії.
308
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
У подкастингу дуже велика конкуренція,
документалки про злочини йдуть на ура.
309
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
А тут ще й так гарно, завжди плюс.
310
00:18:22,251 --> 00:18:23,918
У Бодкіні гарна набережна,
311
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
але я гарантую, що тут теж
трапляється щось погане, як і скрізь.
312
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Боже!
313
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Молодець, Тедді.
314
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Треба ж.
315
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Щоб ви знали, це ненормально.
316
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Не всі ми постійно співаємо
й танцюємо довбаний ріверданс.
317
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
До біса це.
318
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Перепрошую.
319
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Вітаю.
320
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Це було неймовірно.
321
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
На Тедді не зважайте. Він подумки в морі.
322
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Я чув, у місто приїхав
американський подкастер.
323
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Так, сер. Але насправді я ірландець.
Еге ж. Ґілберт Павер.
324
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Шеймус Ґаллахер.
325
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Ви ірландець?
326
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Не може бути.
327
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Може.
328
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Так, моїм прадідом був
Майкл Павер з Корка.
329
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
Майкл Павер?
330
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Так, сер.
331
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- З Корка, кажете?
- Авжеж.
332
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
У такому разі
333
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
ми з вами смертельні вороги.
334
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- Що?
- Твій прадід був злодієм.
335
00:20:50,334 --> 00:20:53,751
Він украв два гектари землі
в мого прадіда.
336
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Тепер я попрошу тебе забиратися,
поки цілий.
337
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
По-перше, мені шкода.
338
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Я не... Це було за кілька поколінь до...
339
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Та я з тобою жартую, Ґілберте Павере.
340
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Ходімо. Пригощу тебе випивкою.
341
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- І познайомлю з хлопцями.
- Боже мій.
342
00:21:14,918 --> 00:21:17,584
Думаєте, він підпише
угоду про нерозголошення?
343
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Ні?
344
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Ну добре.
345
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
БАР «У ФЕЙҐАНА»
346
00:21:25,209 --> 00:21:26,459
Закурити не буде?
347
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Я кинула.
348
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Шкода.
349
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Чув, вас цікавлять люди,
які зникли на Самайн.
350
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Я знаю, що з ними сталося.
351
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
Та ви що?
352
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Але я не мав би казати.
353
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
На них напали.
354
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
Напали?
355
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Коні.
356
00:21:58,209 --> 00:22:00,043
Ніколи не довіряйте коням.
357
00:22:00,918 --> 00:22:03,959
Якось я бачив,
як кінь оббіг поле сім разів,
358
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
а потім перетворився на жінку.
359
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Ясно.
360
00:22:09,293 --> 00:22:12,084
То була найгарніша жінка, яку я бачив.
361
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Коні
362
00:22:16,209 --> 00:22:18,043
розіб'ють тобі серце, та й усе.
363
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
Капець, бляха.
364
00:22:32,376 --> 00:22:33,876
Знаю. Я стараюся!
365
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
А чому ніхто більше не п'є?
366
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Боже. Що тепер?
367
00:22:49,584 --> 00:22:52,001
Я, бляха, звідси не просто так виїхала.
368
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
Кого взагалі цікавить,
що тут сталося 20 років тому?
369
00:22:56,334 --> 00:22:59,334
У Бодкіні є лише одна загадка:
чому хтось залишився.
370
00:22:59,334 --> 00:23:04,126
Дав, допоможи Ґілберту з подкастом
або шукай собі іншу роботу.
371
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
Я зрозуміло висловився?
372
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
Не дзвони мені більше.
373
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Привіт, люба.
374
00:23:42,084 --> 00:23:44,626
Так, я зараз можу говорити.
375
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Ну, це...
376
00:23:54,626 --> 00:23:55,751
Дивно.
377
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Так, але не хвилюйся. Це не проблема.
378
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Мені лише треба... переказати гроші.
379
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Ембер, нема про що хвилюватися.
380
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Ембер.
381
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
Ембер, трясця! Я розберуся, чуєш?
382
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Вибач.
383
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
Це ваш Шон.
384
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Тобто це телефон
вашого Шона, тому залиште...
385
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Привіт.
386
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Здоров.
387
00:24:46,543 --> 00:24:48,376
Маєш кепський вигляд, Ґілберте.
388
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Вип'ю тайленол, каву й роздуплюся.
389
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Ти не бачив Дав?
390
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Дякую.
- Прошу.
391
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Раночку.
392
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Мабуть, ви захочете снідати.
- Будь ласка. Дякую.
393
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Ґілберте?
394
00:25:16,501 --> 00:25:20,084
До Шона не додзвонитися.
Машина на вулиці, а він не бере.
395
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
Тайленол, кава, Шон.
396
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Доброго ранку!
397
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Просто цікаво, ти водиш машину?
398
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- Що?
- Машину водиш?
399
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Ні.
400
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Гаразд. Нехай.
401
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
А де Шон?
402
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Зник.
403
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
А звідки взявся Шон?
404
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
- Тобто?
- Де ти його знайшла?
405
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
Онлайн. Він різнороб і ще возить людей.
406
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
Це ваш Шон.
407
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Тобто це телефон вашого Шона...
- Так, друзі, треба рушати.
408
00:25:52,459 --> 00:25:55,001
Інтерв'ю з поліцейським, який розслідував.
409
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Тоді Ґілберт хотів...
- Де живе Шон?
410
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Зараз. Портола-роуд, 27.
411
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Треба починати звідти.
- Чому?
412
00:26:05,709 --> 00:26:06,668
Передчуття.
413
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Так, але, як я вже казала, нам треба йти...
414
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Ти роби своє, Сізерг.
415
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Насправді краще зви мене Еммі.
416
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
Еммі — дуже манірне ім'я.
Ніби ти сестра Бронте абощо.
417
00:26:19,459 --> 00:26:21,293
Яка Еммі, коли можна бути Сізерг?
418
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Ну добре.
419
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
І документалки про злочини —
моральне банкрутство.
420
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Ясно.
- Це лише відволікання.
421
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Ось що таке ці подкасти,
як привселюдне повішення.
422
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Тут є історія, яка дійсно має значення.
423
00:26:34,834 --> 00:26:36,584
Гадаю, Шон щось про неї знає.
424
00:26:36,584 --> 00:26:38,834
Нам же треба триматися разом, так?
425
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Ні.
426
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Дякую.
427
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Це ваш Шон. Тобто це телефон...
- Я не голодний.
428
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Портола-роуд.
429
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}ПОРТОЛА-РОУД
430
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}ЧЕПЕЛ-ВЕЙ
431
00:27:38,668 --> 00:27:40,293
Дідько.
432
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Спершу до кузини Бріджит.
Чи говоритиме вона про зниклу жінку?
433
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- Фіону. Угу.
- Так.
434
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
А тоді
435
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
сержант Рорі Павер, був
місцевим поліцейським у час зникнень.
436
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Він ще працює.
- Його прізвище Павер.
437
00:27:54,209 --> 00:27:57,459
- Так, сержант Рорі Павер.
- Круто, може, ми родичі.
438
00:27:58,501 --> 00:28:00,168
Тут це поширене прізвище.
439
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Може, далекі родичі.
440
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Можливо.
441
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
Не підкажете, де Портола-роуд?
442
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
Портола-роуд? Я починала б не звідси.
443
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Скажіть, у який бік іти.
444
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
А ви, мабуть, із тих подкастерів.
445
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Мені треба на Портола-роуд.
- Так сумно.
446
00:28:25,209 --> 00:28:27,418
Така була гарна дівчина, Фіона.
447
00:28:27,418 --> 00:28:31,876
Викладала в школі.
Звісно, її давно закрили. Скорочення.
448
00:28:31,876 --> 00:28:35,959
Треба їхати в Скіберін,
щоб знайти пристойну початкову школу.
449
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
То куди? Портола-роуд, будь ласка.
450
00:28:38,084 --> 00:28:43,793
Я три тижні не виходила з дому
після того Самайну. Так було страшно.
451
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Мабуть, якийсь псих-убивця, не сумніваюся.
452
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Я дивлюся багато документальних фільмів.
453
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Ці вбивці все планують,
454
00:28:52,626 --> 00:28:56,084
вичікують ідеальний момент.
455
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
Шістнадцять. Тут має жити Бріджит.
456
00:29:02,084 --> 00:29:03,251
Ясно, чудово.
457
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
У перших розмовах пам'ятай,
458
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
що треба бути дуже делікатною, добре?
459
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- Так?
- Добрий день. Ви Бріджит Пірс?
460
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- А ви подкастери?
- Так.
461
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Ясно.
462
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Часто таке буває?
463
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Професійний ризик.
464
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Може, вона передумає,
коли ми поживемо в місті.
465
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Тоді... поліцейський?
466
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
- Так.
- Так.
467
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
БІБЛІОТЕКА КАРНЕГІ
1911 РІК
468
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
То який план інтерв'ю?
469
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- З поліцією буває важко.
- Авжеж.
470
00:29:59,126 --> 00:30:03,334
Добре бути дуже шанобливим.
Вони не звикли відповідати на запитання.
471
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Звісно.
472
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Я просто розпитую
у спробі на щось натрапити.
473
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Залежно від того, як ідуть справи,
часом трохи ризикую.
474
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Важливо бути уважним і шукати можливості,
475
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
але насправді ми просто
налагоджуємо стосунки,
476
00:30:17,001 --> 00:30:19,293
щоб пізніше можна було звертатися.
477
00:30:19,793 --> 00:30:24,918
Ризик, стосунки, можливості.
Чекай. Я швиденько запишу.
478
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Це що, дощ? Бо я щось не збагну.
479
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Може, це такий вологий вітерець.
480
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
В Ірландії завжди дощ.
481
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Навіть коли здається, що сухо, дощ іде.
482
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Але це не дощ, а мжичка.
483
00:30:45,168 --> 00:30:46,751
Ми шукаємо сержанта Павера.
484
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Сюди.
485
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Гаразд.
486
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Агов?
487
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Шоне?
488
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
Шоне!
489
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Шоне, ти там, хлопче?
490
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
Ну що там, розібралися?
491
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Більше ніяких провалів, чуєш?
492
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Ти тут, Шоне?
493
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Це ваш Шон. Тобто це телефон вашого Шона.
494
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Придурок сраний.
495
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
Ні. Я розумію.
496
00:33:09,459 --> 00:33:13,251
Звучить, як цікава таємниця.
Чесно кажучи, розповідати нема чого.
497
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
Самайн — це просто розвага.
498
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
Тому на Гелловін і одягають костюми.
499
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Он як?
- Звичайно.
500
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
На Самайн потрібен якийсь костюм,
501
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
інакше тебе знайдуть
душі померлих родичів.
502
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Хіба не добре було б
знову побачити свою сім'ю?
503
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Ні.
504
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Бо якщо ти їм подобався, вони залишаться,
505
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
а цього ніхто не хоче.
506
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
А якщо ти їм не подобався,
507
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
краще вже одягнути костюм.
508
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Молоко?
- Ні.
509
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Цукор?
- Ні. Дякую.
510
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Слухайте, це так цікаво.
511
00:33:49,876 --> 00:33:52,251
Думаєте, цей сюжет не заінтригує?
512
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Це сільська Ірландія.
513
00:33:55,001 --> 00:33:59,168
Не зовсім те, до чого ви звикли в Америці,
де сила-силенна злочинів.
514
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
У нас в Ірландії
навіть серійних убивць ніколи не було.
515
00:34:03,001 --> 00:34:06,293
У 90-х люди зникали
у Трикутнику зникнення.
516
00:34:06,293 --> 00:34:08,168
Шестеро жінок безслідно зникли.
517
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
У вас не судили серійних убивць,
та це не означає, що їх...
518
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
не було.
519
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
У нас маленьке місто.
520
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Тут роздувають з мухи слона.
Чутки розлітаються миттєво.
521
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Але нащо скасовувати фестиваль?
522
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Ті люди зникли,
а винним зробили фестиваль.
523
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Я вважаю, що вони, мабуть,
виїхали і нікому не сказали.
524
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
Розіграли інших на Самайн. От і все.
525
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Добре.
526
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Знаєте, сержанте, у нас однакове прізвище.
527
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Мене звати Ґілберт Павер.
528
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
Та ви що?
529
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Так, уявіть собі.
530
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Подумати тільки.
531
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Може, ми навіть родичі.
532
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Так, можливо.
533
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Розкажіть мені про цю вашу штуку.
534
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Про подкаст?
- Так, сер.
535
00:35:05,918 --> 00:35:08,418
- А люди що, це слухатимуть?
- Сподіваюся.
536
00:35:08,918 --> 00:35:10,293
Хильнете по-ірландськи?
537
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Не варто. Я вчора трохи перебрав.
538
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Та годі. Треба ж похмелитися.
539
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Дякую.
540
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
На вдачу.
541
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Мене, власне, цікавить ваше минуле.
542
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Як ви взагалі почали цим займатися?
543
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Я довго працював на громадському радіо і...
544
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
А ви асистентка?
545
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Ну, я дослідниця.
546
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Асистентка дослідника. Треба ж.
547
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Сланте.
548
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Сланте.
549
00:35:54,376 --> 00:35:57,376
В Ірландії ніколи не було
серійних убивць, ви чули?
550
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Ми від природи хороші люди.
551
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
МЕРЕЖА КРАМНИЦЬ «У БРЕЙДІ»
552
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Ніколи, ніколи, ніколи знову
- Гаразд.
553
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Угору.
- Якщо доживу я до ста
554
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Чи навіть до ста десяти
555
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Упав я на землю, звестися не міг
556
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Коли випив кухоль
«Джонні Джамп Ап»
557
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Боже.
558
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Перевернімо його на бік.
559
00:37:08,084 --> 00:37:09,793
Щоб не захлинувся блювотою.
560
00:37:10,376 --> 00:37:11,709
- Так.
- Так. Слушно.
561
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
З вами все добре, сержанте Павере?
562
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Песимістично якось.
563
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Скажіть, я не скажений
Скажіть, я не дурний
564
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Лише ковточок сидру
565
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
Еммі?
566
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Так?
- Нам пора.
567
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Добре.
568
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Клятий подкаст.
569
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Дивний у вас метод створення подкастів.
570
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Та я просто відпочиваю, гуляю.
571
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Я живу на тій вулиці.
572
00:39:28,584 --> 00:39:29,793
Маленька хатка
573
00:39:30,793 --> 00:39:32,001
з червоними дверима.
574
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
Не треба за мною крастися.
575
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Я просто допитлива людина.
576
00:39:42,709 --> 00:39:45,043
У нас тихе містечко з хорошими людьми.
577
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
А ви хочете відкопати цю дурницю
про Самайн. Нащо?
578
00:39:49,209 --> 00:39:50,251
Для подкасту?
579
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Я чула, вони популярні.
580
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
А якщо ми не хочемо
ніякого подкасту про наше місто?
581
00:39:56,959 --> 00:39:58,418
Про це ви не подумали?
582
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Я багато чого читаю в газетах.
583
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
Ви ж знаєте, що погода вб'є нас усіх.
584
00:40:03,751 --> 00:40:06,668
Тож, думаю, у вас є важливіші справи,
585
00:40:06,668 --> 00:40:08,709
ніж їхати сюди й дратувати нас.
586
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Ми знайомі?
587
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Просто мені здається,
що я вас звідкись знаю.
588
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Я рибалка з Бодкіна. Знаменитий, куди там.
589
00:40:20,834 --> 00:40:22,168
Забудьте про минуле.
590
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
Воно вас не стосується.
591
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
Що там?
592
00:41:46,043 --> 00:41:48,834
Тека. Я знайшла її
вдома в сержанта Павера.
593
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
Що?
594
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Коли ти його вкладав,
я оглянула кабінет і знайшла це.
595
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
На ній рік зникнення.
596
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Еммі, якого біса? Це ж крадіжка.
597
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Треба її віднести.
- Ти ж казав шукати можливості. Я...
598
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Ні, я мав на увазі інтерв'ю.
Можливості для запитань.
599
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
Крадіжка його майна — це інше.
600
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Вона лежала там.
601
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Уяви, що тут може бути. Ключ до розкриття.
602
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Ні. Ми не детективи.
Ми тут не для розкриття.
603
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Ми лише розповімо історію.
604
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Господи, Еммі.
605
00:42:29,418 --> 00:42:30,668
Якого біса?
606
00:42:31,376 --> 00:42:34,043
Слухайте сюди. Якщо не хочете проблем,
607
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
годі винюхувати те, що вас не стосується.
608
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- Що?
- Забудьте про подкаст.
609
00:42:38,376 --> 00:42:40,668
Їдьте додому, поки цілі.
610
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Боже мій. Це ж машина Шона.
611
00:43:02,251 --> 00:43:04,501
Я приїхав у Бодкін розповісти історію.
612
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Для розваги, щоб ви мали що послухати
по дорозі додому.
613
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Тоді я не розумів, яку силу має історія.
614
00:43:15,251 --> 00:43:17,209
Але історії можуть нас змінювати.
615
00:43:19,626 --> 00:43:21,043
Історії можуть убивати.
616
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Пішов ти, вовче.
617
00:45:25,293 --> 00:45:29,293
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова