1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Adım Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:23,501 Bu podcast'e başladığımda herhangi bir şey çözmeyi beklemiyordum. 3 00:00:25,168 --> 00:00:27,543 Hayatımı değiştirmesini beklemiyordum. 4 00:00:30,584 --> 00:00:31,751 Ama en çok da... 5 00:00:33,834 --> 00:00:35,626 ...Dove'u beklemiyordum. 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,959 Krtek? 7 00:00:47,209 --> 00:00:48,376 Ben Dove. 8 00:00:54,668 --> 00:00:57,584 Hâle bak! Ne zamandır bu delikte saklanıyorsun? 9 00:01:00,709 --> 00:01:01,709 Krtek? 10 00:01:08,459 --> 00:01:09,459 Krtek? 11 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 Selam. Dave'in kostümlü partisi burada mı? 12 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Sağ ol. 13 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 18 aydır bu haberi araştırıyorum. Hayatta peşini bırakmam. 14 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Dove, en önemli muhbirin kendini astı. 15 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - Tam da bu yüzden... - The Guardian'da çalışıyorsun. 16 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Beladan uzak dur, evinde kal, bırak polis işini yapsın. 17 00:02:33,001 --> 00:02:35,834 Hayır, çalışmam gerek. Mecburum. 18 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Buna ihtiyacım var Damien. 19 00:02:38,668 --> 00:02:42,084 - Artık elimden bir şey gelmez. - Geri dönüyorum. 20 00:02:42,084 --> 00:02:46,251 Editörün olarak sana diyorum ki ofise dönmeni katiyen kabul edemem. 21 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 İki gündür boş duvara bakıyorum. Kaçmayacağım. 22 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 Benim de toplantıda olmam, bu rezaleti kurula açıklamam gerekiyordu. 23 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Gerçeği anlat. Gizlim saklım yok. 24 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - Seni korumaya çalışıyorum. - İhtiyacım yok. 25 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Şehir dışına çıkman lazım. 26 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 Hayır. Yanlış bir şey yapmadım. 27 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Peki. 28 00:03:09,543 --> 00:03:12,501 Seni geçici olarak başka işe vermeliyim. 29 00:03:14,126 --> 00:03:16,293 İrlanda'da mı? Hayatta olmaz. 30 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Ne diye oraya döneyim ki? 31 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - Gilbert Power'ı duydun mu? - Kim? 32 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Bizimle çalışan bir podcast yayımcısı. - Yok artık Damien. 33 00:03:24,709 --> 00:03:28,959 Bir süre gözden kaybolman lazım. Ona da bölgeyi tanıyan biri lazım. 34 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 İmkânı yok. Oraya yüz yıldır dönmedim. 35 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Adam Peabody Ödülü kazandı. Önemli biri. 36 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Onunla bir gerçek suç dizisi yapıyoruz. 37 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Suç podcast'leri gazetecilik değil. Ölü sevicilik. 38 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Gerçek suç, büyük para demek. 39 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Araştırmacı gazeteciyim. 40 00:03:45,668 --> 00:03:48,543 Gerçek suç podcast'inde ölürüm de çalışmam. 41 00:03:48,543 --> 00:03:53,584 Evet, böyle devam et Dove. Bir cesedimiz daha eksikti. 42 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Cesetler mi? Cesetlerle ilgilenmiyorum ki. 43 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Benim derdim empati. 44 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Gerçek suçun sansasyon amaçlı olduğu söyleniyor. 45 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 Esas sansasyonel olan ne mi? 46 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 Hikâyelerini anlatan insanları dinlemek. Daha ilginç bir şey yok. 47 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Evet. Kesinlikle. - Değil mi? 48 00:04:13,626 --> 00:04:16,168 En iyi hikâyeler hep gizemli olanlardır. 49 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 Ve tek bir gerçek gizem var. 50 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 İnsan yüreği. 51 00:04:21,418 --> 00:04:22,418 Vay be. 52 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 İnsanlar bunları dinliyor mu? 53 00:04:25,168 --> 00:04:29,418 Dove? Sen Dove musun? Vay be. Tanıştığımıza memnun oldum. 54 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 Damien senden çok bahsetti. 55 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Mesela? 56 00:04:37,168 --> 00:04:39,209 Güzel şeyler söyledi. Evet. 57 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Araştırmacımız Emmy'yle tanıştın mı? 58 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 Ben Emmy Sizergh. Dijital bölümde çalışıyorum. 59 00:04:45,376 --> 00:04:48,668 - Aslında birkaç kez karşılaşmıştık. - Sanmıyorum. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,084 Her şeyi organize ettim. 61 00:04:55,084 --> 00:04:57,626 Kalacak yer, röportajlar ayarlandı. 62 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 Haritam var. Şoför tuttum. 63 00:04:59,626 --> 00:05:03,126 "Sean O'Shea." Daha ne kadar İrlandalı olabilir? 64 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Hatta İrlandaca öğrenmeye çalışıyorum ama çok zor bir dil. 65 00:05:08,501 --> 00:05:11,376 Dinleyin. Çok eğleneceğiz. 66 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Baksanıza, resmen rüya takımıyız. 67 00:05:14,251 --> 00:05:17,043 Bodkin neye uğradığını şaşıracak. 68 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Burada olmak çok heyecan verici. 69 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Şu yeşilliğe bakın. O kadar yeşil ki. Bayıldım. 70 00:06:19,751 --> 00:06:23,043 Tam hayal ettiğim yeşillikte. Anlatabildim mi? 71 00:06:23,043 --> 00:06:26,793 Çabucak bir program çıkardım. Valizleri pansiyona bırakacağız. 72 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Oradan "Samhain" Festivali'nin yapıldığı Ailbhe Koruluğu'na. 73 00:06:29,584 --> 00:06:31,626 - Sonra yemek için pub'a. -"Sovin." 74 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Pardon? 75 00:06:33,376 --> 00:06:37,543 -"Sovin" diye telaffuz ediliyor. - Öyle mi? Pardon. 76 00:06:38,209 --> 00:06:39,959 "Sovin." 77 00:06:41,168 --> 00:06:45,001 - Gelecek haftaki festivale mi geldiniz? - Hayır. Yani aslında evet. 78 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Samhain gizemini araştırmaya geldik. 79 00:06:47,543 --> 00:06:52,293 O eski olayı mı? Yok artık. O olduğunda doğmamıştım bile. 80 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Ama çok enteresan. 81 00:06:54,376 --> 00:06:58,626 25 yıldır çözülememiş bir kasaba gizemi. 82 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 İrlanda Ölüler Gecesi'nde kaybolmuş üç ayrı kişi. 83 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 Şimdi de Samhain Festivali tekrar düzenlenecek. 84 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 Podcast için kusursuz bir olay örgüsü. 85 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Aynen öyle. İnsanlar bunları dinliyor mu? 86 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 Gerçek suç çok seviliyor. Kasabalara ve İrlanda'ya bayılıyorlar. 87 00:07:15,251 --> 00:07:17,293 Her yaştan insana hitap ediyor. 88 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Peki podcast'te benden bahsedecek misiniz? 89 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Muhtemelen. Hikâyede bir yerin olursa. 90 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Çok iyi ya! 91 00:07:27,543 --> 00:07:30,584 Bu arada sen nerelisin? 92 00:07:30,584 --> 00:07:31,668 Londra. 93 00:07:31,668 --> 00:07:35,501 Hayır. Asıl memleketini soruyorum. 94 00:07:35,501 --> 00:07:37,668 Aksanın Dublinli gibi. Öyle misin? 95 00:07:38,334 --> 00:07:39,334 Tabii. 96 00:07:43,793 --> 00:07:46,501 Ben şahsen Rumen'im. 97 00:07:58,251 --> 00:07:59,959 Vay canına. 98 00:08:01,418 --> 00:08:05,001 Vay canına! İnanabiliyor musunuz? 99 00:08:05,709 --> 00:08:11,168 Vay be. Dünyanın en güzel ülkesinin hep İrlanda olduğunu düşünmüşümdür. 100 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Gülümse. Video çekiyorum. 101 00:08:13,626 --> 00:08:17,501 Mükemmel burası. Havası da o kadar temiz ki. 102 00:08:18,251 --> 00:08:20,209 Resmen ruhu besliyor. 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Ne güzel. Şimdi birlikte mi çalışıyorsunuz? 104 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 Evet. Dove ile The Guardian'dayız. 105 00:08:26,751 --> 00:08:31,251 Podcast için Gilbert'la ekip olduk. Yapımcı o. Ben sadece araştırmacıyım. 106 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Bu tür şeyleri sık mı yapıyorsun? 107 00:08:33,376 --> 00:08:37,709 Aslına bakarsan sahadaki ilk işim. Çok heyecanlı. 108 00:08:37,709 --> 00:08:38,876 "Heyecanlı" mı? 109 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Bana pek öyle gelmedi. 110 00:08:43,834 --> 00:08:46,834 Ama yine de bir şeyler ayarlayabiliriz. 111 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Tabii. 112 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Baksana Sean, şu kim? 113 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 Götüboklu mu? 114 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Pardon. "Götüboklu" mu? 115 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 Yok, insanların ona taktığı lakap bu. 116 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Silikon Vadisi'ne gitti, bok gibi parayla döndü. 117 00:09:02,626 --> 00:09:04,334 Şurası onun sunucu çiftliği. 118 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 - Sunucu çiftliği mi? - Evet. 119 00:09:06,584 --> 00:09:08,793 Avrupa'nın teknoloji başkentiyiz. 120 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - Harika. - Evet. 121 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Bir dakika. 122 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Ama ufak yöresel dokular hâlâ duruyordur, değil mi? 123 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Ne istersen bulurum patron. - Tamam, güzel. 124 00:09:20,418 --> 00:09:21,418 Eyvallah. 125 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Güzel gözlük. 126 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Siktir git. 127 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Dove, o kıza siktir mi çektin sen? 128 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 Evet, ara sıra sen de dene. Ruhu besliyor. 129 00:10:08,626 --> 00:10:10,126 Sean! 130 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 131 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 132 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Kim bu arkadaşlar? - Tatile mi geldiniz? 133 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Hayır, iş için geldik. Podcast yapıyoruz. 134 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Podcast mi? - Bodkin'de? 135 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 Peki podcast yapmak bir meslek mi? 136 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Tabii. 137 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 Ta Amerika'dan Bodkin'e podcast yapmak için geldin. 138 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - İnsanlar dinliyor mu? - Evet. 139 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Konusu Samhain'da kaybolan çocuklar. 140 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 O eski olay mı? 141 00:10:38,459 --> 00:10:42,043 - Olay sırasında burada mıydınız? - Elbette. 142 00:10:42,043 --> 00:10:45,501 Ama başlarına her şey gelmiş olabilir. 143 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Muhtemelen dev bir dalgaya kapıldılar. 144 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 - Dev dalgaya mı? - Teyzem bir tanesine kapılmıştı. 145 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Boynu hizasındaymış. 146 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Tabii bir de koruluktaki taşlarla oynadılarsa... 147 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 Taşlarla mı? Tırlattın mı sen? 148 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 Taş mı? 149 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Periler, Gilbert. Herif perilerden bahsediyor. 150 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Kendinize dikkat edin beyler. Başını belaya sokma Barry. 151 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - İşiniz rast gitsin. - Sizin de işiniz rast gitsin. 152 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 O'SHEA PANSİYON ODA KAHVALTI 153 00:11:23,876 --> 00:11:25,126 - Selam. - Selam. 154 00:11:25,126 --> 00:11:29,043 Bayan O'Shea. Ben Emmy Sizergh. Aramıştım. Bu hafta kalacağız. 155 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 Doğrudur. 156 00:11:31,209 --> 00:11:33,918 Tamam, geçin içeri. 157 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - Demek Amerika'dan geliyorsunuz. - Aslen Şikagoluyum. 158 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Şikagolusunuz demek. 159 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Birkaç sene önce Şikago'dan bir çift gelmişti. 160 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 İsimleri neydi sahi? 161 00:11:45,084 --> 00:11:48,876 Roger. Adamın ismi Roger'dı. Öbürü de... 162 00:11:49,668 --> 00:11:53,418 Beth diyesim geliyor. Roger ve Beth. Onları tanıyor musun? 163 00:11:54,209 --> 00:11:56,876 Sanmıyorum. Yok. 164 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Şikago. Herhâlde çok güzelmiş. Suç oranının yüksekliği ayrı konu. 165 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Orası öyle, evet. 166 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Burada aynı gün içinde dört mevsimi yaşıyoruz. 167 00:12:07,418 --> 00:12:10,501 Aynı günde dört mevsim mi? Ne hoş. 168 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - İyi bir montunuz var mı? - Bu var. 169 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Evet ama iyi montunuz var mı? 170 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 - Birer fincan çaya hayır demezsiniz. - Bu ne ya? 171 00:12:19,876 --> 00:12:21,126 Yeni demledim. 172 00:12:22,418 --> 00:12:26,084 - Aslında hiç vaktimiz yok. - Yine de birer fincan için. 173 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Amerika'da iyi çay bulunmuyormuş. 174 00:12:39,418 --> 00:12:42,751 - Köpeğiniz var mı Bayan O'Shea? - Köpek mi? Hayır. 175 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Çay konusuna dönersek, 176 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 şimdiden uyarayım, burada içeceklerimize krema koymayız. 177 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 Krema bir tatlıdır. 178 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Siz Amerikalılar kolesterol düşkünüsünüz. 179 00:12:55,334 --> 00:12:56,876 Eskiden hemşireydim. 180 00:12:58,043 --> 00:13:01,543 - Tansiyonunuzu ölçeyim mi? - Bence gerek yok. 181 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 Ailbhe Koruluğu'na yetişmek için hemen çıkmalıyız. 182 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Ailbhe Koruluğu mu? 183 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Samhain'da kaybolan insanlarla ilgili podcast yapacağız. 184 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Podcast mi? İnsanlar dinliyor mu? 185 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Evet. Niye herkes aynı şeyi soruyor? 186 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Bayan O'Shea? 187 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Hay aksi. 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,043 Şuna bakın. 189 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Vücuduma bağlı olmasaydı kafamı da kaybederdim. 190 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 İyi misiniz Bayan O'Shea? 191 00:13:32,959 --> 00:13:33,959 Bayan O'Shea? 192 00:13:36,084 --> 00:13:37,084 Gitmeliyiz. 193 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Demek Ailbhe Koruluğu burası. 194 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Bu taşlar çok ilgi çekici. Çok eski oldukları belli. 195 00:13:56,501 --> 00:14:01,709 Her sene 31 Ekim'de, kasaba halkı Samhain Festivali için burada toplanırmış. 196 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Ama 25 yıl önce o gece, şenlik sona erdikten sonra 197 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 üç kişinin kaybolduğu ortaya çıkmış. 198 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Çok iyi ya. 199 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Merhaba. - Merhaba. 200 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Nasılsınız? Ben Darragh. - Telefonda görüştük. 201 00:14:15,834 --> 00:14:17,126 - Emmy. - Memnun oldum. 202 00:14:17,126 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - Darragh arazi sahibi. 203 00:14:19,251 --> 00:14:23,126 Evet. İstediğiniz gibi gezin. Fazla uzağa gitmeyin ama. 204 00:14:23,126 --> 00:14:24,876 Az ötede melankolik bir boğam var. 205 00:14:25,709 --> 00:14:29,251 Peki Samhain Festivali tam burada mı yapılıyordu? 206 00:14:29,251 --> 00:14:33,084 Evet, her sene. Bütün kasaba gelirdi. Büyük kutlama olurdu. 207 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Açıkçası bugünlerde daha çok iş tutmaya geliyorlar. 208 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Yani sık kullanılıyor. 209 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 Yani insanlar burada iş mi yapıyor? 210 00:14:42,834 --> 00:14:46,543 Bu yakışıklılıkla çabucak çözersin. Sizi tutmayayım. 211 00:14:48,543 --> 00:14:50,001 "İş tutmak" seks demek. 212 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 Evet. 213 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Gilbert'la nasıl gidiyor? Herkes dâhi olduğunu söylüyor. 214 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 İrlanda'yı Disneyland sanıyor. 215 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Sen de onu örnek alıp bunu bir tatil gibi görsen? 216 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - O ikisiyle çok eğleneceksin. - Onlarla tanıştın mı? 217 00:15:07,834 --> 00:15:10,043 Pek şen şakraklar. 218 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Tarikatçı gibiler. - Podcast'çiler de senin gibi gazeteci. 219 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 "Şeker mi şaka mı" henüz yokken, 220 00:15:16,793 --> 00:15:19,959 kostümlerden, korku filmlerinden çok önce, 221 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 Cadılar Bayramı başka adla anılırdı. 222 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 "Samhain." 223 00:15:25,126 --> 00:15:26,668 Çok havalı. 224 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 Gerçek ve önemli bir haber peşindeydim. 225 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 Podcast'ten bir bok anlamam. Burada ne işim var? 226 00:15:33,209 --> 00:15:38,043 Kariyerini ve gazeteyi koruyorsun. Dikkatli olmalıyız. 227 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Kapatmam lazım Damien. Muhteşem tatilimin keyfini çıkaracağım. 228 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 Yani kayıp kadının ismi Fiona Doyle. Öğretmenmiş. 229 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Tamam. Kasabada akrabası var mı? 230 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Anne babası ölmüş, kardeşi yok. Kuzenini buldum. Bridgit. 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Harika. Oradan başlarız. 232 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 Kaybolan adamın hikâyesi ayrı mesele. 233 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 İsmi Malachy O'Connor ama başka bilgi bulamadım. 234 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 Çocuk hakkında ise en ufak bilgi yok. 235 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 İsmini bile öğrenemedim. Sanki hiç var olmamış. 236 00:16:06,959 --> 00:16:10,168 - İnanmıyorum. Şuraya bakın. - Ne var? 237 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Rahibe o. Pub'da bir rahibe. 238 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Bu ülkeyi seviyorum. 239 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Tamam, her neyse, bu podcast'e kalite katacak olan şey 240 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 tüm bu gizemli Samhain konsepti. 241 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Çok ilgi çekici. 242 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Bir sürü İrlanda halk hikâyesi ve miti bulmak istiyorum. 243 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 Ve kesinlikle perilerden bahseden daha çok kişi bulmalıyız. 244 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 Saçmalama Gilbert, mecazdı o. 245 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Yaramazlık yapan muzip ufaklıklara kimse inanmıyor. 246 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 Düşünmek istemediğin şeyleri düşünmek zorunda kalma diye o. 247 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 Üç kişi kayıp Gilbert. 248 00:16:46,459 --> 00:16:47,668 Gerçeği istiyorsan 249 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 böyle turist tuzağı bir pub'da vaktini boşa harcama. 250 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Gerçek Bodkin'i bulmalıyız. 251 00:16:55,918 --> 00:16:57,251 Sean, yürü. 252 00:16:57,876 --> 00:17:00,209 Her zamanki gibi sizinle iş yapmak zevkti. 253 00:17:11,293 --> 00:17:12,293 Daha iyi. 254 00:17:24,834 --> 00:17:27,168 - Ne alırsınız? - Üç Guinness. 255 00:17:28,501 --> 00:17:29,751 Merhaba. 256 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Burası tam bir varoş meyhanesi. 257 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Geleneksel bir pub. 258 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Çok güzel. 259 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Gözümüzü kararttık, her şeyi bıraktık. İşten ayrılıp karavan aldık. 260 00:17:46,751 --> 00:17:48,459 Avrupa'yı turlayacaktık 261 00:17:48,459 --> 00:17:51,709 ama West Cork'tan ayrılmaya gönlümüz el vermedi. 262 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Burayı seviyoruz. - Sevilmez mi? 263 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 Şu podcast'e gelirsek, 264 00:17:56,376 --> 00:18:01,418 bir konuyu işleyeceğini söyleyip başka bir konu işlediğin programlardan mı? 265 00:18:02,251 --> 00:18:04,209 - Ayıp oluyor hayatım. - Ne? 266 00:18:04,209 --> 00:18:07,709 Hayır, çok haklı. O çok moda ama benim tarzım değil. 267 00:18:07,709 --> 00:18:11,251 - Olayı nasıl çözeceksin? - Mesele çözmek değil. 268 00:18:11,251 --> 00:18:13,543 Muhteşem bir hikâyenin bütün ögeleri mevcut. 269 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 Podcast sektörü çok rekabetçi ve gerçek suç çok revaçta. 270 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 Böyle güzel bir yerde olmak da cabası. 271 00:18:22,251 --> 00:18:23,918 Bodkin güzel bir kasabadır 272 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 ama seni temin ederim ki burada da kötü şeyler oluyor. 273 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Tanrım! 274 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Bravo Teddy. 275 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Yok artık. 276 00:19:49,209 --> 00:19:52,459 Haberin olsun, bu normal değil. 277 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Sürekli şarkı söyleyip folklor oynamıyoruz, tamam mı? 278 00:20:00,459 --> 00:20:01,918 Sokayım böyle işe. 279 00:20:04,918 --> 00:20:06,001 İzninizle. 280 00:20:08,501 --> 00:20:11,459 Selam. Olağanüstüydü. 281 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Teddy'ye aldırma sen. Daldı gitti bile. 282 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Kasabada Amerikalı bir podcast'çi varmış. 283 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Aynen öyle. Aslında İrlandalıyım. Ben Gilbert Power. 284 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 285 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Demek İrlandalısın. 286 00:20:29,959 --> 00:20:32,251 - Deme ya. - Diyorum. 287 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Büyük dedem, Cork'tan Michael Power. 288 00:20:36,584 --> 00:20:39,043 - Michael Power mı? - Evet efendim. 289 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - Cork'tan diyorsun. - Evet. 290 00:20:42,168 --> 00:20:45,793 O zaman can düşmanımsın demektir. 291 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - Ne? - Büyük deden bir hırsızdı. 292 00:20:50,334 --> 00:20:53,918 Büyük dedemin 20 dönüm arazisini çalmıştı. 293 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Olay çıkmadan gitmeni istemek durumundayım. 294 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Tamam, şey, öncelikle özür dilerim. 295 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Ben şey... Nesiller önce olmuş bir olay... 296 00:21:04,418 --> 00:21:07,501 Seninle maytap geçiyorum Gilbert Power. 297 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Gel hadi. Sana içki ısmarlayayım. 298 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Bizim tayfayla tanış. - Of ya. 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Sizce ona izin formu imzalatabilir miyim? 300 00:21:19,459 --> 00:21:22,001 Olmaz mı? Peki. 301 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 FAGAN'IN BARI 302 00:21:25,209 --> 00:21:26,584 Sigaran var mı? 303 00:21:27,293 --> 00:21:28,418 Bıraktım. 304 00:21:29,293 --> 00:21:30,418 Çok yazık. 305 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Samhain'da kaybolan çocuklarla ilgileniyormuşsunuz. 306 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Akıbetlerini biliyorum. 307 00:21:41,084 --> 00:21:42,084 Öyle mi? 308 00:21:43,584 --> 00:21:45,293 Ama söylememeliyim. 309 00:21:51,418 --> 00:21:54,584 - Saldırıya uğradılar. - Saldırı mı? 310 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Atlar tarafından. 311 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 Bir ata asla güvenmemelisin. 312 00:22:00,918 --> 00:22:04,084 Bir tarlanın etrafını yedi kez turlayan bir at görmüştüm. 313 00:22:04,709 --> 00:22:07,626 - Sonra bir kadına dönüştü. - Anlıyorum. 314 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı. 315 00:22:14,043 --> 00:22:18,001 Atlar böyledir işte. Ancak kalbini kırarlar. 316 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 Çattık yine. 317 00:22:32,376 --> 00:22:34,043 Evet. Deniyorum işte! 318 00:22:38,334 --> 00:22:40,793 Bir dakika, niye kimse içmiyor? 319 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Tanrım. Yine ne var? 320 00:22:49,584 --> 00:22:51,959 Bu ülkeden ayrıldıysam bir sebebi var. 321 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 20 yıl önce burada olanları kim takar? 322 00:22:56,251 --> 00:22:59,334 Bodkin'deki tek gizem insan niye burada yaşar sorusu. 323 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 Dove, Gilbert'ın podcast'ine yardım et veya iş aramaya başla. 324 00:23:04,126 --> 00:23:07,668 Anlaşıldı mı? Beni bir daha arama. 325 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Merhaba hayatım. 326 00:23:42,084 --> 00:23:44,793 Evet, zamanlaman harika. 327 00:23:53,126 --> 00:23:55,793 Şey, bu çok tuhaf. 328 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Hiç dert etme. Hallederim. 329 00:24:01,209 --> 00:24:05,126 Sadece hesaptan hesaba aktarmam filan gerekecek. 330 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, endişelenecek bir şey yok. 331 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 332 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 Amber, siktir! Halledeceğim, tamam mı? 333 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Kusura bakma. 334 00:24:32,209 --> 00:24:36,376 Adamınız Sean ben. Daha doğrusu Sean'ın telefonu. Mesaj... 335 00:24:37,501 --> 00:24:39,793 - Selam. - Selam. 336 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 Pek iyi görünmüyorsun Gilbert. 337 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Ağrı kesici ve kahve kendime getirir. 338 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Dove'u gördün mü? 339 00:24:54,418 --> 00:24:55,793 - Teşekkürler. - Buyur. 340 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Selam. 341 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Kahvaltı istersin herhâlde. - Lütfen. Teşekkürler. 342 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Gilbert? 343 00:25:16,501 --> 00:25:20,084 Sean'a ulaşamıyorum. Çok gıcık çünkü aracı önde ama açmıyor. 344 00:25:20,084 --> 00:25:22,501 Ağrı kesici, kahve, Sean. 345 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Günaydın! 346 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Merak ettim de, araba sürüyor musun? 347 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - Ne? - Araba sürüyor musun? 348 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Hayır. 349 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Tamam. Harika. 350 00:25:35,584 --> 00:25:38,043 - Sean nerede? - Kayıplara karıştı. 351 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 Sean'ın olayı ne? 352 00:25:41,584 --> 00:25:43,209 - Olayı mı? - Onu nereden buldun? 353 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 İnternetten. Sadece ayak işleri ve şoförlük yapıyor. 354 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 Adamınız Sean ben. 355 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Daha doğrusu Sean'ın... - Artık yola çıkmalıyız çocuklar. 356 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 Gizemi soruşturan Garda ile görüşeceğiz. 357 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Bir de Gilbert... - Sean nerede oturuyor? 358 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 "Portola Yolu No. 27." 359 00:26:02,543 --> 00:26:03,876 Oradan başlayalım. 360 00:26:03,876 --> 00:26:06,668 - Neden? - Sezgilerim öyle diyor. 361 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Peki ama dediğim gibi, yola çıkmalıyız... 362 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Kendi işine bakabilirsin Sizergh. 363 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Aslında Emmy denmesini tercih ediyorum. 364 00:26:14,584 --> 00:26:18,584 Emmy ismi fazla zarif. Brontë kardeşlerden biriymişsin gibi. 365 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 "Sizergh" varken niye "Emmy" olasın? 366 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Tamam. 367 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Bir de bu gerçek suç işi ahlaken sorunlu. 368 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Peki. - Dikkat dağıtma amaçlı. 369 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 Gerçek suç podcast'leri böyle, halka açık idam gibi. 370 00:26:32,126 --> 00:26:34,084 Burada önemli bir hikâye var. 371 00:26:34,793 --> 00:26:36,584 Bence Sean bir şeyler biliyor. 372 00:26:36,584 --> 00:26:38,751 Bir arada kalsak daha iyi değil mi? 373 00:26:39,334 --> 00:26:40,334 Hayır. 374 00:26:47,709 --> 00:26:48,709 Teşekkür ederim. 375 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Adamınız Sean ben. Daha doğrusu... - İştahım kaçtı. 376 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Portola Yolu. 377 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}PORTOLA YOLU 378 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}ŞAPEL YÖNÜ 379 00:27:38,668 --> 00:27:40,501 Hay sokayım. 380 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Önce kuzen Bridgit'e gidelim. Kayıp kadını sorarız. 381 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - Fiona. Evet. - Doğru, evet. 382 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 Sonra da 383 00:27:48,626 --> 00:27:52,043 olay sırasında Garda olan Çavuş Ruairi Power'a gideriz. 384 00:27:52,043 --> 00:27:54,209 - Hâlâ çalışıyormuş. - Soyadı Power. 385 00:27:54,209 --> 00:27:57,543 - Evet, Çavuş Ruairi Power. - Akraba çıkarsak bomba olur. 386 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 Sanırım yaygın bir soyadı. 387 00:28:01,626 --> 00:28:04,376 - Uzak akraba olabilir. - Olabilir. 388 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 Portola Yolu nerede acaba? 389 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 Portola Yolu mu? Yerinde olsam buradan başlamazdım. 390 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Yol tarifine ihtiyacım var. 391 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Şu podcast'çilerden birisin o hâlde. 392 00:28:22,626 --> 00:28:27,418 - Portola Yolu'nu arıyorum sadece. - Çok acı. Fiona harika bir kızdı. 393 00:28:27,418 --> 00:28:31,376 Okulda öğretmendi. Tabii o da uzun süre önce kapandı. 394 00:28:31,376 --> 00:28:35,959 Bütçe kesintileri. İyi bir ilkokul için ta Skibbereen'e gitmek gerekiyor. 395 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 Yol tarifi? Portola Yolu lütfen. 396 00:28:38,084 --> 00:28:42,334 O Samhain'ın ardından üç hafta evden çıkmadım. 397 00:28:42,334 --> 00:28:43,793 Ödüm kopmuştu. 398 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Muhtemelen psikopat bir katilin işidir. 399 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 O tür belgeselleri sık sık izlerim. 400 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Bu katiller her şeyi planlıyor, 401 00:28:52,626 --> 00:28:56,209 kusursuz zamanlama için pusuda bekliyorlar. 402 00:29:00,001 --> 00:29:03,251 - Numara 16. Bridgit'in evi burası olmalı. - Tamam, süper. 403 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Bu giriş konuşmalarının püf noktası 404 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 son derece hassas olman gerektiğidir. 405 00:29:11,501 --> 00:29:13,918 - Evet? - Selam. Bridgit Pierce siz misiniz? 406 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - Podcast'çiler misiniz? - Evet. 407 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Peki. 408 00:29:21,418 --> 00:29:24,584 - Bu sık olur mu? - Mesleki risklerden biri. 409 00:29:24,584 --> 00:29:27,543 Biz kasabada vakit geçirdikçe fikri değişecektir. 410 00:29:32,501 --> 00:29:34,876 O zaman polise mi? 411 00:29:35,418 --> 00:29:36,501 - Evet. - Peki. 412 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 CARNEGIE KÜTÜPHANESİ 1911 413 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 Röportaj için planımız ne? 414 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - Polis memurları zordur. - Tabii. 415 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Çok saygılı olunmalı. Soru cevaplamaya alışkın değiller. 416 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Anladım. 417 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Genelde nabız yoklayarak ilerlerim. 418 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Gidişata bağlı olarak ufak tefek riskler alabilirim. 419 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Gözünü dört açıp fırsat kollamak önemli 420 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 ama aslında tek amacımız yakınlık kurmaktır ki 421 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 gerekirse devamını getirebilelim. 422 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 Risk, yakınlık, fırsat. Bir saniye. Not alayım bari. 423 00:30:29,584 --> 00:30:32,084 Yağmur mu yağıyor? Anlayamıyorum. 424 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Bence rüzgâr çiy taşıyor. 425 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 İrlanda hep yağışlıdır. 426 00:30:37,793 --> 00:30:43,084 Hava kuruyken bile yağışlıdır. Sadece damlalar çok çok küçüktür. 427 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Çavuş Power'ı arıyoruz. 428 00:30:52,709 --> 00:30:53,709 Böyle buyurun. 429 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Pekâlâ. 430 00:31:38,626 --> 00:31:39,626 Merhaba? 431 00:31:42,001 --> 00:31:43,001 Sean? 432 00:32:05,376 --> 00:32:06,376 Sean! 433 00:32:09,168 --> 00:32:10,501 İçeride misin evlat? 434 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 Her şey halloldu mu? 435 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Bir çuvallamayı daha kaldıramayız. 436 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Orada mısın Sean? 437 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Adamınız Sean ben. Daha doğrusu Sean'ın telefonu. 438 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Aptal herif. 439 00:33:06,834 --> 00:33:08,918 Yok. Anlıyorum. 440 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 Büyük bir muammaya benziyor ama söylenecek pek bir şey yok. 441 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 Samhain ufak bir şenliktir. 442 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Cadılar Bayramı kostümü buradan çıkmış. 443 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Sahi mi? - Aynen öyle. 444 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 Samhain'da kılık değiştirmek gerekiyordu 445 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 yoksa ölü akrabalarının ruhları seni bulabilirdi. 446 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Akrabalarını yeniden görmek hoş bir şey değil mi? 447 00:33:30,793 --> 00:33:31,876 Hayır. 448 00:33:32,751 --> 00:33:36,959 Çünkü seni seviyorlarsa yanında kalırlar ve kimse bunu istemez. 449 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 Ama seni sevmiyorlarsa, 450 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 o zaman kılık değiştirsen iyi edersin. 451 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Süt? - Hayır. 452 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Şeker? - Yok, sağ olun. 453 00:33:47,584 --> 00:33:52,043 Bakın, bu çok etkileyici. Sizce buradan bir hikâye çıkmaz mı? 454 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Burası İrlanda kırsalı. 455 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 Alışkın olduğunuz suç merkezi Amerika'ya benzemez. 456 00:33:59,751 --> 00:34:03,001 Açıkçası İrlanda'dan seri katil bile çıkmadı. 457 00:34:03,001 --> 00:34:06,334 90'lı yıllarda Vanishing Triangle vakaları vardı. 458 00:34:06,334 --> 00:34:08,168 Altı kadın kaybolmuştu. 459 00:34:08,168 --> 00:34:11,668 Sırf seri katil yargılamadınız diye var olmadığı anlamına 460 00:34:13,251 --> 00:34:14,334 gelmiyor. 461 00:34:16,459 --> 00:34:17,834 Burası ufak bir kasaba. 462 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Her şey abartılıyor. Söylentiler çabuk yayılıyor. 463 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Peki festival niye iptal oldu? 464 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 O çocuklar ortadan kayboldu ve suç festivale yüklendi. 465 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Bana sorarsanız muhtemelen habersiz çekip gittiler. 466 00:34:30,626 --> 00:34:33,709 Samhain usulü bir taşkınlık. Hepsi bu. 467 00:34:35,334 --> 00:34:37,084 Peki. 468 00:34:40,584 --> 00:34:44,251 Biliyorsunuz Çavuş, sizinle aynı soyadını paylaşıyoruz. 469 00:34:45,043 --> 00:34:46,501 Adım Gilbert Power. 470 00:34:49,126 --> 00:34:51,334 - Deme ya. - Diyorum. 471 00:34:51,959 --> 00:34:53,626 Bak sen şu işe. 472 00:34:56,084 --> 00:34:58,543 - Belki de akrabayız. - Evet, olabilir. 473 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Yaptığınız şu şeyden bahsedin biraz. 474 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Podcast miydi? - Evet bayım. 475 00:35:05,918 --> 00:35:08,834 - İnsanlar dinliyor mu? - Umarım dinlerler. 476 00:35:08,834 --> 00:35:13,209 - İrlanda çeşnisi ekleyeyim mi? - Almayayım. Dün gece fazla kaçırdım. 477 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Hadi ama. Çivi çiviyi söker. 478 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Teşekkürler. 479 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Şans için. 480 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Galiba en çok sizin geçmişinizi merak ediyorum. 481 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Bu tür işlere nasıl giriliyor sahi? 482 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Uzun süre devlet radyosunda çalıştım ve... 483 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 Sen asistan mısın? 484 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Araştırmacıyım. 485 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Araştırmacı bir asistan. Buyur buradan yak. 486 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Slainte. 487 00:35:42,293 --> 00:35:43,293 Slainte. 488 00:35:54,376 --> 00:35:57,459 Biliyor musunuz, İrlanda'dan seri katil bile çıkmadı. 489 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Biz doğuştan iyi insanlarız. 490 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 BRADY'S ZİNCİR MARKET 491 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Asla, ah bir daha asla - Tamam. 492 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Hadi, çık. - Yüz yaşına dek yaşarsam 493 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Veya yüz on yaşına 494 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Düştüm yere ve kalkamadım 495 00:36:56,668 --> 00:37:01,793 Bir yüzlük Johnny Jump Up'ı Dikince kafaya 496 00:37:03,668 --> 00:37:06,459 Öf be! Yana çevirsek iyi olur. 497 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 Kusmuğunda boğulmasın diye. 498 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 - Evet. - İyi fikir. 499 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 İyi misiniz Çavuş Power? 500 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Çok sevimsiz bir durum. 501 00:37:22,709 --> 00:37:27,126 Söyle onlara deli değilim Söyle onlara fıttırmadım 502 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Kafaya diktiğim içkinin azizliğine uğradım 503 00:37:40,543 --> 00:37:42,876 Emmy? 504 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Evet? - Artık gidelim. 505 00:37:44,668 --> 00:37:45,751 Tamam. 506 00:38:00,751 --> 00:38:03,043 Soktuğumun podcast'i. 507 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 İlginç bir podcast yapma yöntemin var. 508 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Biraz mola verdim, yürüyüşe çıktım. 509 00:39:26,251 --> 00:39:28,084 Şu yolun ilerisinde oturuyorum. 510 00:39:28,584 --> 00:39:31,876 Kırmızı kapılı, ufak bir kulübe. 511 00:39:32,501 --> 00:39:36,209 Tamam mı? Beni gizlice takip etmene gerek yok. 512 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Sadece meraklı biriyim. 513 00:39:42,709 --> 00:39:45,626 Burası iyi insanların olduğu sakin bir kasaba. 514 00:39:45,626 --> 00:39:48,709 Ve o Samhain saçmalığını deşmek istiyorsunuz. Niçin? 515 00:39:49,209 --> 00:39:50,293 Bir podcast için. 516 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Çok seviliyorlarmış. 517 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 Ya kasabamız hakkında podcast istemiyorsak? 518 00:39:57,043 --> 00:39:58,418 Hiç düşündün mü? 519 00:39:58,918 --> 00:40:03,751 Gazetelerde binbir türlü şey okuyorum. İklim hepimizi öldürecek mesela. 520 00:40:03,751 --> 00:40:08,709 Yani buraya gelip damarımıza basmaktan daha önemli işleriniz olmasını beklerdim. 521 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Tanışmış mıydık? 522 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Seni bir yerden gözüm ısırıyor da. 523 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Bodkin'li bir balıkçıyım. Çok ünlüyüm gerçekten. 524 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 Geçmişi kurcalamayın. 525 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 Size bir zararı olmadı. 526 00:41:44,959 --> 00:41:47,001 - O ne? - Bir dosya. 527 00:41:47,001 --> 00:41:48,834 Çavuş Power'ın evinde buldum. 528 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 Ne? 529 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Sen onu yatırırken yazıhanesine baktım ve bunu buldum. 530 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 Kayıpların yaşandığı yıldan. 531 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Emmy, ne yaptın sen? Düpedüz hırsızlık bu. 532 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Geri götürmeliyiz. - Fırsat kollamamı söylemiştin. 533 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Ben röportajı kastettim. Soru için fırsat kollayacaktın. 534 00:42:05,834 --> 00:42:09,293 - Malını çalmayı kastetmedim. - Tam önümde duruyordu. 535 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 İçinde olabilecekleri, olayı çözebileceğimizi düşün. 536 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Biz dedektif değiliz. Bu olayı çözmeye gelmedik. 537 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Sadece hikâyeyi anlatacağız. 538 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 İnanmıyorum sana Emmy. 539 00:42:29,418 --> 00:42:30,709 Ne oluyor ulan? 540 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 Dinle. Başına çok kötü şeyler gelebilir. 541 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 Seni ilgilendirmeyen şeylere burnunu sokma. 542 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - Ne? - Podcast olayını bırak. 543 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Canın daha kötü yanmadan evine dön. 544 00:42:58,043 --> 00:43:00,043 Aman tanrım. Sean'ın arabası bu. 545 00:43:02,251 --> 00:43:04,501 Bodkin'e bir hikâye anlatmaya geldim. 546 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Eğlencelik, işten dönerken dinleyebileceğiniz bir şey. 547 00:43:09,168 --> 00:43:13,501 O zamanlar bir hikâyenin nelere kadir olduğunu bilmiyormuşum. 548 00:43:15,209 --> 00:43:17,209 Ama hikâyeler bizi değiştirebilir. 549 00:43:19,626 --> 00:43:21,126 Hikâyeler öldürebilir. 550 00:43:22,209 --> 00:43:23,918 Siktir git kurt. 551 00:45:27,293 --> 00:45:29,209 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan