1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Adım Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:23,501
Bu podcast'e başladığımda
herhangi bir şey çözmeyi beklemiyordum.
3
00:00:25,168 --> 00:00:27,543
Hayatımı değiştirmesini beklemiyordum.
4
00:00:30,584 --> 00:00:31,751
Ama en çok da...
5
00:00:33,834 --> 00:00:35,626
...Dove'u beklemiyordum.
6
00:00:42,959 --> 00:00:43,959
Krtek?
7
00:00:47,209 --> 00:00:48,376
Ben Dove.
8
00:00:54,668 --> 00:00:57,584
Hâle bak! Ne zamandır
bu delikte saklanıyorsun?
9
00:01:00,709 --> 00:01:01,709
Krtek?
10
00:01:08,459 --> 00:01:09,459
Krtek?
11
00:01:51,876 --> 00:01:54,626
Selam. Dave'in kostümlü partisi burada mı?
12
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Sağ ol.
13
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
18 aydır bu haberi araştırıyorum.
Hayatta peşini bırakmam.
14
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Dove, en önemli muhbirin kendini astı.
15
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- Tam da bu yüzden...
- The Guardian'da çalışıyorsun.
16
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Beladan uzak dur, evinde kal,
bırak polis işini yapsın.
17
00:02:33,001 --> 00:02:35,834
Hayır, çalışmam gerek. Mecburum.
18
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Buna ihtiyacım var Damien.
19
00:02:38,668 --> 00:02:42,084
- Artık elimden bir şey gelmez.
- Geri dönüyorum.
20
00:02:42,084 --> 00:02:46,251
Editörün olarak sana diyorum ki
ofise dönmeni katiyen kabul edemem.
21
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
İki gündür boş duvara bakıyorum.
Kaçmayacağım.
22
00:02:49,876 --> 00:02:54,293
Benim de toplantıda olmam,
bu rezaleti kurula açıklamam gerekiyordu.
23
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Gerçeği anlat. Gizlim saklım yok.
24
00:02:56,418 --> 00:02:59,251
- Seni korumaya çalışıyorum.
- İhtiyacım yok.
25
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Şehir dışına çıkman lazım.
26
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
Hayır. Yanlış bir şey yapmadım.
27
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Peki.
28
00:03:09,543 --> 00:03:12,501
Seni geçici olarak başka işe vermeliyim.
29
00:03:14,126 --> 00:03:16,293
İrlanda'da mı? Hayatta olmaz.
30
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Ne diye oraya döneyim ki?
31
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- Gilbert Power'ı duydun mu?
- Kim?
32
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- Bizimle çalışan bir podcast yayımcısı.
- Yok artık Damien.
33
00:03:24,709 --> 00:03:28,959
Bir süre gözden kaybolman lazım.
Ona da bölgeyi tanıyan biri lazım.
34
00:03:29,626 --> 00:03:32,084
İmkânı yok. Oraya yüz yıldır dönmedim.
35
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Adam Peabody Ödülü kazandı. Önemli biri.
36
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Onunla bir gerçek suç dizisi yapıyoruz.
37
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Suç podcast'leri gazetecilik değil.
Ölü sevicilik.
38
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Gerçek suç, büyük para demek.
39
00:03:44,084 --> 00:03:45,668
Araştırmacı gazeteciyim.
40
00:03:45,668 --> 00:03:48,543
Gerçek suç podcast'inde
ölürüm de çalışmam.
41
00:03:48,543 --> 00:03:53,584
Evet, böyle devam et Dove.
Bir cesedimiz daha eksikti.
42
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Cesetler mi? Cesetlerle ilgilenmiyorum ki.
43
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Benim derdim empati.
44
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Gerçek suçun
sansasyon amaçlı olduğu söyleniyor.
45
00:04:04,584 --> 00:04:06,376
Esas sansasyonel olan ne mi?
46
00:04:06,876 --> 00:04:11,459
Hikâyelerini anlatan insanları dinlemek.
Daha ilginç bir şey yok.
47
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Evet. Kesinlikle.
- Değil mi?
48
00:04:13,626 --> 00:04:16,168
En iyi hikâyeler hep gizemli olanlardır.
49
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
Ve tek bir gerçek gizem var.
50
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
İnsan yüreği.
51
00:04:21,418 --> 00:04:22,418
Vay be.
52
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
İnsanlar bunları dinliyor mu?
53
00:04:25,168 --> 00:04:29,418
Dove? Sen Dove musun?
Vay be. Tanıştığımıza memnun oldum.
54
00:04:31,251 --> 00:04:33,418
Damien senden çok bahsetti.
55
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Mesela?
56
00:04:37,168 --> 00:04:39,209
Güzel şeyler söyledi. Evet.
57
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Araştırmacımız Emmy'yle tanıştın mı?
58
00:04:41,668 --> 00:04:44,751
Ben Emmy Sizergh.
Dijital bölümde çalışıyorum.
59
00:04:45,376 --> 00:04:48,668
- Aslında birkaç kez karşılaşmıştık.
- Sanmıyorum.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,084
Her şeyi organize ettim.
61
00:04:55,084 --> 00:04:57,626
Kalacak yer, röportajlar ayarlandı.
62
00:04:57,626 --> 00:04:59,626
Haritam var. Şoför tuttum.
63
00:04:59,626 --> 00:05:03,126
"Sean O'Shea."
Daha ne kadar İrlandalı olabilir?
64
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Hatta İrlandaca öğrenmeye çalışıyorum
ama çok zor bir dil.
65
00:05:08,501 --> 00:05:11,376
Dinleyin. Çok eğleneceğiz.
66
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Baksanıza, resmen rüya takımıyız.
67
00:05:14,251 --> 00:05:17,043
Bodkin neye uğradığını şaşıracak.
68
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Burada olmak çok heyecan verici.
69
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Şu yeşilliğe bakın.
O kadar yeşil ki. Bayıldım.
70
00:06:19,751 --> 00:06:23,043
Tam hayal ettiğim yeşillikte.
Anlatabildim mi?
71
00:06:23,043 --> 00:06:26,793
Çabucak bir program çıkardım.
Valizleri pansiyona bırakacağız.
72
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Oradan "Samhain" Festivali'nin yapıldığı
Ailbhe Koruluğu'na.
73
00:06:29,584 --> 00:06:31,626
- Sonra yemek için pub'a.
-"Sovin."
74
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Pardon?
75
00:06:33,376 --> 00:06:37,543
-"Sovin" diye telaffuz ediliyor.
- Öyle mi? Pardon.
76
00:06:38,209 --> 00:06:39,959
"Sovin."
77
00:06:41,168 --> 00:06:45,001
- Gelecek haftaki festivale mi geldiniz?
- Hayır. Yani aslında evet.
78
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Samhain gizemini araştırmaya geldik.
79
00:06:47,543 --> 00:06:52,293
O eski olayı mı? Yok artık.
O olduğunda doğmamıştım bile.
80
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Ama çok enteresan.
81
00:06:54,376 --> 00:06:58,626
25 yıldır çözülememiş bir kasaba gizemi.
82
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
İrlanda Ölüler Gecesi'nde kaybolmuş
üç ayrı kişi.
83
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
Şimdi de Samhain Festivali
tekrar düzenlenecek.
84
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
Podcast için kusursuz bir olay örgüsü.
85
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Aynen öyle. İnsanlar bunları dinliyor mu?
86
00:07:11,334 --> 00:07:15,251
Gerçek suç çok seviliyor.
Kasabalara ve İrlanda'ya bayılıyorlar.
87
00:07:15,251 --> 00:07:17,293
Her yaştan insana hitap ediyor.
88
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Peki podcast'te benden bahsedecek misiniz?
89
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Muhtemelen. Hikâyede bir yerin olursa.
90
00:07:23,209 --> 00:07:24,293
Çok iyi ya!
91
00:07:27,543 --> 00:07:30,584
Bu arada sen nerelisin?
92
00:07:30,584 --> 00:07:31,668
Londra.
93
00:07:31,668 --> 00:07:35,501
Hayır. Asıl memleketini soruyorum.
94
00:07:35,501 --> 00:07:37,668
Aksanın Dublinli gibi. Öyle misin?
95
00:07:38,334 --> 00:07:39,334
Tabii.
96
00:07:43,793 --> 00:07:46,501
Ben şahsen Rumen'im.
97
00:07:58,251 --> 00:07:59,959
Vay canına.
98
00:08:01,418 --> 00:08:05,001
Vay canına! İnanabiliyor musunuz?
99
00:08:05,709 --> 00:08:11,168
Vay be. Dünyanın en güzel ülkesinin
hep İrlanda olduğunu düşünmüşümdür.
100
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Gülümse. Video çekiyorum.
101
00:08:13,626 --> 00:08:17,501
Mükemmel burası.
Havası da o kadar temiz ki.
102
00:08:18,251 --> 00:08:20,209
Resmen ruhu besliyor.
103
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Ne güzel.
Şimdi birlikte mi çalışıyorsunuz?
104
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
Evet. Dove ile The Guardian'dayız.
105
00:08:26,751 --> 00:08:31,251
Podcast için Gilbert'la ekip olduk.
Yapımcı o. Ben sadece araştırmacıyım.
106
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Bu tür şeyleri sık mı yapıyorsun?
107
00:08:33,376 --> 00:08:37,709
Aslına bakarsan sahadaki ilk işim.
Çok heyecanlı.
108
00:08:37,709 --> 00:08:38,876
"Heyecanlı" mı?
109
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Bana pek öyle gelmedi.
110
00:08:43,834 --> 00:08:46,834
Ama yine de bir şeyler ayarlayabiliriz.
111
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Tabii.
112
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Baksana Sean, şu kim?
113
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
Götüboklu mu?
114
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Pardon. "Götüboklu" mu?
115
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
Yok, insanların ona taktığı lakap bu.
116
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Silikon Vadisi'ne gitti,
bok gibi parayla döndü.
117
00:09:02,626 --> 00:09:04,334
Şurası onun sunucu çiftliği.
118
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
- Sunucu çiftliği mi?
- Evet.
119
00:09:06,584 --> 00:09:08,793
Avrupa'nın teknoloji başkentiyiz.
120
00:09:09,293 --> 00:09:10,543
- Harika.
- Evet.
121
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Bir dakika.
122
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Ama ufak yöresel dokular
hâlâ duruyordur, değil mi?
123
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Ne istersen bulurum patron.
- Tamam, güzel.
124
00:09:20,418 --> 00:09:21,418
Eyvallah.
125
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Güzel gözlük.
126
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Siktir git.
127
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Dove, o kıza siktir mi çektin sen?
128
00:09:31,709 --> 00:09:35,209
Evet, ara sıra sen de dene. Ruhu besliyor.
129
00:10:08,626 --> 00:10:10,126
Sean!
130
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
131
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
132
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Kim bu arkadaşlar?
- Tatile mi geldiniz?
133
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Hayır, iş için geldik. Podcast yapıyoruz.
134
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Podcast mi?
- Bodkin'de?
135
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
Peki podcast yapmak bir meslek mi?
136
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Tabii.
137
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
Ta Amerika'dan Bodkin'e
podcast yapmak için geldin.
138
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- İnsanlar dinliyor mu?
- Evet.
139
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Konusu Samhain'da kaybolan çocuklar.
140
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
O eski olay mı?
141
00:10:38,459 --> 00:10:42,043
- Olay sırasında burada mıydınız?
- Elbette.
142
00:10:42,043 --> 00:10:45,501
Ama başlarına her şey gelmiş olabilir.
143
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Muhtemelen dev bir dalgaya kapıldılar.
144
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
- Dev dalgaya mı?
- Teyzem bir tanesine kapılmıştı.
145
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Boynu hizasındaymış.
146
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Tabii bir de
koruluktaki taşlarla oynadılarsa...
147
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
Taşlarla mı? Tırlattın mı sen?
148
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
Taş mı?
149
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Periler, Gilbert.
Herif perilerden bahsediyor.
150
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Kendinize dikkat edin beyler.
Başını belaya sokma Barry.
151
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- İşiniz rast gitsin.
- Sizin de işiniz rast gitsin.
152
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
O'SHEA PANSİYON
ODA KAHVALTI
153
00:11:23,876 --> 00:11:25,126
- Selam.
- Selam.
154
00:11:25,126 --> 00:11:29,043
Bayan O'Shea. Ben Emmy Sizergh.
Aramıştım. Bu hafta kalacağız.
155
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
Doğrudur.
156
00:11:31,209 --> 00:11:33,918
Tamam, geçin içeri.
157
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- Demek Amerika'dan geliyorsunuz.
- Aslen Şikagoluyum.
158
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Şikagolusunuz demek.
159
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Birkaç sene önce
Şikago'dan bir çift gelmişti.
160
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
İsimleri neydi sahi?
161
00:11:45,084 --> 00:11:48,876
Roger. Adamın ismi Roger'dı. Öbürü de...
162
00:11:49,668 --> 00:11:53,418
Beth diyesim geliyor.
Roger ve Beth. Onları tanıyor musun?
163
00:11:54,209 --> 00:11:56,876
Sanmıyorum. Yok.
164
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Şikago. Herhâlde çok güzelmiş.
Suç oranının yüksekliği ayrı konu.
165
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Orası öyle, evet.
166
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Burada aynı gün içinde
dört mevsimi yaşıyoruz.
167
00:12:07,418 --> 00:12:10,501
Aynı günde dört mevsim mi? Ne hoş.
168
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- İyi bir montunuz var mı?
- Bu var.
169
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Evet ama iyi montunuz var mı?
170
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
- Birer fincan çaya hayır demezsiniz.
- Bu ne ya?
171
00:12:19,876 --> 00:12:21,126
Yeni demledim.
172
00:12:22,418 --> 00:12:26,084
- Aslında hiç vaktimiz yok.
- Yine de birer fincan için.
173
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Amerika'da iyi çay bulunmuyormuş.
174
00:12:39,418 --> 00:12:42,751
- Köpeğiniz var mı Bayan O'Shea?
- Köpek mi? Hayır.
175
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Çay konusuna dönersek,
176
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
şimdiden uyarayım,
burada içeceklerimize krema koymayız.
177
00:12:49,584 --> 00:12:51,376
Krema bir tatlıdır.
178
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Siz Amerikalılar kolesterol düşkünüsünüz.
179
00:12:55,334 --> 00:12:56,876
Eskiden hemşireydim.
180
00:12:58,043 --> 00:13:01,543
- Tansiyonunuzu ölçeyim mi?
- Bence gerek yok.
181
00:13:03,043 --> 00:13:05,834
Ailbhe Koruluğu'na yetişmek için
hemen çıkmalıyız.
182
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Ailbhe Koruluğu mu?
183
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Samhain'da kaybolan insanlarla ilgili
podcast yapacağız.
184
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Podcast mi? İnsanlar dinliyor mu?
185
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Evet. Niye herkes aynı şeyi soruyor?
186
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Bayan O'Shea?
187
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Hay aksi.
188
00:13:22,793 --> 00:13:24,043
Şuna bakın.
189
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Vücuduma bağlı olmasaydı
kafamı da kaybederdim.
190
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
İyi misiniz Bayan O'Shea?
191
00:13:32,959 --> 00:13:33,959
Bayan O'Shea?
192
00:13:36,084 --> 00:13:37,084
Gitmeliyiz.
193
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Demek Ailbhe Koruluğu burası.
194
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Bu taşlar çok ilgi çekici.
Çok eski oldukları belli.
195
00:13:56,501 --> 00:14:01,709
Her sene 31 Ekim'de, kasaba halkı
Samhain Festivali için burada toplanırmış.
196
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Ama 25 yıl önce o gece,
şenlik sona erdikten sonra
197
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
üç kişinin kaybolduğu ortaya çıkmış.
198
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Çok iyi ya.
199
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Merhaba.
- Merhaba.
200
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Nasılsınız? Ben Darragh.
- Telefonda görüştük.
201
00:14:15,834 --> 00:14:17,126
- Emmy.
- Memnun oldum.
202
00:14:17,126 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- Darragh arazi sahibi.
203
00:14:19,251 --> 00:14:23,126
Evet. İstediğiniz gibi gezin.
Fazla uzağa gitmeyin ama.
204
00:14:23,126 --> 00:14:24,876
Az ötede melankolik bir boğam var.
205
00:14:25,709 --> 00:14:29,251
Peki Samhain Festivali
tam burada mı yapılıyordu?
206
00:14:29,251 --> 00:14:33,084
Evet, her sene. Bütün kasaba gelirdi.
Büyük kutlama olurdu.
207
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Açıkçası bugünlerde
daha çok iş tutmaya geliyorlar.
208
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Yani sık kullanılıyor.
209
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
Yani insanlar burada iş mi yapıyor?
210
00:14:42,834 --> 00:14:46,543
Bu yakışıklılıkla çabucak çözersin.
Sizi tutmayayım.
211
00:14:48,543 --> 00:14:50,001
"İş tutmak" seks demek.
212
00:14:53,334 --> 00:14:54,334
Evet.
213
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Gilbert'la nasıl gidiyor?
Herkes dâhi olduğunu söylüyor.
214
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
İrlanda'yı Disneyland sanıyor.
215
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Sen de onu örnek alıp
bunu bir tatil gibi görsen?
216
00:15:04,293 --> 00:15:07,334
- O ikisiyle çok eğleneceksin.
- Onlarla tanıştın mı?
217
00:15:07,834 --> 00:15:10,043
Pek şen şakraklar.
218
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Tarikatçı gibiler.
- Podcast'çiler de senin gibi gazeteci.
219
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
"Şeker mi şaka mı" henüz yokken,
220
00:15:16,793 --> 00:15:19,959
kostümlerden, korku filmlerinden çok önce,
221
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
Cadılar Bayramı başka adla anılırdı.
222
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
"Samhain."
223
00:15:25,126 --> 00:15:26,668
Çok havalı.
224
00:15:27,209 --> 00:15:29,751
Gerçek ve önemli bir haber peşindeydim.
225
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
Podcast'ten bir bok anlamam.
Burada ne işim var?
226
00:15:33,209 --> 00:15:38,043
Kariyerini ve gazeteyi koruyorsun.
Dikkatli olmalıyız.
227
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Kapatmam lazım Damien.
Muhteşem tatilimin keyfini çıkaracağım.
228
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
Yani kayıp kadının ismi
Fiona Doyle. Öğretmenmiş.
229
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Tamam. Kasabada akrabası var mı?
230
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Anne babası ölmüş, kardeşi yok.
Kuzenini buldum. Bridgit.
231
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Harika. Oradan başlarız.
232
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
Kaybolan adamın hikâyesi ayrı mesele.
233
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
İsmi Malachy O'Connor
ama başka bilgi bulamadım.
234
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
Çocuk hakkında ise en ufak bilgi yok.
235
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
İsmini bile öğrenemedim.
Sanki hiç var olmamış.
236
00:16:06,959 --> 00:16:10,168
- İnanmıyorum. Şuraya bakın.
- Ne var?
237
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Rahibe o. Pub'da bir rahibe.
238
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Bu ülkeyi seviyorum.
239
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Tamam, her neyse,
bu podcast'e kalite katacak olan şey
240
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
tüm bu gizemli Samhain konsepti.
241
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Çok ilgi çekici.
242
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Bir sürü İrlanda halk hikâyesi
ve miti bulmak istiyorum.
243
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
Ve kesinlikle perilerden bahseden
daha çok kişi bulmalıyız.
244
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
Saçmalama Gilbert, mecazdı o.
245
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Yaramazlık yapan muzip ufaklıklara
kimse inanmıyor.
246
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
Düşünmek istemediğin şeyleri
düşünmek zorunda kalma diye o.
247
00:16:44,876 --> 00:16:46,459
Üç kişi kayıp Gilbert.
248
00:16:46,459 --> 00:16:47,668
Gerçeği istiyorsan
249
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
böyle turist tuzağı bir pub'da
vaktini boşa harcama.
250
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Gerçek Bodkin'i bulmalıyız.
251
00:16:55,918 --> 00:16:57,251
Sean, yürü.
252
00:16:57,876 --> 00:17:00,209
Her zamanki gibi sizinle iş yapmak zevkti.
253
00:17:11,293 --> 00:17:12,293
Daha iyi.
254
00:17:24,834 --> 00:17:27,168
- Ne alırsınız?
- Üç Guinness.
255
00:17:28,501 --> 00:17:29,751
Merhaba.
256
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Burası tam bir varoş meyhanesi.
257
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Geleneksel bir pub.
258
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Çok güzel.
259
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Gözümüzü kararttık, her şeyi bıraktık.
İşten ayrılıp karavan aldık.
260
00:17:46,751 --> 00:17:48,459
Avrupa'yı turlayacaktık
261
00:17:48,459 --> 00:17:51,709
ama West Cork'tan ayrılmaya
gönlümüz el vermedi.
262
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Burayı seviyoruz.
- Sevilmez mi?
263
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
Şu podcast'e gelirsek,
264
00:17:56,376 --> 00:18:01,418
bir konuyu işleyeceğini söyleyip
başka bir konu işlediğin programlardan mı?
265
00:18:02,251 --> 00:18:04,209
- Ayıp oluyor hayatım.
- Ne?
266
00:18:04,209 --> 00:18:07,709
Hayır, çok haklı.
O çok moda ama benim tarzım değil.
267
00:18:07,709 --> 00:18:11,251
- Olayı nasıl çözeceksin?
- Mesele çözmek değil.
268
00:18:11,251 --> 00:18:13,543
Muhteşem bir hikâyenin
bütün ögeleri mevcut.
269
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
Podcast sektörü çok rekabetçi
ve gerçek suç çok revaçta.
270
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
Böyle güzel bir yerde olmak da cabası.
271
00:18:22,251 --> 00:18:23,918
Bodkin güzel bir kasabadır
272
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
ama seni temin ederim ki
burada da kötü şeyler oluyor.
273
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Tanrım!
274
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Bravo Teddy.
275
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Yok artık.
276
00:19:49,209 --> 00:19:52,459
Haberin olsun, bu normal değil.
277
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Sürekli şarkı söyleyip
folklor oynamıyoruz, tamam mı?
278
00:20:00,459 --> 00:20:01,918
Sokayım böyle işe.
279
00:20:04,918 --> 00:20:06,001
İzninizle.
280
00:20:08,501 --> 00:20:11,459
Selam. Olağanüstüydü.
281
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Teddy'ye aldırma sen. Daldı gitti bile.
282
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Kasabada Amerikalı bir podcast'çi varmış.
283
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Aynen öyle. Aslında İrlandalıyım.
Ben Gilbert Power.
284
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
285
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Demek İrlandalısın.
286
00:20:29,959 --> 00:20:32,251
- Deme ya.
- Diyorum.
287
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Büyük dedem, Cork'tan Michael Power.
288
00:20:36,584 --> 00:20:39,043
- Michael Power mı?
- Evet efendim.
289
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- Cork'tan diyorsun.
- Evet.
290
00:20:42,168 --> 00:20:45,793
O zaman can düşmanımsın demektir.
291
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- Ne?
- Büyük deden bir hırsızdı.
292
00:20:50,334 --> 00:20:53,918
Büyük dedemin 20 dönüm arazisini çalmıştı.
293
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Olay çıkmadan
gitmeni istemek durumundayım.
294
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Tamam, şey, öncelikle özür dilerim.
295
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Ben şey... Nesiller önce olmuş bir olay...
296
00:21:04,418 --> 00:21:07,501
Seninle maytap geçiyorum Gilbert Power.
297
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Gel hadi. Sana içki ısmarlayayım.
298
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Bizim tayfayla tanış.
- Of ya.
299
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Sizce ona izin formu imzalatabilir miyim?
300
00:21:19,459 --> 00:21:22,001
Olmaz mı? Peki.
301
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
FAGAN'IN BARI
302
00:21:25,209 --> 00:21:26,584
Sigaran var mı?
303
00:21:27,293 --> 00:21:28,418
Bıraktım.
304
00:21:29,293 --> 00:21:30,418
Çok yazık.
305
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Samhain'da kaybolan
çocuklarla ilgileniyormuşsunuz.
306
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Akıbetlerini biliyorum.
307
00:21:41,084 --> 00:21:42,084
Öyle mi?
308
00:21:43,584 --> 00:21:45,293
Ama söylememeliyim.
309
00:21:51,418 --> 00:21:54,584
- Saldırıya uğradılar.
- Saldırı mı?
310
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Atlar tarafından.
311
00:21:58,209 --> 00:22:00,043
Bir ata asla güvenmemelisin.
312
00:22:00,918 --> 00:22:04,084
Bir tarlanın etrafını
yedi kez turlayan bir at görmüştüm.
313
00:22:04,709 --> 00:22:07,626
- Sonra bir kadına dönüştü.
- Anlıyorum.
314
00:22:09,293 --> 00:22:12,084
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı.
315
00:22:14,043 --> 00:22:18,001
Atlar böyledir işte.
Ancak kalbini kırarlar.
316
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
Çattık yine.
317
00:22:32,376 --> 00:22:34,043
Evet. Deniyorum işte!
318
00:22:38,334 --> 00:22:40,793
Bir dakika, niye kimse içmiyor?
319
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Tanrım. Yine ne var?
320
00:22:49,584 --> 00:22:51,959
Bu ülkeden ayrıldıysam bir sebebi var.
321
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
20 yıl önce burada olanları kim takar?
322
00:22:56,251 --> 00:22:59,334
Bodkin'deki tek gizem
insan niye burada yaşar sorusu.
323
00:22:59,334 --> 00:23:04,126
Dove, Gilbert'ın podcast'ine yardım et
veya iş aramaya başla.
324
00:23:04,126 --> 00:23:07,668
Anlaşıldı mı? Beni bir daha arama.
325
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Merhaba hayatım.
326
00:23:42,084 --> 00:23:44,793
Evet, zamanlaman harika.
327
00:23:53,126 --> 00:23:55,793
Şey, bu çok tuhaf.
328
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Hiç dert etme. Hallederim.
329
00:24:01,209 --> 00:24:05,126
Sadece hesaptan hesaba
aktarmam filan gerekecek.
330
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, endişelenecek bir şey yok.
331
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
332
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
Amber, siktir! Halledeceğim, tamam mı?
333
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Kusura bakma.
334
00:24:32,209 --> 00:24:36,376
Adamınız Sean ben.
Daha doğrusu Sean'ın telefonu. Mesaj...
335
00:24:37,501 --> 00:24:39,793
- Selam.
- Selam.
336
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
Pek iyi görünmüyorsun Gilbert.
337
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Ağrı kesici ve kahve kendime getirir.
338
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Dove'u gördün mü?
339
00:24:54,418 --> 00:24:55,793
- Teşekkürler.
- Buyur.
340
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Selam.
341
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Kahvaltı istersin herhâlde.
- Lütfen. Teşekkürler.
342
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Gilbert?
343
00:25:16,501 --> 00:25:20,084
Sean'a ulaşamıyorum. Çok gıcık
çünkü aracı önde ama açmıyor.
344
00:25:20,084 --> 00:25:22,501
Ağrı kesici, kahve, Sean.
345
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Günaydın!
346
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Merak ettim de, araba sürüyor musun?
347
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- Ne?
- Araba sürüyor musun?
348
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Hayır.
349
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Tamam. Harika.
350
00:25:35,584 --> 00:25:38,043
- Sean nerede?
- Kayıplara karıştı.
351
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
Sean'ın olayı ne?
352
00:25:41,584 --> 00:25:43,209
- Olayı mı?
- Onu nereden buldun?
353
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
İnternetten. Sadece ayak işleri
ve şoförlük yapıyor.
354
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
Adamınız Sean ben.
355
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Daha doğrusu Sean'ın...
- Artık yola çıkmalıyız çocuklar.
356
00:25:52,459 --> 00:25:55,001
Gizemi soruşturan Garda ile görüşeceğiz.
357
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Bir de Gilbert...
- Sean nerede oturuyor?
358
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
"Portola Yolu No. 27."
359
00:26:02,543 --> 00:26:03,876
Oradan başlayalım.
360
00:26:03,876 --> 00:26:06,668
- Neden?
- Sezgilerim öyle diyor.
361
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Peki ama dediğim gibi, yola çıkmalıyız...
362
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Kendi işine bakabilirsin Sizergh.
363
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Aslında Emmy denmesini tercih ediyorum.
364
00:26:14,584 --> 00:26:18,584
Emmy ismi fazla zarif.
Brontë kardeşlerden biriymişsin gibi.
365
00:26:19,459 --> 00:26:21,293
"Sizergh" varken niye "Emmy" olasın?
366
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Tamam.
367
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Bir de bu gerçek suç işi ahlaken sorunlu.
368
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Peki.
- Dikkat dağıtma amaçlı.
369
00:26:28,709 --> 00:26:31,501
Gerçek suç podcast'leri böyle,
halka açık idam gibi.
370
00:26:32,126 --> 00:26:34,084
Burada önemli bir hikâye var.
371
00:26:34,793 --> 00:26:36,584
Bence Sean bir şeyler biliyor.
372
00:26:36,584 --> 00:26:38,751
Bir arada kalsak daha iyi değil mi?
373
00:26:39,334 --> 00:26:40,334
Hayır.
374
00:26:47,709 --> 00:26:48,709
Teşekkür ederim.
375
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Adamınız Sean ben. Daha doğrusu...
- İştahım kaçtı.
376
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Portola Yolu.
377
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}PORTOLA YOLU
378
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}ŞAPEL YÖNÜ
379
00:27:38,668 --> 00:27:40,501
Hay sokayım.
380
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Önce kuzen Bridgit'e gidelim.
Kayıp kadını sorarız.
381
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- Fiona. Evet.
- Doğru, evet.
382
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
Sonra da
383
00:27:48,626 --> 00:27:52,043
olay sırasında Garda olan
Çavuş Ruairi Power'a gideriz.
384
00:27:52,043 --> 00:27:54,209
- Hâlâ çalışıyormuş.
- Soyadı Power.
385
00:27:54,209 --> 00:27:57,543
- Evet, Çavuş Ruairi Power.
- Akraba çıkarsak bomba olur.
386
00:27:58,501 --> 00:28:00,168
Sanırım yaygın bir soyadı.
387
00:28:01,626 --> 00:28:04,376
- Uzak akraba olabilir.
- Olabilir.
388
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
Portola Yolu nerede acaba?
389
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
Portola Yolu mu?
Yerinde olsam buradan başlamazdım.
390
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Yol tarifine ihtiyacım var.
391
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Şu podcast'çilerden birisin o hâlde.
392
00:28:22,626 --> 00:28:27,418
- Portola Yolu'nu arıyorum sadece.
- Çok acı. Fiona harika bir kızdı.
393
00:28:27,418 --> 00:28:31,376
Okulda öğretmendi.
Tabii o da uzun süre önce kapandı.
394
00:28:31,376 --> 00:28:35,959
Bütçe kesintileri. İyi bir ilkokul için
ta Skibbereen'e gitmek gerekiyor.
395
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
Yol tarifi? Portola Yolu lütfen.
396
00:28:38,084 --> 00:28:42,334
O Samhain'ın ardından
üç hafta evden çıkmadım.
397
00:28:42,334 --> 00:28:43,793
Ödüm kopmuştu.
398
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Muhtemelen psikopat bir katilin işidir.
399
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
O tür belgeselleri sık sık izlerim.
400
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Bu katiller her şeyi planlıyor,
401
00:28:52,626 --> 00:28:56,209
kusursuz zamanlama için
pusuda bekliyorlar.
402
00:29:00,001 --> 00:29:03,251
- Numara 16. Bridgit'in evi burası olmalı.
- Tamam, süper.
403
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Bu giriş konuşmalarının püf noktası
404
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
son derece hassas olman gerektiğidir.
405
00:29:11,501 --> 00:29:13,918
- Evet?
- Selam. Bridgit Pierce siz misiniz?
406
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- Podcast'çiler misiniz?
- Evet.
407
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Peki.
408
00:29:21,418 --> 00:29:24,584
- Bu sık olur mu?
- Mesleki risklerden biri.
409
00:29:24,584 --> 00:29:27,543
Biz kasabada vakit geçirdikçe
fikri değişecektir.
410
00:29:32,501 --> 00:29:34,876
O zaman polise mi?
411
00:29:35,418 --> 00:29:36,501
- Evet.
- Peki.
412
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
CARNEGIE KÜTÜPHANESİ
1911
413
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
Röportaj için planımız ne?
414
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- Polis memurları zordur.
- Tabii.
415
00:29:59,126 --> 00:30:03,334
Çok saygılı olunmalı.
Soru cevaplamaya alışkın değiller.
416
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Anladım.
417
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Genelde nabız yoklayarak ilerlerim.
418
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Gidişata bağlı olarak
ufak tefek riskler alabilirim.
419
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Gözünü dört açıp fırsat kollamak önemli
420
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
ama aslında tek amacımız
yakınlık kurmaktır ki
421
00:30:17,001 --> 00:30:19,293
gerekirse devamını getirebilelim.
422
00:30:19,793 --> 00:30:24,918
Risk, yakınlık, fırsat.
Bir saniye. Not alayım bari.
423
00:30:29,584 --> 00:30:32,084
Yağmur mu yağıyor? Anlayamıyorum.
424
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Bence rüzgâr çiy taşıyor.
425
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
İrlanda hep yağışlıdır.
426
00:30:37,793 --> 00:30:43,084
Hava kuruyken bile yağışlıdır.
Sadece damlalar çok çok küçüktür.
427
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Çavuş Power'ı arıyoruz.
428
00:30:52,709 --> 00:30:53,709
Böyle buyurun.
429
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Pekâlâ.
430
00:31:38,626 --> 00:31:39,626
Merhaba?
431
00:31:42,001 --> 00:31:43,001
Sean?
432
00:32:05,376 --> 00:32:06,376
Sean!
433
00:32:09,168 --> 00:32:10,501
İçeride misin evlat?
434
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
Her şey halloldu mu?
435
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Bir çuvallamayı daha kaldıramayız.
436
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Orada mısın Sean?
437
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Adamınız Sean ben.
Daha doğrusu Sean'ın telefonu.
438
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Aptal herif.
439
00:33:06,834 --> 00:33:08,918
Yok. Anlıyorum.
440
00:33:09,459 --> 00:33:13,251
Büyük bir muammaya benziyor
ama söylenecek pek bir şey yok.
441
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
Samhain ufak bir şenliktir.
442
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
Cadılar Bayramı kostümü buradan çıkmış.
443
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Sahi mi?
- Aynen öyle.
444
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
Samhain'da kılık değiştirmek gerekiyordu
445
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
yoksa ölü akrabalarının ruhları
seni bulabilirdi.
446
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Akrabalarını yeniden görmek
hoş bir şey değil mi?
447
00:33:30,793 --> 00:33:31,876
Hayır.
448
00:33:32,751 --> 00:33:36,959
Çünkü seni seviyorlarsa yanında kalırlar
ve kimse bunu istemez.
449
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
Ama seni sevmiyorlarsa,
450
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
o zaman kılık değiştirsen iyi edersin.
451
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Süt?
- Hayır.
452
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Şeker?
- Yok, sağ olun.
453
00:33:47,584 --> 00:33:52,043
Bakın, bu çok etkileyici.
Sizce buradan bir hikâye çıkmaz mı?
454
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Burası İrlanda kırsalı.
455
00:33:55,001 --> 00:33:59,168
Alışkın olduğunuz
suç merkezi Amerika'ya benzemez.
456
00:33:59,751 --> 00:34:03,001
Açıkçası İrlanda'dan
seri katil bile çıkmadı.
457
00:34:03,001 --> 00:34:06,334
90'lı yıllarda
Vanishing Triangle vakaları vardı.
458
00:34:06,334 --> 00:34:08,168
Altı kadın kaybolmuştu.
459
00:34:08,168 --> 00:34:11,668
Sırf seri katil yargılamadınız diye
var olmadığı anlamına
460
00:34:13,251 --> 00:34:14,334
gelmiyor.
461
00:34:16,459 --> 00:34:17,834
Burası ufak bir kasaba.
462
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Her şey abartılıyor.
Söylentiler çabuk yayılıyor.
463
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Peki festival niye iptal oldu?
464
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
O çocuklar ortadan kayboldu
ve suç festivale yüklendi.
465
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Bana sorarsanız
muhtemelen habersiz çekip gittiler.
466
00:34:30,626 --> 00:34:33,709
Samhain usulü bir taşkınlık. Hepsi bu.
467
00:34:35,334 --> 00:34:37,084
Peki.
468
00:34:40,584 --> 00:34:44,251
Biliyorsunuz Çavuş,
sizinle aynı soyadını paylaşıyoruz.
469
00:34:45,043 --> 00:34:46,501
Adım Gilbert Power.
470
00:34:49,126 --> 00:34:51,334
- Deme ya.
- Diyorum.
471
00:34:51,959 --> 00:34:53,626
Bak sen şu işe.
472
00:34:56,084 --> 00:34:58,543
- Belki de akrabayız.
- Evet, olabilir.
473
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Yaptığınız şu şeyden bahsedin biraz.
474
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Podcast miydi?
- Evet bayım.
475
00:35:05,918 --> 00:35:08,834
- İnsanlar dinliyor mu?
- Umarım dinlerler.
476
00:35:08,834 --> 00:35:13,209
- İrlanda çeşnisi ekleyeyim mi?
- Almayayım. Dün gece fazla kaçırdım.
477
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Hadi ama. Çivi çiviyi söker.
478
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Teşekkürler.
479
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Şans için.
480
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Galiba en çok
sizin geçmişinizi merak ediyorum.
481
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Bu tür işlere nasıl giriliyor sahi?
482
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Uzun süre devlet radyosunda çalıştım ve...
483
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
Sen asistan mısın?
484
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Araştırmacıyım.
485
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Araştırmacı bir asistan.
Buyur buradan yak.
486
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Slainte.
487
00:35:42,293 --> 00:35:43,293
Slainte.
488
00:35:54,376 --> 00:35:57,459
Biliyor musunuz,
İrlanda'dan seri katil bile çıkmadı.
489
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Biz doğuştan iyi insanlarız.
490
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
BRADY'S ZİNCİR MARKET
491
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Asla, ah bir daha asla
- Tamam.
492
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Hadi, çık.
- Yüz yaşına dek yaşarsam
493
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Veya yüz on yaşına
494
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Düştüm yere ve kalkamadım
495
00:36:56,668 --> 00:37:01,793
Bir yüzlük Johnny Jump Up'ı
Dikince kafaya
496
00:37:03,668 --> 00:37:06,459
Öf be! Yana çevirsek iyi olur.
497
00:37:08,084 --> 00:37:09,793
Kusmuğunda boğulmasın diye.
498
00:37:10,376 --> 00:37:11,709
- Evet.
- İyi fikir.
499
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
İyi misiniz Çavuş Power?
500
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Çok sevimsiz bir durum.
501
00:37:22,709 --> 00:37:27,126
Söyle onlara deli değilim
Söyle onlara fıttırmadım
502
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Kafaya diktiğim içkinin azizliğine uğradım
503
00:37:40,543 --> 00:37:42,876
Emmy?
504
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Evet?
- Artık gidelim.
505
00:37:44,668 --> 00:37:45,751
Tamam.
506
00:38:00,751 --> 00:38:03,043
Soktuğumun podcast'i.
507
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
İlginç bir podcast yapma yöntemin var.
508
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Biraz mola verdim, yürüyüşe çıktım.
509
00:39:26,251 --> 00:39:28,084
Şu yolun ilerisinde oturuyorum.
510
00:39:28,584 --> 00:39:31,876
Kırmızı kapılı, ufak bir kulübe.
511
00:39:32,501 --> 00:39:36,209
Tamam mı?
Beni gizlice takip etmene gerek yok.
512
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Sadece meraklı biriyim.
513
00:39:42,709 --> 00:39:45,626
Burası iyi insanların olduğu
sakin bir kasaba.
514
00:39:45,626 --> 00:39:48,709
Ve o Samhain saçmalığını
deşmek istiyorsunuz. Niçin?
515
00:39:49,209 --> 00:39:50,293
Bir podcast için.
516
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Çok seviliyorlarmış.
517
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
Ya kasabamız hakkında
podcast istemiyorsak?
518
00:39:57,043 --> 00:39:58,418
Hiç düşündün mü?
519
00:39:58,918 --> 00:40:03,751
Gazetelerde binbir türlü şey okuyorum.
İklim hepimizi öldürecek mesela.
520
00:40:03,751 --> 00:40:08,709
Yani buraya gelip damarımıza basmaktan
daha önemli işleriniz olmasını beklerdim.
521
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Tanışmış mıydık?
522
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Seni bir yerden gözüm ısırıyor da.
523
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Bodkin'li bir balıkçıyım.
Çok ünlüyüm gerçekten.
524
00:40:20,834 --> 00:40:22,168
Geçmişi kurcalamayın.
525
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
Size bir zararı olmadı.
526
00:41:44,959 --> 00:41:47,001
- O ne?
- Bir dosya.
527
00:41:47,001 --> 00:41:48,834
Çavuş Power'ın evinde buldum.
528
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
Ne?
529
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Sen onu yatırırken
yazıhanesine baktım ve bunu buldum.
530
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
Kayıpların yaşandığı yıldan.
531
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Emmy, ne yaptın sen? Düpedüz hırsızlık bu.
532
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Geri götürmeliyiz.
- Fırsat kollamamı söylemiştin.
533
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Ben röportajı kastettim.
Soru için fırsat kollayacaktın.
534
00:42:05,834 --> 00:42:09,293
- Malını çalmayı kastetmedim.
- Tam önümde duruyordu.
535
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
İçinde olabilecekleri,
olayı çözebileceğimizi düşün.
536
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Biz dedektif değiliz.
Bu olayı çözmeye gelmedik.
537
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Sadece hikâyeyi anlatacağız.
538
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
İnanmıyorum sana Emmy.
539
00:42:29,418 --> 00:42:30,709
Ne oluyor ulan?
540
00:42:31,376 --> 00:42:34,043
Dinle. Başına çok kötü şeyler gelebilir.
541
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
Seni ilgilendirmeyen şeylere
burnunu sokma.
542
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- Ne?
- Podcast olayını bırak.
543
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Canın daha kötü yanmadan evine dön.
544
00:42:58,043 --> 00:43:00,043
Aman tanrım. Sean'ın arabası bu.
545
00:43:02,251 --> 00:43:04,501
Bodkin'e bir hikâye anlatmaya geldim.
546
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Eğlencelik, işten dönerken
dinleyebileceğiniz bir şey.
547
00:43:09,168 --> 00:43:13,501
O zamanlar bir hikâyenin
nelere kadir olduğunu bilmiyormuşum.
548
00:43:15,209 --> 00:43:17,209
Ama hikâyeler bizi değiştirebilir.
549
00:43:19,626 --> 00:43:21,126
Hikâyeler öldürebilir.
550
00:43:22,209 --> 00:43:23,918
Siktir git kurt.
551
00:45:27,293 --> 00:45:29,209
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan